manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Monosem
  6. •
  7. Farm Equipment
  8. •
  9. Monosem NG Plus 4-2020 User manual

Monosem NG Plus 4-2020 User manual

Other Monosem Farm Equipment manuals

Monosem CS 30 User manual

Monosem

Monosem CS 30 User manual

Monosem NG Plus 4 Manual

Monosem

Monosem NG Plus 4 Manual

Monosem NG+4 User manual

Monosem

Monosem NG+4 User manual

Monosem Wingfold User manual

Monosem

Monosem Wingfold User manual

Monosem MONOSHOX NX M User manual

Monosem

Monosem MONOSHOX NX M User manual

Monosem MICROSEM Guide

Monosem

Monosem MICROSEM Guide

Monosem MECA V4-2007 Guide

Monosem

Monosem MECA V4-2007 Guide

Monosem NG Plus 3 Guide

Monosem

Monosem NG Plus 3 Guide

Monosem MECA V4 User manual

Monosem

Monosem MECA V4 User manual

Monosem MECA V4 Guide

Monosem

Monosem MECA V4 Guide

Monosem MECA V4 2014 User manual

Monosem

Monosem MECA V4 2014 User manual

Monosem NG Plus 4 2018 Quick guide

Monosem

Monosem NG Plus 4 2018 Quick guide

Monosem NG Plus M User manual

Monosem

Monosem NG Plus M User manual

Monosem CS 7000 ISOBUS User manual

Monosem

Monosem CS 7000 ISOBUS User manual

Monosem TFC 2 User manual

Monosem

Monosem TFC 2 User manual

Monosem CS 4200-12 User manual

Monosem

Monosem CS 4200-12 User manual

Monosem MICROSEM User manual

Monosem

Monosem MICROSEM User manual

Monosem CS 5000-18 User manual

Monosem

Monosem CS 5000-18 User manual

Monosem Multicrop User manual

Monosem

Monosem Multicrop User manual

Monosem Monobloc 260 User manual

Monosem

Monosem Monobloc 260 User manual

Monosem Wingfold User manual

Monosem

Monosem Wingfold User manual

Monosem SUPER-CROP User manual

Monosem

Monosem SUPER-CROP User manual

Monosem NG Plus 4 2018 Quick guide

Monosem

Monosem NG Plus 4 2018 Quick guide

Monosem NG Plus M Manual

Monosem

Monosem NG Plus M Manual

Popular Farm Equipment manuals by other brands

Schaffert Rebounder Mounting instructions

Schaffert

Schaffert Rebounder Mounting instructions

Stocks AG Fan Jet Pro Plus 65 Original Operating Manual and parts list

Stocks AG

Stocks AG Fan Jet Pro Plus 65 Original Operating Manual and parts list

Cumberland Integra Feed-Link Installation and operation manual

Cumberland

Cumberland Integra Feed-Link Installation and operation manual

BROWN BDHP-1250 Owner's/operator's manual

BROWN

BROWN BDHP-1250 Owner's/operator's manual

Molon BCS operating instructions

Molon

Molon BCS operating instructions

Vaderstad Rapid Series instructions

Vaderstad

Vaderstad Rapid Series instructions

HighLine BM1400 operating manual

HighLine

HighLine BM1400 operating manual

GSi PNEG-2314 installation manual

GSi

GSi PNEG-2314 installation manual

Checchi & Magli TEXDRIVE owner's manual

Checchi & Magli

Checchi & Magli TEXDRIVE owner's manual

Amazone Cenius 4003-2TX operating manual

Amazone

Amazone Cenius 4003-2TX operating manual

MASSEY FERGUSON MF 9313S Operator's manual

MASSEY FERGUSON

MASSEY FERGUSON MF 9313S Operator's manual

Cima BLITZ Maintenance Instruction

Cima

Cima BLITZ Maintenance Instruction

Amazone CombiDisc 3000 Original operating manual

Amazone

Amazone CombiDisc 3000 Original operating manual

HE-VA Disc-Roller XL Contour Operating instructions/spare parts list

HE-VA

HE-VA Disc-Roller XL Contour Operating instructions/spare parts list

AGT AGT-SSFM product manual

AGT

AGT AGT-SSFM product manual

Milestone 72-84 manual

Milestone

Milestone 72-84 manual

KUHN Hector 3000 Complementary instructions

KUHN

KUHN Hector 3000 Complementary instructions

Krone X-Disc 6200 operating instructions

Krone

Krone X-Disc 6200 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

NG Plus 4 - 2020
Réf.10640183
COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU
www.monosem.comwww.monosem.com
PLANTER MANUAL
INSTRUKCJA DO SIEWNIKÓW
MANUAL TEHNIC
РЪКОВОДСТВО ЗА СЕЯЛКИ
Assembly, Adujstment
and Maintenance
Instructions
Montaż,
Regulacja,
I konserwacja
Instrucţiuni de
Asamblare,
Reglare şi Întreţinere
Ръководство за
сглобяване,
Настройка, Поддръжка
NG Plus 4 - 2020
Внимателно прочетете ръководството преди
да сглобите и използвате машината. Трябва да
я съхранявате на безопасно място. За повече
информация или в случай на рекламация, можете
да се свържете с фабрика RIBOULEAU MONOSEM.
Телефонният номер се намира на последната
страница.
Идентификационният номер и годината на
производство на сеялката Ви се намират върху
предавателната кутия.
С цел постоянно подобряване на продуктите ни, запазваме
правото си да правим изменения на машините ни без
предупреждение, като по тази причина някои елементи
могат да се различават от тези, описани в ръководството.
This manual should be read carefully before
assembly and operation. It should be kept in
a safe place. For further information or in the
event of claims, please call the RIBOULEAU
MONOSEM factory. You will nd the telephone
number on the last page of this manual.
The identication and year of manufacture of
your planter are on the central gear box.
With the aim of continuously improving our products, we
reserve the right to modify our equipment without notice. As
a result, some elements may di󰀨er from those describeb in
these instructions.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
przed montażem i użyciem oraz zachować ją w
bezpiecznym miejscu. W celu uzyskania dalszych
informacji lub w przypadku reklamacji, zadzwoń
do fabryki RIBOULEAU MONOSEM, numer
telefonu znajduje się na ostatniej stronie,
Numer identykacyjny oraz rok produkcji siewnika
znajduje się na skrzyni przekładniowej.
W trosce o ciągłe doskonalenie naszych produktów,
zastrzegamy sobie prawo do modykacji bez powiadomienia
