manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Mottura
  6. •
  7. Lock
  8. •
  9. Mottura CHAMPIONS User manual

Mottura CHAMPIONS User manual

8
7
9
12
10
11
13
GARANZIA
Questo cilindro è garantito per la sua efficienza e funzionalità,
secondo la normativa vigente italiana.
Non sono coperti da garanzia manomissioni, malfunziona-
menti dovuti ad uso improprio o installazione non corrispon-
dente alle istruzioni qui indicate.
WARRANTY
The efficiency and functionality of this cylinder are covered by
Warranty, according to the regulations in force.
Tamperings, malfunctions due to installation in disregard of the
instructions contained herein are not covered by Warranty.
GARANTIE
Ce cylindre est garanti du point de vue de son efficacité et
caractère fonctionnel selon les normes en vigueur.
Les mauvais fonctionnementes, provoqués par manumissions,
un emploi impropre ou une installation ne correspondant pas
aux instructions indiqeés ne sont pas couverts par la garantie.
GARANTIE
Dieser Zylinder wird hinsichtlich seiner Leistunsfäigkeit und
Funktionstüchigkeit garantiert laut der bestehenden normen.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Störungen, erbrechungen
die durch unsachgemäßen Gebrauch oder Installation ent-
standen, die nicht entsprechend der hier aufgeführten
Anweisungen ausgeführt wurde.
1 2
5
3
4
6
Cod. 99209 - 06/04
La nuova generazione dei cilindri di sicurezza
The new generation of high security cylinders
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
La nueva generación de los cilindros de seguridad
A nova geração de cilindros de segurança
((!)($(%!'#!+#%#' *( %,"&$(
.(-01'2,-(,*0-$450.7/&0)250(3+(/*&(6
Made in Italy
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant’Ambrogio (TO)
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
e-mail: [email protected]
Cod. 99209 - 11/09
Cod. 99209a_009457-06/2011
www.mottura.it
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DI UTILIZZO. Mottura Serrature di Sicurezza S.p.A. si congratula per aver scelto un cilindro di sicu-
rezza a profilo europeo CHAMPIONS®. Per una corretta installazione e un’adeguata manutenzione, si raccomanda di attenersi scru-
polosamente a queste istruzioni e di conservarle per poterle consultare in caso di necessità. L’azienda declina ogni responsabilità per
eventuali malfunzionamenti derivanti dalla mancata o incompleta osservanza di queste istruzioni, nonché dall’uso di duplicati di chia-
vi non originali. Per qualsiasi informazione contattare direttamente il Rivenditore Autorizzato.
INSTALLAZIONE, UTILIZZO E MANUTENZIONE
1) Il cilindro deve essere installato in posizione VERTICALE, come indicato. Durante il montaggio, il cilindro non dev’essere inserito
a forza con alcun utensile. La penna, in posizione di riposo, sporge dal corpo del cilindro; occorre farla rientrare ruotando la chia-
ve o il pomolo, dopodiché si potrà procedere all’inserimento.
2) Per assicurare un adeguato ancoraggio al rinforzo brevettato, quando è presente, si raccomanda di utilizzare una vite di acciaio,
inserendola completamente nel foro filettato del cilindro, in modo da farla fuoriuscire di almeno 5 mm.
3) Per una corretta installazione, si raccomanda di non far sporgere il cilindro per più di 1 millimetro dal filo porta. Rispettando que-
sta precauzione, il cilindro offre una presa minima ad eventuali attrezzi da scasso, riducendo notevolmente i rischi di estrazione
forzata.
4) Introdurre sempre la chiave fino in fondo, prima di ruotarla. Non esercitare torsioni o forze laterali durante l’inserimento e l’estra-
zione della chiave.
5) Per aprire la serratura, inserire nel cilindro CHAMPIONS®soltanto la sua chiave originale. Si raccomanda vivamente di non intro-
durvi oggetti estranei, di non avvalersi di utensili di alcun genere, di tenere le chiavi sempre pulite.
6) La chiave non dev’essere utilizzata in luogo della maniglia per tirare o spingere la porta.
7) Utilizzare chiavi assolutamente integre; non tentare di inserire nel cilindro chiavi piegate. Per ogni duplicazione rivolgersi esclusi-
vamente ai Rivenditori Autorizzati Mottura, secondo quanto indicato dalle istruzioni riportate sulla tessera di proprietà che accom-
pagna ogni set di chiavi originali. Verificare che la confezione delle chiavi sia perfettamente integra e che contenga la tessera di
proprietà. In caso contrario, segnalare subito l’inconveniente al Rivenditore del cilindro CHAMPIONS®.
8) Per lubrificare il cilindro di sicurezza si consiglia di usare semplice polvere di grafite due volte all’anno od ogni qualvolta si rilevi
Cod. 99209/N-09/03
I
La nuova generazione dei cilindri di sicurezza
The new generation of high security cylinders
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
La nueva generación de los cilindros de seguridad
A nova geração de cilindros de segurança


Made in Italy
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant’Ambrogio (TO)
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
e-mail: [email protected]
GARANZIA
Questo cilindro è garantito per la sua efficienza e funzionalità,
secondo la normativa vigente italiana.
Non sono coperti da garanzia manomissioni, malfunziona-
menti dovuti ad uso improprio o installazione non corrispon-
dente alle istruzioni qui indicate.
proprietà. In caso contrario, segnalare subito l’inconveniente al Rivenditore del cilindro CHAMPIONS .
8) Per lubrificare il cilindro di sicurezza si consiglia di usare semplice polvere di grafite due volte all’anno od ogni qualvolta si rilevi
un indurimento dei meccanismi. Non utilizzare olio o altri lubrificanti: l’uso di tali sostanze favorisce i depositi di polvere e grasso
che possono compromettere il corretto funzionamento del cilindro.
9) La figura indica le dimensioni e la posizione della penna, che risulta inclinata di 30° rispetto all’asse del cilindro.
10) Solo per mezzi cilindri.
Il mezzo cilindro CHAMPIONS®consente la regolazione della penna in 8 posizioni diverse. Far rientrare il pernetto con una mati-
ta o altro oggetto appuntito e ruotare la penna nella posizione desiderata. Il perno si posiziona automaticamente.
11) Solo per cilindri frizionati.
Il cilindro frizionato CHAMPIONS®consente alle chiavi di funzionare contemporaneamente da entrambi i lati, permettendo - in
caso di necessità - di aprire la serratura dall’esterno anche se all’interno la chiave è rimasta inserita e viceversa.
12) Solo per cilindri con predisposizione pomolo e pomolo incorporato.
Il cilindro ha la possibilità di cambiare il pomolo: premere il pernetto con un oggetto appuntito per sfilare o inserire il pomolo.
13) Solo per cilindri con predisposizione pomolo regolabile (codolo).
Tagliare il codolo alla misura necessaria, inserire il pomolo e fissarlo con una chiave a brugola.
ATTENZIONE. Le chiavi con magnete non devono essere avvicinate a tessere con bande (tipo carte di credito) magnetiche, perché
potrebbero smagnetizzare le tessere.
AVVERTENZA. I cilindri di sicurezza CHAMPIONS®sono progettati e realizzati per garantire prestazioni ottimali nel corso del tempo.
Sono prodotti di alta tecnologia con meccanica di precisione e, come tali, richiedono una manutenzione regolare ed un uso accurato
affinché i singoli componenti si conservino perfettamente integri e ne assicurino il corretto funzionamento.
Si ricorda, inoltre, che il cilindro CHAMPIONS®è soltanto uno dei componenti della serratura e della porta; il sistema di chiusura fun-
ziona adeguatamente solo se tutti gli elementi - cilindro, serratura e relativi accessori - si integrano e interagiscono alla perfezione.
Anche porta e telaio devono essere tra loro perfettamente in squadra, in modo che i chiavistelli comandati dal cilindro di sicurezza scor-
rano agevolmente, senza alcuna forzatura.
CONSIGLI E PRECAUZIONI. Si consiglia, a titolo precauzionale, di riporre una copia della chiave in un luogo sicuro e riservato o di
consegnarla a una persona di fiducia: in tal modo, in caso di necessità o di smarrimento, si potrà aprire la porta senza doverla forzare
o danneggiare. Si raccomanda inoltre di custodire e adoperare la chiave con la massima cura: è un prodotto di alta precisione e solo
nella sua totale integrità consente a CHAMPIONS®di funzionare perfettamente.
PROTEZIONI ESTERNE DEFENDER®MOTTURA. (NON COMPRESE IN CONFEZIONE). Un cilindro della gamma CHAMPIONS®
offre un livello di sicurezza in linea con i più elevati standard di mercato. Tuttavia, per proteggerlo dagli attacchi esterni, si raccoman-
da di installare un rinforzo DEFENDER®, disponibile in diversi modelli e finiture.
• DEFENDER®TOP SYSTEM Ha l’entrata chiave protetta da piastrine rotanti in acciaio rinforzato al manganese, per uno spessore
totale di 12 millimetri; abbinato ad una piastra di rinforzo al manganese, offre la protezione più completa.
• DEFENDER®LEVEL È costituito da due eloementi perfettamente integrati: rinforzo sagomato che ostacola la torsione e l’estra-
zione con attrezzi da scasso completo di mostrina incorporata in acciaio. È il più versatile perché disponibile in tre differenti altez-
ze, tre profondità di “incasso” nella porta (secondo lo spessore del pannello di rivestimento).
• DEFENDER®BASIC Disponibile in due altezze (mm 24 e 44) è il più facile da montare sulla maggior parte delle serrature per cilin-
dro europeo.
Vericare anche che i numeri stampati sulla card corrispondano a quelli riportati sulle chiavi (solo per
cilindri singoli,
no masterizzati).
pagna ogni set di chiavi originali. Verificare che la confezione delle chiavi sia perfettamente integra e che contenga la tesse
proprietà. In caso contrario, segnalare subito l’inconveniente al Rivenditore del cilindro CHAMPIONS®.
8) Per lubrificare il cilindro di sicurezza si consiglia di usare semplice polvere di grafite due volte all’anno od ogni qualvol
Per lubricare il cilindro di sicurezza si consiglia di usare lubricante mottura due volte all’anno od ogni qualvolta si rilevi
un indurimento dei meccanismi. Non utilizzare olio o altri lubricanti: l’uso di tali sostanze favorisce i depositi di polvere e
grasso che possono compromettere il corretto funzionamento del cilindro.
Cod. 99209a_009457-06/2011
www.mottura.it
Come inserire/cambiare il pomolo: premere il pernetto con un oggetto appuntito per slare o inserire il pomolo.
se les dépôts de poussière et de graisse qui peuvent compromettre le fonctionnement correct du cylindre.
9) La figure indique les dimensions et la position du panneton, qui résulte incliné de 30° degrés par rapport à l’axe du cylindre.
10) Seulement our demi-cilindres.
Le demi-cylindre CHAMPIONS®permet de régler le panneton dans 8 positions différentes. Faire rentrer le pivot avec un stylo ou
un autre objet pointu et tourner le panneton dans la position désirée. Le pivot se positionne automatiquement.
11) Seulement pour cylindres débrayables.
Le cylindre débrayable CHAMPIONS®permet aux clés de fonctionner simultanément des deux côtés, en consentant - en cas de
besoin - d’ouvrir la serrure depuis l’extérieur même si la clé est restée insérée à l’intérieur et vice versa.
12) Uniquement pour les cylindres conçus pour bouton incorporé.
Le cylindre peut recevoir différents boutons: appuyer sur le pivot à l’aide d’un objet pointu pour extraire ou introduire le bouton.
13) Uniquement pour les cylindres conçus pour bouton réglable (axe).
Couper l’axe à la longueur nécessaire, introduire le bouton et le fixer à l’aide d’une clé 6 pans.
ATTENTION. Les clés aimantées ne doivent pas être mises en contact avec des cartes à bandes magnétiques (telles que cartes de
crédit), car elles pourraient démagnétiser ces dernières.
AVERTISSEMENT. Les cylindres de sécurité CHAMPIONS®sont conçus et réalisés pour garantir des performances optimales dans
le temps. II s’agit de produits à haute technologie avec mécanique de précision et comme tels, ils nécessitent un entretien régulier et
un emploi correct afin que les différents composants restent intacts et en assurent le fonctionnement correct.
En outre, nous rappelons que le cylindre CHAMPIONS®n’est que l’un des composants de la serrure et de la porte; le système de fer-
meture fonctionne parfaitement si tous les éléments - cylindre, serrure et accessoires correspondants - s’intègrent et interagissent à
la perfection. La porte et le châssis doivent être parfaitement en équerre, de manière à ce que les pênes commandés par le cylindre
de sécurité coulissent facilement, sans forcer.
CONSEILS ET PRECAUTIONS. Nous conseillons, à titre préventif, de déposer une copie de la clé dans un lieu sûr et secret ou de la
remettre à une personne de confiance: de cette manière, en cas de besoin ou de perte, vous pourrez ouvrir la porte sans avoir à la for-
cer et à l’endommager.
En outre, nous recommandons de conserver et d’utiliser la clé avec soin: il s’agit d’un produit de haute précision et ce n’est que si elle
est intacte qu’elle permet à CHAMPIONS®de fonctionner parfaitement.
PROTECTIONS EXTERNES DEFENDER®MOTTURA. (NON COMPRISES DANS L’EMBALLAGE). Un cylindre de la gamme CHAM-
PIONS®offre un niveau de sécurité conforme aux standards les plus élevés du marché. Toutefois, pour le protéger dès attaques exté-
rieures, il est recommandé d’installer un renfort DEFENDER®, disponible en trois modèles différents avec finitions NOIRE ou DOREE.
• DEFENDER®TOP SYSTEM L’entrée clé est protégée par des plaquettes pivotantes en acier renforcé au manganèse, dune
épaisseur totale de 12 millimètres; associé à une plaque de renfort au manganèse, il offre la protection la plus complète. SEU-
LEMENT Ø 50 MM
• DEFENDER®LEVEL Il se compose de deux éléments parfaitement intégrés: renfort façonné qui entrave la torsion et l’extraction
avec des outils d’effraction, équipé de plaquette incorporée en acier. II s’agit du plus polyvalent car il est disponible en trois hau-
teurs différentes, trois profondeurs d’ ”encastrement” dans la porte (selon l’épaisseur du panneau de revétement) et deux diamè-
tres (Ø 45 et 50 mm).
• DEFENDER®BASIC Disponible en deux hauteurs (24 et 44 mm), il s’agit du plus facile à monter sur la plupart des serrures pour
cylindre européen. SEULEMENT Ø 50 MM.
GARANTIE
Ce cylindre est garanti du point de vue de son efficacité et
caractère fonctionnel selon les normes en vigueur.
Les mauvais fonctionnementes, provoqués par manumissions,
un emploi impropre ou une installation ne correspondant pas
aux instructions indiqeés ne sont pas couverts par la garantie.
The new generation of high security cylinders
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
La nueva generación de los cilindros de seguridad
A nova geração de cilindros de segurança


Made in Italy
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant’Ambrogio (TO)
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
e-mail: [email protected]
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’EMPLOI. Mottura Serrature di sicurezza S.p.A. vous félicite d’avoir choisi un cylindre de sécu-
rité à profil européen CHAMPIONS®. Pour une installation correcte et un entretien approprié, nous recommandons de vous conformer
scrupuleusement à ces instructions et de les conserver afin de les consulter en cas de besoin.
La société décline toute responsabilité en cas de mauvais fonctionnements éventuels dérivant du non-respect de ces instructions ainsi
que de l’emploi de copies de clés non originales. Pour toute information, veuillez contacter directement la société ou vous adresser au
Revendeur Autorisé.
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
1) Durant le montage, le cylindre ne dolt pas être inséré de force à l’aide d’outils. Le panneton, en position de repos, dépasse du
corps du cylindre; le faire rentrer en tournant là clé ou le bouton puis procéder à l’introduction.
2) Pour assurer un ancrage approprié au renfort breveté, où disponible, nous recommandons d’utiliser une vis en acier et de l’insé-
rer complètement dans l’orifice fileté du cylindre de manière à ce qu’elle sorte d’au moins 5 mm.
3) Pour une installation correcte, nous recommandons de ne pas faire dépasser le cylindre de plus d’un millimètre du bord de la
porte. En respectant cette précaution, le cylindre offre une prise minimum aux éventuels outils d’effraction et réduit ainsi con-
sidérablement les risques de vol.
4) Introduire toujours la clé à fond avant de la tourner. Ne pas exercer de torsions ni de forces latérales durant l’introduction et l’ex-
traction de la clé.
5) Pour ouvrir la serrure, introduire dans le cylindre CHAMPIONS®exclusivement sa clé d’origine. Nous recommandons vivement
de ne pas introduire de corps étrangers et de ne pas utiliser d’outils en général.
6) La clé ne doit pas être utilisée à la place de la poignée pour tirer ou pousser la porte.
7) Utiliser des clés intactes; ne pas essayer d’introduire dans le cylindre des clés pliées. Pour toute copie, s’adresser exclusivement
aux Revendeurs Autorisés Mottura, selon les indications fournies dans les instructions rapportées sur la carte de propriété qui
accompagne chaque jeu de clés originales. Vérifier que le sachet contenant les clés soit parfaitement intact et qu’il contienne la
carte de propriété.
Dans le cas contraire, signaler immédiatement l’inconvénient au Revendeur du cylindre CHAMPIONS®.
F
Contrôler également que les numéros imprimés sur la carte correspondent à ceux gravés sur les
clés (uniquement pour les cylindres à clé unique et non pas pour les cylindres à clés passe-partout).
Pour lubrier le cylindre de sécurité, nous conseillons d’utiliser du lubriant Mottura deux fois par an ou chaque fois que l’on
note un durcissement des mécanismes. Ne pas utiliser d’huile ou un lubriant différent de celui préconisé: l’emploi de ces
lubriants favorise les dépôts de poussière et de graisse qui peuvent compromettre le fonctionnement correct du cylindre.
8) Pour lubrifier le cylindre de sécurité, nous conseillons d’utiliser de la simple poudre de graphite deux fois par an ou chaqu
disponible en nitions et modèles différents.
Cod. 99209a_009457-06/2011
www.mottura.it
The new generation of high security cylinders
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
La nueva generación de los cilindros de seguridad
A nova geração de cilindros de segurança


Made in Italy
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant’Ambrogio (TO)
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
e-mail: [email protected]
EINBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG. Mottura Serrature di sicurezza S.p.A. beglückwünscht Sie zu Ihrer- Wahl, dem
Sicherheitszylinder mit Euro-Profil CHAMPIONS®.
Halten Sie sich zwecks korrektem Einbau und angemessener Instandhaltung genau an diese Anleitung und bewahren Sie sie auf,
um bei Bedarf darin nachlesen zu können.
Die Firma übernimmt keinerlei Haftung für eventuelle Störungen, die auf mangelnde oder unvollständige Beachtung dieser Anlei-
tung sowie die Verwendung nicht originaler Nachschlüssel zurückzuführen sind.
Für Informationen wenden Sie sich bitte direkt an den Hersteller oder den autorisierten Vertragshändler.
EINBAU GEBRAUCH UND INSTANDHALTUNG
1) Achten Sie beim Einbau darauf-, den Zylinder keinesfalls unter Kraftaufwendung mit Hilfe eines Werkzeugs einzusetzen. Die
D
EINBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG. Mottura Serrature di Sicurezza S.p.A. beglückwünscht Sie zur Wahl eines Sicherhei-
tszylinders CHAMPIONS® im Europrol.
Zur Gewährleistung des ordnungsgemäßen Einbaus und der angemessenen Instandhaltung ist diese Anleitung genau zu befol-
gen. Bewahren Sie die Anleitung sorgfältig auf, damit Sie sie auch später erneut zu Rate ziehen können.
Unsere Firma haftet nicht für Fehlfunktionen, die darauf zurückzuführen sind, dass die vorliegende Anleitung nicht oder nicht in
allen Teilen beachtet wurde oder dass andere als Original-Ersatzschlüssel verwendet wurden.
Für Informationen wenden Sie sich bitte direkt an den Vertragshändler.
Der Zylinder muss wie angegeben SENKRECHT eingebaut werden. Der Zylinder darf beim Einbau keinesfalls unter Kraf-
taufwendung mit Hilfe eines Werkzeugs eingesetzt werden. Der Mitnehmer ragt in Ruhestellung aus dem Zylinderkörper he-
raus. Dreht man den Schlüssel oder den Griff, gleitet er zurück in den Zylinder, der dann problemlos eingebaut werden kann.
Zur angemessenen Verankerung an der patentierten Sicherheitsrosette (falls vorhanden) sollte eine Stahlschraube verwendet
werden, die ganz in die Gewindebohrung im Zylinder einzuschrauben ist, damit sie mindestens 5 mm herausragt.
Achten Sie für den ordnungsgemäßen Einbau darauf, dass der Zylinder höchstens 1 Millimeter über die Oberäche des Tür-
blatts übersteht. So bietet er nur eine geringe Angriffsäche für Einbruchswerkzeuge und ist damit besser gegen Herausziehen
geschützt.
Führen Sie den Schlüssel vor dem Drehen stets vollständig in das Schloss ein. Der Schlüssel darf beim Einstecken und Herau-
sziehen weder verdreht noch seitlichem Druck ausgesetzt werden.
Verwenden Sie zum Öffnen des Schlosses nur den zugehörigen Originalschlüssel des Sicherheitszylinders CHAMPIONS®.
Führen Sie keinesfalls irgendwelche anderen Gegenstände oder Werkzeuge in das Schloss ein. Außerdem müssen Sie darauf
achten, dass der Schlüssel immer sauber ist.
Verwenden Sie den Schlüssel nicht anstelle des Griffs zum Ziehen oder Drücken der Tür.
Verwenden Sie nur völlig intakte Schlüssel und versuchen Sie keinesfalls, einen verbogenen Schlüssel in den Zylinder ein-
zuführen. Wenden Sie sich für Nachschlüssel ausschließlich an einen Mottura Vertragshändler, wie in den Anweisungen auf
der Sicherheitskarte angegeben ist, die jedem originalen Schlüsselsatz beiliegt. Vergewissern Sie sich, dass die Verpackung
der Schlüssel unversehrt ist und den Eigentumsnachweis enthält. Sollte dies nicht der Fall sein, müssen Sie umgehend den
Vertragshändler des Sicherheitszylinders CHAMPIONS® hiervon in Kenntnis setzen.
Sie sollten den Sicherheitszylinder zweimal jährlich und auch dann, wenn sich der Mechanismus verhärtet hat, mit gewöhnli-
chem Graphitpulver schmieren. Verwenden Sie kein Öl und kein anderes Schmiermittel, da hierdurch die Ablagerung von
Staub und Fett begünstigt würde und die Funktionsweise des Zylinders beeinträchtigt werden könnte.
In der Abbildung sind die Abmessungen und die Position des Mitnehmers angegeben, der um 30° gegenüber der Zylindera-
chse geneigt ist.
Nur für Halbzylinder:
Beim Halbzylinder CHAMPIONS® kann der Mitnehmer in 8 verschiedene Stellungen gebracht werden. Drücken Sie hierzu den
Sperrstift mit Hilfe eines Bleistifts oder eines anderen spitzen Werkzeugs zurück und drehen Sie dann den Mitnehmer in die
gewünschte Stellung. Der Sperrstift nimmt dann von selbst die richtige Stellung ein.
Nur für beidseitig schließbare Zylinder:
Beim beidseitig schließbaren Zylinder CHAMPIONS® funktionieren die Schlüssel gleichzeitig auf beiden Seiten, so dass das
Schloss im Notfall auch von außen geöffnet werden kann, wenn der Schlüssel innen steckt und umgekehrt.
Nur für Zylinder mit Griffvorbereitung oder eingebautem Griff:
Bei diesem Zylinder kann der Griff gewechselt werden: Mit einem spitzen Gegenstand gegen den kleinen Bolzen drücken, um
den Griff abzuziehen oder aufzustecken.
Nur für Zylinder mit Vorbereitung für verstellbaren Griff (Schaft):
Den Schaft auf das erforderliche Maß kürzen, den Griff aufstecken und mit einem Inbusschlüssel befestigen.
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
ACHTUNG. Die mit Magnet versehenen Schlüssel dürfen nicht in die Nähe von Magnetkarten gelangen, (z.B. Kreditkarten), da diese
sonst entmagnetisiert werden könnten.
HINWEIS. Bei der Planung und Herstellung der Sicherheitszylinder CHAMPIONS® wird größter Wert auf exzellente Leistungsmerk-
male und eine lange Lebensdauer gelegt. Diese Sicherheitszylinder sind High-Tech-Produkte mit Präzisionsmechanik und erfordern
als solche die sorgsame Verwendung und die regelmäßige Wartung, um den einwandfreien Zustand und die Funktionsfähigkeit ihrer
Komponenten zu gewährleisten.
Wir weisen außerdem darauf hin, dass der Zylinder CHAMPIONS® nur ein Komponente des Schlosses und der Tür ist. Das
Schließsystem funktioniert nur dann richtig, wenn alle Elemente - Zylinder, Schloss und Zubehör - zueinander passen und perfekt
zusammenarbeiten. Zu beachten ist auch, dass die Tür und der Rahmen vollkommen rechtwinklig zueinander angeordnet sein
müssen, damit die Riegel, die vorn Sicherheitszylinder gesteuert werden, ungehindert gleiten können.
RATSCHLÄGE UND VORSICHTSMASSNAHMEN. Sie sollten vorsichtshalber einen Ersatzschlüssel an einem sicheren und gehei-
men Ort aufbewahren oder einer Person Ihres Vertrauens in Verwahrung geben, damit Sie die Tür im Falle des Verlusts des Schlüs-
sels öffnen können, ohne sie aufbrechen und beschädigen zu müssen. Wir erinnern Sie außerdem daran, dass Sie den Schlüssel
sorgsam aufbewahren und verwenden sollten: Da es sich um ein Präzisionsprodukt handelt, ist nämlich seine einwandfreie Funk-
tionsfähigkeit nur dann gewährleistet, wenn er intakt ist.
SICHERHEITSROSETTE DEFENDER® MOTTURA (NICHT IN DER PACKUNG ENTHALTEN). Ein Zylinder der Serie CHAMPIONS®
bietet ein Sicherheitsniveau, das den höchsten Marktstandards entspricht. Zum Schutz gegen Aufbruchversuche sollten Sie denno-
ch eine Sicherheitsrosette DEFENDER® installieren, die mit verschiedenen Formen und Oberächen erhältlich ist.
DEFENDER® TOP SYSTEM Das Schlüsselloch wird durch drehende Plättchen aus Manganstahl mit einer Gesamtstärke von
12 Millimetern geschützt. In Verbindung mit einer Verstärkungsplatte aus Manganstahl bietet dieses System den umfassen-
dsten Schutz.
DEFENDER® LEVEL. Dieses System umfasst zwei perfekt aufeinander abgestimmte Elemente: eine Prolverstärkung, die
gegen Verdrehen und Herausziehen mit Einbruchswerkzeugen schützt, und eine eingebaute Stahlrosette. Dieses äußerst viel-
seitige System ist mit drei verschiedenen Höhen und drei Einbautiefen (je nach Stärke des Türblatts) erhältlich.
DEFENDER® BASIC Erhältlich mit zwei Höhen (24 und 44 mm); einfacher Einbau in fast alle Schlösser mit Euro-Zylinder.
•
•
•
Cod. 99209a_009457-06/2011
www.mottura.it
GARANTIE
Für die Funktionsfähigkeit dieses Zylinders wird gemäß den
italienischen Rechtsvorschriften Garantie geleistet.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Fehlfunktionen, die
auf den zweckwidrigen Gebrauch oder die nicht mit den hier
aufgeführten Anweisungen in Einklang stehende Installation
zurückzuführen sind.
1)
2)
The new generation of high security cylinders
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
La nueva generación de los cilindros de seguridad
A nova geração de cilindros de segurança


