
RÉGLAGES DIVERS DU CHÂSSIS
Attelage
Les chapes latérales d’attelage ordinaire et semi-automatique seront
peut-être à fixer en contre-bride des éléments semeurs suivant les inter-rangs
à réaliser. Ne pas oublier les tirants renfort .
Avec attelage semi- automatique s’assurer que le taquet n’accroche pas, lors
des manœuvres, le tracteur ou l’outil de préparation placé à l’avant du semoir.
Pour adapter le semoir à la voie du tracteur, l’attelage ordinaire peut être monté
en déport d’1/2 inter-rangs (fig. 11). La boîte de distances se place alors à
gauche de l’élément central. Supprimer dans ce cas un des paliers et n’utiliser
qu’un seul tirant .
Les attelages sont livrés avec axe n° 2, l’axe n° 1 n’est fourni que sur demande.
Les boulons du 3epoint central se placent sur le dessus de la barre.
Turbine
La turbine standard s’emploie à 540 tr/mn. Pour la vitesses de 450 et 1000 tr/mn
des poulies spéciales sont prévues en option. L’entraînement d’une pompe est
possible (fig. 14).
Après avoir mis la turbine en place, ne pas oublier les pattes renfort prévues
pour éviter les vibrations. Ces pattes se montent suivant fig. 12 pour attelage
normal et fig. 13 pour attelage avancé.
Boîte de distances
Montage de la boîte standard suivant fig. 15 (voir utilisation et autres montages
Vérifier le bon fonctionnement du tendeur de chaîne, de son taquet d’accrochage,
la rotation du galet. Attention : placer les pignons dans le bon sens. Pour inter-
rangs inférieur à 45 cm, les 2 paliers seront à supprimer. Pour ne pas fatiguer
le ressort ne jamais stocker le semoir tendeur accroché. Graisser l’intérieur du
moyeu de pignon supérieur afin de faciliter l’auto- alignement. Une boîte spéciale
étroite est fournie dans le cas d’un semoir à inter-rangs inférieurs à 35 cm avec
attelage avancé (fig. 16). Son utilisation et ses possibilités sont semblables à
celles de la boîte standard ci-dessus ; cependant les 2 fois 3 dentures du
pignon supérieur ne peuvent être utilisées simultanément : il faut retenir avant
montage les 3 dentures correspondant aux densités désirées. Sur cette boîte le
tendeur se bloque par un boulon. Pour utilisation en inter-rangs supérieurs à 50
cm un jeu de paliers support axe est à prévoir.
Remarques importantes
• Pour faciliter le montage, les supports paliers ne seront à bloquer qu’après
avoir enfilé l’arbre hexagonal supérieur.
• L’axe hexagonal supérieur se bloque en position par les 2 bagues fig. 18.
• L’axe hexagonal inférieur se bloque en position par les vis et placées de
part et d’autre des blocs roues (fig.19).
• Après montage vérifier et compléter (vers le haut) la tension des chaînes de
blocs roues fig. 17.
Sur terrains caillouteux il est recommandé, pour éviter les remontées de
pierres, de disposer les pneus d’entraînement comme ceux d’un tracteur c’est-
à-dire le sens des crampons inverse de la normale pour un matériel tracté.
• Le blocage de tous les boulons d’attelage sera à contrôler journellement
(les vibrations pouvant provoquer desserrage et rupture).
VARIOUS ADJUSTMENTS OF THE FRAME
Hitch
The lower mounting brackets of the standard hitch or semi-automatic hitch
can be mounted as a counter clamp of the planting units according to the
interrow spacing as needed. Do not forget the tie strap .
With the semi-automatic hitch make sure that the tractor, when placed in front
of the planter, does not interfere with the lock bar of the hitch which could result
in the unlocking of the hitch.
To mount the planter in line with the tractor the standard hitch can be mounted
and off-set at half the interrow spacing (fig. 11). The gearbox is then placed to
the left of the central metering unit. In that case remove one of the bearing
holders and use only one tie strap .