naszych urządzeń, które z tego powodu mogą w niektórych
szczegółach różnić się od opisanych w tej instrukcji.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Citiţi cu atenţie acest manual înainte de montare
şi punerea în funcţiune. Păstraţi-l într-un loc
sigur. Pentru informaţii suplimentare sau în caz
de reclamaţie, puteţi suna la uzina RIBOULEAU
MONOSEM, la numărul de telefon indicat pe ultima
pagina din prezentul manual.
Numărul de identicare şi anul de fabricaţie al
semănătorii pot  găsite pe cutia de viteze a acesteia.
În scopul îmbunătățirii continue, ne rezervăm dreptul de a ne
modica echipamentul fără înștiințare. Drept urmare, unele
elemente pot diferi de cele descrise în aceste instrucțiuni.
INSTRUCȚIUNI GENERALE ОРИГИНАЛНО УПЪТВАНЕ
You have just purchased a reliable machine
but BE CAREFUL using it !...
2 PRECAUTIONS FOR SUCCESSFUL PLANTING :
• Choose a reasonable working speed adapted to the eld
conditions and desired accuracy.
• Check proper working of the seed metering, speed
PLACEMENT, SPACING and DENSITY before planting
and from time to time during planting.
Nabyli Państwo właśnie niezawodną maszynę,
ale UWAGA na jej użytkownie!
2 WSKAZÓWKI MAJĄCE WPŁYW NA UDANE WYSIEWY:
• Wybierać rozsądną prędkość roboczą, dostosowaną do
zastanych warunków i pożądanej precyzji siewu.
• APARAT ROZDZIELAJĄCY ZIARNO, czy jest zachowana
odpowiednia GŁĘBOKOŚĆ ROBOCZA i GĘSTOŚĆ
WYSIEWU (OBSADA).
Tocmai aţi achiziţionat o maşină fiabilă, însă FIŢI
ATENŢI la utilizarea ei!...
2 MĂSURI DE PRECAUŢIE PENTRU O ÎNSĂMÂNŢARE CORECTĂ:
• Alegeţi o viteză de lucru rezonabilă, daptată la condiţii şi
la acurateţea dorită.
• Vericaţi, înainte de a începe lucrul şi apoi periodic
pe parcursul însămânţării, funcţionarea normală a
maşinii,DISTRIBUŢIA, SPAŢIEREA şi DENSITATEA.
Току що сте закупили надеждна машина, но
ВНИМАВАЙТЕ при използването й!...
2 ПРЕДПИСАНИЯ ЗА УСПЕШНО СЕЕНЕ:
• Изберете разумна скорост на работа, съобразена с
условията на терена и желаната точност.
• Уверете се веднага след пускането в експлоатация и по
време на работа в доброто РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ, ПОЛАГАНЕ
И СЕИТБЕНА НОРМА.
The instructions in this manual are intended for our MONOSEM NG Plus planters; they do not concern sub-assemblies used alone or on other appliances (units, turbine...)
Zalecenia tej instrukcji dotyczą naszych siewników MONOSEM NG Plus 4, nie dotyczą one podzespołów używanych oddzielnie lub na innych urządzeniach (doposażenie, turbina...)
Instrucțiunile din acest manual sunt destinate semănătorilor Monosem NG Plus 4; acestea nu se aplică subansamblurilor folosite independent sau altor echipamente (cutii de viteze, turbine…)
Указанията в ръководството са предназначени за сеялки MONOSEM NG Plus; не се отнасят за елементи използвани сами или на други машини (кутии, вентилатор...)
1
ASSEMBLY
INSTALLATION
MONTAŻE I
REGULACJE
MONTAJ ȘI
REGLARE
СГЛОБЯВАНЕ И
НАСТРОЙКИ
ADVICE FOR MAINTENANCE AND TROUBLE SHOOTING
KONSERWACJA I ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
SFATURI PENTRU ÎNTREȚINERE ȘI DEPANARE
ПОДДРЪЖКА И РЕМОНТ
SPARE PARTS
CZĘŚCI ZAMIENNE
PIESE DE SCHIMB
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
Safety regulations
Wymogi bezpieczeństwa
Măsuri de siguranță
Указания за безопасност
General frame assembly
Ogólny montaż ramy
Montaj general șasiu
Общо сглобяване на рамите
Row markers
Znaczników przejazdów
Marcatoare
Mаркири
Metering box
Skrzynka rozdzielcza
Cutie de distribuție
Предавателна кутия
Planter metering unit NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro
Sekcja wysiewająca NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro
Element NG Plus 4 – NG Plus Pro
Сееща секция NG Plus 4 - NG Plus 4 Пр
Seed spacing gearbox
Odległości i gęstości siewu
Distanțe și densități de însămânțare
Разстояние и сеитбени норми
Fertilizer
Podsiewacz do nawozów granulowanych
Fertilizator
Торовнасяща уредба
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2
SAFETY REGULATIONS
The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the risks involved. It is essential to respect
the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual.
Before transporting the machine on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is observed and that the machine
complies with occupational safety regulations.
Followall recommended precautions:
● P.T.O: see attached precaution sheet.
● Do not work under the planter.
● Row markers: keep clear of the load.
● Folfding frames: keep clear of the load.
ATTENTION: Because of its weight, do not leave the plater restinga Only on its 2 central drive wheels. Attaching or detaching the plater
when the plante ris stacked is strictly forbidden, the plater must be unstacked for these operations.
● Handling dangerous products: see instructions of manufacturer.
GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with.
2 - Warnings a󰀩xed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents.
3 - When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code.
4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions.
When the machine is running, it may be too late.
5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts.
6 - We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate.
Clear any persons or animals out of the danger zone.
8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not.
9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor.
11 - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is su󰀩ciently weighted. Ballast weights should be tted to the special supports
in accordance with the instructions of the tractor manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating.
13 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads.