Made in Italy
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant’Ambrogio (TO)
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
e-mail: [email protected]
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS.
Mottura Serrature di sicurezza S.p.A. thanks you for choosing a CHAMPIONS® Europrofile security cylinder. For correct installation and
good maintenance, follow these instructions carefully and save this sheet so that you can consult it if necessary. Mottura declines all
liability for any malfunctions caused by non-observance or incomplete observance of these instructions, as well as by the use of nono-
riginal copies of keys. For all information, please contact Mottura or an Authorised Dealer.
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
1) The cylinder must NOT be forced in with any tool during installation. When in rest position, the cam extends from the cylinder
body: move it in by turning the key or the knob, then proceed with installation.
2) To assure that the patented reinforcement is sufficiently anchored, where available, we advise you to use a steel screw. Insert the
screw completely into the threaded hole of the cylinder so that it protrudes by at least 5 mm.
3) For correct installation, DO NOT extend the cylinder more than 1 millimetre beyond the door line. Within this limit, the cylinder
gives break-in tools minimum grip and significantly reduces the risk of forced extraction.
4) Always insert the key completely before turning it. Never exert any torsion or lateral force when inserting or removing the key.
5) To open the lock, insert only the original key in the CHAMPIONS®cylinder. NEVER insert any other objects and DO NOT use tools
of any kind.
6) Do not use the key instead of the handle to pull or push the door.
7) Use perfectly straight keys. Do not try to insert bent keys in the cylinder. All copies must be made by Authorised Mottura Dealers
only, as specified in the instructions on the owner’s card supplied with every set of original keys. Check that the pack of keys is
completely sealed and that it contains the owner’s card.
If not, report the problem immediately to the CHAMPIONS®cylinder dealer.
GB
cylinder.
9) The figure shows the dimensions and position of the cam, which is set at an angle of 30° degrees to the cylinder axis.
10) Only for half cylinders.
The CHAMPIONS®half cylinder lets yoga adjust the cam in 8 different positions. Push in the pin with a pencil or other pointed
object and turn the cam to the position you want. The pin will position automatically.
11) Only for frictioned cylinders.
The CHAMPIONS®frictioned cylinder lets you use key on both sides simultaneously, so that if necessary you can open the lock
from the outside even if a key is inserted on the inside; and vice versa.
12) Only for cylinders with knob provision and incorporate knob.
The cylinder can change knob: press the pin with a pointed object to slide out or insert the knob.
13) Only for cylinders with adjustable knob provision (axis).
Cut the axis to the required length, then insert the knob and secure it with an Allen wrench.
ATTENTION. Keys with magnets must not be placed near cards having a magnetic strip (for example credit cards) since contact could
demagnetize the card.
WARNING. CHAMPIONS®security cylinders are designed and manufactured to guarantee excellent performance and long life. They
are high-technology products with precision mechanisms and, as such, require regular maintenance and careful use so that their com-
ponents remain in perfect condition and assure correct functioning.
Remember that the CHAMPIONS®cylinder is only one of the components of the lock and door. The locking system will work proper-
ly only if all its elements - cylinder, lock and accessories - are in excellent condition and interact perfectly. The door and frame must
also be perfectly square so that the bolts operated by the security cylinder will slide smoothly without any forcing.
ADVICE AND PRECAUTIONS. As a precaution, we advise you to keep a copy of the key in a safe place or give it to a person you trust.
In this way, if you need the copy or lose your key, you will be able to open the door without having to force and damage it.
We also advise you to store and use the key with great care: it is a high-precision product, and CHAMPIONS®will function perfectly
only if the key is in excellent condition.
MOTTURA DEFENDER®EXTERNAL PROTECTIONS. (NOT INCLUDED IN PACKAGE). The CHAMPIONS® range of cylinders pro-
vides a level of security equal to the highest market standards. Nevertheless, to protect it against external attack, we advise you to
install a DEFENDER®reinforcement, available in three different models with BLACK or GOLD finish.
• DEFENDER®TOP SYSTEM The keyhole is protected by rotating manganese steel plates, for a total thickness of 12 millimetres.
It provides maximum protection when combined with a manganese steel backing plate. ø 50 MM ONLY.
• DEFENDER®LEVEL Composed of two perfectly integrated elements: a shaped reinforcement that prevents torsion and extrac-
tion with break-in tools, plus steel escutcheon. This is the most versatile model, available in three heights, three depths for “set-
ting” in the door (depending on the thickness of the cover panel), and two diameters (45 and 50 mm.).
• DEFENDER®BASIC Available in two heights (24 and 44 mm.), this is the easiest to install on the majority of Europrofile cylinder
locks. Ø 50 MM ONLY.
WARRANTY
The efficiency and functionality of this cylinder are covered by
Warranty, according to the regulations in force.
Tamperings, malfunctions due to installation in disregard of the
instructions contained herein are not covered by Warranty.
Check that the numbers printed on the card match the numbers on the keys (for single cylinders only, not masterised cylinders).
completely sealed and that it contains the owner’s card.
If not, report the problem immediately to the CHAMPIONS®cylinder dealer.
8) To lubricate the security cylinder, we advise you to use graphite powder twice a year or whenever the mechanism becomes hard
to turn. DO NOT use oil or other lubricants: these create deposits of dust and grease that can impair correct functioning of the
cylinder.
To lubricate the security cylinder, we advise you to use Mottura lubricant twice a year or whenever the mechanism becomes hard to
turn. DO NOT use oil or other lubricants: these create deposits of dust and grease that can impair correct functioning of the cylinder.
Cod. 99209a_009457-06/2011
www.mottura.it
original copies of keys. For all information, please contact Mottura or an Authorised Dealer.
as well as by the use of non
you
How to insert / change the knob: press the pin with a pointed object to slide out or insert the knob.
in different models and nishes.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DI UTILIZZO. Mottura Serrature di Sicurezza S.p.A. si congratula per aver scelto un cilindro di sicu-
rezza a profilo europeo CHAMPIONS®. Per una corretta installazione e un’adeguata manutenzione, si raccomanda di attenersi scru-
polosamente a queste istruzioni e di conservarle per poterle consultare in caso di necessità. L’azienda declina ogni responsabilità per
eventuali malfunzionamenti derivanti dalla mancata o incompleta osservanza di queste istruzioni, nonché dall’uso di duplicati di chia-
vi non originali. Per qualsiasi informazione contattare direttamente il Rivenditore Autorizzato.
INSTALLAZIONE, UTILIZZO E MANUTENZIONE
1) Il cilindro deve essere installato in posizione VERTICALE, come indicato. Durante il montaggio, il cilindro non dev’essere inserito
a forza con alcun utensile. La penna, in posizione di riposo, sporge dal corpo del cilindro; occorre farla rientrare ruotando la chia-
ve o il pomolo, dopodiché si potrà procedere all’inserimento.
2) Per assicurare un adeguato ancoraggio al rinforzo brevettato, quando è presente, si raccomanda di utilizzare una vite di acciaio,
inserendola completamente nel foro filettato del cilindro, in modo da farla fuoriuscire di almeno 5 mm.
3) Per una corretta installazione, si raccomanda di non far sporgere il cilindro per più di 1 millimetro dal filo porta. Rispettando que-
sta precauzione, il cilindro offre una presa minima ad eventuali attrezzi da scasso, riducendo notevolmente i rischi di estrazione
forzata.
4) Introdurre sempre la chiave fino in fondo, prima di ruotarla. Non esercitare torsioni o forze laterali durante l’inserimento e l’estra-
zione della chiave.
5) Per aprire la serratura, inserire nel cilindro CHAMPIONS®soltanto la sua chiave originale. Si raccomanda vivamente di non intro-
durvi oggetti estranei, di non avvalersi di utensili di alcun genere, di tenere le chiavi sempre pulite.
6) La chiave non dev’essere utilizzata in luogo della maniglia per tirare o spingere la porta.
7) Utilizzare chiavi assolutamente integre; non tentare di inserire nel cilindro chiavi piegate. Per ogni duplicazione rivolgersi esclusi-
vamente ai Rivenditori Autorizzati Mottura, secondo quanto indicato dalle istruzioni riportate sulla tessera di proprietà che accom-
pagna ogni set di chiavi originali. Verificare che la confezione delle chiavi sia perfettamente integra e che contenga la tessera di
proprietà. In caso contrario, segnalare subito l’inconveniente al Rivenditore del cilindro CHAMPIONS®.
8) Per lubrificare il cilindro di sicurezza si consiglia di usare semplice polvere di grafite due volte all’anno od ogni qualvolta si rilevi
Cod. 99209/N-09/03
I
La nuova generazione dei cilindri di sicurezza
The new generation of high security cylinders
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
La nueva generación de los cilindros de seguridad
A nova geração de cilindros de segurança


Made in Italy
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant’Ambrogio (TO)
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
e-mail: [email protected]
GARANZIA
Questo cilindro è garantito per la sua efficienza e funzionalità,
secondo la normativa vigente italiana.
Non sono coperti da garanzia manomissioni, malfunziona-
menti dovuti ad uso improprio o installazione non corrispon-
dente alle istruzioni qui indicate.
proprietà. In caso contrario, segnalare subito l’inconveniente al Rivenditore del cilindro CHAMPIONS .
8) Per lubrificare il cilindro di sicurezza si consiglia di usare semplice polvere di grafite due volte all’anno od ogni qualvolta si rilevi
un indurimento dei meccanismi. Non utilizzare olio o altri lubrificanti: l’uso di tali sostanze favorisce i depositi di polvere e grasso
che possono compromettere il corretto funzionamento del cilindro.
9) La figura indica le dimensioni e la posizione della penna, che risulta inclinata di 30° rispetto all’asse del cilindro.
10) Solo per mezzi cilindri.
Il mezzo cilindro CHAMPIONS®consente la regolazione della penna in 8 posizioni diverse. Far rientrare il pernetto con una mati-
ta o altro oggetto appuntito e ruotare la penna nella posizione desiderata. Il perno si posiziona automaticamente.
11) Solo per cilindri frizionati.
Il cilindro frizionato CHAMPIONS®consente alle chiavi di funzionare contemporaneamente da entrambi i lati, permettendo - in
caso di necessità - di aprire la serratura dall’esterno anche se all’interno la chiave è rimasta inserita e viceversa.
12) Solo per cilindri con predisposizione pomolo e pomolo incorporato.
Il cilindro ha la possibilità di cambiare il pomolo: premere il pernetto con un oggetto appuntito per sfilare o inserire il pomolo.
13) Solo per cilindri con predisposizione pomolo regolabile (codolo).
Tagliare il codolo alla misura necessaria, inserire il pomolo e fissarlo con una chiave a brugola.
ATTENZIONE. Le chiavi con magnete non devono essere avvicinate a tessere con bande (tipo carte di credito) magnetiche, perché
potrebbero smagnetizzare le tessere.
AVVERTENZA. I cilindri di sicurezza CHAMPIONS®sono progettati e realizzati per garantire prestazioni ottimali nel corso del tempo.
Sono prodotti di alta tecnologia con meccanica di precisione e, come tali, richiedono una manutenzione regolare ed un uso accurato
affinché i singoli componenti si conservino perfettamente integri e ne assicurino il corretto funzionamento.
Si ricorda, inoltre, che il cilindro CHAMPIONS®è soltanto uno dei componenti della serratura e della porta; il sistema di chiusura fun-
ziona adeguatamente solo se tutti gli elementi - cilindro, serratura e relativi accessori - si integrano e interagiscono alla perfezione.
Anche porta e telaio devono essere tra loro perfettamente in squadra, in modo che i chiavistelli comandati dal cilindro di sicurezza scor-
rano agevolmente, senza alcuna forzatura.
CONSIGLI E PRECAUZIONI. Si consiglia, a titolo precauzionale, di riporre una copia della chiave in un luogo sicuro e riservato o di
consegnarla a una persona di fiducia: in tal modo, in caso di necessità o di smarrimento, si potrà aprire la porta senza doverla forzare
o danneggiare. Si raccomanda inoltre di custodire e adoperare la chiave con la massima cura: è un prodotto di alta precisione e solo
nella sua totale integrità consente a CHAMPIONS®di funzionare perfettamente.
PROTEZIONI ESTERNE DEFENDER®MOTTURA. (NON COMPRESE IN CONFEZIONE). Un cilindro della gamma CHAMPIONS®
offre un livello di sicurezza in linea con i più elevati standard di mercato. Tuttavia, per proteggerlo dagli attacchi esterni, si raccoman-
da di installare un rinforzo DEFENDER®, disponibile in diversi modelli e finiture.
• DEFENDER®TOP SYSTEM Ha l’entrata chiave protetta da piastrine rotanti in acciaio rinforzato al manganese, per uno spessore
totale di 12 millimetri; abbinato ad una piastra di rinforzo al manganese, offre la protezione più completa.
• DEFENDER®LEVEL È costituito da due eloementi perfettamente integrati: rinforzo sagomato che ostacola la torsione e l’estra-
zione con attrezzi da scasso completo di mostrina incorporata in acciaio. È il più versatile perché disponibile in tre differenti altez-
ze, tre profondità di “incasso” nella porta (secondo lo spessore del pannello di rivestimento).
• DEFENDER®BASIC Disponibile in due altezze (mm 24 e 44) è il più facile da montare sulla maggior parte delle serrature per cilin-
dro europeo.
Vericare anche che i numeri stampati sulla card corrispondano a quelli riportati sulle chiavi (solo per
cilindri singoli,
no masterizzati).
pagna ogni set di chiavi originali. Verificare che la confezione delle chiavi sia perfettamente integra e che contenga la tesse
proprietà. In caso contrario, segnalare subito l’inconveniente al Rivenditore del cilindro CHAMPIONS®.
8) Per lubrificare il cilindro di sicurezza si consiglia di usare semplice polvere di grafite due volte all’anno od ogni qualvol
Per lubricare il cilindro di sicurezza si consiglia di usare lubricante mottura due volte all’anno od ogni qualvolta si rilevi
un indurimento dei meccanismi. Non utilizzare olio o altri lubricanti: l’uso di tali sostanze favorisce i depositi di polvere e
grasso che possono compromettere il corretto funzionamento del cilindro.
Cod. 99209a_009457-06/2011
www.mottura.it
Come inserire/cambiare il pomolo: premere il pernetto con un oggetto appuntito per slare o inserire il pomolo.
The new generation of high security cylinders
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
La nueva generación de los cilindros de seguridad
A nova geração de cilindros de segurança


Made in Italy
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant’Ambrogio (TO)
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
e-mail: [email protected]
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS.
Mottura Serrature di sicurezza S.p.A. thanks you for choosing a CHAMPIONS® Europrofile security cylinder. For correct installation and
good maintenance, follow these instructions carefully and save this sheet so that you can consult it if necessary. Mottura declines all
liability for any malfunctions caused by non-observance or incomplete observance of these instructions, as well as by the use of nono-
riginal copies of keys. For all information, please contact Mottura or an Authorised Dealer.
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
1) The cylinder must NOT be forced in with any tool during installation. When in rest position, the cam extends from the cylinder
body: move it in by turning the key or the knob, then proceed with installation.
2) To assure that the patented reinforcement is sufficiently anchored, where available, we advise you to use a steel screw. Insert the
screw completely into the threaded hole of the cylinder so that it protrudes by at least 5 mm.
3) For correct installation, DO NOT extend the cylinder more than 1 millimetre beyond the door line. Within this limit, the cylinder
gives break-in tools minimum grip and significantly reduces the risk of forced extraction.
4) Always insert the key completely before turning it. Never exert any torsion or lateral force when inserting or removing the key.
5) To open the lock, insert only the original key in the CHAMPIONS®cylinder. NEVER insert any other objects and DO NOT use tools
of any kind.
6) Do not use the key instead of the handle to pull or push the door.
7) Use perfectly straight keys. Do not try to insert bent keys in the cylinder. All copies must be made by Authorised Mottura Dealers
only, as specified in the instructions on the owner’s card supplied with every set of original keys. Check that the pack of keys is
completely sealed and that it contains the owner’s card.
If not, report the problem immediately to the CHAMPIONS®cylinder dealer.
GB
cylinder.
9) The figure shows the dimensions and position of the cam, which is set at an angle of 30° degrees to the cylinder axis.
10) Only for half cylinders.
The CHAMPIONS®half cylinder lets yoga adjust the cam in 8 different positions. Push in the pin with a pencil or other pointed
object and turn the cam to the position you want. The pin will position automatically.
11) Only for frictioned cylinders.
The CHAMPIONS®frictioned cylinder lets you use key on both sides simultaneously, so that if necessary you can open the lock
from the outside even if a key is inserted on the inside; and vice versa.
12) Only for cylinders with knob provision and incorporate knob.
The cylinder can change knob: press the pin with a pointed object to slide out or insert the knob.
13) Only for cylinders with adjustable knob provision (axis).
Cut the axis to the required length, then insert the knob and secure it with an Allen wrench.
ATTENTION. Keys with magnets must not be placed near cards having a magnetic strip (for example credit cards) since contact could
demagnetize the card.
WARNING. CHAMPIONS®security cylinders are designed and manufactured to guarantee excellent performance and long life. They
are high-technology products with precision mechanisms and, as such, require regular maintenance and careful use so that their com-
ponents remain in perfect condition and assure correct functioning.
Remember that the CHAMPIONS®cylinder is only one of the components of the lock and door. The locking system will work proper-
ly only if all its elements - cylinder, lock and accessories - are in excellent condition and interact perfectly. The door and frame must
also be perfectly square so that the bolts operated by the security cylinder will slide smoothly without any forcing.
ADVICE AND PRECAUTIONS. As a precaution, we advise you to keep a copy of the key in a safe place or give it to a person you trust.
In this way, if you need the copy or lose your key, you will be able to open the door without having to force and damage it.
We also advise you to store and use the key with great care: it is a high-precision product, and CHAMPIONS®will function perfectly
only if the key is in excellent condition.
MOTTURA DEFENDER®EXTERNAL PROTECTIONS. (NOT INCLUDED IN PACKAGE). The CHAMPIONS® range of cylinders pro-
vides a level of security equal to the highest market standards. Nevertheless, to protect it against external attack, we advise you to
install a DEFENDER®reinforcement, available in three different models with BLACK or GOLD finish.
• DEFENDER®TOP SYSTEM The keyhole is protected by rotating manganese steel plates, for a total thickness of 12 millimetres.
It provides maximum protection when combined with a manganese steel backing plate. ø 50 MM ONLY.
• DEFENDER®LEVEL Composed of two perfectly integrated elements: a shaped reinforcement that prevents torsion and extrac-
tion with break-in tools, plus steel escutcheon. This is the most versatile model, available in three heights, three depths for “set-
ting” in the door (depending on the thickness of the cover panel), and two diameters (45 and 50 mm.).
• DEFENDER®BASIC Available in two heights (24 and 44 mm.), this is the easiest to install on the majority of Europrofile cylinder
locks. Ø 50 MM ONLY.
WARRANTY
The efficiency and functionality of this cylinder are covered by
Warranty, according to the regulations in force.
Tamperings, malfunctions due to installation in disregard of the
instructions contained herein are not covered by Warranty.
Check that the numbers printed on the card match the numbers on the keys (for single cylinders only, not masterised cylinders).
completely sealed and that it contains the owner’s card.
If not, report the problem immediately to the CHAMPIONS®cylinder dealer.
8) To lubricate the security cylinder, we advise you to use graphite powder twice a year or whenever the mechanism becomes hard
to turn. DO NOT use oil or other lubricants: these create deposits of dust and grease that can impair correct functioning of the
cylinder.
To lubricate the security cylinder, we advise you to use Mottura lubricant twice a year or whenever the mechanism becomes hard to
turn. DO NOT use oil or other lubricants: these create deposits of dust and grease that can impair correct functioning of the cylinder.
Cod. 99209a_009457-06/2011
www.mottura.it
original copies of keys. For all information, please contact Mottura or an Authorised Dealer.
as well as by the use of non
you
How to insert / change the knob: press the pin with a pointed object to slide out or insert the knob.
in different models and nishes.
se les dépôts de poussière et de graisse qui peuvent compromettre le fonctionnement correct du cylindre.
9) La figure indique les dimensions et la position du panneton, qui résulte incliné de 30° degrés par rapport à l’axe du cylindre.
10) Seulement our demi-cilindres.
Le demi-cylindre CHAMPIONS
®
permet de régler le panneton dans 8 positions différentes. Faire rentrer le pivot avec un stylo ou
un autre objet pointu et tourner le panneton dans la position désirée. Le pivot se positionne automatiquement.
11) Seulement pour cylindres débrayables.
Le cylindre débrayable CHAMPIONS
®
permet aux clés de fonctionner simultanément des deux côtés, en consentant - en cas de
besoin - d’ouvrir la serrure depuis l’extérieur même si la clé est restée insérée à l’intérieur et vice versa.
12) Uniquement pour les cylindres conçus pour bouton incorporé.
Le cylindre peut recevoir différents boutons: appuyer sur le pivot à l’aide d’un objet pointu pour extraire ou introduire le bouton.
13) Uniquement pour les cylindres conçus pour bouton réglable (axe).
Couper l’axe à la longueur nécessaire, introduire le bouton et le fixer à l’aide d’une clé 6 pans.
ATTENTION. Les clés aimantées ne doivent pas être mises en contact avec des cartes à bandes magnétiques (telles que cartes de
crédit), car elles pourraient démagnétiser ces dernières.
AVERTISSEMENT. Les cylindres de sécurité CHAMPIONS
®
sont conçus et réalisés pour garantir des performances optimales dans
le temps. II s’agit de produits à haute technologie avec mécanique de précision et comme tels, ils nécessitent un entretien régulier et
un emploi correct afin que les différents composants restent intacts et en assurent le fonctionnement correct.
En outre, nous rappelons que le cylindre CHAMPIONS
®
n’est que l’un des composants de la serrure et de la porte; le système de fer-
meture fonctionne parfaitement si tous les éléments - cylindre, serrure et accessoires correspondants - s’intègrent et interagissent à
la perfection. La porte et le châssis doivent être parfaitement en équerre, de manière à ce que les pênes commandés par le cylindre
de sécurité coulissent facilement, sans forcer.
CONSEILS ET PRECAUTIONS. Nous conseillons, à titre préventif, de déposer une copie de la clé dans un lieu sûr et secret ou de la
remettre à une personne de confiance: de cette manière, en cas de besoin ou de perte, vous pourrez ouvrir la porte sans avoir à la for-
cer et à l’endommager.
En outre, nous recommandons de conserver et d’utiliser la clé avec soin: il s’agit d’un produit de haute précision et ce n’est que si elle
est intacte qu’elle permet à CHAMPIONS
®
de fonctionner parfaitement.
PROTECTIONS EXTERNES DEFENDER
®
MOTTURA. (NON COMPRISES DANS L’EMBALLAGE). Un cylindre de la gamme CHAM-
PIONS
®
offre un niveau de sécurité conforme aux standards les plus élevés du marché. Toutefois, pour le protéger dès attaques exté-
rieures, il est recommandé d’installer un renfort DEFENDER
®
, disponible en trois modèles différents avec finitions NOIRE ou DOREE.
• DEFENDER
®
TOP SYSTEM L’entrée clé est protégée par des plaquettes pivotantes en acier renforcé au manganèse, dune
épaisseur totale de 12 millimètres; associé à une plaque de renfort au manganèse, il offre la protection la plus complète. SEU-
LEMENT Ø 50 MM
• DEFENDER
®
LEVEL Il se compose de deux éléments parfaitement intégrés: renfort façonné qui entrave la torsion et l’extraction
avec des outils d’effraction, équipé de plaquette incorporée en acier. II s’agit du plus polyvalent car il est disponible en trois hau-
teurs différentes, trois profondeurs d’ ”encastrement” dans la porte (selon l’épaisseur du panneau de revétement) et deux diamè-
tres (Ø 45 et 50 mm).
• DEFENDER
®
BASIC Disponible en deux hauteurs (24 et 44 mm), il s’agit du plus facile à monter sur la plupart des serrures pour
cylindre européen. SEULEMENT Ø 50 MM.
GARANTIE
Ce cylindre est garanti du point de vue de son efficacité et
caractère fonctionnel selon les normes en vigueur.
Les mauvais fonctionnementes, provoqués par manumissions,
un emploi impropre ou une installation ne correspondant pas
aux instructions indiqeés ne sont pas couverts par la garantie.
The new generation of high security cylinders
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
La nueva generación de los cilindros de seguridad
A nova geração de cilindros de segurança


Made in Italy
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant’Ambrogio (TO)
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
e-mail: [email protected]
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’EMPLOI. Mottura Serrature di sicurezza S.p.A. vous félicite d’avoir choisi un cylindre de sécu-
rité à profil européen CHAMPIONS
®
. Pour une installation correcte et un entretien approprié, nous recommandons de vous conformer
scrupuleusement à ces instructions et de les conserver afin de les consulter en cas de besoin.
La société décline toute responsabilité en cas de mauvais fonctionnements éventuels dérivant du non-respect de ces instructions ainsi
que de l’emploi de copies de clés non originales. Pour toute information, veuillez contacter directement la société ou vous adresser au
Revendeur Autorisé.
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
1) Durant le montage, le cylindre ne dolt pas être inséré de force à l’aide d’outils. Le panneton, en position de repos, dépasse du
corps du cylindre; le faire rentrer en tournant là clé ou le bouton puis procéder à l’introduction.
2) Pour assurer un ancrage approprié au renfort breveté, où disponible, nous recommandons d’utiliser une vis en acier et de l’insé-
rer complètement dans l’orifice fileté du cylindre de manière à ce qu’elle sorte d’au moins 5 mm.
3) Pour une installation correcte, nous recommandons de ne pas faire dépasser le cylindre de plus d’un millimètre du bord de la
porte. En respectant cette précaution, le cylindre offre une prise minimum aux éventuels outils d’effraction et réduit ainsi con-
sidérablement les risques de vol.
4) Introduire toujours la clé à fond avant de la tourner. Ne pas exercer de torsions ni de forces latérales durant l’introduction et l’ex-
traction de la clé.
5) Pour ouvrir la serrure, introduire dans le cylindre CHAMPIONS
®
exclusivement sa clé d’origine. Nous recommandons vivement
de ne pas introduire de corps étrangers et de ne pas utiliser d’outils en général.
6) La clé ne doit pas être utilisée à la place de la poignée pour tirer ou pousser la porte.
7) Utiliser des clés intactes; ne pas essayer d’introduire dans le cylindre des clés pliées. Pour toute copie, s’adresser exclusivement
aux Revendeurs Autorisés Mottura, selon les indications fournies dans les instructions rapportées sur la carte de propriété qui
accompagne chaque jeu de clés originales. Vérifier que le sachet contenant les clés soit parfaitement intact et qu’il contienne la
carte de propriété.
Dans le cas contraire, signaler immédiatement l’inconvénient au Revendeur du cylindre CHAMPIONS
®
.
F
Contrôler également que les numéros imprimés sur la carte correspondent à ceux gravés sur les
clés (uniquement pour les cylindres à clé unique et non pas pour les cylindres à clés passe-partout).
Pour lubrier le cylindre de sécurité, nous conseillons d’utiliser du lubriant Mottura deux fois par an ou chaque fois que l’on
note un durcissement des mécanismes. Ne pas utiliser d’huile ou un lubriant différent de celui préconisé: l’emploi de ces
lubriants favorise les dépôts de poussière et de graisse qui peuvent compromettre le fonctionnement correct du cylindre.
8) Pour lubrifier le cylindre de sécurité, nous conseillons d’utiliser de la simple poudre de graphite deux fois par an ou chaqu
disponible en nitions et modèles différents.
Cod. 99209a_009457-06/2011
www.mottura.it
The new generation of high security cylinders
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
La nueva generación de los cilindros de seguridad
A nova geração de cilindros de segurança


