NAVEE V50 User manual

T2211(欧规)
使用说明书
鲁凡如/吴桐
40150500000176
140*140mm
Pantone Cool Gray 11C
封面157g金东太空梭哑粉纸,覆哑膜;内页68g晨鸣云镜,胶装
PVT.0
20230224
鲁凡如 20230307
杨晓 20230307
测试标准 :包装指令 94/62/EC
认证要求:

NAVEE Electric Scooter
User Manual
Manuel de l’utilisateur
Benutzerhandbuch
Manuale d'uso
Manual de usuario
Instrukcja obsługi
Gebruikershandleiding
Manual do Utilizador
Kullanım Kılavuzu
Käyttöopas
Användarmanual
Brugervejledning
Brukerhåndbok
Notkunarleiðbeiningar
FR
DE
IT
ES
PL
NL
PT
TR
FI
SE
DK
NO
EN
IC
SPU: V50

0201
Package Contents/Contenu du paquet/Verpackungsinhalt/Contenuto della confezione/Contenido
del paquete/Zawartość opakowania/Inhoud pakket/Conteúdos do equipamento/Paket İçeriği/
Paketin sisältö/Förpackningens innehåll/Indhold af pakken/Pakkeinnhold/Pakkningar
EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
Electric Scooter
Trottinette électrique
Elektroroller
Monopattino elettrico
Patinete eléctrico
Hulajnoga elektryczna
Elektrische step
Trotinete elétrica
Elektrikli Scooter
EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
PT
TR
Images provided are for reference purposes only, please read the product instruction manual before use.
Die Bilder dienen nur als Referenz, bitte lesen Sie vor Gebrauch das Produkthandbuch.
Le immagini fornite sono solo a scopo di riferimento, leggere il manuale di istruzioni del prodotto prima dell'uso.
Las imágenes proporcionadas son sólo para fines de referencia, lea el manual de instrucciones del producto
antes de usarlo.
Przedstawione zdjęcia mają charakter poglądowy, przed użyciem proszę zapoznać się z instrukcją obsługi
produktu.
De geleverde afbeeldingen zijn alleen ter referentie, lees voor het gebruik de gebruikershandleiding van het
product door.
As imagens fornecidas servem apenas como referência, por favor leia o manual de instruções do produto
antes da su utilização.
Resimler sadece referans amaçlıdır, lütfen ürünü kullanmadan önce ürün kullanım kılavuzunu okuyun.
Les images sont fournies à titre de référence uniquement, veuillez lire le manuel d’instructions du produit
avant de l’utiliser.
IMPORTANT : À lire attentivement et à conserver pour consultation ultérieure.
PT
TR
Kuvat ovat vain viitteellisiä, lue tuotteen käyttöohjeet ennen käyttöä.
Bilder som tillhandahålls är endast för referensändamål, läs produktens bruksanvisning före användning.
Billederne er kun til referenceformål, læs venligst produktets brugsanvisning før brug.
Bilder som leveres er kun for referanseformål, vennligst les produktets bruksanvisning før bruk.
Myndir sem fylgja með eru eingöngu til viðmiðunar, vinsamlegast lesið leiðbeiningarhandbók vörunnar fyrir
notkun.
FI
SE
DK
NO
IC
FI
SE
DK
NO
IC
Elsparkcykel
Sähköpotkulauta
El-løbehjul
Elsparkesykkel
Rafmagnsvespa

0403
User manual
Manuel de l’utilisateur
Benutzerhandbuch
Manuale d'uso
Manual de usuario
Instrukcja obsługi
Gebruikershandleiding
EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
PT Manual do utilizador
Kullanıcı bilgisiTR
Användarmanual
Käyttöopas
Brugervejledning
Brukerhåndbok
Notkunarleiðbeiningar
FI
SE
DK
NO
IC
Extension Nozzle
Embout prolongé
Ventilaufsatzverlängerung
Ugello di estensione
Boquilla de extensión
Dysza przedłużająca
Verlengde ventieladapter
EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
Bocal de extensão
Uzatma Nozulu
PT
TR
FI
SE
DK
NO
IC
Förlängningsmunstycke
Jatkosuutin
Forlængerdyse
Forlenger
Framlengingarstútur
Battery Charger
Adaptateur secteur
Akkuladegerät
Alimentatore
Adaptador de corriente
Zasilacz
Acculader
EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
TransformadorPT
Şarj CihazıTR
FI
SE
DK
NO
IC
Nätadapter
Virta-adapteri
Strømadapter
Strømadapter
Hleðslutæki
Allen Key
Clé Allen
Innensechskantschlüssel
Chiave a brugola
Llave Allen
Klucz imbusowy
Inbussleutel
EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
Chave Allen