14 - Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reectors, etc.) required by law are tted and working properly.
15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set o󰀨 any manoeuvre which may cause an
accident or damage.
16 - Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturer’s instructions.
17 - Never leave the driver’s position whilst the tractor is running.
18-The speed andthemethodofoperationmust always be adaptedtotheland,roads and paths.Avoidsuddenchangesof direction underallcircumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and e󰀨ectiveness of the braking mechanism are inuenced by factors such as the weight and
nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each
situation.
20 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that all protective devices are tted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately.
22 - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, ickers, deectors, etc.). Tighten if
necessary.
23 - Do not stand in the operation area of the machine
24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled parts
25 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn o󰀨 the engine, remove the key from the ignition and wait until all
moving parts have come to a standstill.
26 - Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/or the wheels have been wedged.
27 - Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally.
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded.
DANGER
DANGER
DANGER
3
PROPER USE OF THE MACHINE
The machine must only be used for tasks for which it has been designed.
The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specied by the manufacturer. Any
changes made to the machine are carried out entirely at the user’s risk.
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories.
The machine must only be operated, maintained and repaired by competent persons. Who are aware of the risks relating to operating the machine.
The user must strictly abide by current legislation regarding:
- accident prevention
- safety at work (health and safety regulations)
- transport on public roads (road tra󰀩c regulations)
Strict compliance with warnings a󰀩xed to the machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person,
without the prior written consent of the manufacturer.
HITCHING
1 - When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in a position that prevents the lifting mechanism
from being activated accidentally.
2 - When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the
diameter of the tractor ball joints.
3 - Caution! In the three points lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing.
4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever.
5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be tted to the machine to prevent friction and side movement.
6 - When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever.
DRIVE EQUIPMENT (Power take-o󰀨 and universal drive shafts)
1 - Only use universal shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer.
2 - Power take-o󰀨 and universal drive shaft guards must always be tted and in good condition.
3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-o󰀨, turn o󰀨 the engine and re-move the key from ignition.
5 - If the primary universal drive shaft is tted with torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-o󰀨.
6 - Always ensure that universal drive shafts are tted and locked correctly.
7 - Always ensure that universal drive shafts guards are immobilized in rotation using the specially provided chains.
8 - Before engaging power take-o󰀨, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-o󰀨 comply with the manufacturer’s
instructions.
9 - Before engaging power take-o󰀨, ensure that no persons or animals are close to the machine.
10 - Disengage power take-o󰀨 when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded.
11 - Caution! When power take-o󰀨 has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have
reached a complete standstill.
12 - On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports.
13 - After disconnecting the power take-o󰀨 universal drive shaft of the tractor, cover it with its protective cap.
14 - Damaged power take-o󰀨 and universal drive shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 - When tting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before tting a hose to the tractor’s hydraulic circuit, ensure that the tractor side and the machine side circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly advised to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to prevent connection
errors. . Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower).
5 - Check hydraulic hoses once a year:
- damage to the outer surface
- porosity of the outer surface
- deformation with and without pressure
- condition of ttings and seals
Hoses must be replaced before 6 years of use, in accordance with the manufacturer’s recommendations.
6 - When a leak is found, all necessary precautions should be taken to prevent accidents.
7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. In the case of injury, consult a
doctor immediately. There is a risk of infection.
8 - Before carrying out any work on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn o󰀨 the engine and remove the
key from ignition.
MAINTENANCE
1 - Before commencing any maintenance, servicing or repair work, it is essential that the power take-o󰀨 is disengaged, the engine turned o󰀨 and the
key removed from the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. After the rst few hours of use (4 hours), all screws must be tightened.
Then repeat the operation every 80 hours.