Made in Italy
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant’Ambrogio (TO)
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
e-mail: [email protected]
EINBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG. Mottura Serrature di sicurezza S.p.A. beglückwünscht Sie zu Ihrer- Wahl, dem
Sicherheitszylinder mit Euro-Profil CHAMPIONS®.
Halten Sie sich zwecks korrektem Einbau und angemessener Instandhaltung genau an diese Anleitung und bewahren Sie sie auf,
um bei Bedarf darin nachlesen zu können.
Die Firma übernimmt keinerlei Haftung für eventuelle Störungen, die auf mangelnde oder unvollständige Beachtung dieser Anlei-
tung sowie die Verwendung nicht originaler Nachschlüssel zurückzuführen sind.
Für Informationen wenden Sie sich bitte direkt an den Hersteller oder den autorisierten Vertragshändler.
EINBAU GEBRAUCH UND INSTANDHALTUNG
1) Achten Sie beim Einbau darauf-, den Zylinder keinesfalls unter Kraftaufwendung mit Hilfe eines Werkzeugs einzusetzen. Die
D
EINBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG. Mottura Serrature di Sicurezza S.p.A. beglückwünscht Sie zur Wahl eines Sicherhei-
tszylinders CHAMPIONS® im Europrol.
Zur Gewährleistung des ordnungsgemäßen Einbaus und der angemessenen Instandhaltung ist diese Anleitung genau zu befol-
gen. Bewahren Sie die Anleitung sorgfältig auf, damit Sie sie auch später erneut zu Rate ziehen können.
Unsere Firma haftet nicht für Fehlfunktionen, die darauf zurückzuführen sind, dass die vorliegende Anleitung nicht oder nicht in
allen Teilen beachtet wurde oder dass andere als Original-Ersatzschlüssel verwendet wurden.
Für Informationen wenden Sie sich bitte direkt an den Vertragshändler.
Der Zylinder muss wie angegeben SENKRECHT eingebaut werden. Der Zylinder darf beim Einbau keinesfalls unter Kraf-
taufwendung mit Hilfe eines Werkzeugs eingesetzt werden. Der Mitnehmer ragt in Ruhestellung aus dem Zylinderkörper he-
raus. Dreht man den Schlüssel oder den Griff, gleitet er zurück in den Zylinder, der dann problemlos eingebaut werden kann.
Zur angemessenen Verankerung an der patentierten Sicherheitsrosette (falls vorhanden) sollte eine Stahlschraube verwendet
werden, die ganz in die Gewindebohrung im Zylinder einzuschrauben ist, damit sie mindestens 5 mm herausragt.
Achten Sie für den ordnungsgemäßen Einbau darauf, dass der Zylinder höchstens 1 Millimeter über die Oberäche des Tür-
blatts übersteht. So bietet er nur eine geringe Angriffsäche für Einbruchswerkzeuge und ist damit besser gegen Herausziehen
geschützt.
Führen Sie den Schlüssel vor dem Drehen stets vollständig in das Schloss ein. Der Schlüssel darf beim Einstecken und Herau-
sziehen weder verdreht noch seitlichem Druck ausgesetzt werden.
Verwenden Sie zum Öffnen des Schlosses nur den zugehörigen Originalschlüssel des Sicherheitszylinders CHAMPIONS®.
Führen Sie keinesfalls irgendwelche anderen Gegenstände oder Werkzeuge in das Schloss ein. Außerdem müssen Sie darauf
achten, dass der Schlüssel immer sauber ist.
Verwenden Sie den Schlüssel nicht anstelle des Griffs zum Ziehen oder Drücken der Tür.
Verwenden Sie nur völlig intakte Schlüssel und versuchen Sie keinesfalls, einen verbogenen Schlüssel in den Zylinder ein-
zuführen. Wenden Sie sich für Nachschlüssel ausschließlich an einen Mottura Vertragshändler, wie in den Anweisungen auf
der Sicherheitskarte angegeben ist, die jedem originalen Schlüsselsatz beiliegt. Vergewissern Sie sich, dass die Verpackung
der Schlüssel unversehrt ist und den Eigentumsnachweis enthält. Sollte dies nicht der Fall sein, müssen Sie umgehend den
Vertragshändler des Sicherheitszylinders CHAMPIONS® hiervon in Kenntnis setzen.
Sie sollten den Sicherheitszylinder zweimal jährlich und auch dann, wenn sich der Mechanismus verhärtet hat, mit gewöhnli-
chem Graphitpulver schmieren. Verwenden Sie kein Öl und kein anderes Schmiermittel, da hierdurch die Ablagerung von
Staub und Fett begünstigt würde und die Funktionsweise des Zylinders beeinträchtigt werden könnte.
In der Abbildung sind die Abmessungen und die Position des Mitnehmers angegeben, der um 30° gegenüber der Zylindera-
chse geneigt ist.
Nur für Halbzylinder:
Beim Halbzylinder CHAMPIONS® kann der Mitnehmer in 8 verschiedene Stellungen gebracht werden. Drücken Sie hierzu den
Sperrstift mit Hilfe eines Bleistifts oder eines anderen spitzen Werkzeugs zurück und drehen Sie dann den Mitnehmer in die
gewünschte Stellung. Der Sperrstift nimmt dann von selbst die richtige Stellung ein.
Nur für beidseitig schließbare Zylinder:
Beim beidseitig schließbaren Zylinder CHAMPIONS® funktionieren die Schlüssel gleichzeitig auf beiden Seiten, so dass das
Schloss im Notfall auch von außen geöffnet werden kann, wenn der Schlüssel innen steckt und umgekehrt.
Nur für Zylinder mit Griffvorbereitung oder eingebautem Griff:
Bei diesem Zylinder kann der Griff gewechselt werden: Mit einem spitzen Gegenstand gegen den kleinen Bolzen drücken, um
den Griff abzuziehen oder aufzustecken.
Nur für Zylinder mit Vorbereitung für verstellbaren Griff (Schaft):
Den Schaft auf das erforderliche Maß kürzen, den Griff aufstecken und mit einem Inbusschlüssel befestigen.
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
ACHTUNG. Die mit Magnet versehenen Schlüssel dürfen nicht in die Nähe von Magnetkarten gelangen, (z.B. Kreditkarten), da diese
sonst entmagnetisiert werden könnten.
HINWEIS. Bei der Planung und Herstellung der Sicherheitszylinder CHAMPIONS® wird größter Wert auf exzellente Leistungsmerk-
male und eine lange Lebensdauer gelegt. Diese Sicherheitszylinder sind High-Tech-Produkte mit Präzisionsmechanik und erfordern
als solche die sorgsame Verwendung und die regelmäßige Wartung, um den einwandfreien Zustand und die Funktionsfähigkeit ihrer
Komponenten zu gewährleisten.
Wir weisen außerdem darauf hin, dass der Zylinder CHAMPIONS® nur ein Komponente des Schlosses und der Tür ist. Das
Schließsystem funktioniert nur dann richtig, wenn alle Elemente - Zylinder, Schloss und Zubehör - zueinander passen und perfekt
zusammenarbeiten. Zu beachten ist auch, dass die Tür und der Rahmen vollkommen rechtwinklig zueinander angeordnet sein
müssen, damit die Riegel, die vorn Sicherheitszylinder gesteuert werden, ungehindert gleiten können.
RATSCHLÄGE UND VORSICHTSMASSNAHMEN. Sie sollten vorsichtshalber einen Ersatzschlüssel an einem sicheren und gehei-
men Ort aufbewahren oder einer Person Ihres Vertrauens in Verwahrung geben, damit Sie die Tür im Falle des Verlusts des Schlüs-
sels öffnen können, ohne sie aufbrechen und beschädigen zu müssen. Wir erinnern Sie außerdem daran, dass Sie den Schlüssel
sorgsam aufbewahren und verwenden sollten: Da es sich um ein Präzisionsprodukt handelt, ist nämlich seine einwandfreie Funk-
tionsfähigkeit nur dann gewährleistet, wenn er intakt ist.
SICHERHEITSROSETTE DEFENDER® MOTTURA (NICHT IN DER PACKUNG ENTHALTEN). Ein Zylinder der Serie CHAMPIONS®
bietet ein Sicherheitsniveau, das den höchsten Marktstandards entspricht. Zum Schutz gegen Aufbruchversuche sollten Sie denno-
ch eine Sicherheitsrosette DEFENDER® installieren, die mit verschiedenen Formen und Oberächen erhältlich ist.
DEFENDER® TOP SYSTEM Das Schlüsselloch wird durch drehende Plättchen aus Manganstahl mit einer Gesamtstärke von
12 Millimetern geschützt. In Verbindung mit einer Verstärkungsplatte aus Manganstahl bietet dieses System den umfassen-
dsten Schutz.
DEFENDER® LEVEL. Dieses System umfasst zwei perfekt aufeinander abgestimmte Elemente: eine Prolverstärkung, die
gegen Verdrehen und Herausziehen mit Einbruchswerkzeugen schützt, und eine eingebaute Stahlrosette. Dieses äußerst viel-
seitige System ist mit drei verschiedenen Höhen und drei Einbautiefen (je nach Stärke des Türblatts) erhältlich.
DEFENDER® BASIC Erhältlich mit zwei Höhen (24 und 44 mm); einfacher Einbau in fast alle Schlösser mit Euro-Zylinder.
•
•
•
Cod. 99209a_009457-06/2011
www.mottura.it
GARANTIE
Für die Funktionsfähigkeit dieses Zylinders wird gemäß den
italienischen Rechtsvorschriften Garantie geleistet.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Fehlfunktionen, die
auf den zweckwidrigen Gebrauch oder die nicht mit den hier
aufgeführten Anweisungen in Einklang stehende Installation
zurückzuführen sind.
1)
2)
8
7
9
12
10
11
13
1 2
5
3
4
6
GARANTÍA
Quedan garantizados el funcionamiento y la eficacia de este
cilindro, conforme con las normas vigentes.
No quedan cubiertas por la garantia anomalías de funciona-
miento debidas a manumisions, uso improprio o a instalación
efecutada sin respetar las instrucciones aquí indicadas.
GARANTIA
Este cilindro é garantido pela sua eficiênza e funcìonalidade, de
acordo com as regulamentações vigentes. A garantia não
cobre problemas de funcionamiento provocados por Violações,
utilização imprópria ou por instalação não correspondente às
instruçoes aqui indicadas.

B@A13>?BCL9A12?C?B@?B?2>?BCL51>>?4?G9<9>5A1
41A1>C9A?31>K"!$%&/+ !#
1A1>C9O > A1B@A?BCA1>OCBO >1 >9B@A13>?BC9
$#,%03K831>>K9B@?<L8?31>9= > @?>18>1H>9N
9<973K@?<>>>?:>@?9>BCAD;G99DBC1>?3;?:

>MLQBIBPJ>QFH<QEQ>H>FEIBFQLVOD;>>VQL=QLVHVI;KAOLV
B;K>F BDDVEJ9K> 4=JCSK> JB QLVT FPU=LKQBT H>KLKFPJL=T
 BDD=EPE ABK H>I=MQBF AVPIBFQLVOD;BT MLV LCB;ILKQ>F
2>O>?F6PBFT PB >H>Q6IIEIE UO:PE : PB BDH>Q6PQ>PE
MLVABK9UBFD;KBFJB?6PEQFTM>OBU<JBKBTLAED;BT
gro y que contenga la tarjeta de propiedad.
En caso contrario, informar inmediatamente del inconveniente al Revendedor del cilindro CHAMPIONS®.
8) Para lubricar el cilindro de seguridad se aconseja usar simple polvo de grafito dos veces al año o bien cada vez que se detecte
un endurecimiento de los mecanismos. No utilizar aceite ni otros lubricantes: el uso de dichas sustancias favorece la acumula-
ción de polvo y grasa que pueden afectar el correcto funcionamiento del cilindro.
9) La figura indica las dimensiones y la posición de la leva, que queda inclinada en 30° respecto del eje del cilindro.
10) Sólo para medios cilindros.
El medio cilindro CHAMPIONS®permite regular la leva en ocho diferentes posiciones. Hacer entrar el perno mediante un lápiz u
otro objeto con punta y hacer girar la leva hasta la posición elegida. El perno se posiciona automáticamente.
11) Sólo para cilindros doble embrague.
El cilindro friccionado CHAMPION®permite que las llaves funcionen simultáneamente desde ambos lados. En efecto, es posi-
ble - en caso de ser necesario - abrir la cerradura desde el exterior incluso si la llave ha quedado introducida en el interior y vice-
versa.
12) Sólo para cilindros con predisposición pomo y pomo incorporado.
El cilindro tiene la posibilidad de cambiar el pomo: presionar el perno con un objeto puntiagudo para extraer o insertar el pomo.
13) Sólo para cilindros con predisposición si pomo regulable (vástago).
Cortar el vástago según la medida necesaria, insertar el pomo y fijarlo utilizando una llave Allen.
ATENCIÓN. Las llaves con imán no deben ser aproximadas a ningún tipo de tarjeta magnética (como tarjetas de crédito), ya que podrí-
an desmagnetizarlas.
ADVERTENCIA. Los cilindros de seguridad CHAMPIONS®son proyectados y realizados para garantizar prestaciones optimizadas
durante un tiempo prolongado. Se trata de productos de alta tecnología con mecánica de precisión y, como tales, requieren un man-
tenimiento regular y un uso cuidadoso a fin de que todos sus componentes se conserven absolutamente íntegros, garantizando así
su correcto funcionamiento.
Además, se recuerda que el cilindro CHAMPIONS®es sólo uno de los componentes de la cerradura y de la puerta; el sistema de cie-
rre funciona adecuadamente sólo si todos los elementos -cilindro, cerradura y respectivos accesorios- se integran e interactúan de
modo perfecto. También la puerta y el bastidor deben estar perfectamente en escuadra entre sí, de manera que los pasadores gober-
nados por el cilindro de seguridad se desplacen con facilidad sin necesidad de forzamiento.
CONSEJOS Y PRECAUCIONES. Como precaución se aconseja conservar una copia de la llave en un lugar seguro y reservado o bien
entregarla a una persona de confianza; de esta manera, en caso de extravío o por otra causa que lo haga necesario, se podrá abrir la
puerta sin tener que forzarla y consiguientemente dañarla.
Además, se recomienda conservar y emplear la llave con máximo cuidado dado que es un producto de alta precisión y sólo si está
intacta permite que CHAMPIONS®funcione perfectamente.
PROTECCIONES EXTERNAS DEFENDER®MOTTURA. (NO INCLUIDAS EN EL ENVASE). Un cilindro de la gama CHAMPIONS®
ofrece un nivel de seguridad conforme con los más elevados estándares riai mercado Sin embargo, a fin de protegerlo de los ataques
externos, se recomienda instalar un refuerzo DEFENDER®, disponible en tres diferentes modelos con terminaciones NEGRA o DORA-
DA.
• DEFENDER®TOP SYSTEM La entrada de la llave es protegida por plaquitas giratorias de acero reforzado al manganeso, de un
espesor total de 12 milímetros; combinado con una placa de refuerzo al manganeso, ofrece la protección más completa. SÓLO
Ø 50 MM
• DEFENDER®LEVEL Está compuesto por dos elementos perfectamente integrados: refuerzo perfilado que impide la torsión y la
extracción mediante herramientas de descerrajamiento con tapaboca de acero incorporado. Es el más versátil ya que se encuen-
tra disponible en tres diferentes alturas, tres profundidades de “empotrado” en la puerta (según el espesor del panel de revesti-
miento) y dos diámetros (Ø 45 y 50 MM).
• DEFENDER®BASIC Disponible en dos alturas (24 y 44 MM) es el más fácil de montar en la mayor parte de las cerraduras para
cilindro europeo. SÓL0 Ø 50 MM.
GARANTÍA
Quedan garantizados el funcionamiento y la eficacia de este
cilindro, conforme con las normas vigentes.
No quedan cubiertas por la garantia anomalías de funciona-
miento debidas a manumisions, uso improprio o a instalación
efecutada sin respetar las instrucciones aquí indicadas.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO. Mottura Serrature di sicurezza S.p.A. lo felicita por haber elegido un cilindro de seguri-
dad de perfil europeo CHAMPIONS®.
Para efectuar una correda instalación y un adecuado mantenimiento, se aconseja aplicar escrupulosamente las siguientes instruccio-
nes y conservar este folleto a fin de poder consultarlo en caso de ser necesario.
La empresa declina toda responsabilidad por posibles anomalías de funcionamiento que deriven de la total o parcial inobservancia de
estas instrucciones o del uso de duplicados no originales de las llaves.
Para cualquier información se ruega contactar directamente con la empresa o dirigirse al Revendedor Autorizado.
INSTALLACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
1) Al efectuarse el montaje el cilindro no debe ser introducido ejerciendo fuerza con ninguna herramienta. En posición de reposo la
leva sobresale respecto del cuerpo del cilindro; es necesario hacerlo entrar girando la llave o el pomo, después de lo cual podrá
realizarse la introducción.
2) Para garantizar un adecuado anclaje al refuerzo patentado, donde disponible, se recomienda utilizar un tornillo de acero e intro-
ducirlo completamente en el agujero roscado del cilindro a fin de hacerlo sobresalir al menos 5 mm.
3) Para efectuar una correcta instalación se recomienda no hacer sobresalir el cilindro en más de un milímetro respecto del borde
de la puerta. Observando esta precaución, el cilindro ofrece una posibilidad de toma mínima a eventuales herramientas de des-
cerrajamiento, reduciéndose de este modo notablemente los riesgos de extracción forzada.
4) Introducir siempre la llave hasta el fondo antes de hacerla girar. No ejercer torsiones ni aplicar fuerzas laterales durante la intro-
ducción y la extracción de la llave.
5) Para abrir la cerradura, introducir en el cilindro CHAMPIONS®sólo su llave original. Se recomienda vivamente no introducir en el
mismo objetos extraños ni emplear herramientas de ningún tipo.
6) La llave no debe ser utilizada en lugar de la manija para tirar o empujar la puerta.
7) Utilizar llaves completamente íntegras; no intentar introducir en el cilindro llaves dobladas. Para efectuar una duplicación de la
clave dirigirse exclusivamente a los Revendedores Autorizados Mottura, del modo indicado en las instrucciones presentes en la
E
Utilizar llaves completamente íntegras; no intentar introducir en el cilindro llaves dobladas. Para efectuar una duplicación
de la llave dirigirse exclusivamente a los Revendedores Autorizados Mottura, del modo indicado en las instrucciones pre-
sentes en la tarjeta de propiedad que acompaña cada juego de llaves originales. Vericar que el envase de las llaves esté
completamente integro y que contenga la tarjeta de propiedad. Vericar también que los números impresos en la tarjeta
coincidan con los presentes en las llaves (solo para cilindros únicos, no masterizados)
The new generation of high security cylinders
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
La nueva generación de los cilindros de seguridad
A nova geração de cilindros de segurança


Made in Italy
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant’Ambrogio (TO)
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
e-mail: [email protected]
Para lubricar el cilindro de seguridad se aconseja usar simple lubricante Mottura dos veces al año o bien cada vez que se
detecte un endurecimiento de los mecanismos. No utilizar aceite ni otros lubricantes: el uso de dichas sustancias favorece
la acumulación de polvo y grasa que pueden afectar el correcto funcionamiento del cilindro.
de mercado.
Quedan garantizados el funcionamiento y la ecacia de este
cilindro, conforme con las normas vigentes.
No quedan cubiertas por la garantía anomalías de funciona-
miento debidas a forzamientos, uso impropio o a instalación
efectuada sin respetar las instrucciones aquí indicadas.
Para efectuar una correcta instalación y un adecuado mantenimiento, se aconseja aplicar escrupulosamente las siguientes in-
strucciones y conservar este folleto a n de poder consultarlo en caso de ser necesario.
La empresa declina toda responsabilidad por posibles anomalías de funcionamiento que deriven de la total o parcial inobservan-
cia de estas instrucciones o del uso de duplicados no originales de las llaves.
Para cualquier información se ruega contactar directamente con la empresa o dirigirse al Revendedor Autorizado.
Para abrir la cerradura, introducir en el cilindro CHAMPIONS® sólo su llave original. Se recomienda vivamente no introducir
en el mismo objetos extraños ni emplear herramientas de ningún tipo.
Cod. 99209a_009457-06/2011
www.mottura.it
disponible en diferentes modelos con terminaciones.
que contém o cartão de propriedade.
Em caso contrário, comunicar imediatamente o facto ao Revendedor do cilindro CHAMPIONS®.
8) Para lubrificar o cilindro de segurança aconselhamos a usar pó de grafite simples duas vezes por ano ou sempre que se notar
endurecimento no mecanismo. Não usar óleo ou outros lubrificantes! O uso destas substâncias favorece a formação de depó-
sitos de pó e de gordura que podem comprometer o perfeito funcionamento do cilindro
9) Indicamos na figura as dimensões e posição da lingueta que se encontra com uma inclinação de 30° graus em relação ao eixo
do cilindro.
10) Só para meios-cilindros.
O meio-cilindro CHAMPIONS®permite regular a lingueta em 8 posições diferentes. Meter o perno para dentro com um lápis ou
com qualquer outro objecto pontiagudo e rodar a lingueta para a posição desejada. O perno posiciona-se automaticamente.
11) Só para cilindros friccionados.
O cilindro friccionado CHAMPIONS®permite que as chaves funcionem simultaneamente de ambos os lados, oferecendo assim
- em caso de necessidade - a possibilidade de abrir a fechadura por fora mesmo que a chave esteja na fechadura por dentro, e
vice-versa.
12) Só para cilindros predispostos para manípulo e com manípulo incorporado.
O cilindro oferece a possibilidade de substituição do manípulo: pressionar o perno com um objecto pontiagudo para tirar ou inse-
rir o manípulo.
13) Só para cilindros predispostos para manípulo regulável (espiga).
Cortar a espiga de modo a obter o comprimento necessário para inserir o manípulo e fixá-lo com uma chave sextavada.
ATENÇÃO. As chaves com íman não devem ser colocadas próximo de cartões magnéticos (como cartões de crédito) porque os
podem desmagnetizar.
ADVERTÊNCIA. Os cilindros de segurança CHAMPIONS®foram projectados e concebidos para garantir performances ideais ao
longo do tempo. São produtos de alta tecnologia dotados com mecânica de precisão que, como tais, requerem manutenção regular
e uso cuidadoso a fim de que todos os seus componentes se conservem absolutamente intactos e lhe assegurem perfeito funciona-
mento. Não podemos deixar de lembrar que o cilindro CHAMPIONS®é apenas um dos componentes da fechadura e da porta. O sis-
tema de fecho só funciona perfeitamente se todos os elementos - cilindro, fechadura e respectivos acessórios - se integrarem e actua-
rem perfeitamente entre si. A porta e o caixilho devem estar em perfeita esquadria de modo que as linguetas da fechadura comanda-
das pelo cilindro de segurança deslizem com facilidade, sem qualquer esforço.
CONSELHOS E PRECAUÇÕES. A título de precaução, aconselhamos a guardar um duplicado da chave num local seguro e reser-
vado ou a dar a chave a guardara uma pessoa de confiança para que, em caso de necessidade ou de perda da chave, a porta se possa
abrir sem ter de se arrombar e danificar.
Também recomendamos guardar e usar a chave com muito cuidado na medida em que tratando-se de um produto de alta precisão
só permite que o CHAMPIONS® funcione perfeitamente se estiver absolutamente intacta.
PROTECÇÕES EXTERIORES DEFENDER®MOTTURA. (NÃO INCLUÍDAS NA EMBALAGEM). Qualquer cilindro da gama CHAM-
PIONS®oferece um grau de segurança ao nível dos mais exigentes padrões do mercado. Contudo, para o proteger de quaisquer ata-
ques exteriores recomendamos a montagem de um reforço DEFENDER®, disponível em três modelos diferentes e com acabamen-
tos a PRETO ou DOURADO.
• DEFENDER®TOP SYSTEM Tem a entrada da chave protegida por placas giratórias de aço manganés reforçado, com 12 milí-
metros de espessura total; combinado com uma placa de reforço de manganés oferece a mais completa protecção. SÓL Ø 50
MM
• DEFENDER®LEVEL É constituído por dois elementos perfeitamente integrados: reforço modelado com espelho de aço incor-
porado que impede a torção e a extracção com ferramentas de arrombamento. É o mais versátil porque se encontra disponível
em três alturas diferentes, três profundidades de “encaixe” na porta (de acordo com a espessura do painel de revestimento) e
dois diâmetros (Ø 45 e 50 MM).
• DEFENDER®BASIC Disponível em duas alturas (24 e 44 MM) é o mais fácil de montar na maior parte das fechaduras para cilin-
dro europeu. SÓL Ø 50 MM.
GARANTIA
Este cilindro é garantido pela sua eficiênza e funcìonalidade, de
acordo com as regulamentações vigentes. A garantia não
cobre problemas de funcionamiento provocados por Violações,
utilização imprópria ou por instalação não correspondente às
instruçoes aqui indicadas.
Certicar-se de que os números impressos no cartão coincidem com os indica-
dos nas chaves (só para cilindros simples, não amestrados).
The new generation of high security cylinders
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
La nueva generación de los cilindros de seguridad
A nova geração de cilindros de segurança


Made in Italy
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant’Ambrogio (TO)
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
e-mail: [email protected]
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E UTIUZAÇÃO. A Mottura Serrature di sicurezza S.p.A. dá-lhe os parabéns por ter escolhido um cilin-
dro de segurança de perfil europeu, CHAMPIONS®.
Para instalação correcta e manutenção adequada, aconselhamo-lo a seguir escrupulosamente estas instruções e a conservá-las para
posterior consulta, se for necessário.
A empresa declina qualquer responsabilidade por eventuais problemas de funcionamento provocados pela inobservância total ou par-
cial destas instruções e pelo uso de copias de chaves não originais.
Para qualquer informação contacte directamente a empresa ou dirija-se ao Revendedor Autorizado.
INSTALAÇÃO, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
1) Durante a montagem o cilindro não deve ser introduzido à força com qualquer tipo de ferramenta. Em posição de repouso a lin-
gueta emerge do corpo do cilindro. É necessária metê-la para dentro, rodando a chave ou o manípulo, e só então proceder à
introdução.
2) Para garantir uma fixação apropriada no reforço, com patente registada, aconselhamos a usar um parafuso de aço, inserindo-o
completamente no orifício de rosca do cilindro de modo a fazê-lo sair, pelo menos 5 mm.
3) Para montar o cilindro correctamente recomendamos não o deixar emergir mais do que 1 milímetro da superfície da porta. Com
esta medida de precaução, o cilindro oferece adesão mínima aos instrumentos de arrombamento, reduzindo notavelmente os ris-
cos de extracção forçada.
4) Introduzir a chave sempre até ao fundo, antes de a rodar. Não torcer nem forçar lateralmente durante a introdução ou extracção
da chave.
5) Para abrir a fechadura, introduzir unicamente a chave original do próprio cilindro CHAMPIONS®. Recomendamos insistentemente
nunca introduzir corpos estranhos nem usar qualquer tipo de ferramenta.
6) A chave não deve ser usada como substituto do manípulo para puxar ou empurrar a porta.
7) Utilizar chaves perfeitamente íntegras; não tentar introduzir chaves tortas no cilindro. Para fazer cópias das chaves dirigir-se uni-
camente a um Revendedor Autorizado Mottura, de acordo com as indicações das instruções do cartão comprovativo de pro-
priedade que acompanha sempre qualquer jogo de chaves originais. Certificar-se de que a embalagem de chaves está intacta e
que contém o cartão de propriedade.
Em caso contrário, comunicar imediatamente o facto ao Revendedor do cilindro CHAMPIONS®.
P
Para lubricar o cilindro de segurança, aconselhamos usar lubricante Mottura duas vezes por ano ou sempre que se notar
endurecimento no mecanismo. Não usar óleo ou outros lubricantes! O uso destas substâncias favorece a formação de
depósitos de pó e gordura que podem comprometer o perfeito funcionamento do cilindro.
disponìvel em diferentes modelos e acabamentos.
Cod. 99209a_009457-06/2011
www.mottura.it
Проверьте также, что номера на карточке соответствуют номерам на ключах (только для одиночных цилиндров, не
для мастер-системы)
The new generation of high security cylinders
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
La nueva generación de los cilindros de seguridad
A nova geração de cilindros de segurança
((!)($(%!'#!+#%#' *( %,"&$(

Made in Italy
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant’Ambrogio (TO)
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
e-mail: [email protected]
PYC
     ª²®¢)°´´µ²¢§²²¢´µ²§¦ª ³ª¬µ²§¸¸¢±C
£¢¥°¦¢²ª´¢³©¢´°¹´°½¤½£²¢ª¸ªª¯¦²§¤²°±§«³¬°¥°´ª±¢CHAMPION®.
Á±²¢¤ª¾¯°«µ³´¢¯°¤¬ªª¯¢¦§¨¢»§¥° °£³µ¨ª¤¢¯ªÁ ²§¬°®§¯¦µ§® ´»¢´§¾¯° ±²ª¦§²¨ª¤¢´¾³Á ¦¢¯¯½·
ª¯³´²µ¬¸ª«ª³°·²¢¯ª´¾ª·¹´°£½¤°³±°¾©°¤¢´¾³Áª®ª¤£µ¦µ»§®
ª²®¢¯§¯§³Ã´°´¤§´³´¤§¯¯°³´ª©¢¯§ª³±²¢¤¯°³´ª¤½©¤¢¯¯½§±°¯½®ªª¹¢³´ª¹¯½®¯§³°£À¦§¯ª§®¦¢¯¯½·
ª¯³´²µ¬¸ª«ªª³±°¾©°¤¢¯ª§®¬°±ª«¬À¹§«¯§¶ª²®§¯¯°¥°±²°ª©¤°¦³´¤¢
Á±°µ¹§¯ªÁÀ£°« ª¯¶°²®¢¸ªª ¢³ °£²¢»¢´¾³Á ¯§±°³²§¦³´¤§¯¯°¯¢±²§¦±²ªÁ´ª§ ªª ¬ °¶ª¸ª¢¾¯°®µ
¦ª³´²ª£¾À´°²µ