Alyan Anahtarı
PT
TR
Insexnyckel
Kuusiokoloavain
Unbrakonøgle
Unbrakonøkkel
Sexkanntur
FI
SE
DK
NO
IC
AirTag holder
Étui AirTag
AirTag-Halterung
Supporto per AirTag
Soporte AirTag
Uchwyt AirTag
AirTag-houder
EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
Suporte do AirTag
AirTag tutucu
PT
TR
Hållare för AirTag
AirTag-pidike
AirTag-holder
AirTag-holder
AirTag haldari
FI
SE
DK
NO
IC
Product Overview/Présentation du produit/Produktübersicht/Panoramica del prodotto/Descripción
del producto/Przegląd produktu/Productoverzicht/Visão geral do produto/Ürüne Genel Bakış/
Tuotekuvaus/Produktöversikt/Produktoversigt/Produktoversikt/Yfirlit vöru
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
16
13
17
18
19
20
21
22
23
15
14

0605
1Guiador
Gidon
Handlebar
Guidon
Lenker
Manubrio
Manillar
Kierownica
Stuur
EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
PT
TR
Campainha da trotinete
Scooter Zili
Scooter Bell
Sonnette de la trottinette
Klingel
Campanello
Timbre del patinete
Dzwonek
Stepbel
2EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
PT
TR
3Brake Lever
Levier de frein
Bremshebel
Leva del freno
Palanca de freno
Dźwignia hamulca
Remhendel
Alavanca do travão
Fren Kolu
EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
PT
TR
Headlight
Phare
Scheinwerfer
Fanale anteriore
Luz delantera
Światło przednie
Koplamp
Farol
Ön Lamba
4EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
PT
TR
Stem
Potence
Vorbau
Asta
Eje
Kolumna
Stuurpen
Haste
Dikme Borusu
6EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
PT
TR
Front Reflector
Réflecteur avant
Reflektor vorne
Riflettore anteriore
Reflector delantero
Przedni reflektor
Reflector aan de
voorkant
5EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
Refletor dianteiro
Ön Reflektör
PT
TR
EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
Quick Release Lever
Levier de libération rapide
Schnelllösehebel
Leva di sgancio rapido
Palanca de liberación rápida
Dźwignia szybkiego zwalniania
Snelspanhendel
PT Alavanca de remoção rápida
TR Hızlı Serbest Bırakma Kolu
7Safety Lock
Verrouillage de sécurité
Sicherheitsverschluss
Blocco di sicurezza
Bloqueo de seguridad
Zamek bezpieczeństwa
Veiligheidsslot
Bloqueio de Segurança
Güvenlik Kilidi
8EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
PT
TR
Ohjaustanko
Styre
Styr
Styre
Stýri
FI
SE
DK
NO
IC
FI
SE
DK
NO
IC
Soittokello
Ringklocka
Løbehjulets ringklokke
Skútu bjalla
Ringeklokke
FI
SE
DK
NO
IC
FI
SE
DK
NO
IC
FI
SE
DK
NO
IC
FI
SE
DK
NO
IC
FI
SE
DK
NO
IC
FI
SE
DK
NO
IC
Jarrukahva
Bromsspak
Bremsehåndtag
Bremsespak
Bremsuhandfang
Ajovalo
Framlampa
Forlygte
Framljós
Frontlys
Etuheijastin
Främre reflektor
Forrefleks
Frontlykt
Fram endurskin
Ohjainkannatin
Skaft
Styrpind
Stammi
Stamme
Pikalukitusvipu
Snabbspak
Hurtigudløsningsgreb
Quick release handfang
Hurtigkobling
Turvalukko
Säkerhetslås
Sikkerhedslås
Öryggis lás
Sikkerhetslås
Dashboard
Tableau de bord
Armaturenbrett
Dashboard
Tablero de mandos
Panel główny
Dashboard
Painel de instrumentos
Gösterge Paneli
11 EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
PT
TR
Wheel Motor
Moteur-roue
Radmotor
Ruota motrice
Motor de la rueda
Silnik napędzający
koło
Wielmotor
Motor da roda
Tekerlek Motoru
9EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
PT
TR
Power Button
Bouton marche
Power-Taste
Pulsante di accensione
Botón de encendido
Przycisk zasilania
Aan/uit-knop
Botão de Alimentação
Güç Düğmesi
12 EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
PT
TR
Bell Lever/Buckle
Levier de sonnette/
Système d’attache
Alavanca da
campainha/Fivela
Zil Kolu/Toka
10 EN
FR
Klingelhebel/
Schließvorrichtung
DE
Leva del campanello/
Punto di aggancio
IT
Palanca del timbre/
Hebilla
ES
Dźwigienka dzwonka/
Klamra
PL
Belklepel/GespNL
PT
TR
Napamoottori
Hjulmotor
Hjulmotor
Hjóla mótor
Hjulmotor
FI
SE
DK
NO
IC
Kellon vipu/Salpa
Spak till klockan/