3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support.
4 - When replacing a working part, wear protective gloves and only use appropriate tools.
5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or lters of any kind.
6 - Before carrying out any work on the electric circuit, disconnect the power source.
7 - Parts subject to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged or worn
8 - Spare parts should comply with the standards and specications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts.
9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables.
10 - Repairs a󰀨ecting parts under stress or pressure should be carried out by suitably qualied engineers.
1
4
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA
Maszyna może być obsługiwana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez osoby odpowiednio przeszkolone i ostrzeżone o ewentualnych
zagrożeniach. Konieczne jest przestrzeganie zaleceń dotyczących zachowania bezpieczeństwa w formie naklejek samoprzylepnych umieszczonych
na maszynie oraz zaleceń umieszczonych w instrukcji obsługi siewnika MONOSEM oraz wszelkich dołączonych do niej załączników i uzupełnień.
Przed wjazdem na drogę publiczną należy upewnić się, czy maszyna spełnia wymagania Kodeksu Drogowego obowiązującego w danym kraju
oraz obowiązujących przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy.
Przestrzegaj przepisów BHP:
● Wał przekaźnikowy: patrz załączona instrukcja.
● Nie wolno pracować pod siewnikiem.
● Redlice: zakaz przebywania pod ciężarem.
● Ramy rozkładane: zakaz przebywania pod ciężarem.
UWAGA: Z powodu dużego ciężaru, nie zostawiać siewnika opartego jedynie na dwóch kołach centralnych. Zabrania się dopinać czy
odpinać urządzenie poskładane, należy przechowywać z rozłożoną ramą.
● Manipulowanie produktów niebezpiecznych: patrz opakowanie.
OGÓLNE ZALEC ENI A ZWI ĄZA NE Z BEZ PIECZEŃSTWEM PRACY
1 - Poza niniejszymi zaleceniami zawartymi w tej instrukcji obsługi należy również przestrzegać obowiązujących przepisów higieny i bezpieczeństwa pracy
oraz zapobiegania wypadkom.
2 - Na maszynie zostały umieszczone etykiety samoprzylepne z ostrzegawczymi symbolami. Przestrzeganie ostrzeżeń z etykiet samoprzylepnych umożliwi
bezpieczną pracę maszyną. W razie zużycia naklejek ostrzegawczych należy zwrócić się do Sprzedawcy siewnika w celu ich otrzymania.
3 - Należy przestrzegać przepisów prawa o ruchu drogowym, obowiązującym w danym kraju.
4 - Należy zapoznać się z działaniem i obsługą maszyny przed rozpoczęciem pracy. W trakcie pracy będzie już na to za późno.
5 - Użytkownik nie może nosić luźnych ubrań, aby uniknąć wciągnięcia przez elementy robocze maszyny znajdujące się w ruchu.
6 - Zaleca się współpracę siewnika z ciągnikiem wyposażonym w kabinę lub ramę ochronną, zgodnie z obowiącującymi przepisami w danym kraju.
7 - Przed rozpoczęciem pracy lub transportu należy upewnić się, czy w pobliżu maszyny nie znajdują się niepożądane osoby (uwaga na dzieci!).
8 - Zabrania się przewożenia na siewniku osób i zwierząt zarówno w czasie pracy jak i w czasie transportu.
9 - Siewnik należy przyczepiać do trzypunktowego układu zawieszenia ciągnika, do wyznaczonych miejsc, zgodnie z obowiązującymi w danym kraju przepisami.
10 - Należy zachować szczególną ostrożność w czasie przyczepiania i odczepiania siewnika do / od ciągnika.
11 - Przed odczepieniem siewnika od ciągnika, należy odpowiednio ustawić podpory spoczynkowe, aby zachować stabilność maszyny.
12 - Przed przyczepieniem siewnika do ciągnika, należy upewnić się, czy przód ciągnika został odpowiednio dociążony wystarczającą ilością obciążników.
13 - Rozmieszczenie obciążników na ciągniku musi odbyć się zgodnie z zaleceniami producenta ciągnika, przy jednoczesnym uwzględnieniu maksymalnego
dopuszczalnego obciążenia przedniej osi oraz masy całkowitej ciągnika, których nie wolno przekraczać.
14 - Wyposażyć siewnik w zestaw oświetlenia spełniający wymogi przepisów drogowych obowiązujących w danym kraju.
15 - Urządzenia sterujące na odległość (cięgna, linki, przewody, itp.) muszą być umieszczone w przygotowanych do tego celu wspornikach, w taki sposób, aby
wykluczyć ich przypadkowe odłączenie mogące spowodować wypadek lub uszkodzenie maszyny.
16 - Przed wjazdem na drogę publiczną siewnik musi znajdować się w pozycji transportowej, zgodnie z obowiązującymi przepisami w danym kraju.
17 - Nigdy nie wolno opuszczać kabiny ciągnika, gdy ciągnik znajduje się w ruchu!
18 - Zawsze należy dopasować prędkość poruszania się do warunków terenowych lub drogowych. Należy unikać wykonywania gwałtownych manewrów.
19 - Przyczepność, utrzymanie kierunku jazdy oraz hamowanie jest uzależnione od zawieszanych lub przyczepianych do ciągnika maszyn. Dlatego też należy
zachować szczególną uwagę podczas pracy i transportu maszyny, aby kontrolować prowadzenie ciągnika i zapewnić poprawną pracę układu hamulcowego.
20 - Podczas wykonywania zakrętów należy zwrócić uwagę na wystające elementy, długość całego zestawu ciągnik-maszyna oraz na masę bezwładności.
21 - Przed każdym rozpoczęciem pracy należy upewnić się, czy wszystkie elementy i urządzenia związane z zachowaniem bezpieczeństwa znajdują się we
właściwym położeniu.
22 - Przed każdym użyciem maszyny należy skontrolować dokręcenie wszystkich śrub i nakrętek. W razie luzów należy je dokręcić.
23 - Zabrania się przebywania w stree pracy maszyny.
24 - Istnieje niebezpieczeństwo żmiażdżenia lub cięcia na podzespołach sterowanych na odległość, zwłaszcza tych obsługiwanych hydraulicznie.
25 - Zawsze wyłączyć silnik, wyciągnąć kluczyki ze stacyjki i zaczekać na całkowite zatrzymanie części pracujących w ruchu przed opuszczeniem kabiny