°¤²§®Áµ³´¢¯°¤¬ª¸ªª¯¦²¯§¦°¨§¯¤³´¢¤Á´¾³Á³µ³ªª§®ª³·°¦¯°®±°°¨§¯ªª¤°²°´°¬¤½³´µ±¢§´©¢
¬°²±µ³¸ªª¯¦²¢§°£·°¦ª®°¤³´¢¤ª´¾§¥°±°¤°²°´°®¬À¹¢ªª²µ¹¬ª ±°³§¹§¥° ®°¨¯°±²ª³´µ±ª´¾¬
µ³´¢¯°¤¬§
Á°£§³±§¹§¯ªÁ ¯¢¦§¨¢»§¥°¬²§±§¯ªÁ¬©¢±¢´§¯´°¤¢¯¯°®µ µ³ªª´§¾¯°®µ ¿§®§¯´µ ²§¬°®§¯¦µ§´³Á
ª³±°¾©°¤¢´¾³´¢¾¯°«¤ª¯´±°¯°³´¾À©¢¤§²¯µ¤§¥°¤²§©¾£°¤°§°´¤§²³´ª§¸ªª¯¦²¢¹´°£½¤ª¯´¤½³´µ±¢
¯§®§¯§§¹§®¯¢®®³¦²µ¥°«³´°²°¯½¸ªª¯¦²¢
Á±²¢¤ª¾¯°« µ³´¢¯°¤¬ª²§¬°®§¯¦µ§´³Á¹´°£½ ¸ªª¯¦² ¯§¤½³´µ±¢£°§§ ¹§® ¯¢ ®ªª®§´²©¢
±°³¬°³´¾¦¤§²ª²ª³°£À¦§¯ªª¿´°¥°´²§£°¤¢¯ªÁ¸ªª¯¦²£µ¦§´ª®§´¾®ª¯ª®¢¾¯µÀ±°»¢¦¾©¢·¤¢´¢¦Á
¤©¢®½¤¢À»§¥°ª¯³´²µ®§¯´¢©¯¢¹ª´§¾¯°³°¬²¢»¢Á°±¢³¯°³´¾¯§³¢¯¬¸ª°¯ª²°¤¢¯¯°¥°ª©¤§¹§¯ªÁ
§²§¦ ±°¤°²°´°®¬À¹¢¤³§¥¦¢¤³´¢¤Á«´§§¥°¦°µ±°²¢½¯ª®¢Á¬À¹¯§±°¤°²¢¹ª¤¢«´§§¥° ª¯§
°¬¢©½¤¢«´§¯¢¯§¥°£°¬°¤°¥°¯¢¨ª®¢
´°£½ °´¬²½´¾ ©¢®°¬ ¤³´¢¤Á«´§¤ ¸ªª¯¦² CHAMPION®ªº¾´°¾¬° ¶ª²®§¯¯½« ¬À¹ ¢³´°Á´§¾¯°
²§¬°®§¯¦µ§®¯§¤³´¢¤Á´¾¤©¢®°¬±°³´°²°¯¯ª§±²§¦®§´½ª¯§±°¾©°¤¢´¾³Á¬¢¬ª®ªª£°ª¯³´²µ®§¯´¢®ª
À¹¯§¦°¨§¯ª³±°¾©°¤¢´¾³Á¤®§³´°²µ¹¬ª¦Á°´¬²½´ªÁªª©¢¬²½´ªÁ¦¤§²ª
°¾©«µ´§³¾ªº¾´°¾¬°ª³±²¢¤¯½®ª¬À¹¢®ª§±½´¢«´§³¾¤³´¢¤ª´¾¤©¢®°¬±°¥¯µ´½«¬À¹Á
ª©¥°´°¤§¯ªÁ¬°±ª«¬À¹¢°£²¢»¢«´§³¾ªº¾´°¾¬°¬°¶ª¸ª¢¾¯½®¦ª³´²ª£¾À´°²¢®±²°¦µ¬¸ªª°´´µ²¢
³°¥¢³¯°µ¬¢©¢¯ªÁ®±²ª¤§¦Ã¯¯½®¯¢ª¹¯°«¬¢²´°¹¬§¤¢¦§¾¸¢¬°´°²¢Á±²ª¢¥¢§´³Á¬¬¢¨¦°®µ¬°®±§¬´µ
¶ª²®§¯¯½·¬À¹§«£§¦ª´§³¾¹´°µ±¢¬°¤¬¢¬À¹§«¯§¯¢²µº§¯¢ª¹´°¤¯§«³°¦§²¨ª´³Áª¹¯¢Á¬¢²´°¹¬¢
¤¢¦§¤¸¢
±²°´ª¤¯°®³µ¹¢§¯§°£·°¦ª®°³²¢©µ¨§³°°£»ª´¾°£¿´°®¦ª³´²ª£¾À´°²µ¸ªª¯¦²¢CHAMPION®.
¤¢¦§¤¸¢
±²°´ª¤¯°®³µ¹¢§¯§°£·°¦ª®°³²¢©µ¨§³°°£»ª´¾°£¿´°®¦ª³´²ª£¾À´°²µ¸ªª¯¦²¢CHAMPION®.
Á³®¢©¬ª¸ªª¯¦²¢²§¬°®§¯¦µ§´³Áª³±°¾©°¤¢´¾°£½¹½«¥²¢¶ª´°¤½«±°²°º°¬¦¤¢²¢©¢¤¥°¦ªª¨§±²ª
°£¯¢²µ¨§¯ªª ©¢´²¦¯§¯ª« ¤ ²¢£°´§ ®§·¢¯ª©®°¤ § ±°¾©µ«´§³¾ ®¢³¢®ª ªª ¦²µ¥ª®ª ³®¢©¬¢®ª
ª³±°¾©°¤¢¯ª§¿´ª·¤§»§³´¤³±°³°£³´¤µ§´°´°¨§¯ªÀ±½ªª¨ª²¢¹´°®°¨§´°´²ª¸¢´§¾¯°±°¤ªÁ´¾¯¢
²¢£°´µ¸ªª¯¦²¢
¢²ª³µ¯¬§±°¬¢©¢¯½²¢©®²½ª±°°¨§¯ª§¤°²°´¬¢¬°´°²½«°´¬°¯Á§´³Á°´°³ª¸ªª¯¦²¢¯¢¥²¢¦µ³°¤
°¾¬°¦Á±°µ¸ªª¯¦²°¤
°µ¸ªª¯¦²CHAMPION®±°©¤°Á§´µ³´¢¯¢¤ª¤¢´¾°¥²¢¯ª¹ª´§¾¤²¢©ª¹¯½·±°°¨§¯ªÁ·´°±ª´§º´ª¶´
¬¢²¢¯¦¢º°®ªª¦²µ¥ª®©¢°³´²Ã¯¯½®±²§¦®§´°®ªµ¦§²¨ª¤¢Á§¥°±°¤§²¯ª´§°¥²¢¯ª¹ª´§¾¤¯§°£·°¦ª®°§
±°°¨§¯ª§´ª¶´¤§²¯Ã´³Á¤ª³·°¦¯°§±°°¨§¯ª§¢¤´°®¢´ª¹§³¬ª
°¾¬°¦Á¶²ª¬¸ª°¯¯½·¸ªª¯¦²°¤
²ª¬¸ª°¯¯½«¸ªª¯¦² CHAMPION®°£§³±§¹ª¤¢§´ °¦¯°¤²§®§¯¯°§ª³±°¾©°¤¢¯ª§ ¬À¹§« ³ °£§ª· ³´°²°¯
±°©¤°ÁÁ¤³µ¹¢§¯§°£·°¦ª®°³´ª°´¬²½¤¢´¾©¢®°¬³¯¢²µ¨ª¦¢¨§§³ª¤¯µ´²ª¤¯§¥°¤³´¢¤§¯¬À¹ª¯¢°£
°²°´
°¾¬°¦Á¸ªª¯¦²°¤±²§¦¯¢©¯¢¹§¯¯½·¦Á¯¢¦§¤¢À»§«³Áª¤³´²°§¯¯°«²µ¬°Á´¬ª
ªª¯¦²±°©¤°Á§´®§¯Á´¾²µ¬°Á´¬µÁ¿´°¥°¯¢¨®ª´§©¢°³´²§¯¯½®±²§¦®§´°®¯¢º´ª¶´ª³¯ª®ª´§ªª
¯¢¦§¯¾´§²µ¬°Á´¬µ
°¾¬°¦Á¸ªª¯¦²°¤±²§¦¯¢©¯¢¹§¯¯½·¦Á¯¢¦§¤¢À»§«³Á²µ¬°Á´¬ª³²§¥µª²°¤¬°«·¤°³´°¤ª¬°®
´²§¨¾´§·¤°³´°¤ª¬±°¯µ¨¯°®µ²¢©®§²µ¯¢¦§¯¾´§²µ¬°Á´¬µª©¢¬²§±ª´§§§º§³´ª¥²¢¯¯½®¬À¹°®
¢¥¯ª´¯½§¬À¹°ª¯§³§¦µ§´±²ª£ª¨¢´¾¬¬¢²´°¹¬¢®¬²§¦ª´¯½®£¢¯¬°®¢´ª´±³®¢¥¯ª´¯°«
±°°³°«´¢¬¬¢¬¿´ª¬À¹°ª³±°³°£¯½²¢©®¢¥¯ª´ª´¾ª·
 ªª¯¦²½ CHAMPIONS®£½ª ²¢©²¢£°´¢¯½ ª ª©¥°´°¤§¯½ ¦Á °£§³±§¹§¯ªÁ °±´ª®¢¾¯½·
·¢²¢¬´§²ª³´ª¬³´§¹§¯ª§®¤²§®§¯ª´°¤½³°¬°´§·¯°°¥ª¹¯½§ª©¦§ªÁ³¿§®§¯´¢®ª´°¹¯°«®§·¢¯ª¬ª±°¿´°®µ
°¯ª´²§£µÀ´±§²ª°¦ª¹§³¬°¥°°£³µ¨ª¤¢¯ªÁª¢¬¬µ²¢´¯°«¿¬³µ¢´¢¸ªª¹´°£½°´¦§¾¯½§¬°®±°¯§¯´½·°²°º°
³°·²¢¯Áª³¾ª°£§³±§¹ª¤¢ªª³±²¢¤¯µÀ²¢£°´µ
°®ª®°¿´°¥°±°®¯ª´§¹´°¸ªª¯¦²CHAMPION®-¿´°ªº¾°¦ª¯ª©¬°®±°¯§¯´°¤¦¤§²¯°¥°©¢®¬¢¢±ª²¢À»¢Á
³ª³´§®¢ ª³±²¢¤¯°²¢£°´¢§´ ªº¾ ´°¾¬° ´°¥¦¢ ¬°¥¦¢ ¤³§ ¿§®§¯´½ ¸ªª¯¦² ©¢®°¬ ª ³°°´¤§´³´¤µÀ»ª§
±²ª¯¢¦§¨¯°³´ª ª³±²¢¤¯°²¢£°´¢À´ ª¤©¢ª®°¦§«³´¤µÀ´ ¢¬¨§¦¤§²¯¢Á ¬°²°£¬¢ ¦°¨¯½£½´¾ ¢£³°À´¯°
±§²±§¯¦ª¬µÁ²¯½®ª¹´°£½µ±²¢¤Á§®½§¸ªª¯¦²°®²ª¥§ª³¤°£°¦¯°¦¤ª¥¢ª³¾£§©¬¢¬°¥°ª£°µ³ªªÁ
¬¢¹§³´¤§±²§¦°³´°²°¨¯°³´ª²§¬°®§¢¦µ§´³Á·²¢¯ª´¾©¢±¢³¯°«¬À¹
¤¯¢¦Ã¨¯°®®§³´§ªª¨§±§²§¦¢´¾§¥°¦°¤§²§¯¯°®µª¸µ¿´°®³µ¹¢§±²ª¯§°£·°¦ª®°³´ªªªµ´§²§®°¨¯°
£µ¦§´°´¬²½´¾¦¤§²¾£§©¤©°®¢ªª±°¤²§¨¦§¯ªÁ§Ã
²°®§´°¥°²§¬°®§¯¦µ§´³Á£§²§¨¯°·²¢¯ª´¾ª°¹§¯¾ ¢¬¬µ²¢´¯°±°¾©°¤¢´¾³Á ¬À¹°®´¢¬¬¢¬ °¯Á¤Á§´³Á
¤½³°¬°´§·¯°°¥ª¹¯½®ª©¦§ª§®ªªº¾´°¾¬°¤µ³°¤ªÁ·±°¯°«³°·²¢¯¯°³´ª°£§³±§¹ª¤¢§´ª³±²¢¤¯µÀ²¢£°´µ
¸ªª¯¦²¢CHAMPIONS®.
DEFENDER®ªª¯¦²¥¢®®½
CHAMPIONS®±²§¦¢¥¢§´´¢¬°«µ²°¤§¯¾£§©°±¢³¯°³´ª¬°´°²½«³°°´¤§´³´¤µ§´³¢®½®¤½³°¬ª®³´¢¯¦¢²´¢®²½¯¬¢
§®¯§®§¯§§¹´°£½©¢»ª´ª´¾§¥°°´¯¢²µ¨¯½·¤°©¦§«³´¤ª«²§¬°®§¯¦µ§®µ³´¢¯¢¤ª¤¢´¾µ³ªª´§¾¯½«¿§®§¯´
DEFENDER®,¬°´°²½«®°¨§´£½´¾´²Ã·²¢©¯½·®°¦§§«³sªª
• DEFENDER®TOP SYSTEM ®§§´¬À¹§¤°§°´¤§²³´ª§©¢»ª»Ã¯¯°§¤²¢»¢À»ª®ª³Á±¢³´ª¯¢®ªª©µ³ª§¯¯°«
®¢²¥¢¯¸°¤ª³´°«³´¢ª´°»ª¯°«®ªª®§´²°¤³°¹§´¢¯ªª³µ§ªª´§¾¯°«±¢³´ª¯°«ª©®¢²¥¢¯¸°¤ª³´°«
³´¢ª°£§³±§¹ª¤¢§´£°§§±°¯µÀ³´§±§¯¾©¢»ª´½®®
• DEFENDER®LEVEL ¯³°³´°ª´ ª©¦¤µ·±°¯°³´¾Àª¯´§¥²ª²µÀ»ª·³Á ¿§®§¯´°¤  ±²°¶ª¾¯°§ µ³ª§¯ª§
±²§±Á´³´¤µÀ»§§³¬²µ¹ª¤¢¯ªÀª ª©¤§¹§¯ªÀ¤©¢®½¤¢À»ª® ª¯³´²µ®§¯´°® ¤¬°®±§¬´§³°¤³´²°§¯¯°«
³´¢¾¯°«¯¢¬¢¦¬°«´°³¢®¢Áµ¯ª¤§²³¢¾¯¢Á³ª³´§®¢±°´°®µ¹´°°¯¢®°¨§´£½´¾´²Ã·²¢©ª¹¯½·©¯¢¹§¯ª«
¤½³°´½´²Ã· ¥µ£ª¯ ¤²§©¬ª¤ ¦¤§²¾¤©¢¤ª³ª®°³´ª°´´°»ª¯½°£ª¸°¤°¹¯°«±¢¯§ªª¦¤µ· ¦ª¢®§´²°¤
¦ª¢®ª®®
• DEFENDER®BASIC °¨§´ª®§´¾¦¤§¤½³°´½ª®®ª§¥¬°µ³´¢¯¢¤ª¤¢§´³Á¯¢£°¾ºª¯³´¤°©¢®¬°¤¦Á
§¤²°±§«³¬°¥°¸ªª¯¦²¢®®

³±²¢¤¯°³´¾ª²¢£°´°³±°³°£¯°³´¾¦¢¯¯°¥°¸ªª¯¦²¢
¥¢²¢¯´ª²°¤¢¯½


¢²¢¯´ªÁ ¯ ²¢³±²°³´²¢¯Á´³Á ¯¢ ¯ª³±²¢¤¯°³´ª
¡
¤½©¤¢¯¯½ª³±°¾©°¤¢¯ª®¯ ±°¯¢©¯¢¹¯ªÀ
ªª¨¤½±°¯¯¯°«¯±°ª¯³´²µ¬¸ªªµ³´¢¯°¤¬°«
Для смазки цилиндра рекомендуется использовать смазку Моттура два раза в год или же при
обнаружении
затруднений в работе механизмов.
Cod. 99209a_009457-06/2011
www.mottura.it
Á³®¢©¬ª¸ªª¯¦²¢²§¬°®§¯¦µ§´³Áª³±°¾©°¤¢´¾°£½¹½«¥²¢¶ª´°¤½«±°²°º°¬¦¤¢²¢©¢¤¥°¦ªª¨§±²ª
°£¯¢²µ¨§¯ªª ©¢´²¦¯§¯ª« ¤ ²¢£°´§ ®§·¢¯ª©®°¤ § ±°¾©µ«´§³¾ ®¢³¢®ª ªª ¦²µ¥ª®ª ³®¢©¬¢®ª
ª³±°¾©°¤¢¯ª§¿´ª·¤§»§³´¤³±°³°£³´¤µ§´°´°¨§¯ªÀ±½ªª¨ª²¢¹´°®°¨§´°´²ª¸¢´§¾¯°±°¤ªÁ´¾¯¢
The new generation of high security cylinders
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
La nueva generación de los cilindros de seguridad
A nova geração de cilindros de segurança

.(-01'2,-(,*0-$450.7/&0)250(3+(/*&(6
Made in Italy
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant’Ambrogio (TO)
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
e-mail: [email protected]
GR
% 
,ÇÖÃËÔ¿Ã1RWWXUD7HUUDWXUHGLVLFXUH]]D7S% ÕÃÙÕÛÉÚÿÔÇËÒÑÛÃÉÑÔ¢ÕÃÖÇ½ÐÃÐÍÂÎËÐÆÔÑÃÕÈÃÎÇ¿ÃÙÏÇÇÛÔØÒÃËÍÀÒÔÑÈ¿Î
',%14-32


ËÃ ÖÊ ÕØÕÖ¾ ÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊ ÍÃË ÖÊÐ ÍÃÖ¢ÎÎÊÎÊ ÕÛÐÖ¾ÔÊÕÊ ÕÃÙÕÛÐËÕÖÑÂÏÇÐÃÆËÃÄ¢ÕÇÖÇÃÛÖ½ÙÖËÙÑÆÊÉ¿ÇÙ ÍÃË ÐÃ ÖËÙ
ÈÛ΢ÌÇÖÇÉËÃÐÃÏÒÑÔ½ÕÇÖÇÐÃÖËÙÕÛÏÄÑÛÎÛÖÇ¿ÖÇÕÇÒÇÔ¿ÒÖØÕÊÃТÉÍÊÙ
,ÇÖÃËÔÇ¿ÃÆÇÐȽÔÇËÍÃÏ¿ÃÇÛ×ÂÐÊÉËÃÇÐÆÇÚÀÏÇÐÇÙÆÛÕÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÇÙÒÑÛÑÈÇ¿ÎÑÐÖÃËÕÇÃ×½ÖÊÕÊ¾ÇÎÎÇËÒ¾Ö¾ÔÊÕÊÃÛÖÓÐÖØÐ
ÑÆÊÉËÓÐ ÍÃ×ÓÙÍÃËÕÖÊÐÒÇÔ¿ÒÖØÕÊÚÔ¾ÕÊÙÏÊÉоÕËØÐÃÐÖËÉÔ¢ÈØÐÖØÐÍÎÇËÆËÓÐ
ËÃÑÒÑËÃÆ¾ÒÑÖÇÒÎÊÔÑÈÑÔ¿ÃÇÒËÍÑËÐØÐ¾ÑÖÇÃÒÇÛ×Ç¿ÃÙÏÇÖÊÐÇÖÃËÔ¿Ã¾ÃÒÇÛ×ÛÐ×Ç¿ÖÇÕÖÑÐ)Ò¿ÕÊÏÑ%ÐÖËÒÔÀÕØÒÀÖÊÙ
 
 /ÃÖ¢ÖÊÐÖÑÒÑ×½ÖÊÕÊ ÆÇÐÒÔ½ÒÇËÄ¢ÜÇÖÇÖÑÐÍÂÎËÐÆÔÑÃÕÍÓÐÖÃÙÒ¿ÇÕÊÏÇÍ¢ÒÑËÑÇÔÉÃÎÇËÑ 3ÒÇËÔÑÙÖÑÛÆËÃËÔ½ÖÊ ÀÖÃÐÆÇÐ
ÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿ ÒÔÑ̽ÚÇËÃÒÀÖÑÍÛÔ¿ØÙÑÓÏÃÖÑÛÍÛÎËÐÆÔÑÛ &¢ÎÖÇÖÑÐϽÕÃÒÔËÕÖÔ½ÈÑÐÖÃÙÖÑÍÎÇËÆ¿¾ÖÑÒÀÏÑÎÑÍÃËÑÖÊ
ÕÛнÚÇËÃÍ¢ÐÖÇÖÊÐÖÑÒÑ×½ÖÊÕÊ
 ËÃÖÊÕØÕÖ¾ÕÖÇÔ½ØÕÊÖÊÙÇÛÔÇÕÛÖÇÚÐÊϽÐÊÙÇÐËÕÚÛÕÊÙ ÖÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÏËÃÃÖÕ¢ÎËÐÊÄ¿ÆÃÇÐÖÇÎÓÙϽÕÃÕÖÊÐÖÔÂÒÃÖÑÛ
ÍÛÎËÐÆÔÑÛ½ÖÕËÓÕÖÇÐÃÒÔÑÇ̽ÚÇËÖÑÛ΢ÚËÕÖÑÐÚÎÕÖ
 ËÃ ÐÃ É¿ÐÇË ÕØÕÖ¢ Ê ÖÑÒÑ×½ÖÊÕÊ Ñ ÍÂÎËÐÆÔÑÙ ÆÇÐ ÒÔ½ÒÇË ÐÃ ÒÔÑÇ̽ÚÇË ÒÇÔËÕÕÀÖÇÔÑ ÃÒÀ  ÚÎÕÖ ÃÒÀ ÖÊÐ ÇÛ×Ç¿Ã ÖÊÙ
ÒÀÔÖÃÙ 1ÇÖÑÐ ÖÔÀÒÑ ÃÛÖÀ Ñ ÍÂÎËÐÆÔÑÙ ÒÃÔ½ÚÇË Ç΢ÚËÕÖÊ ÇÒËÈ¢ÐÇËÃ ÕÖ¾ÔËÌÊÙ ÕÇ ÇÐÆÇÚÀÏÇÐÃÇÔÉÃÎÇ¿Ã ÆË¢ÔÔÊÌÊÙ
ÏÇËÓÐÑÐÖÃÙÕÊÏÃÐÖËÍ¢ÖÑÐÍ¿ÐÆÛÐÑÆË¢ÔÔÊÌÊÙÍÃËÇÌÃɨɾÙÖÑÛ
 2ÃÄ¢ÜÇÖÇÒ¢ÐÖÃÖÑÍÎÇËÆËÇÐÖÇÎÓÙϽÕÃÒÔËÐÖÑÉÛÔ¿ÕÇÖÇ 1ÊÐÒ˽ÜÇÖÇÕÖÔ¿ÄØÐÖÃÙÒÎÇÛÔËÍ¢ÇÐÓ×ÃÄ¢ÜÇÖÇ¾×ÃÄÉ¢ÜÇÖÇ
ÖÑÍÎÇËÆË
 ËÃÐÃÃÐÑËÌÇÖÇÖÊÐÍÎÇËÆÃÔË¢ Ä¢ÎÖÇÕÖÑÐÍÂÎËÐÆÔÑ',%14-32

ÏÀÐÑÖÑÆËÍÀÖÑÛÉоÕËÑÍÎÇËÆË 1ÊÄ¢ÜÇÖÇ̽ÐÃÃÐÖËÍÇ¿ÏÇÐÃ
ÍÃËÏÊÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇÇÔÉÃÎÇ¿ÃÍÃÐÇÐÀÙÖÂÒÑÛ
 1ÊÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇÖÑÍÎÇËÆ¿ÃÐÖ¿ÉËÃÖÑÚÇÔÑÂÎËÉËÃÐÃÖÔÃľÌÇÖÇ¾ÐÃÕÒÔÓÌÇÖÇÖÊÐÒÀÔÖÃ
 <ÔÊÕËÏÑÒÑ˾ÕÖÇ ÏÀÐÑ ÍÎÇËÆË¢ ÕÇ ÍÃξ ÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊ 1ÊÐ ÒÔÑÕÒÃ×¾ÕÇÖÇ ÐÃ Ä¢ÎÇÖÇ ÕÖÑÐ ÍÂÎËÐÆÔÑ ÎÛÉËÕϽÐÃ ÍÎÇËÆË¢ ËÃ
ÐÃÄÉ¢ÎÇÖÇ ÍÃËÐÑÂÔÉËÃ ÍÎÇËÆË¢ ÃÒÇÛ×ÛÐ×Ç¿ÖÇÃÒÑÍÎÇËÕÖËÍ¢ ÍÃË ÏÀÐÑ ÕÖÑÛÙ )Ò¿ÕÊÏÑÛÙ%ÐÖËÒÔÑÕÓÒÑÛÙ ÖÊÙ1RWWXUD
ÕÂÏÈØÐÃÏÇ ÖËÙÑÆÊÉ¿ÇÙÒÑÛÛÒ¢ÔÚÑÛÐÕÖÊÐÍ¢ÔÖÃËÆËÑÍÖÊÕ¿ÃÙÒÑÛÕÛÐÑÆÇÂÇËÍ¢×ÇÕÇÖÉоÕËØÐ ÍÎÇËÆËÓÐ &ÇÄÃËØ×Ç¿ÖÇ
ÀÖËÊÕÛÕÍÇÛÃÕ¿ÃÖØÐÍÎÇËÆËÓÐÇ¿ÐÃËÍÎÇËÕÖ¾ÍÃËÀÖËÒÇÔËÎÃÏÄ¢ÐÇËÖÊÐÍ¢ÔÖÃËÆËÑÍÖÊÕ¿ÃÙ
ÇÃÐÖ¿×ÇÖÊÒÔ¿ÒÖØÕÊ ÇËÆÑÒÑ˾ÕÖÇÃÏ½ÕØÙÖÑÐÃÐÖËÒÔÀÕØÒÑÖØÐÍÛÎ¿ÐÆÔØÐ',%14-32


 ËÃ ÖÊ οÒÃÐÕÊ ÖÑÛ ÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛ ÃÕÈÃÎÇ¿ÃÙ ÕÛÐËÕÖÑÂÏÇ ÐÃ ÚÔÊÕËÏÑÒÑ˾ÕÇÖÇ ÃÒξ ÕÍÀÐÊ ÉÔÃÈ¿ÖÊ ÆÂÑ ÈÑÔ½Ù ÖÑ ÚÔÀÐÑ ¾
ÀÖËÊÕÛÕÍÇÛÃÕ¿ÃÖØÐÍÎÇËÆËÓÐÇ¿ÐÃËÍÎÇËÕÖ¾ÍÃËÀÖËÒÇÔËÎÃÏÄ¢ÐÇËÖÊÐÍ¢ÔÖÃËÆËÑÍÖÊÕ¿ÃÙ
ÇÃÐÖ¿×ÇÖÊÒÔ¿ÒÖØÕÊ ÇËÆÑÒÑ˾ÕÖÇÃÏ½ÕØÙÖÑÐÃÐÖËÒÔÀÕØÒÑÖØÐÍÛÎ¿ÐÆÔØÐ',%14-32


