manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Monosem
  6. •
  7. Farm Equipment
  8. •
  9. Monosem NG Plus 3 Guide

Monosem NG Plus 3 Guide

This manual suits for next models

1

Other Monosem Farm Equipment manuals

Monosem CS 6200-24 User manual

Monosem

Monosem CS 6200-24 User manual

Monosem EXTEND 4 RANGS User manual

Monosem

Monosem EXTEND 4 RANGS User manual

Monosem SUPER-CROP User manual

Monosem

Monosem SUPER-CROP User manual

Monosem TFC 2 User manual

Monosem

Monosem TFC 2 User manual

Monosem NG Plus 4 Manual

Monosem

Monosem NG Plus 4 Manual

Monosem NG Plus 4 Manual

Monosem

Monosem NG Plus 4 Manual

Monosem NG Plus 2 User manual

Monosem

Monosem NG Plus 2 User manual

Monosem CS 7000 ISOBUS User manual

Monosem

Monosem CS 7000 ISOBUS User manual

Monosem Wingfold User manual

Monosem

Monosem Wingfold User manual

Monosem NG Plus 4-2020 User manual

Monosem

Monosem NG Plus 4-2020 User manual

Monosem CS 5000-18 User manual

Monosem

Monosem CS 5000-18 User manual

Monosem NX2 User manual

Monosem

Monosem NX2 User manual

Monosem Wingfold User manual

Monosem

Monosem Wingfold User manual

Monosem MECA V4e 2018 User manual

Monosem

Monosem MECA V4e 2018 User manual

Monosem NG Plus 4 2018 Quick guide

Monosem

Monosem NG Plus 4 2018 Quick guide

Monosem MONOSHOX NG Plus ME User manual

Monosem

Monosem MONOSHOX NG Plus ME User manual

Monosem MICROSEM User manual

Monosem

Monosem MICROSEM User manual

Monosem MECA V4 Guide

Monosem

Monosem MECA V4 Guide

Monosem FEP User manual

Monosem

Monosem FEP User manual

Monosem NG Plus 4 User manual

Monosem

Monosem NG Plus 4 User manual

Monosem MS User manual

Monosem

Monosem MS User manual

Monosem MS Series Manual

Monosem

Monosem MS Series Manual

Monosem MONOSHOX NG Plus ME User manual

Monosem

Monosem MONOSHOX NG Plus ME User manual

Monosem NG+4 User manual

Monosem

Monosem NG+4 User manual

Popular Farm Equipment manuals by other brands

Schaffert Rebounder Mounting instructions

Schaffert

Schaffert Rebounder Mounting instructions

Stocks AG Fan Jet Pro Plus 65 Original Operating Manual and parts list

Stocks AG

Stocks AG Fan Jet Pro Plus 65 Original Operating Manual and parts list

Cumberland Integra Feed-Link Installation and operation manual

Cumberland

Cumberland Integra Feed-Link Installation and operation manual

BROWN BDHP-1250 Owner's/operator's manual

BROWN

BROWN BDHP-1250 Owner's/operator's manual

Molon BCS operating instructions

Molon

Molon BCS operating instructions

Vaderstad Rapid Series instructions

Vaderstad

Vaderstad Rapid Series instructions

HighLine BM1400 operating manual

HighLine

HighLine BM1400 operating manual

GSi PNEG-2314 installation manual

GSi

GSi PNEG-2314 installation manual

Checchi & Magli TEXDRIVE owner's manual

Checchi & Magli

Checchi & Magli TEXDRIVE owner's manual

Amazone Cenius 4003-2TX operating manual

Amazone

Amazone Cenius 4003-2TX operating manual

MASSEY FERGUSON MF 9313S Operator's manual

MASSEY FERGUSON

MASSEY FERGUSON MF 9313S Operator's manual

Cima BLITZ Maintenance Instruction

Cima

Cima BLITZ Maintenance Instruction

Amazone CombiDisc 3000 Original operating manual

Amazone

Amazone CombiDisc 3000 Original operating manual

HE-VA Disc-Roller XL Contour Operating instructions/spare parts list

HE-VA

HE-VA Disc-Roller XL Contour Operating instructions/spare parts list

AGT AGT-SSFM product manual

AGT

AGT AGT-SSFM product manual

Milestone 72-84 manual

Milestone

Milestone 72-84 manual

KUHN Hector 3000 Complementary instructions

KUHN

KUHN Hector 3000 Complementary instructions

Krone X-Disc 6200 operating instructions

Krone

Krone X-Disc 6200 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

MONOSEM
COMPAGNIE RIBOULEAU
NOTICE SEMOIRS
PLANTER MANUAL
NG Plus 3 - 2005
NOTICE SEMOIRS
PLANTER MANUAL
NG Plus 3 - 2005
Notice de montage,
Réglage,
Entretien
Assembly,
Adjustment and
Maintenance
Instructions
Manual de Montaje,
Puesta a punto,
Conservación
Notizia di Montaggio,
Regolazione,
Manutenzione