The lower mounting brackets are delivered with cat. 2 pins. Cat.1 pins can be
furnished on request.
Turbofan
The turbofan operates at 540 rpm. For speeds of 450 & 1000 rpm special
pulleys are available as optional equipment.
A pump pulley is also available (fig.14).
After mounting the turbofan, do not forget the support straps which are to
eliminate vibrations. These straps mount as shown fig. 12 for standard
hitches and fig. 13 for advanced hitches.
Gearbox
double check the proper functioning of the chain tightner, lock, and rotation of
the roller. Attention : mount the sprockets in the proper order. For interrow
spacings of less than 45 cm (18’’) the 2 bearing brackets are to be removed.
To avoid stretching the spring, store the planter with the chain tightner in an
unlocked position.
A special narrow gearbox can be furnished for a planter with interrow spacing
of less than 35 cm (14’’) (fig. 16). The usage and range are the same as the
standard gearbox mentioned above. However the 2 3-cluster upper sprockets
cannot be used at the same time : one has to determine before assembly which
of the 3-sprocket clusters is needed for the required population. For this gear-
box a bolt locks the tightner. For an interrow spacing of more than 50 cm (20’’)
the pair of bearing holders is furnished.
Important
• To make the assembly easier, do not tighten the bearing brackets until the
hexagonal shaft has been slid into position.
• The upper hexagonal shaft locks into position by means of 2 bushing stops
fig.18.
• After assembly double check and tighten (upwards) the tension of the chain of
the drive wheel box fig. 17.
• Check on a daily basis that the bolts and nuts on the hitch are tight (the
vibrations can cause them to loosen and break)
DIVERSAS REGULACIONES DEL CHASIS
Enganche
Las orejas laterales del enganche ordinario y semiautomático , se podrán
fijar en contrabrida de los elementos de siembra según el entrefilas que se
monte.
No olvidar los tirantes de refuerzo .
Con el enganche semiautomático asegurarse que el taquet no roza con el
marcador en sus movimientos.
Para adaptar la sembradora a la via del tractor, se puede montar el enganche
ordinario desplazado lateralmente 1/2 entrefila (fig.11). En este caso la caja de
distancias se sitúa an la izquierda del elemento central. Suprimir en este caso
uno de los paliers y utilizar un solo tirante .
Los enganches se entregan con el eje n°2. El eje n°1 se entrega solamente
sobre pedido.
Turbina
La turbina standard es de 540 rpm. Para velocidades de 450 y 1000 rpm se
prevee en opción poleas especiales.
Se puede enganchar una bomba de pulverización (fig. 14).
Después de colocar en un sitio la turbina, no se olvide de las patas de refuerzo
previstas para evitar vibraciones. En estas patas se montan según fig.12
para enganche normal, y fig. 13 para enganche avanzado.
Caja de distancias
Verificar el buen funcionamiento del tensor de cadena, de su taquet de enganche,
la rotación del husillo. Atención : situar los piñones en sentido correcto.
Para entrefilas inferior a 45 cm, los dos paliers se suprimen.
Para no fatigar el muelle, no aparcar nunca la sembradora con el tensor en
posición.
Existe una caja de velocidades especial, estrecha, que se monta, a la demanda,
en caso de un entrefilas interior a 35 cm (fig. 16). Su utilización y sus posibili-
dades sont semejantes a las de la caja standard, sin embargo el doble juego
de los piñones superior no puede ser utilizado simultáneamente. Hace falta
escoger antes del montaje los 3 piñones que corresponden a las densidades
de siembra deseadas. En esta caja el tensor se bloquea con un tornillo. Para
utilizar en entrefilas superior a 50 cm, se prevee un juego de paliers soporte de
eje .
Anotaciones importantes
• Para facilitar el montaje, los soportes paliers se bloquearán después de
haber colocado el árbol exagonal superior.
• El eje exagonal superior se bloquea en su posición correcta por 2 anillos fig. 18.
• El eje exagonal inferior se bloquea en su posición con los tornillos y ,
situados de una parte y otra de los blocs-ruedas (fig. 19).