 ËÃ ÖÊ οÒÃÐÕÊ ÖÑÛ ÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛ ÃÕÈÃÎÇ¿ÃÙ ÕÛÐËÕÖÑÂÏÇ ÐÃ ÚÔÊÕËÏÑÒÑ˾ÕÇÖÇ ÃÒξ ÕÍÀÐÊ ÉÔÃÈ¿ÖÊ ÆÂÑ ÈÑÔ½Ù ÖÑ ÚÔÀÐÑ ¾
Í¢×ÇÈÑÔ¢ÒÑÛÐËÓ×ÇÖÇÀÖËÑËÏÊÚÃÐËÕÏÑ¿½ÚÑÛÐÕÍÎÊÔÂÐÇË 1ÊÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇ΢ÆË¾ÃÎÎÃÎËÒÃÐÖËÍ¢ ,ÚÔ¾ÕÊÃÛÖÓÐÖØÐ
ÑÛÕËÓÐÇÛÐÑÇË ÖÊ ÆÊÏËÑÛÔÉ¿Ã ÕÖÔØÏ¢ÖØÐ ÕÍÀÐÊÙ ¾ ÉÔ¢ÕÑÛ ÒÑÛ ÏÒÑÔÇ¿ ÐÃ ÇÒÊÔÇ¢ÕÑÛÐ ÃÔÐÊÖËÍ¢ ÖÊ ÎÇËÖÑÛÔÉ¿Ã ÖÑÛ
ÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛ
 ,ÇËÍÀÐÃÆÇ¿ÚÐÇËÖËÙÆËÃÕÖ¢ÕÇËÙÍÃËÖÊ×½ÕÊÖÑÛÒÇ¿ÔÑÛÖÑÛÆËÃËÔ½ÖÊÒÑÛÒÔÑÍÂÒÖÇËÀÖËÇ¿ÐÃËÍÇÍÎËϽÐÊÍÃÖ¢ÄÃ×ÏÑÂÙ
ÕÇÕÚ½ÕÊÏÇÖÑÐÍÂÎËÐÆÔÑ
 1ÀÐÑÉËÃÏËÕÑÂÙÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛÙ
3ÏËÕÀÙÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛÙ',%14-32

ÇÒËÖÔ½ÒÇËÖÊÔÂ×ÏËÕÊÖÑÛÒÇ¿ÔÑÛÖÑÛÆËÃËÔ½ÖÊÕÇÆËÃÈÑÔÇÖËͽÙ×½ÕÇËÙ )ÒÃÐÃȽÔÃÖÇÖÑ
ÒÇËÔ¢ÍËÏÇ½ÐÃ ÏÑÎÂÄË ¾ ¢ÎÎÑ ÃËÚÏÊÔÀ ÃÐÖËÍÇ¿ÏÇÐÑ ÍÃË ÍÔÃÖÓÐÖÃÙÖÑÒÃÖÊϽÐÑ  ÒÔËÕÖÔ½ÅÖÇ ÖÑÐ ÒÇ¿ÔÑ ÆËÃËÔ½ÖÊ ÑÖÊÐ
ÇÒË×ÛÏÊÖ¾×½ÕÊ 8ÑÒÇËÔ¢ÍËÖÑÒÑ×ÇÖÇ¿ÖÃËÃÛÖÀÏÃÖÃ
 1ÀÐÑÉËÃÍÂÎËÐÆÔÑÛÙÕÇÎÇËÖÑÛÔÉ¿Ã
3ÍÂÎËÐÆÔÑÙ ÖÔËľÙ ',%14-32

ÇÒËÖÔ½ÒÇËÖÊ ÎÇËÖÑÛÔÉ¿Ã ÖØÐ ÍÎÇËÆËÓÐÍÃË ÃÒÀ ÖËÙ ÆÂÑ ÒÎÇÛÔ½Ù ÍÃË ÕÃÙ ÒÃÔ½ÚÇË ÖÊ
ÆÛÐÃÖÀÖÊÖÃÕÇÒÇÔ¿ÒÖØÕÊÃТÉÍÊÙÐÃÃÐÑ¿ÌÇÖÇÖÊÐÍÎÇËÆÃÔË¢ÃÒÀ½ÌØÍÃËÃÒÀϽÕÃ ÃÍÀÏÃÍÃËÀÖÃÐ½ÚÇËÏÇ¿ÐÇËϽÕÃÖÑ
ÍÎÇËÆ¿
 1ÀÐÑÉËÃÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛÙÏÇÆÛÐÃÖÀÖÊÖÃÖÑÒÑ×½ÖÊÕÊÙÒÀÏÑÎÑÛÍÃËÏÇÒÀÏÑÎÑÇÐÕØÏÃÖØÏ½ÐÑ
ÖÑÐÍÂÎËÐÆÔÑÛÒ¢ÔÚÇËÊÆÛÐÃÖÀÖÊÖÃÃÐÖËÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÙÖÑÛÒÀÏÑÎÑÛ Ò˽ÕÖÇÖÑÒÇËÔ¢ÍËÏÇ½ÐÃÃËÚÏÊÔÀÃÐÖËÍÇ¿ÏÇÐÑÉ¿ÃÐÃ
ÃÈÃËÔ½ÕÇÖÇ¾Ä¢ÎÇÖÇÖÑÒÀÏÑÎÑ
 1ÀÐÑÉËÃÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛÙÏÇÆÛÐÃÖÀÖÊÖÃÖÑÒÑ×½ÖÊÕÊÙÔÛ×ÏËÜÀÏÇÐÑÛÒÀÏÑÎÑÛÒÔÑÕÃÔÏÑɽÃÙ
/ÀÅÖÇÖÑÐÒÔÑÕÃÔÏÑɽÃÕÖÑÇÒË×ÛÏÊÖÀϽÉÇ×ÑÙÉËÃÐÃÖÑÒÑ×ÇÖÊÕÇÖÇÖÑÒÀÏÑÎÑÛÍÃËÐÃÖÑÕÖÇÔÇÓÕÇÖÇÏÇÖÑÍÎÇËÆË¯ÎÇÐ
8Ã ÍÎÇËÆË¢ ÏÇ ÏÃÉоÖÊ ÆÇÐ ÒÔ½ÒÇË ÐÃ ÏÒÿÐÑÛÐÍÑÐÖ¢ÕÇÒËÕÖØÖËͽÙ¾ ÏÃÉÐÊÖËͽÙ Í¢ÔÖÇÙ ÉËÃÖ¿ ÏÒÑÔÇË ÐÃ
ÃÒÑÏÃÉÐÊÖ¾ÑÕÛÐ
 3ËÍÂÎËÐÆÔÑËÃÕÈÃÎÇ¿ÃÙ',%14-327

ÕÚÇÆË¢ÜÑÐÖÃËÍÃËÍÃÖÃÕÍÇÛ¢ÜÑÐÖÃËÉËÃÐÃÇÌÃÕÈÃοÜÑÛÐÖ½ÎÇËÃÃÒÀÆÑÕÊ
ÕÖÑÚÔÀÐÑ ÔÀÍÇËÖÃËÉËÃÒÔÑÝÀÐÖÃÛÅÊξÙÖÇÚÐÑÎÑÉËÃÙ ÏÇÏÊÚÃÐËÍ¢ϽÔÊÃÍÔËÄÇ¿ÃÙÍÃËÉËÃÛÖÀÃÒÃËÖÑÂÐÖÃÍÖË;ÕÛÐÖ¾ÔÊÕÊ
ÍÃË ÒÔÑÕÇÍÖË; ÚÔ¾ÕÊ ÓÕÖÇ ÖÃ ÇÌ¢ÔÖÊÏ¢ÖÃ ÖÑÛÙ ÐÃ ÆËÃÖÊÔÑÂÐÖÃË ÃͽÔÃËÃ ÍÃË ÐÃ ÇÌÃÕÈÃοÜÇÖÃË Ê ÕØÕÖ¾
ÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÖÑÛÍÛÎËÐÆÔÑÛ
=ÒÇÐ×ÛÏ¿ÜÑÛÏÇÇÒ¿ÕÊÙÀÖËÑÍÂÎËÐÆÔÑÙ',%14-32

Ç¿ÐÃË½ÐÃÃÒÀÖÃÒÑÎ΢ÇÌÃÔÖ¾ÏÃÖÃÃÒÀÖÃÑÒÑ¿ÃÃÒÑÖÇÎÇ¿ÖÃËÊÍÎÇËÆÃÔË¢
ÍÃË Ê ÒÀÔÖÃ 8Ñ ÕÂÕÖÊÏÃ ÍÎÇËÕ¿ÏÃÖÑÙ ÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿ ÃÒÑÖÇÎÇÕÏÃÖËÍ¢ ÏÀÐÑ ÀÖÃÐ ÀÎÃ ÖÃ ÇÌÃÔÖ¾ÏÃÖÃ  ÍÂÎËÐÆÔÑÙ ÍÎÇËÆÃÔË¢ ÍÃË
ÕÚÇÖËÍ¢ÃÌÇÕÑÛ¢Ô  ÒÔÑÕÃÔÏÀÜÑÛÐ ÖÑ ½ÐÃ ÏÇÖÑ¢ÎÎÑ ÍÃË ÎÇËÖÑÛÔÉÑÂÐ Ö½ÎÇËÃ %ÍÀÏÊ ÍÃË ÊÒÀÔÖÃ ÍÃË ÖÑ Í¢ÕØÏÃ ÒÔ½ÒÇË ÐÃ
Ç¿ÐÃË ÕØÕÖ¢ ÒÔÑÕÃÔÏÑÕϽÐÃ ÓÑÖÇ ÖÃ ½ÏÄÑÎÃ ÒÑÛ ÇÐÇÔÉÑÒÑËÑÂÐÖÃË ÃÒÀ ÖÑÐ ÍÂÎËÐÆÔÑ ÃÕÈÃÎÇ¿ÃÙ ÐÃ ÍËÐÑÂÐÖÃË ÇÂÍÑÎÃ ÍÃË
ÚØÔ¿ÙÍÃÏ¿ÃÒ¿ÇÕÊ
" ËÃÎÀÉÑÛÙÒÔÑÈÂÎÃÌÊÙ ÕÃÙÕÛÐËÕÖÑÂÏÇÐÃÃȾÕÇÖÇ½ÐÃÍÎÇËÆ¿ÕÇÃÕÈÃνÙϽÔÑÙ¾ÐÃÖÑ
ÆÓÕÇÖÇÐÃÖÑÈÛ΢ÌÇË½ÐÃ¢ÖÑÏÑÖÊÙÇÏÒËÕÖÑÕÂÐÊÙÕÃÙ °ÖÕË ÕÇÒÔ¿ÒÖØÕÊÃТÉÍÊÙ¾ÃÒÓÎÇËÃÙÖÑÛÍÎÇËÆËÑÂ ×ÃÏÒÑÔÇ¿ÖÇ
ÐÃÃÐÑ¿ÌÇÖÇÖÊÐÒÀÔÖÃÚØÔ¿ÙÐÃÚÔÇËÃÕÖÇ¿ÐÃÖÊÆËÃÔÔ¾ÌÇÖÇÍÃËÐÃÖÊÐÍÃÖÃÕÖÔ½ÅÇÖÇ
ÃÙ ÕÛÐËÕÖÑÂÏÇ ÇÒ¿ÕÊÙ ÐÃ ÈÛ΢ÉÇÖÇ ÍÃË ÐÃ ÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇ ÖÃ ÍÎÇËÆË¢ ÏÇ ÖÊ ϽÉËÕÖÊ ÒÔÑÕÑÚ¾ Ç¿ÐÃË ½ÐÃ ÒÔÑÝÀÐ ÂÅËÕÖÊÙ
ÃÍÔËÄÇ¿ÃÙÍÃËÏÀÐÑÀÖÃÐÇ¿ÐÃËÕÇÍÃξÍÃÖ¢ÕÖÃÕ¾ÇÒËÖÔ½ÒÇËÖÊÐÖ½ÎÇËÃÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÖÊÙ',%14-327


#!


)2=1)4-%1&%2328%-8,=/)=%-%
8ÑÇÒ¿ÒÇÆÑÃÕÈÃÎÇ¿ÃÙÖÑÛÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛÖÊÙÕÇËÔ¢Ù',%14-327

ÇÛ×ÛÉÔÃÏÏ¿ÜÇÖÃËÏÇÖÃÛÅÊÎÀÖÇÔÃÒÔÀÖÛÒÃÖÊÙÃÉÑÔ¢Ù ¡ÕÖÀÕÑ
ÉËÃÒÔÑÕÖÃÕ¿ÃÃÒÀÇÌØÖÇÔËͽÙÒÔÑÕÒ¢×ÇËÇÙÆË¢ÔÔÊÌÊÙ ÕÛÐËÕÖÑÂÏÇÖÊÐÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÖÑÛÇÒËÕÖÑÏ¿ÑÛÇпÕÚÛÕÊÙ


ÒÑÛÇ¿ÐÃËÆËÃ×½ÕÏÑÕÇÖÔ¿ÃÆËÃÈÑÔÇÖËÍ¢ÏÑÐÖ½ÎÃ ÕÇ1%=43ÍÃË<4=3ÈËпÔËÕÏÃ
x

8ÑÕÊÏÇ¿ÑÇËÕÀÆÑÛÖÑÛÍÎÇËÆËÑÂÒÔÑÕÖÃÖÇÂÇÖÃËÃÒÀÒÇÔËÕÖÔÇÈÀÏÇÐÃÒÎÃÍ¿ÆËÃÃÖÕÃÎÑÏÃÉÉÃпÑÛ
ÕÛÐÑÎËÍÑÂ Ò¢ÚÑÛÙ  ÚËÎËÑÕÖÓÐ Ç ÕÛÐÆÛÃÕÏÀ ÏÇ ÖÊÐ Ò΢ÍÃ ÃÖÕÃÎÑÏÃÉÉÃпÑÛ ÒÔÑÕȽÔÇË ÖÊÐ ÖÇÎÇËÀÖÇÔÊ ÒÔÑÕÖÃÕ¿Ã
1323PP
x

%ÒÑÖÇÎÇ¿ÖÃË ÃÒÀ ÆÂÑ ÒÎ¾ÔØÙÇÐÕØÏÃÖØÏ½ÐÃ ÕÖÑËÚÇ¿Ã ÇÒËÕÖÀÏËÑ ÇпÕÚÛÕÊÙ ÏÇ ÕÖÔÑÉÉÛÎÑÒÑËÊϽÐÇÙ
ÉØÐ¿ÇÙ ÓÕÖÇ ÐÃ ÇÏÒÑÆ¿ÜÇË ÖÊ ÕÖÔ½ÅÊ ÍÃË ÇÌÃɨɾ ÏÇ ÇÔÉÃÎÇ¿Ã ÆË¢ÔÔÊÌÊÙ ÍÃË ÇÐÕØÏÃÖØÏ½ÐÑ ÃÖÕ¢ÎËÐÑ ÇÒËÕÖÀÏËÑ
ËÃÖ¿×ÇÖÃËÕÇÖÔÇËÙÆËÃÈÑÔÇÖËͽÙÆËÃÕÖ¢ÕÇËÙÂÅÑÛÙ Ò¢ÚÑÛÙÇÈÃÔÏÑɾÙÕÖÊÐÒÀÔÖÃÃТÎÑÉÃÏÇÖÑÒ¢ÚÑÙÖÊÙÇÒ½ÐÆÛÕÊÙ
ÍÃËÕÇÆÂÑÆËÃϽÖÔÑÛÙÍÃËPP
x

 ËÃÖ¿×ÇÖÃË ÕÇ ÆÂÑ ÆËÃÕÖ¢ÕÇËÙ ÂÅÑÛÙ  ÍÃË  PP ÍÃË Ç¿ÐÃË ÖÑ ÒËÑ ÇÂÍÑÎÑ ÕÖÊÐ ÖÑÒÑ×½ÖÊÕÊ ÕÖËÙ
ÒÇÔËÕÕÀÖÇÔÇÙÍÎÇËÆÃÔ˽ÙÉËÃÍÂÎËÐÆÔÑÇÛÔØÒÃÝÍÑÂÖÂÒÑÛ 1323PP

,ÃÒÑÖÇÎÇÕÏÃÖËÍÀÖÊÖÃÍÃËÊÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÃÛÖÑÂÖÑÛÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛ
Ç¿ÐÃË ÇÉÉÛÊϽÐÃ ÂÏÈØÐÃ ÏÇ ÖÑÛÙ ËÕÚÂÑÐÖÇÙ ÍÃÐÑÐËÕÏÑÂÙ
, ÇÉÉÂÊÕÊ ÆÇÐ ÍÃÎÂÒÖÇË ÆÛÕÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÇÙ ÒÑÛ ÑÈÇ¿ÎÑÐÖÃË
ÃÔÃÄË¢ÕÇËÙ ÕÇ ÃÍÃÖ¢ÎÎÊÎÊ ÚÔ¾ÕÊ ¾ ÕÇ ÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊ
ÒÑÛÆÇÐ½ÚÇËÉ¿ÐÇËÏÇÄ¢ÕÊÖËÙÒÃÔÇÚÀÏÇÐÇÙÑÆÊÉ¿ÇÙ
Ελέγξτε επίσης αν οι τυπωμένοι στην card αριθμοί αντιστοιχούν με αυτούς που αναγράφονται στα κλειδιά (μόνο για μονούς
κυλίνδρους, όχι αντίγραφα)
Για τη λίπανση του κυλίνδρου ασφαλείας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε λιπαντικό mottura δύο φορές το χρόνο ή κάθε
φορά που νιώθετε ότι οι μηχανισμοί έχουν σκληρύνει.
Cod. 99209a_009457-06/2011
www.mottura.it
που είναι διαθέσιμο σε διάφορα μοντέλα και σε αρκετά φινιρίσματα.
Проверьте также, что номера на карточке соответствуют номерам на ключах (только для одиночных цилиндров, не
для мастер-системы)
The new generation of high security cylinders
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
La nueva generación de los cilindros de seguridad
A nova geração de cilindros de segurança
((!)($(%!'#!+#%#' *( %,"&$(

Made in Italy
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant’Ambrogio (TO)
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
e-mail: [email protected]
PYC
     ª²®¢)°´´µ²¢§²²¢´µ²§ ¦ª³ª¬µ²§¸¸¢ ±C
£¢¥°¦¢²ª´¢³©¢´°¹´°½¤½£²¢ª¸ªª¯¦²§¤²°±§«³¬°¥°´ª±¢CHAMPION®.
Á±²¢¤ª¾¯°« µ³´¢¯°¤¬ª ª ¯¢¦§¨¢»§¥° °£³µ¨ª¤¢¯ªÁ ²§¬°®§¯¦µ§® ´»¢´§¾¯° ±²ª¦§²¨ª¤¢´¾³Á ¦¢¯¯½·
ª¯³´²µ¬¸ª«ª³°·²¢¯ª´¾ª·¹´°£½¤°³±°¾©°¤¢´¾³Áª®ª¤£µ¦µ»§®
ª²®¢¯§¯§³Ã´°´¤§´³´¤§¯¯°³´ª©¢¯§ª³±²¢¤¯°³´ª¤½©¤¢¯¯½§±°¯½®ªª¹¢³´ª¹¯½®¯§³°£À¦§¯ª§®¦¢¯¯½·
ª¯³´²µ¬¸ª«ªª³±°¾©°¤¢¯ª§®¬°±ª«¬À¹§«¯§¶ª²®§¯¯°¥°±²°ª©¤°¦³´¤¢
Á±°µ¹§¯ªÁ À£°« ª¯¶°²®¢¸ªª ¢³°£²¢»¢´¾³Á ¯§±°³²§¦³´¤§¯¯° ¯¢±²§¦±²ªÁ´ª§ªª ¬°¶ª¸ª¢¾¯°®µ
¦ª³´²ª£¾À´°²µ

°¤²§®Áµ³´¢¯°¤¬ª¸ªª¯¦²¯§¦°¨§¯¤³´¢¤Á´¾³Á³µ³ªª§®ª³·°¦¯°®±°°¨§¯ªª¤°²°´°¬¤½³´µ±¢§´©¢
¬°²±µ³¸ªª¯¦²¢§°£·°¦ª®°¤³´¢¤ª´¾ §¥°±°¤°²°´°®¬À¹¢ ªª²µ¹¬ª ±°³§¹§¥° ®°¨¯°±²ª³´µ±ª´¾¬
µ³´¢¯°¤¬§
Á°£§³±§¹§¯ªÁ¯¢¦§¨¢»§¥° ¬²§±§¯ªÁ ¬ ©¢±¢´§¯´°¤¢¯¯°®µ µ³ªª´§¾¯°®µ ¿§®§¯´µ ²§¬°®§¯¦µ§´³Á
ª³±°¾©°¤¢´¾³´¢¾¯°«¤ª¯´±°¯°³´¾À©¢¤§²¯µ¤§¥°¤²§©¾£°¤°§°´¤§²³´ª§¸ªª¯¦²¢¹´°£½¤ª¯´¤½³´µ±¢
¯§®§¯§§¹§®¯¢®®³¦²µ¥°«³´°²°¯½¸ªª¯¦²¢
Á±²¢¤ª¾¯°«µ³´¢¯°¤¬ª²§¬°®§¯¦µ§´³Á ¹´°£½¸ªª¯¦²¯§ ¤½³´µ±¢£°§§ ¹§® ¯¢ ®ªª®§´² ©¢
±°³¬°³´¾¦¤§²ª²ª³°£À¦§¯ªª¿´°¥°´²§£°¤¢¯ªÁ¸ªª¯¦²£µ¦§´ª®§´¾®ª¯ª®¢¾¯µÀ±°»¢¦¾©¢·¤¢´¢¦Á
¤©¢®½¤¢À»§¥°ª¯³´²µ®§¯´¢©¯¢¹ª´§¾¯°³°¬²¢»¢Á°±¢³¯°³´¾¯§³¢¯¬¸ª°¯ª²°¤¢¯¯°¥°ª©¤§¹§¯ªÁ
§²§¦ ±°¤°²°´°®¬À¹¢ ¤³§¥¦¢¤³´¢¤Á«´§§¥°¦°µ±°²¢ ½¯ª®¢Á¬À¹ ¯§±°¤°²¢¹ª¤¢«´§§¥° ª¯§
°¬¢©½¤¢«´§¯¢¯§¥°£°¬°¤°¥°¯¢¨ª®¢
´°£½ °´¬²½´¾ ©¢®°¬¤³´¢¤Á«´§ ¤ ¸ªª¯¦² CHAMPION®ªº¾´°¾¬° ¶ª²®§¯¯½«¬À¹ ¢³´°Á´§¾¯°
²§¬°®§¯¦µ§®¯§¤³´¢¤Á´¾¤©¢®°¬±°³´°²°¯¯ª§±²§¦®§´½ª¯§±°¾©°¤¢´¾³Á¬¢¬ª®ªª£°ª¯³´²µ®§¯´¢®ª
À¹¯§¦°¨§¯ª³±°¾©°¤¢´¾³Á¤®§³´°²µ¹¬ª¦Á°´¬²½´ªÁªª©¢¬²½´ªÁ¦¤§²ª
°¾©«µ´§³¾ªº¾´°¾¬° ª³±²¢¤¯½®ª¬À¹¢®ª §±½´¢«´§³¾¤³´¢¤ª´¾ ¤©¢®°¬±°¥¯µ´½« ¬À¹Á
ª©¥°´°¤§¯ªÁ¬°±ª«¬À¹¢°£²¢»¢«´§³¾ªº¾´°¾¬°¬°¶ª¸ª¢¾¯½®¦ª³´²ª£¾À´°²¢®±²°¦µ¬¸ªª°´´µ²¢
³°¥¢³¯°µ¬¢©¢¯ªÁ®±²ª¤§¦Ã¯¯½®¯¢ª¹¯°«¬¢²´°¹¬§¤¢¦§¾¸¢¬°´°²¢Á±²ª¢¥¢§´³Á¬¬¢¨¦°®µ¬°®±§¬´µ
¶ª²®§¯¯½·¬À¹§«£§¦ª´§³¾¹´°µ±¢¬°¤¬¢¬À¹§«¯§¯¢²µº§¯¢ª¹´°¤¯§«³°¦§²¨ª´³Áª¹¯¢Á¬¢²´°¹¬¢
¤¢¦§¤¸¢
±²°´ª¤¯°®³µ¹¢§¯§°£·°¦ª®°³²¢©µ¨§³°°£»ª´¾°£¿´°®¦ª³´²ª£¾À´°²µ¸ªª¯¦²¢CHAMPION®.
¤¢¦§¤¸¢
±²°´ª¤¯°®³µ¹¢§¯§°£·°¦ª®°³²¢©µ¨§³°°£»ª´¾°£¿´°®¦ª³´²ª£¾À´°²µ¸ªª¯¦²¢CHAMPION®.
Á³®¢©¬ª¸ªª¯¦²¢²§¬°®§¯¦µ§´³Áª³±°¾©°¤¢´¾°£½¹½«¥²¢¶ª´°¤½«±°²°º°¬¦¤¢²¢©¢¤¥°¦ªª¨§±²ª
°£¯¢²µ¨§¯ªª ©¢´²¦¯§¯ª« ¤ ²¢£°´§ ®§·¢¯ª©®°¤ § ±°¾©µ«´§³¾ ®¢³¢®ª ªª ¦²µ¥ª®ª ³®¢©¬¢®ª
ª³±°¾©°¤¢¯ª§¿´ª·¤§»§³´¤³±°³°£³´¤µ§´°´°¨§¯ªÀ±½ªª¨ª²¢¹´°®°¨§´°´²ª¸¢´§¾¯°±°¤ªÁ´¾¯¢
²¢£°´µ¸ªª¯¦²¢
¢²ª³µ¯¬§±°¬¢©¢¯½²¢©®²½ª±°°¨§¯ª§¤°²°´¬¢¬°´°²½«°´¬°¯Á§´³Á°´°³ª¸ªª¯¦²¢¯¢¥²¢¦µ³°¤
°¾¬°¦Á±°µ¸ªª¯¦²°¤
°µ¸ªª¯¦²CHAMPION®±°©¤°Á§´µ³´¢¯¢¤ª¤¢´¾°¥²¢¯ª¹ª´§¾¤²¢©ª¹¯½·±°°¨§¯ªÁ·´°±ª´§º´ª¶´
¬¢²¢¯¦¢º°®ªª¦²µ¥ª®©¢°³´²Ã¯¯½®±²§¦®§´°®ªµ¦§²¨ª¤¢Á§¥°±°¤§²¯ª´§°¥²¢¯ª¹ª´§¾¤¯§°£·°¦ª®°§
±°°¨§¯ª§´ª¶´¤§²¯Ã´³Á¤ª³·°¦¯°§±°°¨§¯ª§¢¤´°®¢´ª¹§³¬ª
°¾¬°¦Á¶²ª¬¸ª°¯¯½·¸ªª¯¦²°¤
²ª¬¸ª°¯¯½«¸ªª¯¦² CHAMPION®°£§³±§¹ª¤¢§´ °¦¯°¤²§®§¯¯°§ ª³±°¾©°¤¢¯ª§ ¬À¹§« ³°£§ª·³´°²°¯
±°©¤°ÁÁ¤³µ¹¢§¯§°£·°¦ª®°³´ª°´¬²½¤¢´¾©¢®°¬³¯¢²µ¨ª¦¢¨§§³ª¤¯µ´²ª¤¯§¥°¤³´¢¤§¯¬À¹ª¯¢°£
°²°´
°¾¬°¦Á¸ªª¯¦²°¤±²§¦¯¢©¯¢¹§¯¯½·¦Á¯¢¦§¤¢À»§«³Áª¤³´²°§¯¯°«²µ¬°Á´¬ª
ªª¯¦²±°©¤°Á§´®§¯Á´¾²µ¬°Á´¬µÁ¿´°¥°¯¢¨®ª´§©¢°³´²§¯¯½®±²§¦®§´°®¯¢º´ª¶´ª³¯ª®ª´§ªª
¯¢¦§¯¾´§²µ¬°Á´¬µ
°¾¬°¦Á¸ªª¯¦²°¤±²§¦¯¢©¯¢¹§¯¯½·¦Á¯¢¦§¤¢À»§«³Á²µ¬°Á´¬ª³²§¥µª²°¤¬°«·¤°³´°¤ª¬°®
´²§¨¾´§·¤°³´°¤ª¬±°¯µ¨¯°®µ²¢©®§²µ¯¢¦§¯¾´§²µ¬°Á´¬µª©¢¬²§±ª´§§§º§³´ª¥²¢¯¯½®¬À¹°®
¢¥¯ª´¯½§¬À¹°ª¯§³§¦µ§´±²ª£ª¨¢´¾¬¬¢²´°¹¬¢®¬²§¦ª´¯½®£¢¯¬°®¢´ª´±³®¢¥¯ª´¯°«
±°°³°«´¢¬¬¢¬¿´ª¬À¹°ª³±°³°£¯½²¢©®¢¥¯ª´ª´¾ª·
 ªª¯¦²½ CHAMPIONS®£½ª ²¢©²¢£°´¢¯½ ª ª©¥°´°¤§¯½ ¦Á °£§³±§¹§¯ªÁ °±´ª®¢¾¯½·
·¢²¢¬´§²ª³´ª¬³´§¹§¯ª§®¤²§®§¯ª´°¤½³°¬°´§·¯°°¥ª¹¯½§ª©¦§ªÁ³¿§®§¯´¢®ª´°¹¯°«®§·¢¯ª¬ª±°¿´°®µ
°¯ª´²§£µÀ´±§²ª°¦ª¹§³¬°¥°°£³µ¨ª¤¢¯ªÁª¢¬¬µ²¢´¯°«¿¬³µ¢´¢¸ªª¹´°£½°´¦§¾¯½§¬°®±°¯§¯´½·°²°º°
³°·²¢¯Áª³¾ª°£§³±§¹ª¤¢ªª³±²¢¤¯µÀ²¢£°´µ
°®ª®°¿´°¥°±°®¯ª´§¹´°¸ªª¯¦²CHAMPION®-¿´°ªº¾°¦ª¯ª©¬°®±°¯§¯´°¤¦¤§²¯°¥°©¢®¬¢¢±ª²¢À»¢Á
³ª³´§®¢ ª³±²¢¤¯° ²¢£°´¢§´ªº¾ ´°¾¬° ´°¥¦¢ ¬°¥¦¢ ¤³§¿§®§¯´½ ¸ªª¯¦² ©¢®°¬ ª ³°°´¤§´³´¤µÀ»ª§
±²ª¯¢¦§¨¯°³´ª ª³±²¢¤¯° ²¢£°´¢À´ ª¤©¢ª®°¦§«³´¤µÀ´ ¢¬¨§¦¤§²¯¢Á ¬°²°£¬¢¦°¨¯½ £½´¾¢£³°À´¯°
±§²±§¯¦ª¬µÁ²¯½®ª¹´°£½µ±²¢¤Á§®½§¸ªª¯¦²°®²ª¥§ª³¤°£°¦¯°¦¤ª¥¢ª³¾£§©¬¢¬°¥°ª£°µ³ªªÁ
¬¢¹§³´¤§±²§¦°³´°²°¨¯°³´ª²§¬°®§¢¦µ§´³Á·²¢¯ª´¾©¢±¢³¯°«¬À¹
¤¯¢¦Ã¨¯°®®§³´§ªª¨§±§²§¦¢´¾§¥°¦°¤§²§¯¯°®µª¸µ¿´°®³µ¹¢§±²ª¯§°£·°¦ª®°³´ªªªµ´§²§®°¨¯°
£µ¦§´°´¬²½´¾¦¤§²¾£§©¤©°®¢ªª±°¤²§¨¦§¯ªÁ§Ã
²°®§´°¥°²§¬°®§¯¦µ§´³Á£§²§¨¯°·²¢¯ª´¾ ª °¹§¯¾ ¢¬¬µ²¢´¯°±°¾©°¤¢´¾³Á ¬À¹°®´¢¬ ¬¢¬°¯ Á¤Á§´³Á
¤½³°¬°´§·¯°°¥ª¹¯½®ª©¦§ª§®ªªº¾´°¾¬°¤µ³°¤ªÁ·±°¯°«³°·²¢¯¯°³´ª°£§³±§¹ª¤¢§´ª³±²¢¤¯µÀ²¢£°´µ
¸ªª¯¦²¢CHAMPIONS®.
DEFENDER®ªª¯¦²¥¢®®½
CHAMPIONS®±²§¦¢¥¢§´´¢¬°«µ²°¤§¯¾£§©°±¢³¯°³´ª¬°´°²½«³°°´¤§´³´¤µ§´³¢®½®¤½³°¬ª®³´¢¯¦¢²´¢®²½¯¬¢
§®¯§®§¯§§¹´°£½©¢»ª´ª´¾§¥°°´¯¢²µ¨¯½·¤°©¦§«³´¤ª«²§¬°®§¯¦µ§®µ³´¢¯¢¤ª¤¢´¾µ³ªª´§¾¯½«¿§®§¯´
DEFENDER®,¬°´°²½«®°¨§´£½´¾´²Ã·²¢©¯½·®°¦§§«³sªª
• DEFENDER®TOP SYSTEM ®§§´¬À¹§¤°§°´¤§²³´ª§©¢»ª»Ã¯¯°§¤²¢»¢À»ª®ª³Á±¢³´ª¯¢®ªª©µ³ª§¯¯°«
®¢²¥¢¯¸°¤ª³´°«³´¢ª´°»ª¯°«®ªª®§´²°¤³°¹§´¢¯ªª³µ§ªª´§¾¯°«±¢³´ª¯°«ª©®¢²¥¢¯¸°¤ª³´°«
³´¢ª°£§³±§¹ª¤¢§´£°§§±°¯µÀ³´§±§¯¾©¢»ª´½®®
• DEFENDER®LEVEL ¯³°³´°ª´ª©¦¤µ· ±°¯°³´¾Àª¯´§¥²ª²µÀ»ª·³Á ¿§®§¯´°¤  ±²°¶ª¾¯°§µ³ª§¯ª§
±²§±Á´³´¤µÀ»§§³¬²µ¹ª¤¢¯ªÀªª©¤§¹§¯ªÀ¤©¢®½¤¢À»ª®ª¯³´²µ®§¯´°® ¤¬°®±§¬´§³° ¤³´²°§¯¯°«
³´¢¾¯°«¯¢¬¢¦¬°«´°³¢®¢Áµ¯ª¤§²³¢¾¯¢Á³ª³´§®¢±°´°®µ¹´°°¯¢®°¨§´£½´¾´²Ã·²¢©ª¹¯½·©¯¢¹§¯ª«
¤½³°´½´²Ã· ¥µ£ª¯¤²§©¬ª¤ ¦¤§²¾ ¤ ©¢¤ª³ª®°³´ª°´´°»ª¯½°£ª¸°¤°¹¯°«±¢¯§ªª ¦¤µ· ¦ª¢®§´²°¤
¦ª¢®ª®®
• DEFENDER®BASIC °¨§´ª®§´¾¦¤§¤½³°´½ª®®ª§¥¬°µ³´¢¯¢¤ª¤¢§´³Á¯¢£°¾ºª¯³´¤°©¢®¬°¤¦Á
§¤²°±§«³¬°¥°¸ªª¯¦²¢®®