Les instructions de cette notice sont destinées à nos semoirs MONOSEM NG Plus 3; elles ne concernent pas les sous ensembles utilisés seuls ou sur d’autres appareils (boîtiers, turbine…)
Lean atentamente estas instrucciones antes
del montaje y utilización y guárdelas cuida-
dosamente. Para mas información, o, en
caso de reclamación, puede llamar a la fábri-
ca RIBOULEAU MONOSEM, el número
de teléfono está en la última página.
La identificación del año de fabricación está
en la caja de distancias.
Vous venez d’acquérir un appareil fiable
mais ATTENTION à son utilisation !…
2 PRÉCAUTIONS POUR RÉUSSIR VOS SEMIS :
• Choisissez une vitesse de travail raisonnable adaptée aux
conditions et à la régularité désirée.
• Assurez-vous dès la mise en route puis de temps en temps
de la DISTRIBUTION, de l’ENTERRAGE, de la DENSITÉ.
You have just purchased a reliable machine
but BE CAREFUL using it !…
2 PRECAUTIONS FOR SUCCESSFUL PLANTING :
• Choose a reasonable working speed adapted to the field
conditions and desired accuracy.
• Check proper working of the seed metering, seed PLACEMENT,
SPACING and DENSITY before planting and from time to
time during planting.
VD, acaba de comprar una máquina fiable,
pero haga atención a su uso.
2 PRECAUCIONES PARA CONSEGUIR SU SIEMBRA :
• Escoja una velocidad de trabajo razonable adaptada a las
circonstancias y a la regularidad deseada.
• Desde la puesta en marcha y de vez en cuando, compruebe
la distribución, la densidad y el enterramiento.
Avete appena acquisitato una seminatrice affidabile,
ma ATTENZIONE al suo impiego !…
2 PRECAUZIONI PER LA RIUSCITA DELLE VOSTRE SEMINE :
• Scegliete una velocità di lavoro adatta alle condizioni e alla
regolarità desiderata.
• Controllate la DISTRIBUZONE, l’INTERRAMENTO e la
DENSITA’ al momento della messa in campo e poi di tanto in
tanto.
Cette notice est à lire attentivement avant
montage et utilisation, elle est à conserver
soigneusement. Pour plus de renseigne-
ments, ou en cas de réclamation, vous
pouvez appeler l’usine RIBOULEAU
MONOSEM, numéro de téléphone en
dernière page.
L’identification et l’année de fabrication de
votre semoir se trouvent sur la boîte de
distances.
This manual should be read carefully befo-
re assembling and operation. It should
be kept in safe place. For further informa-
tion or in the event of claims, you
may call the RIBOULEAU MONOSEM
factory at the phone number given on the
last page of this manual.
The identification and manufacturers plate
on your planter is to be found on the gear-
box of the machine.
Questo libretto é da leggere attentamente
prima del montaggio e dell’uso e deve esse-
re tenuto accuratamente. Per ogni informa-
zione addizionale o in caso di reclamo, Lei
può chiamare l a fabbrica RIBOULEAU
MONOSEM al numero di telefono indicato
nell’ultima pagina.
L’identificazione e l’anno di fabricazione
della
Sua seminatrice si trovano sulla scatola
delle distanze.
MONTAGES
et RÉGLAGES
ASSEMBLY
INSTALLATION
MONTAJE
REGULACIONES
MONTAGGIO
REGOLAZIONE
Montage général des c âssis
General frame assembly
C asis
Montaggio generale del telaio
Rayonneurs
Row markers
Trazadores
Tracciotori
Boîtier de distribution
Metering box
Caja de distribución
Scatola di distribuzione
Élément NG Plus 3 - NG Plus 3 Pro
Planter metering unit NG Plus 3 - NG Plus 3 Pro
Elemento sembrador NG Plus 3 - NG Plus 3 Pro
Elemento NG Plus 3 - NG Plus 3 Pro
Distances et densités de semis
Seed spacing gearbox
Caja de distancias
Distanze e densità di semina
Fertiliseur
Fertilizer
Fertilizador
Fertilizzatore
Microgranulateur
Microgranular applicator
Microgranulador
Microgranulatore
ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
ADVICE FOR MAINTENANCE AND TROUBLE SHOOTING
CONSEJOS, MANTENIMIENTO Y REPARACION
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
PIÈCES DE RECHANGE
SPARE PARTS
PIEZAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
4 rangs maïs 75-80 cm
Barre porte-outils longueur 3 m.
Attelage semi-automatique.
Axe 6 pans de roues longueur 2,95 m.
Axe 6 pans d’éléments longueur 2,70 m.
Roues pneu 6,5 x 80 x 15 .
Rayonneurs hydrauliques.