ciągnika lub przed wszelkimi czynnościami przeprowadzanymi na siewniku.
26 - Zabrania się przebywania między ciągnikiem a maszyną bez wcześniejszego zaciągnięcia hamulca postojowego i podstawienia klinów przeciw
stoczeniowych pod kołami ciągnika.
27 - Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności na maszynie, zawsze należy upewnić się, czy nie może zostać ona przypadkowo uruchomiona.
28 - Nie wolno podnosić maszyny, ani wykorzystywać uchwytu do podnoszenia, gdy maszyna jest wypełniona ziarnem i/lub nawozem.
DANGER
DANGER
DANGER
5
UŻYWANIE MASZYNY ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM
Siewnik musi być używany tylko do prac, do których został skonstruowany.
Za wszelkie szkody wynikłe w wyniku zastosowania maszyny niezgodnie z przeznaczeniem określonym przez producenta odpowiedzialność ponosi użytkownik.
Wszelkie modykacje przeprowadzone przez użytkownika są przeprowadzane na jego wyłączne ryzyko i odpowiedzialność.
Poprawne użycie maszyny wymaga od każdego użytkownika:
- przestrzegania zaleceń z instrukcji obsługi dotyczących obsługi i konserwacji maszyny, wskazanych przez producenta,
- stosowania oryginalnych części zamiennych, doposażeń lub zalecanych przez producenta.
Obsługa, konserwacja i naprawa siewnika może odbywać się wyłącznie przez osoby kompetentne, przeszkolone i poinformowane o możliwych niebezpieczeństwach, na
które mogą być wystawione.
Użytkownik jest zobowiązany przestrzegać:
- przepisów dotyczących zapobieganiu wypadkom,
- przepisów pracy (Kodeks Pracy),
- przepisów ruchu drogowego.
Należy również przestrzegać wskazań umieszczonych na maszynie w postaci naklejek samoprzylepnych z piktogramami.
Wszelkie zmiany konstrukcyjne bez uzyskania pisemnej zgody Producenta są zabronione oraz są przeprowadzane na wyłączną odpowiedzialność użytkownika.
PRZYCZEPIANIE
1 - Podczas przyczepiania maszyny do ciągnika lub w przypadku jej odczepiania od ciągnika, dźwignia obsługująca podnośnik hydrauliczny ciągnika musi być ustawiona
w taki sposób, aby podnośnik nie mógł samoczynnie uruchomić się.
2 - Do przyczepiania maszyny do trzypunktowego układu zawieszenia ciągnika należy stosować sworzni i czopów zaczepowych o średnicy odpowiadającej średnicy
przegubów kulistych ciągnika.
3 - W stree trzypunktowego układu zawieszenia istnieje niebezpieczeństwo zgniecenia i przecięcia.
4 - Podczas przeprowadzania manewrów z wykorzystaniem zewnętrznej dźwigni lub przycisków obsługujących tylny podnośnik, należy zachować odpowiednio bezpieczną
odległość od strefy między ciągnikiem a maszyną.
5 - Celem przygotowania maszyny do transportu, należy ją dobrze ustabilizować za pomocą wieszaków dolnych ramion podnośnika, co umożliwi uniknięcie kołysania
się maszyny i jej ewentualnego ocierania o boki.
6 - W przypadku transportowania maszyny w pozycji uniesionej, należy odpowiednio zabezpieczyć i zablokować dźwignię obsługującą tylny podnośnik przed przypadkowym
uruchomieniem.
ELEMENTY PRACUJĄCE (Wałki odbioru mocy i wałki napędowe Cardana)
1 - Należy używać wałów napędowych dostarczanych z siewnikiem lub ściśle określonych przez konstruktora.
2 - Osłony wałka przekaźnika mocy oraz wałków napędowych muszą zawsze znajdować się w odpowiednim miejscu i znajdować się w dobrym stanie technicznym.
3 - Pamiętać poprawnym rozmieszczeniu osłon wałków napędowych podczas pracy i transportu.
4 - Przed podłączeniem lub odłączeniem wałka napędowego należy wyłączyć napęd W.O.M. ciągnika, zatrzymać silnik i wyciągnąć kluczyk ze stacyjki.
5 - Jeżeli wałek napędowy Cardana jest wyposażony w sprzęgło przeciążeniowe, ogranicznik momentu obrotowego lub wolne koło, to te elementy muszą być montowane
na wałku odbioru mocy maszyny.
6 - Zawsze należy dbać o odpowiednie podłączenie i zablokowanie przekaźnika mocy.
7 - Zawsze należy zadbać, aby osłony wałków były przymocowane do przeznaczonych do tego łańcuchów w celu ich unieruchomienia.
8 - Przed uruchomieniem napędu W.O.M. należy upewnić się, czy prędkość obrotowa oraz kierunek obrotów odpowiadają zaleceniom konstruktora.
9 - Przed uruchomieniem napędu W.O.M. należy upewnić się, czy w pobliżu maszyny nie znajduje się żadna osoba lub zwierzę, narażone na jakiekolwiek niebezpieczeństwo.
10 - Odłączyć napęd W.O.M., jeśli może zaistnieć sytuacja przekroczenia dopuszczalnego kąta załamania określonego przez producenta wałka.
11 - Uwaga!!! Po odłączeniu napędu W.O.M. elementy znajdujące się w ruchu mogą obracać się jeszcze przez kilka chwil! Nie należy w tym czasie zbliżać się do strefy
niebezpieczeństwa maszyny! Wszystkie elementy muszą się zatrzymać!
12 - Po odłączeniu wałka napędowego, gdy maszyna nie pracuje, wałek powinien być odłożony na specjalnie do tego celu przygotowanych podpórkach.
13 - Po odłączeniu wałka napędowego należy zabezpieczyć wyjście wałka przekaźnika mocy przy ciągniku odpowiednia osłoną.
14 - Uszkodzone osłony wałków napędowych oraz uszkodzone wałki napędowe muszą być natychmiast wymienione na nowe. Skracanie wałka przegubowo-teleskopowego
może być dokonywane tylko przez wyspecjalizowany serwis.
UKŁAD HYDRAULICZNY
1 - Uwaga! Układ hydrauliczny znajduje się pod ciśnieniem.
2 - Podczas montowania układu hydraulicznego należy zwrócić szczególną uwagę na podłączenie przewodów zgodnie z zaleceniami konstruktora.
3 - Przed podłączeniem przewodów do układu hydraulicznego ciągnika, należy upewnić się, czy przewody od strony maszyny i od strony ciągnika nie znajdują się pod
ciśnieniem.
4 - Zaleca się użytkownikowi maszyny dokładne podłączenie układu hydraulicznego ciągnika (zasilanie – zasilanie, powrót – powrót) w celu uniknięcia złego obiegu oleju.
5 - Kontrolę przewodów hydraulicznych należy przeprowadzać raz na rok. Dokładnie sprawdzać:
- Uszkodzenia powłoki zewnętrznej.