• Después del montaje verificar y completar (hacia arriba) la tensión de las
cadenas de los bloques ruedas fig. 17.
• El blocaje de todos los tornillos de enganche se controlará diariamente.
(Las vibraciones del trabajo pueden provocar el aflojamiento y la ruptura
de éstos tornillos).
REGOLAZIONI DEL TELAIO
Attacco
Le briglie laterali dell’attacco ordinario e semiautomatico si fissano con le
controbriglie degli elementi seminatori secondo le interfile da realizzare.
Non dimenticare di montare i tiranti di rinforzo .
Con l’attacco semiautomatico, assicurarsi che le tacche non tocchino il trattore
durante le manovre.
Per adattare la seminatrice alla carreggiata del trattore, l’attacco ordinario può
essere montato spostato di mezza interfila (fig. 9).
Il cambio e la turbina si mettono allora alla sinistra dell’elemento centrale.
Togliere in questo caso uno dei supporti e utilizzare un solo tirante .
Gli attacchi sono consegnati con assi cat. 2, l’asse cat. 1 è fornito solo su domanda.
Turbina
La turbina si impiega a 450 giri/minuto.
Per velocità di 540 e 1000 giri/minuto, sono previste delle pulegge speciali.
E’previsto un manicotto di trasmissione per una pompa (su richiesta) (fig. 14).
Dopo aver montato la turbina, non dimenticare le piastre di rinforzo previste per
evitare le vibrazioni. Queste piastre si montano secondo la figura 10 per attachi
normali e secondo la figura 11 per attacchi avanzati.
Cambio delle distanza
Il montaggio del cambio standard avviene secondo la figura 15 (vedere impiego
della rotazione del galletto.
Attenzione : mettere i pignoni nel senso giusto (fig. 15).
Per interfile inferiori a 45 cm, i due supporti sono da togliere.
Per non affaticare la molla, non immagazzinare la seminatrice con il tenditore
agganciato.
Una scatola speciale stretta viene fornita nel caso di una seminatrice a interfile
inferiori a 35 cm. con attacco avanzato (fig. 13). La sua utilizzazione e le sue
possibilità sono simili a quelle della scatola standard ; tuttavia, le due serie di
pignoni a tre dentature superiori non possono essere utilizzate simultaneamente :
bisogna togliere prima del montaggio le tre dentature non corrispondenti alle
densità desiderate. Su questa scatola delle distanze il tenditore si blocca con un
bullone.
Per umpieghi con interfile superiori a 50 cm. è previsto un insieme di supporti
dell’asse .
Osservazioni importanti
• Per facilitare il montaggio, i supporti dovranno essere bloccati solo dopo
aver infilato l’albero esagonale superiore.
• L’asse esagonale superiore si blocca nella sua posizione con le due boccole
fig. 18.
• L'asse esagonale inferiore si blocca nella sua posizione con le viti e
poste da una parte e dall’altra dei blocchi ruote (fig. 19).
• Dopo il montaggio, verificare la tensione delle catene dei blocchi ruote fig. 17.
• Il bloccaggio di tutti i bulloni dell’attacco sarà da controllare giornalmente
(le vibrazioni possono provocare allentamenti e rotture).
page 20).
Mounting of the standard gearbox is as shown in fig.15 (see also page 20)
Montar la caja de distancias standard según fig. 15 (ver utilización página 20). a pag. 20).Verificare il buon funzionamento del tendicatena, della tacca d’aggancio,
RÉGLAGES DIVERS DU CHÂSSIS
Attelage
Les chapes latérales d’attelage ordinaire (1) et semi-automatique (2) seront peut-être
à fixer en contre-bride des éléments semeurs suivant les inter-rangs à réaliser. Ne
pas oublier les tirants renfort (5).
Avec attelage semi-automatique s’assurer que le taquet (3) n’accroche pas, lors des
manœuvres, le tracteur ou l’outil de préparation placé à l’avant du semoir.