Barre porte-Micro longueur 2 m avec 2 supports.
6 rangs maïs 75-80 cm
Barre porte-outils longueur 4,50 m.
Attelage semi-automatique.
Axe 6 pans de roues longueur 3,80 m.
Axe 6 pans d’éléments longueur 4,40 m.
2 roues pneu 6,5 x 80 x 15.
Rayonneurs hydrauliques (cadre 1,05 m - Tube femelle 1 m -
Tube mâle 1 m).
Barre porte-Micro 3,50 m avec 3 supports .
8 rangs maïs 75-80 cm - Châssis rigide double barre avec fertiliseur
DÉTAILS et MONTAGE des PRINCIPAUX
Rayonneurs hydrauliques A99, bras intermédiaire 1,25 m.
bras porte disque 1,30 m.
4 roues pneu 6,5 x 80 x 15.
2 barres porte-Micro 2 m avec 4 supports.
Barre porte-outils longueur 6,10 m.
Attelage à broches.
Axe 6 pans de roue longueur 5,20 m.
Axe 6 pans d’éléments longueur 6 m.
Barre porte-outils longueur 3 m.
Attelage semi-automatique.
Axe 6 pans de roues longueur 2,70 m.
Axe 6 pans d’éléments longueur 2,95 m.
Roues pneu 6,5 x 80 x 15 .
Rayonneurs hydrauliques.
Barre porte-Micro longueur 2 m avec 2 supports.
2
12 rangs à75 ou 80 cm maïs -
Châssis couplé(180 x 180 mm)
6 rangs à50 cm
betterave ou tournesol
12 rangs à40 cm haricot - Châssis rigide double barre
8rangs à40 cm
colza et similaires
SEMOIRS STANDARD MONOSEM NG Plus 3
Barre porte-outils longueur 3,50 m.
Attelage semi-automatique.
Axe 6 pans de roues longueur 3,50 m.
Axe 6 pans d’éléments longueur 2,95 m.
2 roues pneu 500 x 15.
Rayonneurs hydrauliques.
Barre porte-Micro longueur 2,50 m avec 2 supports.
2 barres porte-outils 4 m à75 - 4,50 m à80.
Attelage àbroches sur barre d’accouplement (en 180 x 180 mm).
2 axes 6 pans de roues longueur 4 m à75 - 4,40 m à80, 6 pans d’éléments 3,50 m à75 - 3,80 m à80.
8 roues pneu 6,5 x 80 x 15.
Rayonneurs triple pliage.
Barres porte-outils longueur 5,70 m - Barre renfort 3 m.
Attelage àbroches.
Axes 6 pans de roues longueur 4,40 m à75 - Axe 6 pans d’éléments de longueur 2,70 m (2).
4 roues pneu 6,5 x 80 x 15.
Rayonneurs hydrauliques (cadre 1,05 m - Tube femelle 1 m - Tube mâle 1 m).
Barre porte-outils longueur 3,50 m.
Attelage semi-auto.
Axe 6 pans de roues longueur 3,50 m.
Axe 6 pans d’éléments longueur 2,95 m.
2 roues pneu 6,5 x 80 x 15.
Rayonneurs hydrauliques.
3
4-6 rangs monobarre
4 and 6 rows single bar
4-6 filas monobarra
4-6 file monobarra
Attelage avancésans fertiliseur
Advanced frame without fertilizer
Enganche avanzado sin fertilizador
Attacco a 3 punti avanzato senza fertilizzatore
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
CHÂSSIS PORTÉS
CHASIS SUSPENDIDO MOUNTED FRAMES
TELAI PORTATI
8-12 rangs double barre
8-12 rows double bar
8-12 filas doble barra
8-12 telaio doppia barra
Châssis monobloc 125 long
Long off-set monoblok 125 frame
Chasis monobloc 125 largo
Telaio monoblocco 125 lungo
Attelage avancépour fertiliseur
Advanced frame for dry fertilizer
Enganche avanzado para fertilizador
Attaco a 3 punti avanzato con fertilizzatore
4
UTILISATION DES RAYONNEURS
V = Voie du tracteur (en m)
D = Distance entre rangs (en m)
B = Longueur barre (en m)
N = Nombre d’éléments
Traçage àla roue Lr = N x D - 1V - 1B
22
Traçage au centreLc = N x D - 1B
2
Exemple : 12 rangs à50 m - traçage au centre
Lc = 12 x 0,50 - 1x 6,10 = 2,95 m
2
GENERAL ASSEMBLY OF THE FRAME
Mounted rigid frame (fig. 1-2-3-4)
After spacing the toolbar on 2 supports, mount the drive wheel blocks, gear-
box, and hitch, refer to the illustrations on the previous pages 2 & 3.
Please note the advanced hitch of frame fig. 2 which can be positioned
in 2 ways :
A - Position to be used without fertilizer.
B - Position to be used with fertilizer.
In each case one uses the same spacers but are bolted differently.
In all the cases, 4 spacers are needed.
MONTAGE GÉNÉRAL DU CHÂSSIS
Châssis portés rigides (fig. 1-2-3-4)
Après avoir placé la barre porte-outils sur 2 supports, effectuer le montage
des blocs roues, de la boîte de distances, de l’attelage… en se référant au croquis
de la page 2 ou 3 correspondant au semoir à monter.
A noter que l’attelage avancé des châssis fig. 2 se positionne de 2 façons :
A - Une position pour utilisation sans fertiliseur.
B - Une position