Spänne
Ringklokkestang/Bøjle
Bjölluhandfang/Belti
Ringeklokkehendel/
Bøyle
FI
SE
DK
NO
IC
Kojelauta
Instrumentbräda
Dashboard
Mælaborð
Dashbord
FI
SE
DK
NO
IC
Virtapainike
Strömknapp
Strømknap
Ræsitakki
Av/på-knapp
FI
SE
DK
NO
IC
Accelerator
Accélérateur
Gashebel
Acceleratore
Acelerador
Manetka
przyspieszania
Versneller
Acelerador
Gaz Pedalı
13 EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
PT
TR
FI
SE
DK
NO
IC
Kaasu
Gas
Speeder
Ígjöf
Gasspak
16 Deck
Repose-pied
Trittbrett
Pedana
Plataforma
Platforma
Plateau
Plataforma
Güverte
EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
PT
TR
Dekki
Bräda
Platform
Þilfar
Dekk
FI
SE
DK
NO
IC
EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
Quick Release Lever
Levier de libération
rapide
Schnelllösehebel
Leva di sgancio rapido
Palanca de liberación
rápida
Dźwignia szybkiego
zwalniania
Snelspanhendel
PT Alavanca de remoção
rápida
TR Hızlı Serbest Bırakma
Kolu
FI
SE
DK
NO
IC
Pikalukitusvipu
Snabbspak
Hurtigudløsningsgreb
Quick release handfang
Hurtigkobling
15
Safety Lock
Verrouillage de sécurité
Sicherheitsverschluss
Blocco di sicurezza
Bloqueo de
seguridad
Zamek
bezpieczeństwa
Veiligheidsslot
EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
Bloqueio de Segurança
Güvenlik Kilidi
PT
TR
FI
SE
DK
NO
IC
Turvalukko
Säkerhetslås
Sikkerhedslås
Öryggis lás
Sikkerhetslås
14

0807
Tail Light & Rear ReflectorEN
Feu et réflecteur arrièreFR
Rückleuchte und
rückwärtiger Reflektor
DE
Fanale posteriore
e riflettore posteriore
IT
Luz trasera y reflector
trasero
ES
Światło tylne i tylne
światełko odblaskowe
PL
Achterlicht en
achterreflector
NL
Farol e refletor traseiros
Arka Lamba ve
Arka Reflektör
PT
TR
DK
NO
IC
FI Takavalo ja
takaheijastin
SE Baklampa och
bakreflex
Baglygte & bagrefleks
Baklys og bakre refleks
Afturljós &
afturendurskin
18
Buckle
Système d’attache
Schließvorrichtung
Punto di aggancio
Hebilla
Klamra
Gesp
Fivela
Toka
EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
PT
TR
Koukku
Krok
Krog
Krókur
Krok
FI
SE
DK
NO
IC
17
Disc Brake
Frein à disque
Scheibenbremse
Freno a disco
Freno de disco
Hamulec tarczowy
Schijfrem
Travão de disco
Disk freni
EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
PT
TR
19
Levyjarru
Skivbroms
Skivebremse
Skivebremse
Bremsudiskur
FI
SE
DK
NO
IC
Side Reflector
Réflecteur latéral
Seitenreflektor
Riflettore laterale
Reflector lateral
Boczne światełko
odblaskowe
Zijreflector
EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
20 Refletor lateral
Yan Reflektör
PT
TR
FI
SE
DK
NO
IC
Sivuheijastin
Sidoreflex
Siderefleks
Hliðarendurskin
Siderefleks
21 Battery Compartment
Compartiment de
batterie
Akkufach
Vano batteria
Compartimento
de la batería
Podpórka
Accucompartiment
Compartimento da
bateria
Akü Bölmesi
PT
TR
EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
FI
SE
DK
NO
IC
Akkulokero
Batteripaket
Batteriholder
Rafhlöðuhólf
Batterirom
Kickstand
Béquille
Ständer
Cavalletto
Patilla
Komora akumulatora
Standaard
EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
Descanso
Ayaklık
PT
TR
FI
SE
DK
NO
IC
Jalkatuki
Stöd
Støtteben
Fótstandur
Støtte
Charging Port
Port de charge
Ladeanschluss
Porta di ricarica
Puerto de carga
Gniazdo Ładowania
Porta de carregamento
Şarj Bağlantı Noktası
EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
PT
TR
FI
SE
DK
NO
IC
Latausportti
Laddningsport
Ladeport
Hleðsluinnstunga
Ladeport
Oplaadpoort
22
23
Dashboard/Tableau de bord /Armaturenbrett/Dashboard/Tablero de mandos/Panel główny/
Dashboard/Painel de instrumentos/Gösterge Paneli/Kojelauta/Instrumentbräda/Dashboard/
Dashbord /Mælaborð
1EN Bluetooth: The Bluetooth icon is always on, indicating that the scooter has been successfully connected to
the mobile device.
FR Bluetooth: L’icône Bluetooth est toujours allumée, indiquant que la trottinette s’est bien connectée à
l’appareil mobile.