Pour adapter le semoir à la voie du tracteur, l’attelage ordinaire peut être monté en
déport d’1/2 inter-rangs (fig. 11). La boîte de distances se place alors à gauche de
l’élément central. Supprimer dans ce cas un des paliers (4) et n’utiliser qu’un seul
tirant (5).
Les attelages sont livrés avec axe n° 2, l’axe n° 1 n’est fourni que sur demande.
Les boulons (12) du 3e point central se placent sur le dessus de la barre.
Turbine
La turbine standard s’emploie à 540 tr/mn. Pour la vitesse de 450 et 1000 tr/mn
des poulies spéciales sont prévues en option. L’entraînement d’une pompe est
possible (fig. 14).
Après avoir mis la turbine en place, ne pas oublier les pattes renfort prévues pour
éviter les vibrations. Ces pattes se montent suivant (6) fig. 12 pour attelage normal.
Montage de la boîte standard suivant fig. 15 (voir utilisation et autres montages page
20).
Vérifier le bon fonctionnement du tendeur de chaîne, de son taquet d’accrochage, la
rotation du galet. Attention : placer les pignons dans le bon sens. Pour inter-rangs
inférieur à 45 cm, les 2 paliers (4) seront à supprimer. Pour ne pas fatiguer le ressort
ne jamais stocker le semoir tendeur accroché. Graisser l’intérieur du moyeu de
pignon supérieur afin de faciliter l’auto-alignement.
Pour utilisation en inter-rangs supérieurs à 50cm un jeu de paliers support axe (4) est
à prévoir.
Remarques importantes
• Pour faciliter le montage, les supports paliers (4) ne seront à bloquer qu’après avoir
enfilé l’arbre hexagonal supérieur.
• L’axe hexagonal supérieur se bloque en position par les 2 bagues (8) fig. 18.
• L’axe hexagonal inférieur se bloque en position par les vis (9) et (10) placées de
part et d’autre des blocs roues (fig.19).
• Après montage vérifier et compléter (vers le haut) la tension des chaînes de blocs
roues (11) fig. 17.
Sur terrains caillouteux il est recommandé, pour éviter les remontées de pierres, de
disposer les pneus d’entraînement comme ceux d’un tracteur c’est-à-dire le sens des
crampons inverse de la normale pour un matériel tracté.
• Le blocage de tous les boulons d’attelage sera à contrôler journellement (les
vibrations pouvant provoquer desserrage et rupture).
VERSCHIEDENE RAHMENEINSTELLUNGEN
Dreipunktanbaubock
Die seitlichen Unterlenkeranbaulaschen der normalen (1) und der Schnellkuppler-
Ausführung (2) des Dreipunktanbaubockes werden je nach Reihenabstand entweder
neben den Elementköpfen oder als Gegenflansch der Elementköpfe montiert.
Vergessen Sie nicht die Dreipunktverstrebungen zu montieren. Wenn der
Schnellkuppler montiert ist, beachten Sie beim Anbau des Traktors, daß Sie nicht an
den Sicherungshebel stoßen, da sonst das Kupplungsstänge herausfällt.
Um das Dreipunktgestänge seitlich verschieben zu können, wird das Getriebe links
vom zentralen Element angeordnet (Abb. 11). In diesem Fall ist der Lagerhalter mit
Lager (4) abzubauen und nur eine Strebe zum Dreipunktbock einzusetzen (5).
Die Unterlenkeranbaulaschen sind normal mit Kat. 2 ausgerüstet. Kat. 1 ist als
Sonderausrüstung erhältlich.
Turbine
Die Turbine ist normal für eine Zapfwellendrehzahl von 540 ausgerüstet. Als
Sonderaurüstung ist eine Zapfwellendrehzahl von 450 und 1000 Umdrehungen
lieferbar.
Ein Zapfewellendurchtrieb zum Anschluß einer Pumpe ist lieferbar (Abb. 14).
Nach Montage der Turbinen vergessen Sie nicht, die zwei Verstrebungen
anzubringen, die das Vibrieren der Turbine verhindern.
Siehe Standarddreipunkgestänge (6) -Abb. 12 und Dreipunktgestänge für
Fronthilfsrahmen (7) Abb. 13.