pour utilisation avec fertiliseur.
Dans chaque cas on utilise les mêmes traverses de liaison, mais boulonnées
différemment.
Ces traverses sont au nombre de 4 dans tous les cas.
MONTAGGIO GENERALE DEL TELAIO
Telai portati rigidi (fig. 1-2-3-4)
Dopo aver messo la barra porta-attrezzi sui 2 supporti effettuare il montaggio
dei blocchi ruote, del cambio, dell’attacco... réferendosi allo schema della
pagina 2 e 3 corrispondente alla seminatrice da montare.
Da natore che l’attacco avanzato dei telai fig. 2 si puo montare in 2 modi :
A - Una posizione per impiego senza fertilizatore ;
B - Una posizione per impiego cou fertilizatore.
In ogni caso si utilizzano le stesse traverse di collegamento ma inbullonate in
modo differente.
Queste traverse sono 4 in tutti i casi.
MONTAJE GENERAL DEL CHASIS
Chasis suspendidos rígidos (fig. 1-2-3-4)
Colocar la barra porta-elementos sobre 2 soportes. Montar los dos blocs-
ruedas, la caja de distancias, el tripuntal según el cróquis de la página 2 ó 3
según la sembradora que se monte.
Nótese que el enganche avanzado de los chasis fig. 2 se pueden posicionar
de dos formas :
A - Posición