DE Bluetooth: Das Bluetooth-Symbol ist immer eingeschaltet und zeigt an, dass der Scooter erfolgreich mit dem
Mobilgerät verbunden wurde.
IT Bluetooth: L'icona Bluetooth è sempre accesa, a indicare che il monopattino è stato collegato correttamente
al dispositivo mobile.
ES Bluetooth: El icono de Bluetooth está siempre encendido, indicando que el scooter se ha conectado con
éxito al dispositivo móvil.
PL Bluetooth: Ikonka Bluetooth jest zawsze włączona, wskazując, że hulajnoga została pomyślnie połączona z
urządzeniem mobilnym.
NL Bluetooth: Het Bluetooth-pictogram staat altijd aan, hetgeen aangeeft dat de step met succes is
aangesloten aan het mobiele apparaat.
1 2 3 4
5678

1009
EN Lock: When the icon lights up, it indicates that the scooter is locked. You can lock/unlock the scooter via the
Mi Home/Xiaomi Home app.
FR Verrouillage: Lorsque l’icône s’allume, cela indique que la trottinette est verrouillé. Vous pouvez verrouiller/
déverrouiller la trottinette via l’application MiHome/XiaomiHome.
DE Verriegelung: Wenn das Symbol aufleuchtet, bedeutet dies, dass der Roller gesperrt ist. Sie können den
Roller über die Mi Home/Xiaomi Home- App verriegeln/entriegeln.
IT Blocco: Quando l’icona si illumina, indica che il monopattino è bloccato. È possibile bloccare/sbloccare il
monopattino tramite l’app Mi Home/Xiaomi Home.
ES Bloqueo: Cuando el icono se ilumina, indica que el scooter está bloqueado. Puedes bloquear/desbloquear
el scooter a través de la app Mi Home/Xiaomi Home.
PL Blokada: Świecąca ikona wskazuje, że hulajnoga jest zablokowana. Hulajnogę można zablokować/
odblokować za pomocą aplikacji Mi Home/Xiaomi Home.
NL Vergrendelen: Wanneer het pictogram oplicht, geeft dit aan dat de step vergrendeld is. U kunt de step
vergrendelen/ontgrendelen via de Mi Home/Xiaomi Home app.
PT Bluetooth: O ícone Bluetooth está sempre ligado, indicando que a trotineta foi ligada com sucesso ao
dispositivo móvel.
PT Bloquear: Quando o ícone acende, indica que a trotinete está bloqueada. Pode bloquear/desbloquear a
trotinete através da aplicação Mi Home/Xiaomi Home.
TR Bluetooth: Bluetooth simgesi her zaman açıktır ve bu, scooter'ın mobil cihaza başarıyla bağlandığını
gösterir.
TR Kilit: Simge yandığında, scooter'ın kilitli olduğunu gösterir. Scooter'ı Mi Home/Xiaomi Home uygulaması
aracılığıyla kilitleyebilir/kilidini açabilirsiniz.
2
FI Lukko: Kun kuvake syttyy, se osoittaa, että skootteri on lukittu. Voit lukita/avata skootterin Mi Home/Xiaomi
Home -sovelluksella.
SE Låsa: När ikonen tänds indikerar det att elsparkcykeln är låst. Du kan låsa/låsa upp elsparkcykeln via Mi
Home/Xiaomi Home-appen.
DK Lås: Når ikonet lyser op, indikerer det, at løbehjulet er låst. Lås løbehjulet/lås løbehjulet op via Mi Home/
Xiaomi Home-appen.
FI Bluetooth: Bluetooth-kuvake on aina päällä, mikä osoittaa, että skootteri on onnistuneesti yhdistetty
mobiililaitteeseen.
SE Bluetooth: Bluetooth-ikonen är alltid på, vilket indikerar att sparkcykeln har anslutits till den mobila
enheten.
DK Bluetooth: Bluetooth-ikonet er altid tændt, hvilket indikerer, at løbehjulet er blevet forbundet med den
mobile enhed.
NO Bluetooth: Bluetooth-ikonet er alltid på, noe som indikerer at scooteren har blitt koblet til den mobile
enheten.
IC Bluetooth: Bluetooth-ikonet er alltid på, noe som indikerer at scooteren har blitt koblet til den mobile
enheten.
EN Speedometer: It displays the current speed when the scooter is working. When the scooter has an issue, it
displays an error code. When the scooter is charging, it displays the current battery level.
FR Compteur de vitesse: Il affiche la vitesse quand la trottinette est en marche. En cas de problème sur la
trottinette, il affiche un code d’erreur. Quand la trottinette est en charge, il affiche le niveau de batterie.
DE Geschwindigkeitsmesser: Zeigt die aktuelle Geschwindigkeit an, wenn der Scooter in Betrieb ist. Bei
Problemen zeigt er einen Fehlercode an. Beim Aufladen zeigt er den aktuellen Akkustand an.