³±²¢¤¯°³´¾ª²¢£°´°³±°³°£¯°³´¾¦¢¯¯°¥°¸ªª¯¦²¢
¥¢²¢¯´ª²°¤¢¯½


¢²¢¯´ªÁ ¯ ²¢³±²°³´²¢¯Á´³Á ¯¢ ¯ª³±²¢¤¯°³´ª
¡
¤½©¤¢¯¯½ª³±°¾©°¤¢¯ª® ¯±°¯¢©¯¢¹¯ªÀ
ªª¨¤½±°¯¯¯°«¯±°ª¯³´²µ¬¸ªªµ³´¢¯°¤¬°«
Для смазки цилиндра рекомендуется использовать смазку Моттура два раза в год или же при
обнаружении
затруднений в работе механизмов.
Cod. 99209a_009457-06/2011
www.mottura.it
Á³®¢©¬ª¸ªª¯¦²¢²§¬°®§¯¦µ§´³Áª³±°¾©°¤¢´¾°£½¹½«¥²¢¶ª´°¤½«±°²°º°¬¦¤¢²¢©¢¤¥°¦ªª¨§±²ª
°£¯¢²µ¨§¯ªª ©¢´²¦¯§¯ª« ¤ ²¢£°´§ ®§·¢¯ª©®°¤ § ±°¾©µ«´§³¾ ®¢³¢®ª ªª ¦²µ¥ª®ª ³®¢©¬¢®ª
ª³±°¾©°¤¢¯ª§¿´ª·¤§»§³´¤³±°³°£³´¤µ§´°´°¨§¯ªÀ±½ªª¨ª²¢¹´°®°¨§´°´²ª¸¢´§¾¯°±°¤ªÁ´¾¯¢
The new generation of high security cylinders
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
La nueva generación de los cilindros de seguridad
A nova geração de cilindros de segurança

.(-01'2,-(,*0-$450.7/&0)250(3+(/*&(6
Made in Italy
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant’Ambrogio (TO)
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
e-mail: [email protected]
GR
% 
,ÇÖÃËÔ¿Ã1RWWXUD7HUUDWXUHGLVLFXUH]]D7S% ÕÃÙÕÛÉÚÿÔÇËÒÑÛÃÉÑÔ¢ÕÃÖÇ½ÐÃÐÍÂÎËÐÆÔÑÃÕÈÃÎÇ¿ÃÙÏÇÇÛÔØÒÃËÍÀÒÔÑÈ¿Î
',%14-32


ËÃ ÖÊ ÕØÕÖ¾ ÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊ ÍÃË ÖÊÐ ÍÃÖ¢ÎÎÊÎÊ ÕÛÐÖ¾ÔÊÕÊ ÕÃÙÕÛÐËÕÖÑÂÏÇÐÃÆËÃÄ¢ÕÇÖÇÃÛÖ½ÙÖËÙÑÆÊÉ¿ÇÙ ÍÃË ÐÃ ÖËÙ
ÈÛ΢ÌÇÖÇÉËÃÐÃÏÒÑÔ½ÕÇÖÇÐÃÖËÙÕÛÏÄÑÛÎÛÖÇ¿ÖÇÕÇÒÇÔ¿ÒÖØÕÊÃТÉÍÊÙ
,ÇÖÃËÔÇ¿ÃÆÇÐȽÔÇËÍÃÏ¿ÃÇÛ×ÂÐÊÉËÃÇÐÆÇÚÀÏÇÐÇÙÆÛÕÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÇÙÒÑÛÑÈÇ¿ÎÑÐÖÃËÕÇÃ×½ÖÊÕÊ¾ÇÎÎÇËÒ¾Ö¾ÔÊÕÊÃÛÖÓÐÖØÐ
ÑÆÊÉËÓÐ ÍÃ×ÓÙÍÃËÕÖÊÐÒÇÔ¿ÒÖØÕÊÚÔ¾ÕÊÙÏÊÉоÕËØÐÃÐÖËÉÔ¢ÈØÐÖØÐÍÎÇËÆËÓÐ
ËÃÑÒÑËÃÆ¾ÒÑÖÇÒÎÊÔÑÈÑÔ¿ÃÇÒËÍÑËÐØÐ¾ÑÖÇÃÒÇÛ×Ç¿ÃÙÏÇÖÊÐÇÖÃËÔ¿Ã¾ÃÒÇÛ×ÛÐ×Ç¿ÖÇÕÖÑÐ)Ò¿ÕÊÏÑ%ÐÖËÒÔÀÕØÒÀÖÊÙ
 
 /ÃÖ¢ÖÊÐÖÑÒÑ×½ÖÊÕÊ ÆÇÐÒÔ½ÒÇËÄ¢ÜÇÖÇÖÑÐÍÂÎËÐÆÔÑÃÕÍÓÐÖÃÙÒ¿ÇÕÊÏÇÍ¢ÒÑËÑÇÔÉÃÎÇËÑ 3ÒÇËÔÑÙÖÑÛÆËÃËÔ½ÖÊ ÀÖÃÐÆÇÐ
ÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿ ÒÔÑ̽ÚÇËÃÒÀÖÑÍÛÔ¿ØÙÑÓÏÃÖÑÛÍÛÎËÐÆÔÑÛ &¢ÎÖÇÖÑÐϽÕÃÒÔËÕÖÔ½ÈÑÐÖÃÙÖÑÍÎÇËÆ¿¾ÖÑÒÀÏÑÎÑÍÃËÑÖÊ
ÕÛнÚÇËÃÍ¢ÐÖÇÖÊÐÖÑÒÑ×½ÖÊÕÊ
 ËÃÖÊÕØÕÖ¾ÕÖÇÔ½ØÕÊÖÊÙÇÛÔÇÕÛÖÇÚÐÊϽÐÊÙÇÐËÕÚÛÕÊÙ ÖÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÏËÃÃÖÕ¢ÎËÐÊÄ¿ÆÃÇÐÖÇÎÓÙϽÕÃÕÖÊÐÖÔÂÒÃÖÑÛ
ÍÛÎËÐÆÔÑÛ½ÖÕËÓÕÖÇÐÃÒÔÑÇ̽ÚÇËÖÑÛ΢ÚËÕÖÑÐÚÎÕÖ
 ËÃ ÐÃ É¿ÐÇË ÕØÕÖ¢ Ê ÖÑÒÑ×½ÖÊÕÊ Ñ ÍÂÎËÐÆÔÑÙ ÆÇÐ ÒÔ½ÒÇË ÐÃ ÒÔÑÇ̽ÚÇË ÒÇÔËÕÕÀÖÇÔÑ ÃÒÀ  ÚÎÕÖ ÃÒÀ ÖÊÐ ÇÛ×Ç¿Ã ÖÊÙ
ÒÀÔÖÃÙ 1ÇÖÑÐ ÖÔÀÒÑ ÃÛÖÀ Ñ ÍÂÎËÐÆÔÑÙ ÒÃÔ½ÚÇË Ç΢ÚËÕÖÊ ÇÒËÈ¢ÐÇËÃ ÕÖ¾ÔËÌÊÙ ÕÇ ÇÐÆÇÚÀÏÇÐÃÇÔÉÃÎÇ¿Ã ÆË¢ÔÔÊÌÊÙ
ÏÇËÓÐÑÐÖÃÙÕÊÏÃÐÖËÍ¢ÖÑÐÍ¿ÐÆÛÐÑÆË¢ÔÔÊÌÊÙÍÃËÇÌÃɨɾÙÖÑÛ
 2ÃÄ¢ÜÇÖÇÒ¢ÐÖÃÖÑÍÎÇËÆËÇÐÖÇÎÓÙϽÕÃÒÔËÐÖÑÉÛÔ¿ÕÇÖÇ 1ÊÐÒ˽ÜÇÖÇÕÖÔ¿ÄØÐÖÃÙÒÎÇÛÔËÍ¢ÇÐÓ×ÃÄ¢ÜÇÖÇ¾×ÃÄÉ¢ÜÇÖÇ
ÖÑÍÎÇËÆË
 ËÃÐÃÃÐÑËÌÇÖÇÖÊÐÍÎÇËÆÃÔË¢ Ä¢ÎÖÇÕÖÑÐÍÂÎËÐÆÔÑ',%14-32

ÏÀÐÑÖÑÆËÍÀÖÑÛÉоÕËÑÍÎÇËÆË 1ÊÄ¢ÜÇÖÇ̽ÐÃÃÐÖËÍÇ¿ÏÇÐÃ
ÍÃËÏÊÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇÇÔÉÃÎÇ¿ÃÍÃÐÇÐÀÙÖÂÒÑÛ
 1ÊÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇÖÑÍÎÇËÆ¿ÃÐÖ¿ÉËÃÖÑÚÇÔÑÂÎËÉËÃÐÃÖÔÃľÌÇÖÇ¾ÐÃÕÒÔÓÌÇÖÇÖÊÐÒÀÔÖÃ
 <ÔÊÕËÏÑÒÑ˾ÕÖÇ ÏÀÐÑ ÍÎÇËÆË¢ ÕÇ ÍÃξ ÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊ 1ÊÐ ÒÔÑÕÒÃ×¾ÕÇÖÇ ÐÃ Ä¢ÎÇÖÇ ÕÖÑÐ ÍÂÎËÐÆÔÑ ÎÛÉËÕϽÐÃ ÍÎÇËÆË¢ ËÃ
ÐÃÄÉ¢ÎÇÖÇ ÍÃËÐÑÂÔÉËÃ ÍÎÇËÆË¢ ÃÒÇÛ×ÛÐ×Ç¿ÖÇÃÒÑÍÎÇËÕÖËÍ¢ ÍÃË ÏÀÐÑ ÕÖÑÛÙ )Ò¿ÕÊÏÑÛÙ%ÐÖËÒÔÑÕÓÒÑÛÙ ÖÊÙ1RWWXUD
ÕÂÏÈØÐÃÏÇ ÖËÙÑÆÊÉ¿ÇÙÒÑÛÛÒ¢ÔÚÑÛÐÕÖÊÐÍ¢ÔÖÃËÆËÑÍÖÊÕ¿ÃÙÒÑÛÕÛÐÑÆÇÂÇËÍ¢×ÇÕÇÖÉоÕËØÐ ÍÎÇËÆËÓÐ &ÇÄÃËØ×Ç¿ÖÇ
ÀÖËÊÕÛÕÍÇÛÃÕ¿ÃÖØÐÍÎÇËÆËÓÐÇ¿ÐÃËÍÎÇËÕÖ¾ÍÃËÀÖËÒÇÔËÎÃÏÄ¢ÐÇËÖÊÐÍ¢ÔÖÃËÆËÑÍÖÊÕ¿ÃÙ
ÇÃÐÖ¿×ÇÖÊÒÔ¿ÒÖØÕÊ ÇËÆÑÒÑ˾ÕÖÇÃÏ½ÕØÙÖÑÐÃÐÖËÒÔÀÕØÒÑÖØÐÍÛÎ¿ÐÆÔØÐ',%14-32


 ËÃ ÖÊ οÒÃÐÕÊ ÖÑÛ ÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛ ÃÕÈÃÎÇ¿ÃÙ ÕÛÐËÕÖÑÂÏÇ ÐÃ ÚÔÊÕËÏÑÒÑ˾ÕÇÖÇ ÃÒξ ÕÍÀÐÊ ÉÔÃÈ¿ÖÊ ÆÂÑ ÈÑÔ½Ù ÖÑ ÚÔÀÐÑ ¾
ÀÖËÊÕÛÕÍÇÛÃÕ¿ÃÖØÐÍÎÇËÆËÓÐÇ¿ÐÃËÍÎÇËÕÖ¾ÍÃËÀÖËÒÇÔËÎÃÏÄ¢ÐÇËÖÊÐÍ¢ÔÖÃËÆËÑÍÖÊÕ¿ÃÙ
ÇÃÐÖ¿×ÇÖÊÒÔ¿ÒÖØÕÊ ÇËÆÑÒÑ˾ÕÖÇÃÏ½ÕØÙÖÑÐÃÐÖËÒÔÀÕØÒÑÖØÐÍÛÎ¿ÐÆÔØÐ',%14-32


 ËÃ ÖÊ οÒÃÐÕÊ ÖÑÛ ÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛ ÃÕÈÃÎÇ¿ÃÙ ÕÛÐËÕÖÑÂÏÇ ÐÃ ÚÔÊÕËÏÑÒÑ˾ÕÇÖÇ ÃÒξ ÕÍÀÐÊ ÉÔÃÈ¿ÖÊ ÆÂÑ ÈÑÔ½Ù ÖÑ ÚÔÀÐÑ ¾
Í¢×ÇÈÑÔ¢ÒÑÛÐËÓ×ÇÖÇÀÖËÑËÏÊÚÃÐËÕÏÑ¿½ÚÑÛÐÕÍÎÊÔÂÐÇË 1ÊÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇ΢ÆË¾ÃÎÎÃÎËÒÃÐÖËÍ¢ ,ÚÔ¾ÕÊÃÛÖÓÐÖØÐ
ÑÛÕËÓÐÇÛÐÑÇË ÖÊ ÆÊÏËÑÛÔÉ¿Ã ÕÖÔØÏ¢ÖØÐ ÕÍÀÐÊÙ ¾ ÉÔ¢ÕÑÛ ÒÑÛ ÏÒÑÔÇ¿ ÐÃ ÇÒÊÔÇ¢ÕÑÛÐ ÃÔÐÊÖËÍ¢ ÖÊ ÎÇËÖÑÛÔÉ¿Ã ÖÑÛ
ÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛ
 ,ÇËÍÀÐÃÆÇ¿ÚÐÇËÖËÙÆËÃÕÖ¢ÕÇËÙÍÃËÖÊ×½ÕÊÖÑÛÒÇ¿ÔÑÛÖÑÛÆËÃËÔ½ÖÊÒÑÛÒÔÑÍÂÒÖÇËÀÖËÇ¿ÐÃËÍÇÍÎËϽÐÊÍÃÖ¢ÄÃ×ÏÑÂÙ
ÕÇÕÚ½ÕÊÏÇÖÑÐÍÂÎËÐÆÔÑ
 1ÀÐÑÉËÃÏËÕÑÂÙÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛÙ
3ÏËÕÀÙÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛÙ',%14-32

ÇÒËÖÔ½ÒÇËÖÊÔÂ×ÏËÕÊÖÑÛÒÇ¿ÔÑÛÖÑÛÆËÃËÔ½ÖÊÕÇÆËÃÈÑÔÇÖËͽÙ×½ÕÇËÙ )ÒÃÐÃȽÔÃÖÇÖÑ
ÒÇËÔ¢ÍËÏÇ½ÐÃ ÏÑÎÂÄË ¾ ¢ÎÎÑ ÃËÚÏÊÔÀ ÃÐÖËÍÇ¿ÏÇÐÑ ÍÃË ÍÔÃÖÓÐÖÃÙÖÑÒÃÖÊϽÐÑ  ÒÔËÕÖÔ½ÅÖÇ ÖÑÐ ÒÇ¿ÔÑ ÆËÃËÔ½ÖÊ ÑÖÊÐ
ÇÒË×ÛÏÊÖ¾×½ÕÊ 8ÑÒÇËÔ¢ÍËÖÑÒÑ×ÇÖÇ¿ÖÃËÃÛÖÀÏÃÖÃ
 1ÀÐÑÉËÃÍÂÎËÐÆÔÑÛÙÕÇÎÇËÖÑÛÔÉ¿Ã
3ÍÂÎËÐÆÔÑÙ ÖÔËľÙ ',%14-32

ÇÒËÖÔ½ÒÇËÖÊ ÎÇËÖÑÛÔÉ¿Ã ÖØÐ ÍÎÇËÆËÓÐÍÃË ÃÒÀ ÖËÙ ÆÂÑ ÒÎÇÛÔ½Ù ÍÃË ÕÃÙ ÒÃÔ½ÚÇË ÖÊ
ÆÛÐÃÖÀÖÊÖÃÕÇÒÇÔ¿ÒÖØÕÊÃТÉÍÊÙÐÃÃÐÑ¿ÌÇÖÇÖÊÐÍÎÇËÆÃÔË¢ÃÒÀ½ÌØÍÃËÃÒÀϽÕÃ ÃÍÀÏÃÍÃËÀÖÃÐ½ÚÇËÏÇ¿ÐÇËϽÕÃÖÑ
ÍÎÇËÆ¿
 1ÀÐÑÉËÃÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛÙÏÇÆÛÐÃÖÀÖÊÖÃÖÑÒÑ×½ÖÊÕÊÙÒÀÏÑÎÑÛÍÃËÏÇÒÀÏÑÎÑÇÐÕØÏÃÖØÏ½ÐÑ
ÖÑÐÍÂÎËÐÆÔÑÛÒ¢ÔÚÇËÊÆÛÐÃÖÀÖÊÖÃÃÐÖËÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÙÖÑÛÒÀÏÑÎÑÛ Ò˽ÕÖÇÖÑÒÇËÔ¢ÍËÏÇ½ÐÃÃËÚÏÊÔÀÃÐÖËÍÇ¿ÏÇÐÑÉ¿ÃÐÃ
ÃÈÃËÔ½ÕÇÖÇ¾Ä¢ÎÇÖÇÖÑÒÀÏÑÎÑ
 1ÀÐÑÉËÃÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛÙÏÇÆÛÐÃÖÀÖÊÖÃÖÑÒÑ×½ÖÊÕÊÙÔÛ×ÏËÜÀÏÇÐÑÛÒÀÏÑÎÑÛÒÔÑÕÃÔÏÑɽÃÙ
/ÀÅÖÇÖÑÐÒÔÑÕÃÔÏÑɽÃÕÖÑÇÒË×ÛÏÊÖÀϽÉÇ×ÑÙÉËÃÐÃÖÑÒÑ×ÇÖÊÕÇÖÇÖÑÒÀÏÑÎÑÛÍÃËÐÃÖÑÕÖÇÔÇÓÕÇÖÇÏÇÖÑÍÎÇËÆË¯ÎÇÐ
8Ã ÍÎÇËÆË¢ ÏÇ ÏÃÉоÖÊ ÆÇÐ ÒÔ½ÒÇË ÐÃ ÏÒÿÐÑÛÐÍÑÐÖ¢ÕÇÒËÕÖØÖËͽÙ¾ ÏÃÉÐÊÖËͽÙ Í¢ÔÖÇÙ ÉËÃÖ¿ ÏÒÑÔÇË ÐÃ
ÃÒÑÏÃÉÐÊÖ¾ÑÕÛÐ
 3ËÍÂÎËÐÆÔÑËÃÕÈÃÎÇ¿ÃÙ',%14-327

ÕÚÇÆË¢ÜÑÐÖÃËÍÃËÍÃÖÃÕÍÇÛ¢ÜÑÐÖÃËÉËÃÐÃÇÌÃÕÈÃοÜÑÛÐÖ½ÎÇËÃÃÒÀÆÑÕÊ
ÕÖÑÚÔÀÐÑ ÔÀÍÇËÖÃËÉËÃÒÔÑÝÀÐÖÃÛÅÊξÙÖÇÚÐÑÎÑÉËÃÙ ÏÇÏÊÚÃÐËÍ¢ϽÔÊÃÍÔËÄÇ¿ÃÙÍÃËÉËÃÛÖÀÃÒÃËÖÑÂÐÖÃÍÖË;ÕÛÐÖ¾ÔÊÕÊ
ÍÃË ÒÔÑÕÇÍÖË; ÚÔ¾ÕÊ ÓÕÖÇ ÖÃ ÇÌ¢ÔÖÊÏ¢ÖÃ ÖÑÛÙ ÐÃ ÆËÃÖÊÔÑÂÐÖÃË ÃͽÔÃËÃ ÍÃË ÐÃ ÇÌÃÕÈÃοÜÇÖÃË Ê ÕØÕÖ¾
ÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÖÑÛÍÛÎËÐÆÔÑÛ
=ÒÇÐ×ÛÏ¿ÜÑÛÏÇÇÒ¿ÕÊÙÀÖËÑÍÂÎËÐÆÔÑÙ',%14-32

Ç¿ÐÃË½ÐÃÃÒÀÖÃÒÑÎ΢ÇÌÃÔÖ¾ÏÃÖÃÃÒÀÖÃÑÒÑ¿ÃÃÒÑÖÇÎÇ¿ÖÃËÊÍÎÇËÆÃÔË¢
ÍÃË Ê ÒÀÔÖÃ 8Ñ ÕÂÕÖÊÏÃ ÍÎÇËÕ¿ÏÃÖÑÙ ÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿ ÃÒÑÖÇÎÇÕÏÃÖËÍ¢ ÏÀÐÑ ÀÖÃÐ ÀÎÃ ÖÃ ÇÌÃÔÖ¾ÏÃÖÃ  ÍÂÎËÐÆÔÑÙ ÍÎÇËÆÃÔË¢ ÍÃË
ÕÚÇÖËÍ¢ÃÌÇÕÑÛ¢Ô  ÒÔÑÕÃÔÏÀÜÑÛÐ ÖÑ ½ÐÃ ÏÇÖÑ¢ÎÎÑ ÍÃË ÎÇËÖÑÛÔÉÑÂÐ Ö½ÎÇËÃ %ÍÀÏÊ ÍÃË ÊÒÀÔÖÃ ÍÃË ÖÑ Í¢ÕØÏÃ ÒÔ½ÒÇË ÐÃ
Ç¿ÐÃË ÕØÕÖ¢ ÒÔÑÕÃÔÏÑÕϽÐÃ ÓÑÖÇ ÖÃ ½ÏÄÑÎÃ ÒÑÛ ÇÐÇÔÉÑÒÑËÑÂÐÖÃË ÃÒÀ ÖÑÐ ÍÂÎËÐÆÔÑ ÃÕÈÃÎÇ¿ÃÙ ÐÃ ÍËÐÑÂÐÖÃË ÇÂÍÑÎÃ ÍÃË
ÚØÔ¿ÙÍÃÏ¿ÃÒ¿ÇÕÊ
" ËÃÎÀÉÑÛÙÒÔÑÈÂÎÃÌÊÙ ÕÃÙÕÛÐËÕÖÑÂÏÇÐÃÃȾÕÇÖÇ½ÐÃÍÎÇËÆ¿ÕÇÃÕÈÃνÙϽÔÑÙ¾ÐÃÖÑ
ÆÓÕÇÖÇÐÃÖÑÈÛ΢ÌÇË½ÐÃ¢ÖÑÏÑÖÊÙÇÏÒËÕÖÑÕÂÐÊÙÕÃÙ °ÖÕË ÕÇÒÔ¿ÒÖØÕÊÃТÉÍÊÙ¾ÃÒÓÎÇËÃÙÖÑÛÍÎÇËÆËÑÂ ×ÃÏÒÑÔÇ¿ÖÇ
ÐÃÃÐÑ¿ÌÇÖÇÖÊÐÒÀÔÖÃÚØÔ¿ÙÐÃÚÔÇËÃÕÖÇ¿ÐÃÖÊÆËÃÔÔ¾ÌÇÖÇÍÃËÐÃÖÊÐÍÃÖÃÕÖÔ½ÅÇÖÇ
ÃÙ ÕÛÐËÕÖÑÂÏÇ ÇÒ¿ÕÊÙ ÐÃ ÈÛ΢ÉÇÖÇ ÍÃË ÐÃ ÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇ ÖÃ ÍÎÇËÆË¢ ÏÇ ÖÊ ϽÉËÕÖÊ ÒÔÑÕÑÚ¾ Ç¿ÐÃË ½ÐÃ ÒÔÑÝÀÐ ÂÅËÕÖÊÙ
ÃÍÔËÄÇ¿ÃÙÍÃËÏÀÐÑÀÖÃÐÇ¿ÐÃËÕÇÍÃξÍÃÖ¢ÕÖÃÕ¾ÇÒËÖÔ½ÒÇËÖÊÐÖ½ÎÇËÃÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÖÊÙ',%14-327


#!