para utilización sin fertilizador.
B - Posición

para utilización con fertilizador.
En cada caso se utilizan los mismos travesaños de enlace pero atornillados
de una forma diferente.
De utilizan 4 travesaños en cada caso.
Fig. 5
5
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11
Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14
Fig. 15 Fig. 16
Fig. 18 Fig. 20Fig. 17 Fig. 19
11
4
4
5
12
1
1
7
7
6
5
4
2
12
5
2
3
6
Fig. 14
Fig. 16
Fig. 18
8Fig. 19
9
10
RÉGLAGES DIVERS DU CHÂSSIS
Attelage
Les chapes latérales d’attelage ordinaire et semi-automatique seront
peut-être à fixer en contre-bride des éléments semeurs suivant les inter-rangs
à réaliser. Ne pas oublier les tirants renfort .
Avec attelage semi- automatique s’assurer que le taquet n’accroche pas, lors
des manœuvres, le tracteur ou l’outil de préparation placé à l’avant du semoir.
Pour adapter le semoir à la voie du tracteur, l’attelage ordinaire peut être monté
en déport d’1/2 inter-rangs (fig. 11). La boîte de distances se place alors à
gauche de l’élément central. Supprimer dans ce cas un des paliers et n’utiliser
qu’un seul tirant .
Les attelages sont livrés avec axe n° 2, l’axe n° 1 n’est fourni que sur demande.
Les boulons du 3epoint central se placent sur le dessus de la barre.
Turbine
La turbine standard s’emploie à 540 tr/mn. Pour la vitesses de 450 et 1000 tr/mn
des poulies spéciales sont prévues en option. L’entraînement d’une pompe est
possible (fig. 14).
Après avoir mis la turbine en place, ne pas oublier les pattes renfort prévues
pour éviter les vibrations. Ces pattes se montent suivant fig. 12 pour attelage
normal et fig. 13 pour attelage avancé.
Boîte de distances
Montage de la boîte standard suivant fig. 15 (voir utilisation et autres montages
Vérifier le bon fonctionnement du tendeur de chaîne, de son taquet d’accrochage,
la rotation du galet. Attention : placer les pignons dans le bon sens. Pour inter-
rangs inférieur à 45 cm, les 2 paliers seront à supprimer. Pour ne pas fatiguer
le ressort ne jamais stocker le semoir tendeur accroché. Graisser l’intérieur du
moyeu de pignon supérieur afin de faciliter l’auto- alignement. Une boîte spéciale
étroite est fournie dans le cas d’un semoir à inter-rangs inférieurs à 35 cm avec
attelage avancé (fig. 16). Son utilisation et ses possibilités sont semblables à
celles de la boîte standard ci-dessus ; cependant les 2 fois 3 dentures du
pignon supérieur ne peuvent être utilisées simultanément : il faut retenir avant
montage les 3 dentures correspondant aux densités désirées. Sur cette boîte le
tendeur se bloque par un boulon. Pour utilisation en inter-rangs supérieurs à 50
cm un jeu de paliers support axe est à prévoir.
Remarques importantes
• Pour faciliter le montage, les supports paliers ne seront à bloquer qu’après
avoir enfilé l’arbre hexagonal supérieur.
• L’axe hexagonal supérieur se bloque en position par les 2 bagues fig. 18.
• L’axe hexagonal inférieur se bloque en position par les vis et placées de
part et d’autre des blocs roues (fig.19).
• Après montage vérifier et compléter (vers le haut) la tension des chaînes de
blocs roues fig. 17.
Sur terrains caillouteux il est recommandé, pour éviter les remontées de
pierres, de disposer les pneus d’entraînement comme ceux d’un tracteur c’est-
à-dire le sens des crampons inverse de la normale pour un matériel tracté.
• Le blocage de tous les boulons d’attelage sera à contrôler journellement
(les vibrations pouvant provoquer desserrage et rupture).
VARIOUS ADJUSTMENTS OF THE FRAME
Hitch
The lower mounting brackets of the standard hitch or semi-automatic hitch
can be mounted as a counter clamp of the planting units according to the
interrow spacing as needed. Do not forget the tie strap .
With the semi-automatic hitch make sure that the tractor, when placed in front
of the planter, does not interfere with the lock bar of the hitch which could result
in the unlocking of the hitch.