- Porowatość powłoki zewnętrznej.
- Powstałe deformacje pod ciśnieniem i bez ciśnienia.
- Stan złączy i zaworów.
Maksymalny okres użytkowania przewodów hydraulicznych wynosi 6 lat. Po tym okresie przewody muszą być wymienione na nowe, o takich samych parametrach
technicznych, określonych przez Producenta.
6 - W przypadku zlokalizowania przecieku, należy podjąć wszelkie środki ostrożności w celu uniknięcia wypadku.
7 - Każda ciecz znajdująca się pod ciśnieniem, w szczególności olej z układu hydraulicznego, może uszkodzić skórę i doprowadzić do ciężkich ran! W razie wypadku,
należy natychmiast udać się do lekarza! Zachodzi poważne ryzyko infekcji!
8 - Przed każdą czynnością wykonywaną przy układzie hydraulicznym, należy opuścić maszynę do pozycji spoczynkowej, wyłączyć ciśnienie w obiegu, wyłączyć silnik
ciągnika i wyciągnąć kluczyk ze stacyjki.
KONSERWACJA
1 - Przed każdą pracą związaną z utrzymaniem, konserwacją lub naprawą maszyny, a także szukania przyczyny awarii zawsze należy wyłączyć napęd W.O.M., wyłączyć
silnik ciągnika i wyciągnąć kluczyk ze stacyjki.
2 - Regularnie sprawdzać dokręcenie śrub i nakrętek. Dokręcić w razie potrzeby!
3 - Przed przystąpieniem do prac związanych z utrzymaniem siewnik powinien znajdować się w pozycji uniesionej, z ustawionymi pod nim podporami zabezpieczającymi
maszynę przed nieoczekiwanym opuszczeniem.
4 - Podczas wymiany elementów roboczych pracujących w ruchu należy założyć rękawice ochronne i używać odpowiednich narzędzi.
5 - Aby chronić środowisko naturalne zabrania się wyrzucania ltrów lub wylewania wszelkich olejów do kanalizacji ściekowej, itp. Należy je utylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami i przekazywać do specjalnych punktów utylizujących.
6 - Przed wszelkimi czynnościami związanymi z naprawą układu hydraulicznego lub układu elektrycznego, należy odłączyć źródło prądu.
7 - Urządzenia ochronne narażone na uszkodzenia muszą być regularnie sprawdzane. Jeżeli są uszkodzone, należy je niezwłocznie wymienić.
8 - Części zamienne muszą odpowiadać normom i charakterystykom technicznym określonym przez konstruktora. Należy używać wyłącznie oryginalnych części
MONOSEM.
9 - Przed przystąpieniem do prac związanych ze spawaniem elektrycznym, należy odłączyć przewody elektryczne od alternatora i akumulatora.
10 - Wszelkie naprawy części znajdujących się pod napięciem lub naciskiem / obciążeniem (sprężyny, resory, akumulatory...) mogą być wykonywane przez odpowiednio
w tym celu przeszkolony serwis.
1
6
MĂSURI DE SIGURANȚĂ
Acest utilaj ar trebui utilizat, întreținut și reparat doar de către personal abilitat, conștient de eventualele riscuri care pot apărea. Este esențial să
respectați măsurile de siguranță inscrise pe utilaj și în acest manual.
Înainte de transportul pe drumurile publice, trebuie să vă asigurați că respectați prevederile si normele în vigoare pentru siguranța și transportul
pe drumurile publice.
Măsuri de precauție recomandate:
● Priză de putere: vericați instrucțiunile atașate.
● Nu lucrați sub semănătoare.
● Marcatoare de rând: nu staționați sub sarcina.
● Cadru pliabil: nu staționați sub sarcina.
ATENȚIE : Datorită greutății sale mari, nu lăsați semănătoarea proptită doar in cele 2 suporturi. Este interzisă cuplarea și decuplarea
atunci cand echipamentul este pliat; depozitarea se realizează doar cand echipamentul este deschis.
● Manevrarea produselor periculoase : vericați instrucțiunile producătorului.
INSTRUCȚIUNI GENERALE DE SIGURANȚĂ
1- În plus față de instrucțiunile cuprinse în acest manual, respectaţi legislația privind normele de siguranță și prevenire a accidentelor.
2- Autocolantele de pe utilaj şi accesoriile sale furnizează informații importante pentru utilizarea sa în condiţii de siguranță. Respectându-le, vă
asiguraţi propria siguranță.
3- Respectaţi cerințele Codului rutier atunci când vă aaţi în trac pe drumurile publice.
4- Familiarizați-vă cu utilizarea utilajului înainte de a începe lucrul. În timpul funcționării, va  prea târziu.
5- Utilizatorul trebuie sa evite purtarea unor haine largi care pot  prinse de piesele în mișcare.
6- Se recomandă să utilizați un tractor echipat cu o cabină sau rolă metalică de siguranţă conform normelor în vigoare.
7- Vericați dacă împrejurimile sunt libere (fără copii).
8- Este interzis transportul persoanelor și animalelor în timpul lucrului și transportului.
9- Cuplaţi utilajul pe punctele de cuplare prevăzute în acest scop, în conformitate cu normele în vigoare.
10- Operaţiunile de cuplare și decuplare trebuie să e făcute cu precauție.
11- Când decuplaţi, asigurați-vă de poziționarea corectă a suporţilor pentru o bună stabilitate a utilajului.
12- Înainte de cuplarea utilajului, asigurați-vă de greutatea corespunzătoare a axului punţii față a tractorului.
13- Stabilirea maselor trebuie să se facă pe suporturile prevăzute în acest scop, în conformitate cu instrucțiunile producătorului tractorului și în
conformitate cu sarcinile maxime pe ax și greutatea totală autorizată a vehiculului.
14- Conguraţi și vericați echipamentul obligatoriu în timpul transportului: iluminat, semnalizare ...
15 - Comenzile la distanță (funii, corzi ...) trebuie să e poziționate pentru a evita declanșarea accidentală a unei manevre care poate genera risc
de accidente sau pagube.
16- Puneţi utilajul în poziția de transport în conformitate cu instrucțiunile înainte de a porni pe drumurile publice.
17- Nu părăsiţi niciodată cabina atunci când tractorul este în mişcare.
18- Reglați viteza şi modul de conducere pe teren. Evitați schimbările bruște de direcție.
19- Controlul, direcția și frânarea sunt inuențate de echipamentul montat si tractat. Din aceste motive, ţi vigilenţi și asigurați-vă că direcţia şi