)2=1)4-%1&%2328%-8,=/)=%-%
8ÑÇÒ¿ÒÇÆÑÃÕÈÃÎÇ¿ÃÙÖÑÛÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛÖÊÙÕÇËÔ¢Ù',%14-327

ÇÛ×ÛÉÔÃÏÏ¿ÜÇÖÃËÏÇÖÃÛÅÊÎÀÖÇÔÃÒÔÀÖÛÒÃÖÊÙÃÉÑÔ¢Ù ¡ÕÖÀÕÑ
ÉËÃÒÔÑÕÖÃÕ¿ÃÃÒÀÇÌØÖÇÔËͽÙÒÔÑÕÒ¢×ÇËÇÙÆË¢ÔÔÊÌÊÙ ÕÛÐËÕÖÑÂÏÇÖÊÐÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÖÑÛÇÒËÕÖÑÏ¿ÑÛÇпÕÚÛÕÊÙ


ÒÑÛÇ¿ÐÃËÆËÃ×½ÕÏÑÕÇÖÔ¿ÃÆËÃÈÑÔÇÖËÍ¢ÏÑÐÖ½ÎÃ ÕÇ1%=43ÍÃË<4=3ÈËпÔËÕÏÃ
x

8ÑÕÊÏÇ¿ÑÇËÕÀÆÑÛÖÑÛÍÎÇËÆËÑÂÒÔÑÕÖÃÖÇÂÇÖÃËÃÒÀÒÇÔËÕÖÔÇÈÀÏÇÐÃÒÎÃÍ¿ÆËÃÃÖÕÃÎÑÏÃÉÉÃпÑÛ
ÕÛÐÑÎËÍÑÂ Ò¢ÚÑÛÙ  ÚËÎËÑÕÖÓÐ Ç ÕÛÐÆÛÃÕÏÀ ÏÇ ÖÊÐ Ò΢ÍÃ ÃÖÕÃÎÑÏÃÉÉÃпÑÛ ÒÔÑÕȽÔÇË ÖÊÐ ÖÇÎÇËÀÖÇÔÊ ÒÔÑÕÖÃÕ¿Ã
1323PP
x

%ÒÑÖÇÎÇ¿ÖÃË ÃÒÀ ÆÂÑ ÒÎ¾ÔØÙÇÐÕØÏÃÖØÏ½ÐÃ ÕÖÑËÚÇ¿Ã ÇÒËÕÖÀÏËÑ ÇпÕÚÛÕÊÙ ÏÇ ÕÖÔÑÉÉÛÎÑÒÑËÊϽÐÇÙ
ÉØÐ¿ÇÙ ÓÕÖÇ ÐÃ ÇÏÒÑÆ¿ÜÇË ÖÊ ÕÖÔ½ÅÊ ÍÃË ÇÌÃɨɾ ÏÇ ÇÔÉÃÎÇ¿Ã ÆË¢ÔÔÊÌÊÙ ÍÃË ÇÐÕØÏÃÖØÏ½ÐÑ ÃÖÕ¢ÎËÐÑ ÇÒËÕÖÀÏËÑ
ËÃÖ¿×ÇÖÃËÕÇÖÔÇËÙÆËÃÈÑÔÇÖËͽÙÆËÃÕÖ¢ÕÇËÙÂÅÑÛÙ Ò¢ÚÑÛÙÇÈÃÔÏÑɾÙÕÖÊÐÒÀÔÖÃÃТÎÑÉÃÏÇÖÑÒ¢ÚÑÙÖÊÙÇÒ½ÐÆÛÕÊÙ
ÍÃËÕÇÆÂÑÆËÃϽÖÔÑÛÙÍÃËPP
x

 ËÃÖ¿×ÇÖÃË ÕÇ ÆÂÑ ÆËÃÕÖ¢ÕÇËÙ ÂÅÑÛÙ  ÍÃË  PP ÍÃË Ç¿ÐÃË ÖÑ ÒËÑ ÇÂÍÑÎÑ ÕÖÊÐ ÖÑÒÑ×½ÖÊÕÊ ÕÖËÙ
ÒÇÔËÕÕÀÖÇÔÇÙÍÎÇËÆÃÔ˽ÙÉËÃÍÂÎËÐÆÔÑÇÛÔØÒÃÝÍÑÂÖÂÒÑÛ 1323PP

,ÃÒÑÖÇÎÇÕÏÃÖËÍÀÖÊÖÃÍÃËÊÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÃÛÖÑÂÖÑÛÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛ
Ç¿ÐÃË ÇÉÉÛÊϽÐÃ ÂÏÈØÐÃ ÏÇ ÖÑÛÙ ËÕÚÂÑÐÖÇÙ ÍÃÐÑÐËÕÏÑÂÙ
, ÇÉÉÂÊÕÊ ÆÇÐ ÍÃÎÂÒÖÇË ÆÛÕÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÇÙ ÒÑÛ ÑÈÇ¿ÎÑÐÖÃË
ÃÔÃÄË¢ÕÇËÙ ÕÇ ÃÍÃÖ¢ÎÎÊÎÊ ÚÔ¾ÕÊ ¾ ÕÇ ÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊ
ÒÑÛÆÇÐ½ÚÇËÉ¿ÐÇËÏÇÄ¢ÕÊÖËÙÒÃÔÇÚÀÏÇÐÇÙÑÆÊÉ¿ÇÙ
Ελέγξτε επίσης αν οι τυπωμένοι στην card αριθμοί αντιστοιχούν με αυτούς που αναγράφονται στα κλειδιά (μόνο για μονούς
κυλίνδρους, όχι αντίγραφα)
Για τη λίπανση του κυλίνδρου ασφαλείας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε λιπαντικό mottura δύο φορές το χρόνο ή κάθε
φορά που νιώθετε ότι οι μηχανισμοί έχουν σκληρύνει.
Cod. 99209a_009457-06/2011
www.mottura.it
που είναι διαθέσιμο σε διάφορα μοντέλα και σε αρκετά φινιρίσματα.
gro y que contenga la tarjeta de propiedad.
En caso contrario, informar inmediatamente del inconveniente al Revendedor del cilindro CHAMPIONS®.
8) Para lubricar el cilindro de seguridad se aconseja usar simple polvo de grafito dos veces al año o bien cada vez que se detecte
un endurecimiento de los mecanismos. No utilizar aceite ni otros lubricantes: el uso de dichas sustancias favorece la acumula-
ción de polvo y grasa que pueden afectar el correcto funcionamiento del cilindro.
9) La figura indica las dimensiones y la posición de la leva, que queda inclinada en 30° respecto del eje del cilindro.
10) Sólo para medios cilindros.
El medio cilindro CHAMPIONS®permite regular la leva en ocho diferentes posiciones. Hacer entrar el perno mediante un lápiz u
otro objeto con punta y hacer girar la leva hasta la posición elegida. El perno se posiciona automáticamente.
11) Sólo para cilindros doble embrague.
El cilindro friccionado CHAMPION®permite que las llaves funcionen simultáneamente desde ambos lados. En efecto, es posi-
ble - en caso de ser necesario - abrir la cerradura desde el exterior incluso si la llave ha quedado introducida en el interior y vice-
versa.
12) Sólo para cilindros con predisposición pomo y pomo incorporado.
El cilindro tiene la posibilidad de cambiar el pomo: presionar el perno con un objeto puntiagudo para extraer o insertar el pomo.
13) Sólo para cilindros con predisposición si pomo regulable (vástago).
Cortar el vástago según la medida necesaria, insertar el pomo y fijarlo utilizando una llave Allen.
ATENCIÓN. Las llaves con imán no deben ser aproximadas a ningún tipo de tarjeta magnética (como tarjetas de crédito), ya que podrí-
an desmagnetizarlas.
ADVERTENCIA. Los cilindros de seguridad CHAMPIONS®son proyectados y realizados para garantizar prestaciones optimizadas
durante un tiempo prolongado. Se trata de productos de alta tecnología con mecánica de precisión y, como tales, requieren un man-
tenimiento regular y un uso cuidadoso a fin de que todos sus componentes se conserven absolutamente íntegros, garantizando así
su correcto funcionamiento.
Además, se recuerda que el cilindro CHAMPIONS®es sólo uno de los componentes de la cerradura y de la puerta; el sistema de cie-
rre funciona adecuadamente sólo si todos los elementos -cilindro, cerradura y respectivos accesorios- se integran e interactúan de
modo perfecto. También la puerta y el bastidor deben estar perfectamente en escuadra entre sí, de manera que los pasadores gober-
nados por el cilindro de seguridad se desplacen con facilidad sin necesidad de forzamiento.
CONSEJOS Y PRECAUCIONES. Como precaución se aconseja conservar una copia de la llave en un lugar seguro y reservado o bien
entregarla a una persona de confianza; de esta manera, en caso de extravío o por otra causa que lo haga necesario, se podrá abrir la
puerta sin tener que forzarla y consiguientemente dañarla.
Además, se recomienda conservar y emplear la llave con máximo cuidado dado que es un producto de alta precisión y sólo si está
intacta permite que CHAMPIONS®funcione perfectamente.
PROTECCIONES EXTERNAS DEFENDER®MOTTURA. (NO INCLUIDAS EN EL ENVASE). Un cilindro de la gama CHAMPIONS®
ofrece un nivel de seguridad conforme con los más elevados estándares riai mercado Sin embargo, a fin de protegerlo de los ataques
externos, se recomienda instalar un refuerzo DEFENDER®, disponible en tres diferentes modelos con terminaciones NEGRA o DORA-
DA.
• DEFENDER®TOP SYSTEM La entrada de la llave es protegida por plaquitas giratorias de acero reforzado al manganeso, de un
espesor total de 12 milímetros; combinado con una placa de refuerzo al manganeso, ofrece la protección más completa. SÓLO
Ø 50 MM
• DEFENDER®LEVEL Está compuesto por dos elementos perfectamente integrados: refuerzo perfilado que impide la torsión y la
extracción mediante herramientas de descerrajamiento con tapaboca de acero incorporado. Es el más versátil ya que se encuen-
tra disponible en tres diferentes alturas, tres profundidades de “empotrado” en la puerta (según el espesor del panel de revesti-
miento) y dos diámetros (Ø 45 y 50 MM).
• DEFENDER®BASIC Disponible en dos alturas (24 y 44 MM) es el más fácil de montar en la mayor parte de las cerraduras para
cilindro europeo. SÓL0 Ø 50 MM.
GARANTÍA
Quedan garantizados el funcionamiento y la eficacia de este
cilindro, conforme con las normas vigentes.
No quedan cubiertas por la garantia anomalías de funciona-
miento debidas a manumisions, uso improprio o a instalación
efecutada sin respetar las instrucciones aquí indicadas.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO. Mottura Serrature di sicurezza S.p.A. lo felicita por haber elegido un cilindro de seguri-
dad de perfil europeo CHAMPIONS®.
Para efectuar una correda instalación y un adecuado mantenimiento, se aconseja aplicar escrupulosamente las siguientes instruccio-
nes y conservar este folleto a fin de poder consultarlo en caso de ser necesario.
La empresa declina toda responsabilidad por posibles anomalías de funcionamiento que deriven de la total o parcial inobservancia de
estas instrucciones o del uso de duplicados no originales de las llaves.
Para cualquier información se ruega contactar directamente con la empresa o dirigirse al Revendedor Autorizado.
INSTALLACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
1) Al efectuarse el montaje el cilindro no debe ser introducido ejerciendo fuerza con ninguna herramienta. En posición de reposo la
leva sobresale respecto del cuerpo del cilindro; es necesario hacerlo entrar girando la llave o el pomo, después de lo cual podrá
realizarse la introducción.
2) Para garantizar un adecuado anclaje al refuerzo patentado, donde disponible, se recomienda utilizar un tornillo de acero e intro-
ducirlo completamente en el agujero roscado del cilindro a fin de hacerlo sobresalir al menos 5 mm.
3) Para efectuar una correcta instalación se recomienda no hacer sobresalir el cilindro en más de un milímetro respecto del borde
de la puerta. Observando esta precaución, el cilindro ofrece una posibilidad de toma mínima a eventuales herramientas de des-
cerrajamiento, reduciéndose de este modo notablemente los riesgos de extracción forzada.
4) Introducir siempre la llave hasta el fondo antes de hacerla girar. No ejercer torsiones ni aplicar fuerzas laterales durante la intro-
ducción y la extracción de la llave.
5) Para abrir la cerradura, introducir en el cilindro CHAMPIONS®sólo su llave original. Se recomienda vivamente no introducir en el
mismo objetos extraños ni emplear herramientas de ningún tipo.
6) La llave no debe ser utilizada en lugar de la manija para tirar o empujar la puerta.
7) Utilizar llaves completamente íntegras; no intentar introducir en el cilindro llaves dobladas. Para efectuar una duplicación de la
clave dirigirse exclusivamente a los Revendedores Autorizados Mottura, del modo indicado en las instrucciones presentes en la
E
Utilizar llaves completamente íntegras; no intentar introducir en el cilindro llaves dobladas. Para efectuar una duplicación
de la llave dirigirse exclusivamente a los Revendedores Autorizados Mottura, del modo indicado en las instrucciones pre-
sentes en la tarjeta de propiedad que acompaña cada juego de llaves originales. Vericar que el envase de las llaves esté
completamente integro y que contenga la tarjeta de propiedad. Vericar también que los números impresos en la tarjeta
coincidan con los presentes en las llaves (solo para cilindros únicos, no masterizados)
The new generation of high security cylinders
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
La nueva generación de los cilindros de seguridad
A nova geração de cilindros de segurança


Made in Italy
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant’Ambrogio (TO)
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
e-mail: [email protected]
Para lubricar el cilindro de seguridad se aconseja usar simple lubricante Mottura dos veces al año o bien cada vez que se
detecte un endurecimiento de los mecanismos. No utilizar aceite ni otros lubricantes: el uso de dichas sustancias favorece
la acumulación de polvo y grasa que pueden afectar el correcto funcionamiento del cilindro.
de mercado.
Quedan garantizados el funcionamiento y la ecacia de este
cilindro, conforme con las normas vigentes.
No quedan cubiertas por la garantía anomalías de funciona-
miento debidas a forzamientos, uso impropio o a instalación
efectuada sin respetar las instrucciones aquí indicadas.
Para efectuar una correcta instalación y un adecuado mantenimiento, se aconseja aplicar escrupulosamente las siguientes in-
strucciones y conservar este folleto a n de poder consultarlo en caso de ser necesario.
La empresa declina toda responsabilidad por posibles anomalías de funcionamiento que deriven de la total o parcial inobservan-
cia de estas instrucciones o del uso de duplicados no originales de las llaves.
Para cualquier información se ruega contactar directamente con la empresa o dirigirse al Revendedor Autorizado.
Para abrir la cerradura, introducir en el cilindro CHAMPIONS® sólo su llave original. Se recomienda vivamente no introducir
en el mismo objetos extraños ni emplear herramientas de ningún tipo.
Cod. 99209a_009457-06/2011
www.mottura.it
disponible en diferentes modelos con terminaciones.
que contém o cartão de propriedade.
Em caso contrário, comunicar imediatamente o facto ao Revendedor do cilindro CHAMPIONS®.
8) Para lubrificar o cilindro de segurança aconselhamos a usar pó de grafite simples duas vezes por ano ou sempre que se notar
endurecimento no mecanismo. Não usar óleo ou outros lubrificantes! O uso destas substâncias favorece a formação de depó-
sitos de pó e de gordura que podem comprometer o perfeito funcionamento do cilindro
9) Indicamos na figura as dimensões e posição da lingueta que se encontra com uma inclinação de 30° graus em relação ao eixo
do cilindro.
10) Só para meios-cilindros.
O meio-cilindro CHAMPIONS®permite regular a lingueta em 8 posições diferentes. Meter o perno para dentro com um lápis ou
com qualquer outro objecto pontiagudo e rodar a lingueta para a posição desejada. O perno posiciona-se automaticamente.
11) Só para cilindros friccionados.
O cilindro friccionado CHAMPIONS®permite que as chaves funcionem simultaneamente de ambos os lados, oferecendo assim
- em caso de necessidade - a possibilidade de abrir a fechadura por fora mesmo que a chave esteja na fechadura por dentro, e
vice-versa.
12) Só para cilindros predispostos para manípulo e com manípulo incorporado.
O cilindro oferece a possibilidade de substituição do manípulo: pressionar o perno com um objecto pontiagudo para tirar ou inse-
rir o manípulo.
13) Só para cilindros predispostos para manípulo regulável (espiga).
Cortar a espiga de modo a obter o comprimento necessário para inserir o manípulo e fixá-lo com uma chave sextavada.
ATENÇÃO. As chaves com íman não devem ser colocadas próximo de cartões magnéticos (como cartões de crédito) porque os
podem desmagnetizar.
ADVERTÊNCIA. Os cilindros de segurança CHAMPIONS®foram projectados e concebidos para garantir performances ideais ao
longo do tempo. São produtos de alta tecnologia dotados com mecânica de precisão que, como tais, requerem manutenção regular
e uso cuidadoso a fim de que todos os seus componentes se conservem absolutamente intactos e lhe assegurem perfeito funciona-
mento. Não podemos deixar de lembrar que o cilindro CHAMPIONS®é apenas um dos componentes da fechadura e da porta. O sis-
tema de fecho só funciona perfeitamente se todos os elementos - cilindro, fechadura e respectivos acessórios - se integrarem e actua-
rem perfeitamente entre si. A porta e o caixilho devem estar em perfeita esquadria de modo que as linguetas da fechadura comanda-
das pelo cilindro de segurança deslizem com facilidade, sem qualquer esforço.
CONSELHOS E PRECAUÇÕES. A título de precaução, aconselhamos a guardar um duplicado da chave num local seguro e reser-
vado ou a dar a chave a guardara uma pessoa de confiança para que, em caso de necessidade ou de perda da chave, a porta se possa
abrir sem ter de se arrombar e danificar.
Também recomendamos guardar e usar a chave com muito cuidado na medida em que tratando-se de um produto de alta precisão
só permite que o CHAMPIONS® funcione perfeitamente se estiver absolutamente intacta.
PROTECÇÕES EXTERIORES DEFENDER®MOTTURA. (NÃO INCLUÍDAS NA EMBALAGEM). Qualquer cilindro da gama CHAM-
PIONS®oferece um grau de segurança ao nível dos mais exigentes padrões do mercado. Contudo, para o proteger de quaisquer ata-
ques exteriores recomendamos a montagem de um reforço DEFENDER®, disponível em três modelos diferentes e com acabamen-
tos a PRETO ou DOURADO.
• DEFENDER®TOP SYSTEM Tem a entrada da chave protegida por placas giratórias de aço manganés reforçado, com 12 milí-
metros de espessura total; combinado com uma placa de reforço de manganés oferece a mais completa protecção. SÓL Ø 50
MM
• DEFENDER®LEVEL É constituído por dois elementos perfeitamente integrados: reforço modelado com espelho de aço incor-
porado que impede a torção e a extracção com ferramentas de arrombamento. É o mais versátil porque se encontra disponível
em três alturas diferentes, três profundidades de “encaixe” na porta (de acordo com a espessura do painel de revestimento) e
dois diâmetros (Ø 45 e 50 MM).
• DEFENDER®BASIC Disponível em duas alturas (24 e 44 MM) é o mais fácil de montar na maior parte das fechaduras para cilin-
dro europeu. SÓL Ø 50 MM.
GARANTIA
Este cilindro é garantido pela sua eficiênza e funcìonalidade, de
acordo com as regulamentações vigentes. A garantia não
cobre problemas de funcionamiento provocados por Violações,
utilização imprópria ou por instalação não correspondente às
instruçoes aqui indicadas.
Certicar-se de que os números impressos no cartão coincidem com os indica-
dos nas chaves (só para cilindros simples, não amestrados).
The new generation of high security cylinders
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
La nueva generación de los cilindros de seguridad
A nova geração de cilindros de segurança


Made in Italy
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant’Ambrogio (TO)
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
e-mail: [email protected]
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E UTIUZAÇÃO. A Mottura Serrature di sicurezza S.p.A. dá-lhe os parabéns por ter escolhido um cilin-
dro de segurança de perfil europeu, CHAMPIONS®.
Para instalação correcta e manutenção adequada, aconselhamo-lo a seguir escrupulosamente estas instruções e a conservá-las para
posterior consulta, se for necessário.
A empresa declina qualquer responsabilidade por eventuais problemas de funcionamento provocados pela inobservância total ou par-
cial destas instruções e pelo uso de copias de chaves não originais.
Para qualquer informação contacte directamente a empresa ou dirija-se ao Revendedor Autorizado.
INSTALAÇÃO, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
1) Durante a montagem o cilindro não deve ser introduzido à força com qualquer tipo de ferramenta. Em posição de repouso a lin-
gueta emerge do corpo do cilindro. É necessária metê-la para dentro, rodando a chave ou o manípulo, e só então proceder à
introdução.
2) Para garantir uma fixação apropriada no reforço, com patente registada, aconselhamos a usar um parafuso de aço, inserindo-o
completamente no orifício de rosca do cilindro de modo a fazê-lo sair, pelo menos 5 mm.
3) Para montar o cilindro correctamente recomendamos não o deixar emergir mais do que 1 milímetro da superfície da porta. Com
esta medida de precaução, o cilindro oferece adesão mínima aos instrumentos de arrombamento, reduzindo notavelmente os ris-
cos de extracção forçada.
4) Introduzir a chave sempre até ao fundo, antes de a rodar. Não torcer nem forçar lateralmente durante a introdução ou extracção
da chave.
5) Para abrir a fechadura, introduzir unicamente a chave original do próprio cilindro CHAMPIONS®. Recomendamos insistentemente
nunca introduzir corpos estranhos nem usar qualquer tipo de ferramenta.
6) A chave não deve ser usada como substituto do manípulo para puxar ou empurrar a porta.
7) Utilizar chaves perfeitamente íntegras; não tentar introduzir chaves tortas no cilindro. Para fazer cópias das chaves dirigir-se uni-
camente a um Revendedor Autorizado Mottura, de acordo com as indicações das instruções do cartão comprovativo de pro-
priedade que acompanha sempre qualquer jogo de chaves originais. Certificar-se de que a embalagem de chaves está intacta e
que contém o cartão de propriedade.
Em caso contrário, comunicar imediatamente o facto ao Revendedor do cilindro CHAMPIONS®.
P
Para lubricar o cilindro de segurança, aconselhamos usar lubricante Mottura duas vezes por ano ou sempre que se notar
endurecimento no mecanismo. Não usar óleo ou outros lubricantes! O uso destas substâncias favorece a formação de
depósitos de pó e gordura que podem comprometer o perfeito funcionamento do cilindro.
disponìvel em diferentes modelos e acabamentos.
Cod. 99209a_009457-06/2011
www.mottura.it
The new generation of high security cylinders
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
La nueva generación de los cilindros de seguridad
A nova geração de cilindros de segurança

.(-01'2,-(,*0-$450.7/&0)250(3+(/*&(6
Made in Italy
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant’Ambrogio (TO)
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
e-mail: [email protected]
GR
% 
,ÇÖÃËÔ¿Ã1RWWXUD7HUUDWXUHGLVLFXUH]]D7S% ÕÃÙÕÛÉÚÿÔÇËÒÑÛÃÉÑÔ¢ÕÃÖÇ½ÐÃÐÍÂÎËÐÆÔÑÃÕÈÃÎÇ¿ÃÙÏÇÇÛÔØÒÃËÍÀÒÔÑÈ¿Î
',%14-32


ËÃ ÖÊ ÕØÕÖ¾ ÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊ ÍÃË ÖÊÐ ÍÃÖ¢ÎÎÊÎÊ ÕÛÐÖ¾ÔÊÕÊ ÕÃÙÕÛÐËÕÖÑÂÏÇÐÃÆËÃÄ¢ÕÇÖÇÃÛÖ½ÙÖËÙÑÆÊÉ¿ÇÙ ÍÃË ÐÃ ÖËÙ
ÈÛ΢ÌÇÖÇÉËÃÐÃÏÒÑÔ½ÕÇÖÇÐÃÖËÙÕÛÏÄÑÛÎÛÖÇ¿ÖÇÕÇÒÇÔ¿ÒÖØÕÊÃТÉÍÊÙ
,ÇÖÃËÔÇ¿ÃÆÇÐȽÔÇËÍÃÏ¿ÃÇÛ×ÂÐÊÉËÃÇÐÆÇÚÀÏÇÐÇÙÆÛÕÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÇÙÒÑÛÑÈÇ¿ÎÑÐÖÃËÕÇÃ×½ÖÊÕÊ¾ÇÎÎÇËÒ¾Ö¾ÔÊÕÊÃÛÖÓÐÖØÐ
ÑÆÊÉËÓÐ ÍÃ×ÓÙÍÃËÕÖÊÐÒÇÔ¿ÒÖØÕÊÚÔ¾ÕÊÙÏÊÉоÕËØÐÃÐÖËÉÔ¢ÈØÐÖØÐÍÎÇËÆËÓÐ
ËÃÑÒÑËÃÆ¾ÒÑÖÇÒÎÊÔÑÈÑÔ¿ÃÇÒËÍÑËÐØÐ¾ÑÖÇÃÒÇÛ×Ç¿ÃÙÏÇÖÊÐÇÖÃËÔ¿Ã¾ÃÒÇÛ×ÛÐ×Ç¿ÖÇÕÖÑÐ)Ò¿ÕÊÏÑ%ÐÖËÒÔÀÕØÒÀÖÊÙ
 