To mount the planter in line with the tractor the standard hitch can be mounted
and off-set at half the interrow spacing (fig. 11). The gearbox is then placed to
the left of the central metering unit. In that case remove one of the bearing
holders and use only one tie strap .
The lower mounting brackets are delivered with cat. 2 pins. Cat.1 pins can be
furnished on request.
Turbofan
The turbofan operates at 540 rpm. For speeds of 450 & 1000 rpm special
pulleys are available as optional equipment.
A pump pulley is also available (fig.14).
After mounting the turbofan, do not forget the support straps which are to
eliminate vibrations. These straps mount as shown fig. 12 for standard
hitches and fig. 13 for advanced hitches.
Gearbox
double check the proper functioning of the chain tightner, lock, and rotation of
the roller. Attention : mount the sprockets in the proper order. For interrow
spacings of less than 45 cm (18’’) the 2 bearing brackets are to be removed.
To avoid stretching the spring, store the planter with the chain tightner in an
unlocked position.
A special narrow gearbox can be furnished for a planter with interrow spacing
of less than 35 cm (14’’) (fig. 16). The usage and range are the same as the
standard gearbox mentioned above. However the 2 3-cluster upper sprockets
cannot be used at the same time : one has to determine before assembly which
of the 3-sprocket clusters is needed for the required population. For this gear-
box a bolt locks the tightner. For an interrow spacing of more than 50 cm (20’’)
the pair of bearing holders is furnished.
Important
• To make the assembly easier, do not tighten the bearing brackets until the
hexagonal shaft has been slid into position.
• The upper hexagonal shaft locks into position by means of 2 bushing stops 
fig.18.
• After assembly double check and tighten (upwards) the tension of the chain of
the drive wheel box fig. 17.
• Check on a daily basis that the bolts and nuts on the hitch are tight (the
vibrations can cause them to loosen and break)
DIVERSAS REGULACIONES DEL CHASIS
Enganche
Las orejas laterales del enganche ordinario  y semiautomático , se podrán
fijar en contrabrida de los elementos de siembra según el entrefilas que se
monte.
No olvidar los tirantes de refuerzo .
Con el enganche semiautomático asegurarse que el taquet no roza con el
marcador en sus movimientos.
Para adaptar la sembradora a la via del tractor, se puede montar el enganche
ordinario desplazado lateralmente 1/2 entrefila (fig.11). En este caso la caja de
distancias se sitúa an la izquierda del elemento central. Suprimir en este caso
uno de los paliers y utilizar un solo tirante .
Los enganches se entregan con el eje n°2. El eje n°1 se entrega solamente
sobre pedido.
Turbina
La turbina standard es de 540 rpm. Para velocidades de 450 y 1000 rpm se
prevee en opción poleas especiales.
Se puede enganchar una bomba de pulverización (fig. 14).
Después de colocar en un sitio la turbina, no se olvide de las patas de refuerzo
previstas para evitar vibraciones. En estas patas se montan según fig.12
para enganche normal, y fig. 13 para enganche avanzado.
Caja de distancias
Verificar el buen funcionamiento del tensor de cadena, de su taquet de enganche,
la rotación del husillo. Atención : situar los piñones en sentido correcto.
Para entrefilas inferior a 45 cm, los dos paliers se suprimen.
Para no fatigar el muelle, no aparcar nunca la sembradora con el tensor en
posición.
Existe una caja de velocidades especial, estrecha, que se monta, a la demanda,
en caso de un entrefilas interior a 35 cm (fig. 16). Su utilización y sus posibili-
dades sont semejantes a las de la caja standard, sin embargo el doble juego
de los piñones superior no puede ser utilizado simultáneamente. Hace falta
escoger antes del montaje los 3 piñones que corresponden a las densidades
de siembra deseadas. En esta caja el tensor se bloquea con un tornillo. Para