componentele de frânare funcţionează.
20- La viraje, luaţi în considerare obiectele proeminente, consolele şi masa inerțială.
21- Asiguraţi-vă de poziţia corectă și starea dispozitivelor de protecție înainte de ecare utilizare.
22- Înainte de ecare utilizare, vericați șuruburile și piulițele.
23- Nu staţionaţi în zona de lucru a utilajului.
24 - Zonele de strivire şi retezare pot exista pe elemente controlate de la distanță, în special cele acţionate hidraulic.
25- Asigurați-vă că este oprit motorul, scoateți cheia din contact și așteptați oprirea completă a tuturor elementelor în funcţiune înainte de a coborî
din tractor sau de a efectua orice operațiune pe utilaj.
26- Nu staţionaţi între tractor și utilaj fără a acţiona frâna de parcare și / sau penele de xare plasate sub roți.
27- Înainte de a lucra pe utilaj, asigurați-vă că nu poate  pornit accidental.
28- Nu folosiți inelul de ridicare pentru a ridica utilajul atunci când acesta este încărcat.
DANGER
DANGER
DANGER
7
UTILIZAREA CONFORMĂ A UTILAJULUI
Semănătoarea trebuie folosită numai pentru munca pentru care a fost proiectată.
Orice deteriorare datorată utilizării utilajului în afara domeniului specicat de producător nu va angaja în niciun fel responsabilitatea acestuia din
urmă.
Orice modicare a utilajului va  pe riscul utilizatorului.
Utilizarea corectă a utilajului necesită: :
- Respectarea instrucțiunilor de utilizare şi întreținere a producătorului.
- Utilizarea obligatorie a pieselor de schimb, accesoriilor originale sau recomandate de producător.
Utilizarea, întreținerea sau repararea se va face numai de către persoane competente și informate cu privire la pericolele cu care se confruntă.
Utilizatorul trebuie să respecte reglementările de :
- Prevenire accidentelor
- Siguranța muncii (Codul Muncii)
- Trac (Codul Rutier)
Vă rugăm să respectaţi indicaţiile menţionate pe utilaje.
Orice modicare a echipamentului, fără acordul scris al producătorului, angajează răspunderea integrală a proprietarului.
CUPLARE
1- Când cuplaţi utilajul la tractor sau îl decuplaţi, maneta de comandă a mecanismului de ridicare hidraulică trebuie să e poziționat astfel încât
decuplarea să poată  efectuată.
2- Când cuplaţi utilajul la mecanismul de ridicare în 3 puncte al tractorului, diametrele pinilor sau diblurilor trebuie să corespundă diametrului îmbinărilor
articulate ale tractorului.
3- Riscuri de strivire şi rupere în zona de ridicare în 3 puncte.
4- În timpul manevrării manetei exterioare de comandă a mecanismului de ridicare, vă rugăm să staţi departe de zona dintre tractor și utilaj.
5- Când transportați utilajul, vă rugăm să-l xaţi cu ajutorul suporţilor de rigidizare ai mecanismului de ridicare, pentru a evita posibile frecări sau
devieri laterale.
6- Când transportați utilajul în modul ridicat, asigurați-vă că maneta de comandă de ridicare este blocată.
ECHIPAMENTUL DE ACŢIONARE (priza de putere şi arbori cardanici de transmisie)
1- Asigurați-vă că utilizați arborii cardanici de transmisie furnizaţi împreună cu utilajul sau recomandaţi de către producător.
2- Asigurați-vă de starea bună și montajul corect a carcaselor de protecție și a arborilor PTO.
3- Asiguraţi-vă de buna protecţie a tuburilor arborilor cardanici de transmisie, în poziția de lucru și în poziția de transport.
4- Asigurați-vă ca decuplați priza de putere, opriți motorul și scoateți cheia din contact înainte de orice conectare sau deconectare a unui arbore
cardanic de transmisie.
5- In cazul unui arbore cu limitator de cuplu sau o roată liberă, acestea trebuie să e obligatoriu montate pe priza de putere a utilajului.
6- Montarea și blocarea arborilor cardanici de transmisie trebuie să se facă în mod corect.
7- Carcasele de protecţie ale arborilor de transmisie trebuie să e blocate în rotație cu lanțuri.
8- Vericați dacă regimul ales și direcția de rotație a prizei de putere sunt în conformitate cu recomandările producătorului înainte de angajarea PTO.
9- Angajaţi priza de putere doar dacă sunteți sigur că nu există oameni sau animale in apropierea utilajului.
10- Decuplați priza de putere dacă limitele unghiului arborelui de transmisie recomandate de producător riscă să e depăşite.
11- După decuplarea prizei de putere, nu vă apropiaţi înainte de oprirea totală a acesteia, întrucât unele elemente pot continua să se rotească.
12- Arborii de transmisie trebuie să e plasaţi pe suporţii lor în timpul demontării utilajului.
13- Acoperiţi cu capacul de protecție universal priza de putere a arborelui de transmisie al tractorului, după deconectare.
14- Orice carcasă deteriorată a prizei de putere şi a arborelui de transmisie trebuie înlocuită imediat.
SISTEMUL HIDRAULIC
1- Circuitul hidraulic este sub presiune.
2- Asigurați-vă de buna racordare a circuitelor în timpul asamblării cilindrilor sau motoarelor hidraulice, în conformitate cu instrucțiunileb, producătorului.
3- Vericați dacă circuitele dinspre tractor și utilaj nu sunt sub presiune înainte de a racorda un furtun la sistemul hidraulic al tractorului.
4- Pentru a evita orice risc de inversiune a funcțiilor sau eroare de racordare, vă recomandăm să urmaţi reperele de identicare de pe legătura
hidraulică dintre tractor și utilaj.
5- Vericați furtunurile hidraulice anual:
- daune şi porozitate a stratului exterior
- deformare cu și fără presiune
- starea tingurilor și garniturilor
Furtunurile se vor înlocui înainte de 6 ani de utilizare, și în conformitate cu recomandările producătorului.
6- Dacă apare o scurgere, asigurați-vă că luaţi măsuri pentru a preveni accidentele.
7- Orice lichid sub presiune, cum ar  uleiul din circuitul hidraulic poate provoca accidente grave, perfora pielea ... În caz de rănire, contactaţi imediat