 /ÃÖ¢ÖÊÐÖÑÒÑ×½ÖÊÕÊ ÆÇÐÒÔ½ÒÇËÄ¢ÜÇÖÇÖÑÐÍÂÎËÐÆÔÑÃÕÍÓÐÖÃÙÒ¿ÇÕÊÏÇÍ¢ÒÑËÑÇÔÉÃÎÇËÑ 3ÒÇËÔÑÙÖÑÛÆËÃËÔ½ÖÊ ÀÖÃÐÆÇÐ
ÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿ ÒÔÑ̽ÚÇËÃÒÀÖÑÍÛÔ¿ØÙÑÓÏÃÖÑÛÍÛÎËÐÆÔÑÛ &¢ÎÖÇÖÑÐϽÕÃÒÔËÕÖÔ½ÈÑÐÖÃÙÖÑÍÎÇËÆ¿¾ÖÑÒÀÏÑÎÑÍÃËÑÖÊ
ÕÛнÚÇËÃÍ¢ÐÖÇÖÊÐÖÑÒÑ×½ÖÊÕÊ
 ËÃÖÊÕØÕÖ¾ÕÖÇÔ½ØÕÊÖÊÙÇÛÔÇÕÛÖÇÚÐÊϽÐÊÙÇÐËÕÚÛÕÊÙ ÖÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÏËÃÃÖÕ¢ÎËÐÊÄ¿ÆÃÇÐÖÇÎÓÙϽÕÃÕÖÊÐÖÔÂÒÃÖÑÛ
ÍÛÎËÐÆÔÑÛ½ÖÕËÓÕÖÇÐÃÒÔÑÇ̽ÚÇËÖÑÛ΢ÚËÕÖÑÐÚÎÕÖ
 ËÃ ÐÃ É¿ÐÇË ÕØÕÖ¢ Ê ÖÑÒÑ×½ÖÊÕÊ Ñ ÍÂÎËÐÆÔÑÙ ÆÇÐ ÒÔ½ÒÇË ÐÃ ÒÔÑÇ̽ÚÇË ÒÇÔËÕÕÀÖÇÔÑ ÃÒÀ  ÚÎÕÖ ÃÒÀ ÖÊÐ ÇÛ×Ç¿Ã ÖÊÙ
ÒÀÔÖÃÙ 1ÇÖÑÐ ÖÔÀÒÑ ÃÛÖÀ Ñ ÍÂÎËÐÆÔÑÙ ÒÃÔ½ÚÇË Ç΢ÚËÕÖÊ ÇÒËÈ¢ÐÇËÃ ÕÖ¾ÔËÌÊÙ ÕÇ ÇÐÆÇÚÀÏÇÐÃÇÔÉÃÎÇ¿Ã ÆË¢ÔÔÊÌÊÙ
ÏÇËÓÐÑÐÖÃÙÕÊÏÃÐÖËÍ¢ÖÑÐÍ¿ÐÆÛÐÑÆË¢ÔÔÊÌÊÙÍÃËÇÌÃɨɾÙÖÑÛ
 2ÃÄ¢ÜÇÖÇÒ¢ÐÖÃÖÑÍÎÇËÆËÇÐÖÇÎÓÙϽÕÃÒÔËÐÖÑÉÛÔ¿ÕÇÖÇ 1ÊÐÒ˽ÜÇÖÇÕÖÔ¿ÄØÐÖÃÙÒÎÇÛÔËÍ¢ÇÐÓ×ÃÄ¢ÜÇÖÇ¾×ÃÄÉ¢ÜÇÖÇ
ÖÑÍÎÇËÆË
 ËÃÐÃÃÐÑËÌÇÖÇÖÊÐÍÎÇËÆÃÔË¢ Ä¢ÎÖÇÕÖÑÐÍÂÎËÐÆÔÑ',%14-32

ÏÀÐÑÖÑÆËÍÀÖÑÛÉоÕËÑÍÎÇËÆË 1ÊÄ¢ÜÇÖÇ̽ÐÃÃÐÖËÍÇ¿ÏÇÐÃ
ÍÃËÏÊÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇÇÔÉÃÎÇ¿ÃÍÃÐÇÐÀÙÖÂÒÑÛ
 1ÊÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇÖÑÍÎÇËÆ¿ÃÐÖ¿ÉËÃÖÑÚÇÔÑÂÎËÉËÃÐÃÖÔÃľÌÇÖÇ¾ÐÃÕÒÔÓÌÇÖÇÖÊÐÒÀÔÖÃ
 <ÔÊÕËÏÑÒÑ˾ÕÖÇ ÏÀÐÑ ÍÎÇËÆË¢ ÕÇ ÍÃξ ÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊ 1ÊÐ ÒÔÑÕÒÃ×¾ÕÇÖÇ ÐÃ Ä¢ÎÇÖÇ ÕÖÑÐ ÍÂÎËÐÆÔÑ ÎÛÉËÕϽÐÃ ÍÎÇËÆË¢ ËÃ
ÐÃÄÉ¢ÎÇÖÇ ÍÃËÐÑÂÔÉËÃ ÍÎÇËÆË¢ ÃÒÇÛ×ÛÐ×Ç¿ÖÇÃÒÑÍÎÇËÕÖËÍ¢ ÍÃË ÏÀÐÑ ÕÖÑÛÙ )Ò¿ÕÊÏÑÛÙ%ÐÖËÒÔÑÕÓÒÑÛÙ ÖÊÙ1RWWXUD
ÕÂÏÈØÐÃÏÇ ÖËÙÑÆÊÉ¿ÇÙÒÑÛÛÒ¢ÔÚÑÛÐÕÖÊÐÍ¢ÔÖÃËÆËÑÍÖÊÕ¿ÃÙÒÑÛÕÛÐÑÆÇÂÇËÍ¢×ÇÕÇÖÉоÕËØÐ ÍÎÇËÆËÓÐ &ÇÄÃËØ×Ç¿ÖÇ
ÀÖËÊÕÛÕÍÇÛÃÕ¿ÃÖØÐÍÎÇËÆËÓÐÇ¿ÐÃËÍÎÇËÕÖ¾ÍÃËÀÖËÒÇÔËÎÃÏÄ¢ÐÇËÖÊÐÍ¢ÔÖÃËÆËÑÍÖÊÕ¿ÃÙ
ÇÃÐÖ¿×ÇÖÊÒÔ¿ÒÖØÕÊ ÇËÆÑÒÑ˾ÕÖÇÃÏ½ÕØÙÖÑÐÃÐÖËÒÔÀÕØÒÑÖØÐÍÛÎ¿ÐÆÔØÐ',%14-32


 ËÃ ÖÊ οÒÃÐÕÊ ÖÑÛ ÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛ ÃÕÈÃÎÇ¿ÃÙ ÕÛÐËÕÖÑÂÏÇ ÐÃ ÚÔÊÕËÏÑÒÑ˾ÕÇÖÇ ÃÒξ ÕÍÀÐÊ ÉÔÃÈ¿ÖÊ ÆÂÑ ÈÑÔ½Ù ÖÑ ÚÔÀÐÑ ¾
ÀÖËÊÕÛÕÍÇÛÃÕ¿ÃÖØÐÍÎÇËÆËÓÐÇ¿ÐÃËÍÎÇËÕÖ¾ÍÃËÀÖËÒÇÔËÎÃÏÄ¢ÐÇËÖÊÐÍ¢ÔÖÃËÆËÑÍÖÊÕ¿ÃÙ
ÇÃÐÖ¿×ÇÖÊÒÔ¿ÒÖØÕÊ ÇËÆÑÒÑ˾ÕÖÇÃÏ½ÕØÙÖÑÐÃÐÖËÒÔÀÕØÒÑÖØÐÍÛÎ¿ÐÆÔØÐ',%14-32


 ËÃ ÖÊ οÒÃÐÕÊ ÖÑÛ ÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛ ÃÕÈÃÎÇ¿ÃÙ ÕÛÐËÕÖÑÂÏÇ ÐÃ ÚÔÊÕËÏÑÒÑ˾ÕÇÖÇ ÃÒξ ÕÍÀÐÊ ÉÔÃÈ¿ÖÊ ÆÂÑ ÈÑÔ½Ù ÖÑ ÚÔÀÐÑ ¾
Í¢×ÇÈÑÔ¢ÒÑÛÐËÓ×ÇÖÇÀÖËÑËÏÊÚÃÐËÕÏÑ¿½ÚÑÛÐÕÍÎÊÔÂÐÇË 1ÊÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇ΢ÆË¾ÃÎÎÃÎËÒÃÐÖËÍ¢ ,ÚÔ¾ÕÊÃÛÖÓÐÖØÐ
ÑÛÕËÓÐÇÛÐÑÇË ÖÊ ÆÊÏËÑÛÔÉ¿Ã ÕÖÔØÏ¢ÖØÐ ÕÍÀÐÊÙ ¾ ÉÔ¢ÕÑÛ ÒÑÛ ÏÒÑÔÇ¿ ÐÃ ÇÒÊÔÇ¢ÕÑÛÐ ÃÔÐÊÖËÍ¢ ÖÊ ÎÇËÖÑÛÔÉ¿Ã ÖÑÛ
ÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛ
 ,ÇËÍÀÐÃÆÇ¿ÚÐÇËÖËÙÆËÃÕÖ¢ÕÇËÙÍÃËÖÊ×½ÕÊÖÑÛÒÇ¿ÔÑÛÖÑÛÆËÃËÔ½ÖÊÒÑÛÒÔÑÍÂÒÖÇËÀÖËÇ¿ÐÃËÍÇÍÎËϽÐÊÍÃÖ¢ÄÃ×ÏÑÂÙ
ÕÇÕÚ½ÕÊÏÇÖÑÐÍÂÎËÐÆÔÑ
 1ÀÐÑÉËÃÏËÕÑÂÙÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛÙ
3ÏËÕÀÙÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛÙ',%14-32

ÇÒËÖÔ½ÒÇËÖÊÔÂ×ÏËÕÊÖÑÛÒÇ¿ÔÑÛÖÑÛÆËÃËÔ½ÖÊÕÇÆËÃÈÑÔÇÖËͽÙ×½ÕÇËÙ )ÒÃÐÃȽÔÃÖÇÖÑ
ÒÇËÔ¢ÍËÏÇ½ÐÃ ÏÑÎÂÄË ¾ ¢ÎÎÑ ÃËÚÏÊÔÀ ÃÐÖËÍÇ¿ÏÇÐÑ ÍÃË ÍÔÃÖÓÐÖÃÙÖÑÒÃÖÊϽÐÑ  ÒÔËÕÖÔ½ÅÖÇ ÖÑÐ ÒÇ¿ÔÑ ÆËÃËÔ½ÖÊ ÑÖÊÐ
ÇÒË×ÛÏÊÖ¾×½ÕÊ 8ÑÒÇËÔ¢ÍËÖÑÒÑ×ÇÖÇ¿ÖÃËÃÛÖÀÏÃÖÃ
 1ÀÐÑÉËÃÍÂÎËÐÆÔÑÛÙÕÇÎÇËÖÑÛÔÉ¿Ã
3ÍÂÎËÐÆÔÑÙ ÖÔËľÙ ',%14-32

ÇÒËÖÔ½ÒÇËÖÊ ÎÇËÖÑÛÔÉ¿Ã ÖØÐ ÍÎÇËÆËÓÐÍÃË ÃÒÀ ÖËÙ ÆÂÑ ÒÎÇÛÔ½Ù ÍÃË ÕÃÙ ÒÃÔ½ÚÇË ÖÊ
ÆÛÐÃÖÀÖÊÖÃÕÇÒÇÔ¿ÒÖØÕÊÃТÉÍÊÙÐÃÃÐÑ¿ÌÇÖÇÖÊÐÍÎÇËÆÃÔË¢ÃÒÀ½ÌØÍÃËÃÒÀϽÕÃ ÃÍÀÏÃÍÃËÀÖÃÐ½ÚÇËÏÇ¿ÐÇËϽÕÃÖÑ
ÍÎÇËÆ¿
 1ÀÐÑÉËÃÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛÙÏÇÆÛÐÃÖÀÖÊÖÃÖÑÒÑ×½ÖÊÕÊÙÒÀÏÑÎÑÛÍÃËÏÇÒÀÏÑÎÑÇÐÕØÏÃÖØÏ½ÐÑ
ÖÑÐÍÂÎËÐÆÔÑÛÒ¢ÔÚÇËÊÆÛÐÃÖÀÖÊÖÃÃÐÖËÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÙÖÑÛÒÀÏÑÎÑÛ Ò˽ÕÖÇÖÑÒÇËÔ¢ÍËÏÇ½ÐÃÃËÚÏÊÔÀÃÐÖËÍÇ¿ÏÇÐÑÉ¿ÃÐÃ
ÃÈÃËÔ½ÕÇÖÇ¾Ä¢ÎÇÖÇÖÑÒÀÏÑÎÑ
 1ÀÐÑÉËÃÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛÙÏÇÆÛÐÃÖÀÖÊÖÃÖÑÒÑ×½ÖÊÕÊÙÔÛ×ÏËÜÀÏÇÐÑÛÒÀÏÑÎÑÛÒÔÑÕÃÔÏÑɽÃÙ
/ÀÅÖÇÖÑÐÒÔÑÕÃÔÏÑɽÃÕÖÑÇÒË×ÛÏÊÖÀϽÉÇ×ÑÙÉËÃÐÃÖÑÒÑ×ÇÖÊÕÇÖÇÖÑÒÀÏÑÎÑÛÍÃËÐÃÖÑÕÖÇÔÇÓÕÇÖÇÏÇÖÑÍÎÇËÆË¯ÎÇÐ
8Ã ÍÎÇËÆË¢ ÏÇ ÏÃÉоÖÊ ÆÇÐ ÒÔ½ÒÇË ÐÃ ÏÒÿÐÑÛÐÍÑÐÖ¢ÕÇÒËÕÖØÖËͽÙ¾ ÏÃÉÐÊÖËͽÙ Í¢ÔÖÇÙ ÉËÃÖ¿ ÏÒÑÔÇË ÐÃ
ÃÒÑÏÃÉÐÊÖ¾ÑÕÛÐ
 3ËÍÂÎËÐÆÔÑËÃÕÈÃÎÇ¿ÃÙ',%14-327

ÕÚÇÆË¢ÜÑÐÖÃËÍÃËÍÃÖÃÕÍÇÛ¢ÜÑÐÖÃËÉËÃÐÃÇÌÃÕÈÃοÜÑÛÐÖ½ÎÇËÃÃÒÀÆÑÕÊ
ÕÖÑÚÔÀÐÑ ÔÀÍÇËÖÃËÉËÃÒÔÑÝÀÐÖÃÛÅÊξÙÖÇÚÐÑÎÑÉËÃÙ ÏÇÏÊÚÃÐËÍ¢ϽÔÊÃÍÔËÄÇ¿ÃÙÍÃËÉËÃÛÖÀÃÒÃËÖÑÂÐÖÃÍÖË;ÕÛÐÖ¾ÔÊÕÊ
ÍÃË ÒÔÑÕÇÍÖË; ÚÔ¾ÕÊ ÓÕÖÇ ÖÃ ÇÌ¢ÔÖÊÏ¢ÖÃ ÖÑÛÙ ÐÃ ÆËÃÖÊÔÑÂÐÖÃË ÃͽÔÃËÃ ÍÃË ÐÃ ÇÌÃÕÈÃοÜÇÖÃË Ê ÕØÕÖ¾
ÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÖÑÛÍÛÎËÐÆÔÑÛ
=ÒÇÐ×ÛÏ¿ÜÑÛÏÇÇÒ¿ÕÊÙÀÖËÑÍÂÎËÐÆÔÑÙ',%14-32

Ç¿ÐÃË½ÐÃÃÒÀÖÃÒÑÎ΢ÇÌÃÔÖ¾ÏÃÖÃÃÒÀÖÃÑÒÑ¿ÃÃÒÑÖÇÎÇ¿ÖÃËÊÍÎÇËÆÃÔË¢
ÍÃË Ê ÒÀÔÖÃ 8Ñ ÕÂÕÖÊÏÃ ÍÎÇËÕ¿ÏÃÖÑÙ ÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿ ÃÒÑÖÇÎÇÕÏÃÖËÍ¢ ÏÀÐÑ ÀÖÃÐ ÀÎÃ ÖÃ ÇÌÃÔÖ¾ÏÃÖÃ  ÍÂÎËÐÆÔÑÙ ÍÎÇËÆÃÔË¢ ÍÃË
ÕÚÇÖËÍ¢ÃÌÇÕÑÛ¢Ô  ÒÔÑÕÃÔÏÀÜÑÛÐ ÖÑ ½ÐÃ ÏÇÖÑ¢ÎÎÑ ÍÃË ÎÇËÖÑÛÔÉÑÂÐ Ö½ÎÇËÃ %ÍÀÏÊ ÍÃË ÊÒÀÔÖÃ ÍÃË ÖÑ Í¢ÕØÏÃ ÒÔ½ÒÇË ÐÃ
Ç¿ÐÃË ÕØÕÖ¢ ÒÔÑÕÃÔÏÑÕϽÐÃ ÓÑÖÇ ÖÃ ½ÏÄÑÎÃ ÒÑÛ ÇÐÇÔÉÑÒÑËÑÂÐÖÃË ÃÒÀ ÖÑÐ ÍÂÎËÐÆÔÑ ÃÕÈÃÎÇ¿ÃÙ ÐÃ ÍËÐÑÂÐÖÃË ÇÂÍÑÎÃ ÍÃË
ÚØÔ¿ÙÍÃÏ¿ÃÒ¿ÇÕÊ
" ËÃÎÀÉÑÛÙÒÔÑÈÂÎÃÌÊÙ ÕÃÙÕÛÐËÕÖÑÂÏÇÐÃÃȾÕÇÖÇ½ÐÃÍÎÇËÆ¿ÕÇÃÕÈÃνÙϽÔÑÙ¾ÐÃÖÑ
ÆÓÕÇÖÇÐÃÖÑÈÛ΢ÌÇË½ÐÃ¢ÖÑÏÑÖÊÙÇÏÒËÕÖÑÕÂÐÊÙÕÃÙ °ÖÕË ÕÇÒÔ¿ÒÖØÕÊÃТÉÍÊÙ¾ÃÒÓÎÇËÃÙÖÑÛÍÎÇËÆËÑÂ ×ÃÏÒÑÔÇ¿ÖÇ
ÐÃÃÐÑ¿ÌÇÖÇÖÊÐÒÀÔÖÃÚØÔ¿ÙÐÃÚÔÇËÃÕÖÇ¿ÐÃÖÊÆËÃÔÔ¾ÌÇÖÇÍÃËÐÃÖÊÐÍÃÖÃÕÖÔ½ÅÇÖÇ
ÃÙ ÕÛÐËÕÖÑÂÏÇ ÇÒ¿ÕÊÙ ÐÃ ÈÛ΢ÉÇÖÇ ÍÃË ÐÃ ÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇ ÖÃ ÍÎÇËÆË¢ ÏÇ ÖÊ ϽÉËÕÖÊ ÒÔÑÕÑÚ¾ Ç¿ÐÃË ½ÐÃ ÒÔÑÝÀÐ ÂÅËÕÖÊÙ
ÃÍÔËÄÇ¿ÃÙÍÃËÏÀÐÑÀÖÃÐÇ¿ÐÃËÕÇÍÃξÍÃÖ¢ÕÖÃÕ¾ÇÒËÖÔ½ÒÇËÖÊÐÖ½ÎÇËÃÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÖÊÙ',%14-327


#!


)2=1)4-%1&%2328%-8,=/)=%-%
8ÑÇÒ¿ÒÇÆÑÃÕÈÃÎÇ¿ÃÙÖÑÛÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛÖÊÙÕÇËÔ¢Ù',%14-327

ÇÛ×ÛÉÔÃÏÏ¿ÜÇÖÃËÏÇÖÃÛÅÊÎÀÖÇÔÃÒÔÀÖÛÒÃÖÊÙÃÉÑÔ¢Ù ¡ÕÖÀÕÑ
ÉËÃÒÔÑÕÖÃÕ¿ÃÃÒÀÇÌØÖÇÔËͽÙÒÔÑÕÒ¢×ÇËÇÙÆË¢ÔÔÊÌÊÙ ÕÛÐËÕÖÑÂÏÇÖÊÐÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÖÑÛÇÒËÕÖÑÏ¿ÑÛÇпÕÚÛÕÊÙ


ÒÑÛÇ¿ÐÃËÆËÃ×½ÕÏÑÕÇÖÔ¿ÃÆËÃÈÑÔÇÖËÍ¢ÏÑÐÖ½ÎÃ ÕÇ1%=43ÍÃË<4=3ÈËпÔËÕÏÃ
x

8ÑÕÊÏÇ¿ÑÇËÕÀÆÑÛÖÑÛÍÎÇËÆËÑÂÒÔÑÕÖÃÖÇÂÇÖÃËÃÒÀÒÇÔËÕÖÔÇÈÀÏÇÐÃÒÎÃÍ¿ÆËÃÃÖÕÃÎÑÏÃÉÉÃпÑÛ
ÕÛÐÑÎËÍÑÂ Ò¢ÚÑÛÙ  ÚËÎËÑÕÖÓÐ Ç ÕÛÐÆÛÃÕÏÀ ÏÇ ÖÊÐ Ò΢ÍÃ ÃÖÕÃÎÑÏÃÉÉÃпÑÛ ÒÔÑÕȽÔÇË ÖÊÐ ÖÇÎÇËÀÖÇÔÊ ÒÔÑÕÖÃÕ¿Ã
1323PP
x

%ÒÑÖÇÎÇ¿ÖÃË ÃÒÀ ÆÂÑ ÒÎ¾ÔØÙÇÐÕØÏÃÖØÏ½ÐÃ ÕÖÑËÚÇ¿Ã ÇÒËÕÖÀÏËÑ ÇпÕÚÛÕÊÙ ÏÇ ÕÖÔÑÉÉÛÎÑÒÑËÊϽÐÇÙ
ÉØÐ¿ÇÙ ÓÕÖÇ ÐÃ ÇÏÒÑÆ¿ÜÇË ÖÊ ÕÖÔ½ÅÊ ÍÃË ÇÌÃɨɾ ÏÇ ÇÔÉÃÎÇ¿Ã ÆË¢ÔÔÊÌÊÙ ÍÃË ÇÐÕØÏÃÖØÏ½ÐÑ ÃÖÕ¢ÎËÐÑ ÇÒËÕÖÀÏËÑ
ËÃÖ¿×ÇÖÃËÕÇÖÔÇËÙÆËÃÈÑÔÇÖËͽÙÆËÃÕÖ¢ÕÇËÙÂÅÑÛÙ Ò¢ÚÑÛÙÇÈÃÔÏÑɾÙÕÖÊÐÒÀÔÖÃÃТÎÑÉÃÏÇÖÑÒ¢ÚÑÙÖÊÙÇÒ½ÐÆÛÕÊÙ
ÍÃËÕÇÆÂÑÆËÃϽÖÔÑÛÙÍÃËPP
x

 ËÃÖ¿×ÇÖÃË ÕÇ ÆÂÑ ÆËÃÕÖ¢ÕÇËÙ ÂÅÑÛÙ  ÍÃË  PP ÍÃË Ç¿ÐÃË ÖÑ ÒËÑ ÇÂÍÑÎÑ ÕÖÊÐ ÖÑÒÑ×½ÖÊÕÊ ÕÖËÙ
ÒÇÔËÕÕÀÖÇÔÇÙÍÎÇËÆÃÔ˽ÙÉËÃÍÂÎËÐÆÔÑÇÛÔØÒÃÝÍÑÂÖÂÒÑÛ 1323PP

,ÃÒÑÖÇÎÇÕÏÃÖËÍÀÖÊÖÃÍÃËÊÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÃÛÖÑÂÖÑÛÍÛÎ¿ÐÆÔÑÛ
Ç¿ÐÃË ÇÉÉÛÊϽÐÃ ÂÏÈØÐÃ ÏÇ ÖÑÛÙ ËÕÚÂÑÐÖÇÙ ÍÃÐÑÐËÕÏÑÂÙ
, ÇÉÉÂÊÕÊ ÆÇÐ ÍÃÎÂÒÖÇË ÆÛÕÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÇÙ ÒÑÛ ÑÈÇ¿ÎÑÐÖÃË
ÃÔÃÄË¢ÕÇËÙ ÕÇ ÃÍÃÖ¢ÎÎÊÎÊ ÚÔ¾ÕÊ ¾ ÕÇ ÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊ
ÒÑÛÆÇÐ½ÚÇËÉ¿ÐÇËÏÇÄ¢ÕÊÖËÙÒÃÔÇÚÀÏÇÐÇÙÑÆÊÉ¿ÇÙ
Ελέγξτε επίσης αν οι τυπωμένοι στην card αριθμοί αντιστοιχούν με αυτούς που αναγράφονται στα κλειδιά (μόνο για μονούς
κυλίνδρους, όχι αντίγραφα)
Για τη λίπανση του κυλίνδρου ασφαλείας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε λιπαντικό mottura δύο φορές το χρόνο ή κάθε
φορά που νιώθετε ότι οι μηχανισμοί έχουν σκληρύνει.
Cod. 99209a_009457-06/2011
www.mottura.it
που είναι διαθέσιμο σε διάφορα μοντέλα και σε αρκετά φινιρίσματα.

Other Mottura Lock manuals

Mottura Xmode M 2.0 User manual

Mottura

Mottura Xmode M 2.0 User manual

Mottura Gorilla Automatic 86.410D/ST Quick start guide

Mottura

Mottura Gorilla Automatic 86.410D/ST Quick start guide

Mottura Shark 96.503 User manual

Mottura

Mottura Shark 96.503 User manual

Mottura POWER 541 Instructions for use

Mottura

Mottura POWER 541 Instructions for use

Mottura ASTABLOCK 36 Series User manual

Mottura

Mottura ASTABLOCK 36 Series User manual

Mottura X MODE M2.0 User manual

Mottura

Mottura X MODE M2.0 User manual

Mottura XNOVA Series User manual

Mottura

Mottura XNOVA Series User manual

Mottura 3D5 Series User manual

Mottura

Mottura 3D5 Series User manual

Mottura Forza 7 37 Series User manual

Mottura

Mottura Forza 7 37 Series User manual

Mottura ASTABLOCK 99251 User manual

Mottura

Mottura ASTABLOCK 99251 User manual

Mottura XMoto XMP01 Series User manual

Mottura

Mottura XMoto XMP01 Series User manual

Mottura 3D Key 3D100 Series User manual

Mottura

Mottura 3D Key 3D100 Series User manual

Mottura XFREE 49 P24 Series User manual

Mottura

Mottura XFREE 49 P24 Series User manual

Mottura 35 Series User manual

Mottura

Mottura 35 Series User manual

Mottura Gorilla Automatic 86510D/SA Quick start guide

Mottura

Mottura Gorilla Automatic 86510D/SA Quick start guide

Mottura 20 Series User manual

Mottura

Mottura 20 Series User manual

Mottura 72.14ELE User manual

Mottura

Mottura 72.14ELE User manual

Mottura 87 Series User manual

Mottura

Mottura 87 Series User manual

Popular Lock manuals by other brands

RS PRO 192-4543 manual

RS PRO

RS PRO 192-4543 manual

Accessmatic Owl504 user manual

Accessmatic

Accessmatic Owl504 user manual

Securam ECSL-601 quick start guide

Securam

Securam ECSL-601 quick start guide

Zap ACC518 quick start guide

Zap

Zap ACC518 quick start guide

COMPX MFW 29118 Dimensional drawing

COMPX

COMPX MFW 29118 Dimensional drawing

Axelent X-GUARD T10-12 Assembly guide

Axelent

Axelent X-GUARD T10-12 Assembly guide

Assa Abloy EMTEK CF Mechanism installation guide

Assa Abloy

Assa Abloy EMTEK CF Mechanism installation guide

BQT Solutions YD30D Installation and operating instructions

BQT Solutions

BQT Solutions YD30D Installation and operating instructions

KEYA TRONIC PLUS Assembly

KEYA

KEYA TRONIC PLUS Assembly

YRHAND NX1 user manual

YRHAND

YRHAND NX1 user manual

Siemens 3VA9980-0LF20 operating instructions

Siemens

Siemens 3VA9980-0LF20 operating instructions

Vinz BIS727 instruction manual

Vinz

Vinz BIS727 instruction manual

COMPX MFW-1118 Dimensional drawing

COMPX

COMPX MFW-1118 Dimensional drawing

ZKTeco PL10 Series user manual

ZKTeco

ZKTeco PL10 Series user manual

Simplex ILCO Unican C9602 installation instructions

Simplex

Simplex ILCO Unican C9602 installation instructions

Westfalia 81 67 33 instruction manual

Westfalia

Westfalia 81 67 33 instruction manual

Stock Loks CB-191 instruction sheet

Stock Loks

Stock Loks CB-191 instruction sheet

LockTech ACCUREADER KW14 quick start guide

LockTech

LockTech ACCUREADER KW14 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.