utilizar en entrefilas superior a 50 cm, se prevee un juego de paliers soporte de
eje .
Anotaciones importantes
• Para facilitar el montaje, los soportes paliers se bloquearán después de
haber colocado el árbol exagonal superior.
• El eje exagonal superior se bloquea en su posición correcta por 2 anillos fig. 18.
• El eje exagonal inferior se bloquea en su posición con los tornillos y ,
situados de una parte y otra de los blocs-ruedas (fig. 19).
• Después del montaje verificar y completar (hacia arriba) la tensión de las
cadenas de los bloques ruedas fig. 17.
• El blocaje de todos los tornillos de enganche se controlará diariamente.
(Las vibraciones del trabajo pueden provocar el aflojamiento y la ruptura
de éstos tornillos).
REGOLAZIONI DEL TELAIO
Attacco
Le briglie laterali dell’attacco ordinario e semiautomatico si fissano con le
controbriglie degli elementi seminatori secondo le interfile da realizzare.
Non dimenticare di montare i tiranti di rinforzo .
Con l’attacco semiautomatico, assicurarsi che le tacche non tocchino il trattore
durante le manovre.
Per adattare la seminatrice alla carreggiata del trattore, l’attacco ordinario può
essere montato spostato di mezza interfila (fig. 9).
Il cambio e la turbina si mettono allora alla sinistra dell’elemento centrale.
Togliere in questo caso uno dei supporti e utilizzare un solo tirante .
Gli attacchi sono consegnati con assi cat. 2, l’asse cat. 1 è fornito solo su domanda.
Turbina
La turbina si impiega a 450 giri/minuto.
Per velocità di 540 e 1000 giri/minuto, sono previste delle pulegge speciali.
E’previsto un manicotto di trasmissione per una pompa (su richiesta) (fig. 14).
Dopo aver montato la turbina, non dimenticare le piastre di rinforzo previste per
evitare le vibrazioni. Queste piastre si montano secondo la figura 10 per attachi
normali e secondo la figura 11 per attacchi avanzati.
Cambio delle distanza
Il montaggio del cambio standard avviene secondo la figura 15 (vedere impiego
della rotazione del galletto.
Attenzione : mettere i pignoni nel senso giusto (fig. 15).
Per interfile inferiori a 45 cm, i due supporti sono da togliere.
Per non affaticare la molla, non immagazzinare la seminatrice con il tenditore
agganciato.
Una scatola speciale stretta viene fornita nel caso di una seminatrice a interfile
inferiori a 35 cm. con attacco avanzato (fig. 13). La sua utilizzazione e le sue
possibilità sono simili a quelle della scatola standard ; tuttavia, le due serie di
pignoni a tre dentature superiori non possono essere utilizzate simultaneamente :
bisogna togliere prima del montaggio le tre dentature non corrispondenti alle
densità desiderate. Su questa scatola delle distanze il tenditore si blocca con un
bullone.
Per umpieghi con interfile superiori a 50 cm. è previsto un insieme di supporti
dell’asse .
Osservazioni importanti
• Per facilitare il montaggio, i supporti dovranno essere bloccati solo dopo
aver infilato l’albero esagonale superiore.
• L’asse esagonale superiore si blocca nella sua posizione con le due boccole
fig. 18.
• L'asse esagonale inferiore si blocca nella sua posizione con le viti e 
poste da una parte e dall’altra dei blocchi ruote (fig. 19).
• Dopo il montaggio, verificare la tensione delle catene dei blocchi ruote fig. 17.
• Il bloccaggio di tutti i bulloni dell’attacco sarà da controllare giornalmente
(le vibrazioni possono provocare allentamenti e rotture).
page 20).
Mounting of the standard gearbox is as shown in fig.15 (see also page 20)
Montar la caja de distancias standard según fig. 15 (ver utilización página 20). a pag. 20).Verificare il buon funzionamento del tendicatena, della tacca d’aggancio,
7
8
Fig. 21 Fig. 22
Fig. 25 Fig. 26
Fig. 23 Fig. 24
4
2
2
Fig. 22
Fig. 23
2
Fig. 24
4
Fig. 27
Fig. 28 Fig. 29 Fig. 30
12 - 16 rangs maïs. Chassis couplés.
12 - 16 rows for maize. Coupled frames.
12 - 16 filas maiz. Chasis acoplados.
12 - 16 file mais. Telaï accoppiati.
3
5
1
3