IT Tachimetro: Visualizza la velocità attuale quando il monopattino è in funzione. Quando il monopattino ha
un problema, viene visualizzato un codice di errore. Quando il monopattino è in carica, mostra il livello
attuale della batteria.
ES Velocímetro: Muestra la velocidad actual cuando el scooter está funcionando. Cuando el scooter tiene un
problema, muestra un código de error. Cuando el scooter se está cargando, muestra el nivel actual de la
batería.
PL Prędkościomierz: Wyświetla aktualną prędkość podczas jazdy. Gdy hulajnoga posiada usterkę, wyświetla on
kod błędu. Podczas ładowania hulajnogi wyświetlany jest aktualny poziom naładowania baterii.
NL Snelheidsmeter: De snelheidsmeter geeft de huidige snelheid weer als de step functioneert. Als de step
een probleem heeft, geeft het een foutcode weer. Als de step aan het opladen is, geeft het het huidige
accuniveau weer.
PT Velocímetro: Mostra a velocidade actual quando a trotineta está a funcionar. Quando a trotineta tem um
problema, apresenta um código de erro. Quando a trotineta está a carregar, apresenta o nível atual da
bateria.
TR Hız göstergesi: Scooter çalışırken mevcut hızı gösterir. Scooter'da bir sorun olduğunda bir hata kodu
görüntülenir. Scooter şarj olurken mevcut akü seviyesini gösterir.
3
NO Lås: Når ikonet lyser, indikerer det at scooteren er låst. Du kan låse/låse opp scooteren via Mi Home/Xiaomi
Home-appen.
IC Læsing: þegar læsingarljósið kviknar er rafhlaupahjólið læst. Með Mi Home/Xiaomi Home appinu læsirðu
eða opnar rafhlaupahjólið.
FI Nopeusmittari: Se näyttää nykyisen nopeuden, kun skootteri toimii. Kun skootterissa on ongelma, se näyttää
virhekoodin. Kun skootteri latautuu, se näyttää akun nykyisen varaustason.
SE Hastighetsmätare: Den visar aktuell hastighet när sparkcykeln används. När sparkcykeln har ett problem
visar den en felkod. När sparkcykeln laddas visar den aktuell batterinivå.
DK Speedometer: Den viser den aktuelle hastighed, når løbehjulet kører. Når løbehjulet har et problem, viser
den en fejlkode. Når løbehjulet oplader, viser den det aktuelle batteriniveau.
NO Speedometer: Den viser gjeldende hastighet når scooteren fungerer. Når scooteren har et problem, viser
den en feilkode. Når scooteren lades, viser den gjeldende batterinivå.
IC Hraðamælir: Sýnir hraða skútunnar þegar hún er í notkun. Lendi skútan í vandræðum sýnir mælirinn
villumeldingu. Þegar skútan er í hleðslu sýnir mælirinn hleðslustig.

1211
ES Modos de conducción: es para el modo de marcha, y su velocidad máxima es de 6 km/h. D es para el
modo estándar. S es para el modo deportivo.
PL Tryby jazdy: oznacza tryb spacerowy, a jego maksymalna prędkość wynosi 6 km/h. D oznacza tryb
standardowy. S oznacza tryb sportowy.
NL Rijmodi: is voor wandelmodus, en de maximum snelheid is 6 km/u. D is voor de standaardmodus. S is voor
de sportmodus.
PT Modos de condução: é destinado para o modo de caminhada e a sua velocidade máxima é de 6 km/h. D é
destinado para o modo padrão. S é destinado para o modo desportivo.
TR Sürüş Modları: yavaş mod içindir ve maksimum hızı 6 km/s'dir. D standart mod içindir. S, spor mod içindir.
EN Battery Level:The battery power is indicated by 5 bars, each representing approximately 20 % of a full battery.
FR Niveau de batterie: Le niveau de batterie est indiqué par 5 barres, chacune représentant environ 20% de la
batterie pleine.
DE Akkustand: Der Akkustand wird durch 5 Balken angezeigt, die jeweils etwa 20% eines vollen Akkus
entsprechen.
5
EN Riding Modes: is for walking mode, and its maximum speed is 6 km/h. D is for standard mode. S is for
sport mode.
FR Modes de conduite: est pour le mode marche, sa vitesse maximum est de 6 km/h. D est pour le mode
standard. S est pour le mode sport.
DE Fahrmodi: steht für Gehmodus mit einer Höchstgeschwindigkeit von 6km/h. D steht für Standardmodus. S
steht für Sportmodus.
IT Modalità di guida: è per la modalità a piedi e la sua velocità massima è di 6 km/h. D è per la modalità
standard. S sta per la modalità sport.
4
FI Ajotilat: on kävelytila ja sen enimmäisnopeus on 6 km/h. D tarkoittaa vakiotilaa. S tarkoittaa urheilutilaa.
SE Åklägen: är för gåläge, och dess maxhastighet är 6 km/h. D är för standardläge. S är för sportläge.