un medic evitând astfel un posibil risc de infecție.
8- Utilajul trebuie să e coborât, circuitul depresurizat, motorul oprit și cheia de contact scoasă înainte de a interveni la circuitul hidraulic.
INSTRUCȚIUNI DE ÎNTREȚINERE
1- Priza de putere va  obligatoriu decuplată, motorul oprit și cheia de contact scoasă înainte de orice lucrare de întreținere sau reparare a utilajului.
2- Strângerea șuruburilor și piulițelor ar trebui să e făcută cu regularitate. După primele ore de utilizare (4 ore), toate șuruburile trebuie strânse și
apoi repetați operația la ecare 80 de ore.
3- Înainte de orice lucrare de întreținere a unui utilaj ridicat, susţineţi-l.
4-Purtați mănuși și utilizați numai unelte adecvate de înlocuire a unei piese de lucru.
5- Pentru a proteja mediul, este interzis să aruncaţi ulei, lubriant sau ltre.
6- Deconectarea sursei de alimentare trebuie să e efectuată înainte de a lucra la instalația electrică.
7- Trebuie să vericaţi în mod regulat piesele expuse la uzură, și să le înlocuiți dacă sunt uzate sau deteriorate.
8- Este obligatorie utilizarea pieselor de schimb MONOSEM, acestea îndeplinând cerințele producătorului.
9- Cablurile alternatorului și ale bateriei trebuie să e deconectate înainte de orice lucrare de sudură electrică la tractor sau la utilajul cuplat.
10- Numai personalul calicat poate interveni pentru reparații care implică piese sub presiune sau tensiune.
1
8
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Машината трябва да се използва, поддържа и ремонтира единствено от обучен персонал за тази цел и информиран за съществуващите рискове.
Спазването на указанията за безопасност, посочени върху стикерите на машината, аксесоарите и ръководството, е абсолютно задължително.
Преди транспорт по обществената пътна мрежа трябва да се уверите, че спазвате разпоредбите на Правилника за движение по пътищата и че
съблюдавате правилниците за безопасност на труда.
Следвайте внимателно указанията за безопасност :
● ВОМ: вижте ръководството.
● Не работете под сеялката.
● Маркири: не стойте под товара.
● Сгъваеми рами: не стойте под товара.
ВНИМАНИЕ: Поради голямата си тежест, не оставяйте сеялката опряна единствено върху двете централни колела. Забранено е
да се прикачва и разкачва машината в сгънато положение.
● Боравене с опасни продукти: вижте опаковката.
ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПОСНОСТ
1- Като допълнение към инструкциите, съдържащи се в ръководството, спазвайте законодателството, отнасящо се до указанията за безопасност
и мерките срещу инциденти.
2- Стикерите, залепени върху машината и аксесоарите ѝ, дават важни указания за безрисковото ѝ използване. Спазвайки ги, си осигурявате
Вашата безопасност.
3- Спазвайте предписанията на Правилника за движение по пътищата при движение по обществената пътна мрежа.
4- Привикнете с използването на машината преди работа. В процеса на работа вече ще е твърде късно.
5- Потребителят трябва да избягва носенето на широки дрехи, които рискуват да бъдат захванати от секциите в движение.
6- Препоръчва се използването на трактор, снабден с кабина или защитен рол-бар, в съответствие с нормите в сила.
7- Уверете се, че наоколо няма никой (внимавайте с децата).
8- Возенето на хора и животни в процеса на работа и транспортиране е забранено.
9- Прикачете машината върху точките на прикачване, предвидени за тази цел, в съответствие с нормите в сила.
10- Прикачването и разкачването трябва да се правят внимателно.
11- При разкачване, за добра устойчивост на машината, се уверете в доброто положение на подпорите.
12- Преди прикачването на машината, уверете се в добрия баласт на предното осово натоварване на трактора.
13- Поставянето на товара трябва да се прави върху поставките, предвидени за тази цел, съгласно указанията на производителя на трактора и
спазвайки максимално допустимото натоварване за всяка ос и общото тегло позволено като натоварване.
14- Инсталирайте и контролирайте регламентираното оборудване при транспортиране: осветление, обозначаване…
15- Всички средства за дистанционно управление (въжета, маркуч и др.) трябва да са поставени така, че да се избягва случайното задействане
на маневри, водещи до инциденти или повреди.
16- Поставете машината в положение на транспортиране съгласно указанията, преди транспортиране по обществената пътна мрежа.
17- Не напускайте мястото на водача при включен трактор.
18- Съобразявайте скоростта и начина на шофиране с терена. Избягвайте резки промени на посоката на движение.
19- Устойчивостта на пътя, посоката и спирането се влияят от носените и закачени инструменти. По тези причини, бъдете внимателни и се уверете
в изправността на кормилното управление и спирачните устройства.
20- При завои, вземете под внимание издадените предмети, центровете на тежестта и инерцията.
21- Уверете се в доброто поставяне и състояние на предпазните съоръжения преди всяко използване.
22- Преди използване, проверете дали винтовете и гайките са добре затегнати.
23- Не стойте в зоната на работа на машината.
24- Възможно е съществуването на зони на приклещване и порязване върху органите управлявани от разстояние, в частност чрез хидравлическа
система.
25- Изключете мотора, извадете ключа и изчакайте пълното изключване на всички функциониращи елементи преди да слезете от трактора и
преди извършването на каквато и да е работа по машината.
26- Не стойте между трактора и машината без предварително да сте сложили ръчната спирачка и/или поставили подложни клинове под колелата.
27- Преди всяка работа по машината се уверете, че няма риск тя да бъде пусната случайно в движение.
28- Не използвайте за вдигане на машината, когато тя е натоварена, пръстените за повдигане.
DANGER
DANGER
DANGER