Wechselgetriebe
Die Montage des Standardwechselgetriebes wird gezeigt in Abb. 15 (siehe auch
Seite 20). Testen Sie die Funktion des Kettenspanners und achten Sie besonders auf
die Funktion der Spannrolle.
Achtung : Montieren Sie die Zahnräder immer in der richtigen Position - (siehe
Distanztabelle für Saatgutablage). Bei einem Reihenabstand unter 45 cm sind die
beiden Außenstützlager der oberen Welle zu demontieren. Der Kettenspanner soll
immer in Normalstellung sein, damit die Feder sich nicht ausdehnt.
Bei Reihenabständen über 50 cm müssen an der oberen Welle Stützlager (4)
montiert werden.
Sehr wichtig :
• Um die Montage der Sechskantwelle zu erleichtern, befestigen Sie die Stützlager
(4) erst nachdem Sie die Sechskantwelle eingeschoben haben.
• Achten Sie darauf, daß die obere Sechskantwelle neben den Stützlagern am
Getriebe mit zwei Stopringen gesichert ist (8) –Abb.18.
•Die untere Sechskantwelle wird mit den Schrauben (9) und (10) festgestellt, die auf
beiden Seiten der Radblöcke sitzen (Abb. 19).
• Nach der Montage, ist zu beachten, daß die beiden Ketten an den Radblöcken
gespannt sind (11) –Abb. 17.
Um bei steinigen Geländen das Aufsteigen von Steinen zu vermeiden, wird
empfohlen, die Antriebsreifen wie bei einem Traktor anzuordnen, d. h. mit den
Stollen in der umgekehrten Richtung wie für gezogene Geräte normalerweise üblich.
• Prüfen Sie täglich, ob die Schrauben am Dreipunktgestänge fest angezogen
sind.
VERSCHILLENDE INSTELLINGEN VAN HET FRAME
Drie-puntskoppeling
De onderste bevestigingspunten van de gewone 3-puntskoppeling (1) en de semi-
automatische koppeling (2) kunnen eventueel als contraklem van de zaaielementen
worden bevestigd, afhankelijk van de rij-afstand. Vergeet niet de trekstangen te
monteren (5).
Zorg er bij de semi-automatische koppeling voor dat tijdens het aankoppelen de
vergrendelingshendel (3) niet geraakt wordt, waardoor de koppelingsstang eruit zou
kunnen vallen.
Om de zaaimachines aan te passen aan de spoorbreedte van de trekker kan de
gewone 3-puntskoppeling op de halve rij-afstand worden geplaatst (fig. 11). In dat
geval wordt de tandwielkast naar links geschoven ten opzichte van het middelste
zaai-element. Laat in dat geval één van de lagers (4) weg en gebruik slechts één
trekstang (5).
De 3-puntskoppelingen worden geleverd met Cat. II pennen. Cat. 1 wordt alleen op
aanvraag geleverd. De bouten (12) voor de montage van de topstangbevestiging
worden aan de bovenkant van de draagbalk gemonteerd.
Turbine
De standaard turbine draait met 450 t.p.m. Voor snelheden van 540 en 1000 t.p.m.
zijn speciale poelies als optie leverbaar. Het is mogelijk een pomp aan te drijven (fig.
14) d.m.v. een doorgaande aftakas.
Vergeet na het plaatsen van de turbine niet om de versteviging te monteren om
vibraties te voorkomen. Deze worden gemonteerd zoals aangegeven in (6) fig. 12
voor normale koppelingen en als in (7) fig. 13 indien er een voorframe gemonteerd is.
Tandwielkast
Montage van de standaard tandwielkast vindt plaats volgens fig. 15 (zie gebruik en
overige montage, pag.20).
Controleer of de kettingspanner en de vergrendeling goed werken en of de spanrol
draait. Pas op : Plaats de tandwielen in de juiste richting. Voor afstanden kleiner dan
45 cm tussen de rijen moeten de twee lagers (4) worden verwijderd. Om de veer niet
te laten uitrekken mag de zaaimachine niet worden gestald terwijl de spanner nog is
vergrendeld. Smeer de binnenkant van de bovenste tandwielnaaf om het automatisch
uitlijnen te vergemakkelijken.