DK Køretilstande: er til gangtilstand, og dens maksimale hastighed er 6 km/t. D er til standardtilstand. S er til
sportstilstand.
NO Kjøremoduser: er for gangmodus, og den maksimale hastigheten er 6 km / t. D er for standardmodus. S er
for sportsmodus.
IC Keyrslustillingar: er fyrir gang stillingu og er hámarkshraði 6 km/klst. D er fyrir hefðbundna stillingu. S er
fyrir sport stillingu.
IT Livello batteria: La carica della batteria è indicata da 5 barre, ciascuna delle quali rappresenta circa il 20% di
una batteria completamente carica.
ES Nivel de batería: La potencia de la batería se indica mediante 5 barras, cada una de las cuales representa
aproximadamente el 20 % de una batería llena.
PL Poziom baterii: Stan naładowania baterii wskazywany jest przez 5 pasków, z których każdy reprezentuje
około 20% pełnego naładowania.
NL Accuniveau: Het accuvermogen wordt aangegeven door 5 balkjes, die elk ongeveer 20 % van een volle accu
vertegenwoordigen.
PT Nível da bateria: A carga da bateria é indicada por 5 barras, cada uma representando aproximadamente
20% de uma bateria cheia.
TR Akü Seviyesi: Kalan akü seviyesini 5 yatay çubukla görüntüler. Her çubuk, aracın tam akü şarjının yaklaşık
%20'sini temsil eder.
6EN Temperature Warning: If the battery temperature is too high or too low, the thermometer icon will be on. Use
or charge the scooter after its battery temperature returns to the normal operating range.
FR Alerte de température: Si la température de la batterie est trop élevée ou trop basse, l’icône du thermomètre
s’allume. Attendez que la température de la batterie soit revenue dans la plage normale pour l’utiliser ou la
charger.
DE Temperaturwarnung: Wenn die Akku-Temperatur zu hoch oder zu niedrig ist, leuchtet das Thermometer-
Symbol auf. Erst wenn die Akku-Temperatur im normalen Betriebsbereich liegt, benutzen oder laden Sie den
Scooter.
IT Avviso di temperatura: Se la temperatura della batteria è troppo alta o troppo bassa, l'icona del termometro
sarà accesa. Utilizzare o caricare il monopattino dopo che la temperatura della batteria è tornata al normale
intervallo di funzionamento.
ES Aviso de temperatura: Si la temperatura de la batería es demasiado alta o demasiado baja, el icono del
termómetro estará encendido. Utilice o cargue el scooter después de que la temperatura de su batería
vuelva al rango de funcionamiento normal.
PL Ostrzeżenie o temperaturze: Jeśli temperatura baterii jest zbyt wysoka lub zbyt niska, zaświeci się ikonka
termometru. Po przywróceniu temperatury baterii do normalnego zakresu można kontynuować użytkowanie
lub ładowanie hulajnogi.
FI Akun varaustaso: Akun varaustaso ilmoitetaan viidellä palkilla, joista kukin vastaa noin 20 % täydestä
akusta.
SE Batterinivå: Batterinivån indikeras med 5 streck, som var och en representerar cirka 20 % av ett fullt batteri.
DK Batteriniveau: Batteristrømmen er angivet med 5 søjler, der hver repræsenterer cirka 20 % af et fuldt batteri.
NO Batterinivå: Batteristrømmen indikeres med 5 stolper, som hver representerer omtrent 20 % av et fullt batteri.
IC Stig rafhlöðu: Stig rafhlöðunnar er sýnd með 5 strikum, hvert strik merkir um það bil 20% af hleðslu
fullhlaðinnar rafhlöðu.

1413
PT Aviso de temperatura: Se a temperatura da bateria for demasiado elevada ou demasiado baixa, o ícone do
termómetro estará ligado. Utilize ou carregue a trotineta depois de a temperatura da bateria regressar ao
intervalo de funcionamento normal.
TR Sıcaklık Uyarısı: Akü sıcaklığı aşırı yüksek veya düşük ise termometre simgesi yanar. Akü sıcaklığı normal
çalışma aralığına döndükten sonra scooter kullanılabilir veya şarj edilebilir.
EN Error Notification: When the wrench icon displays red, it indicates that the scooter has an error.
FR Notification d’erreur: Quand l’icône de la clé s’affiche en rouge, cela indique qu’il y a une panne sur la
trottinette.
DE Fehlermeldung: Wenn das Schraubenschlüssel-Symbol rot leuchtet, dann hat der Scooter einen Fehler.
IT Notifica di errore: Quando l'icona della chiave inglese è rossa, significa che il monopattino presenta un errore.
ES Notificación de error: Cuando el icono de la llave inglesa se muestra en rojo, indica que el scooter tiene un error.
PL Powiadamianie o błędach: Gdy ikona klucza wyświetlana jest na czerwono, oznacza to, że w hulajnodze
wystąpił błąd.
NL Foutmelding: Wanneer het pictogram van de inbussleutel rood aangeeft, betekent dit dat de step een
storing heeft.
PT Notificação de erro: Quando o ícone da chave inglesa é apresentado a vermelho, indica que a trotineta
apresenta um erro.
TR Hata Bildirimi: Kırmızı anahtar simgesi görüntülendiğinde, scooter'da bir sorun olduğunu bildirir.
7
NL Temperatuurwaarschuwing: Als de accutemperatuur te hoog of te laag is, zal het thermometerpictogram
aan staan. Gebruik of laad de step op nadat de accutemperatuur is teruggekeerd naar het normale bereik.
FI Lämpötilavaroitus: Jos akun lämpötila on liian korkea tai liian alhainen, lämpömittarin kuvake palaa. Käytä
tai lataa skootteria, kun akun lämpötila on palautunut normaalille toiminta-alueelle.
SE Temperaturvarning: Om batteritemperaturen är för hög eller för låg kommer termometerikonen att lysa.
Använd eller ladda sparkcykeln efter att dess batteritemperatur återgått till det normala driftsområdet.
DK Temperaturadvarsel: Hvis batteritemperaturen er for høj eller for lav, vil termometerikonet være tændt. Brug
eller oplad løbehjulet, efter dens batteritemperatur vender tilbage til det normale driftsområde.
NO Temperatur Advarsel: Hvis batteritemperaturen er for høy eller for lav, vil termometerikonet være
på. Bruk eller lad scooteren etter at batteritemperaturen er tilbake til det normale driftsområdet.
IC Hitastigsviðvörun: Sé rafhlaðan of heit eða of köld kviknar á hitamælis merkinu. Notið eða hlaðið skútuna
þegar rafhlaðan nær eðlilegu hitastagi.
FI Virheilmoitus: Kun jakoavaimen kuvake näkyy punaisena, se tarkoittaa, että skootterissa on virhe.
SE Felmeddelande: När skiftnyckelikonen lyser rött indikerar det att sparkcykeln har ett fel.
DK Fejlmeddelelse: Når skruenøgleikonet er rødt, indikerer det, at løbehjulet har en fejl.
NO Feilmelding: Når skiftenøkkelikonet viser rødt, indikerer det at scooteren har en feil.
IC Villumelding: Þegar skiptilykils merkið er rautt hefur skútan lent í villu.
EN Inflation: When the inflation icon is on, it means that it is time to maintain the tires.
Tips: After maintenance,follow the instructions on the APP or press the brake and power key at the same time
to turn off the inflation reminder on the dashboard.
FR Gonflage des pneus: Quand l’icône gonflage s’allume, cela indique qu’il est temps d’entretenir les pneus.
Conseils: Après une intervention de maintenance, suivez les instructions de l’application ou appuyez en
même temps sur le frein et sur le bouton d’alimentation pour éteindre le rappel de gonflage sur le tableau de
bord.
DE Aufpumpen: Wenn das Luftdruck-Symbol aufleuchtet, dann ist es an der Zeit, die Reifen zu prüfen.
Tipps: Befolgen Sie nach der Wartung die Anweisungen auf der APP oder drücken Sie gleichzeitig die Brems-
und die Stromtaste, um die Aufpumpanzeige auf dem Armaturenbrett auszuschalten.
IT Gonfiaggio: Quando l'icona di gonfiaggio è accesa, significa che è ora di effettuare la manutenzione delle gomme.
Suggerimenti: dopo la manutenzione, seguire le istruzioni sull'APP o premere contemporaneamente i tasti
del freno e dell'accensione per disattivare il promemoria di gonfiaggio sulla dashboard.
ES Inflado: Cuando el icono de inflado está encendido, significa que es el momento de realizar el
mantenimiento de los neumáticos.
Tips: Después del mantenimiento,siga las instrucciones de la APP o pulse el freno y la tecla de encendido al
mismo tiempo para apagar el recordatorio de inflado en el tablero.
PL Pompowanie: Gdy świeci się ikonka pompowania, oznacza to, że nadszedł czas na napompowanie opon.
Porady: Po przeprowadzeniu konserwacji, proszę postępować zgodnie z instrukcjami w aplikacji lub nacisnąć
jednocześnie przycisk hamulca i przycisk zasilania, aby wyłączyć przypomnienie o pompowaniu na tablicy
rozdzielczej.
NL Opblazen: Als het pictogram van de bandenspanning brandt, betekent dit dat het tijd is om de banden te
onderhouden.
Tips: Volg na het onderhoud de instructies op de APP of druk tegelijkertijd op de rem- en de aan/uit-toets om
de bandenspanning-herinnering op het dashboard uit te schakelen.
PT Inflação: Quando o ícone de enchimento está ligado, significa que está na altura de manter os pneus.