Voor een rijafstand groter dan 50 cm moet een set lagers worden gemonteerd (4).
Belangrijke opmerkingen
• Om de montage gemakkelijker te maken mogen de lagersteunen pas worden
vastgezet wanneer de bovenste zeskant as is geplaatst.
• De bovenste zeskant as wordt op zijn plaats gehouden met 2 klemringen (8) fig. 18.
• De onderste zeskant as wordt op zijn plaats gehouden met schroef (9) en (10) aan
weerszijden van de wielkasten (fig. 19).
• Na montage de spanning van de kettingen in de wielblokken controleren en
aanpassen (fig. 17 –(11)).
Op terrein met veel stenen wordt, om het omhoogkomen van de stenen te
vermijden, geadviseerd de aandrijfbanden net zo te plaatsen als bij een tractor, dat
wil zeggen met de noppen in de omgekeerde richting dan normaal is voor getrokken
materieel.• Er moet dagelijks worden gecontroleerd of de moeren van de 3-
puntsbevestiging nog goed vastzitten (trillingen kunnen ertoe leiden dat deze
los gaan zitten en/of breken).
VARIOUS ADJUSTMENTS OF THE FRAME
Hitch
The lower mounting brackets of the standard hitch (1) or semi-automatic hitch (2) can
be mounted as a counter clamp of the planting units according to the interrow
spacing as needed. Do not forget the tie strap (5).
With the semi-automatic hitch make sure that the tractor, when placed in front of the
planter, does not interfere with the lock bar of the hitch which could result in the
unlocking of the hitch.
To mount the planter in line with the tractor the standard hitch can be mounted and
off-set at half the interrow spacing (fig. 11). The gearbox is then placed to the left of
the central metering unit. In that case remove one of the bearing holders (4) and use
only one tie strap (5) .
The lower mounting brackets are delivered with cat. 2 pins. Cat.1 pins can be
furnished on request.
Turbofan
The turbofan operates at 540 rpm. For speeds of 450 & 1000 rpm special pulleys are
available as optional equipment.
A pump pulley is also available (fig.14).
After mounting the turbofan, do not forget the support straps which are to eliminate
vibrations. These straps mount as shown (6) fig. 12 for standard hitches.
Mounting of the standard gearbox is as shown in fig.15 (see also page 20) double
check the proper functioning of the chain tightner, lock, and rotation of the roller.
Attention : mount the sprockets in the proper order. For interrow spacings of less than
45 cm (18’’) the 2 bearing brackets are to be removed.
To avoid stretching the spring, store the planter with the chain tightner in an unlocked
position.
For an interrow spacing of more than 50 cm (20’’) the pair of bearing holders (4) is
furnished.
Important
• To make the assembly easier, do not tighten the bearing brackets (4) until the
hexagonal shaft has been slid into position.
• The upper hexagonal shaft locks into position by means of 2 bushing stops (8)
fig.18.
•
The lower hexagonal pin is locked in position by the screws (9) and (10) placed on
either side of the wheel units (fig. 19).
• After assembly double check and tighten (upwards) the tension of the chain of the
drive wheel box (11) fig. 17.
On stony land, to prevent lifting of stones, we recommend that you arrange the
driving tyres like those of a tractor, i.e. the direction of the lugs opposite to that
normally used for towed equipment.
• Check on a daily basis that the bolts and nuts on the hitch are tight (the
vibrations can cause them to loosen and break)
15
6
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11
Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14
Fig. 15 Fig. 16
Fig. 18 Fig. 20Fig. 17 Fig. 19
11
4
4
5
12
1
1
7
7
6
5
4
2
12
5
2
3
6
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11
Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14
Fig. 15 Fig. 16
Fig. 18 Fig. 20Fig. 17 Fig. 19
11
4
4
5
12
1
1
7
7
6
5
4
2
12
5
2
3
2