Dicas: Após a manutenção, seguir as instruções no APP ou pressionar a tecla do travão e da alimentação ao
mesmo tempo para desligar o lembrete de inflação no tablier.
TR Lastik uyarısı: Lastik uyarısı simgesinin yanması, lastiklerin bakım zamanının geldiği anlamına gelir.
Not: Şarj işlemi tamamlandıktan sonra fişi prizden çekin ve şarj portu kapağını kapatın. İstem: Bakım
tamamlandıktan sonra, uygulama istemine göre kontrol panelindeki şişirme hatırlatıcısını kapatın veya fren ve
güç anahtarına aynı anda basın ve basılı tutun.
8
FI Täyttö: Kun täyttöä osoittava kuvake on päällä, se tarkoittaa, että renkaat on aika huoltaa.
Vinkit: Noudata huollon jälkeen APP:n ohjeita tai paina jarru- ja virta-avainta samanaikaisesti
sammuttaaksesi inflaatiomuistutuksen kojelaudassa.
SE Uppumpning: När uppumpningsikonen är tänd betyder det att det är dags att underhålla däcken.
Tips: Efter underhåll, följ instruktionerna på APP:n eller tryck på broms- och strömknappen samtidigt för att
stänga av påminnelsen om uppblåsning på instrumentbrädan.
DK Inflation: Når inflationsikonet er tændt, betyder det, at det er tid til at vedligeholde dækkene.
Tips: Efter vedligeholdelse skal du følge instruktionerne på APP'en eller trykke på bremsen og power-tasten
på samme tid for at slukke for inflationspåmindelsen på instrumentbrættet.

1615
NO Inflasjon: Når inflasjonsikonet er på, betyr det at det er på tide å opprettholde dekkene.
Tips: Etter vedlikehold, følg instruksjonene på APP eller trykk på bremsen og strømtasten samtidig for å slå av
inflasjonspåminnelsen på dashbordet.
IC Loftmælir: Þegar loftmælis merkið er virkt er kominn tími á viðhald dekkjanna.
Ábending: Eftir viðhald, fylgdu leiðbeiningunum á appinu eða ýttu á bremsuna og startlykil á sama tíma til
að slökkva á loftmælisáminningunni á mælaborðinu.
Power Button/Bouton marche/Power-Taste/Pulsante di accensione/Botón de encendido/
Przycisk zasilania/Aan/uit-knop/Botão de Alimentação/Güç düğmesi/Virtapainike/Strömknapp/
Strømknap/Av/på-knapp/Ræsitakki
FR Bouton marche: Appuyez sur le bouton pour allumer la trottinette et appuyez sur le bouton pendant 2 à 3
secondes pour éteindre la trottinette. Allumez la trottinette, appuyez une fois pour allumer/éteindre le phare et
le feu arrière, puis appuyez deux fois pour changer de mode de navigation.
Remarque: La trottinette s’éteindra automatiquement lorsqu’il entre en mode veille pendant plus de
10minutes. Le mode veille signifie que le trottinette est en cours de charge ou qu’il n’est pas verrouillé lorsqu’il
est allumé et pas en fonctionnement.
DE Power-Taste: Drücken Sie die Taste , um den Scooter einzuschalten. Halten Sie die Taste 2 bis 3 Sekunden
lang gedrückt, um den Scooter auszuschalten. Nach dem Einschalten drücken Sie einmal, um den Scheinwerfer
und Rückleuchte jeweils ein- bzw. auszuschalten, und zweimal, um den Fahrmodus zu wechseln.
Hinweis: Der Roller schaltet sich automatisch aus, wenn er für mehr als 10 Minuten in den Standby-Modus geht.
Der Standby-Modus bedeutet, dass der Roller aufgeladen wird oder nicht verriegelt ist, wenn er eingeschaltet ist
und nicht läuft.
IT Pulsante di accensione: Premere il pulsante per accendere il monopattino e tenere premuto il pulsante per
2 o 3 secondi per spegnere il monopattino. Quando il monopattino è acceso, premere una volta per accendere/
spegnere il fanale anteriore e il fanale posteriore e premere due volte per cambiare modalità di guida.
Nota: il monopattino si spegne automaticamente quando entra in modalità standby per più di 10 minuti. La
modalità standby significa che il monopattino non viene caricato o non è bloccato quando è acceso e non è in
funzione.
Power Button: Press the button to turn the scooter on, and hold the button for 2 to 3 seconds to turn the
scooter off. When the scooter is on, press once to turn on/off the headlight and tail light, and press twice to
change riding modes.
Note: The scooter will turn off automatically when it enters standby mode for more than 10 minutes. The
standby mode means that the scooter is being charged or not locked when it is on and not running.
EN
ES Botón de encendido: Pulse el botón para encender el scooter, y mantenga pulsado el botón durante 2 o 3
segundos para apagar el scooter. Cuando el scooter esté encendido, pulse una vez para encender/apagar el
faro y la luz trasera, y pulse dos veces para cambiar los modos de conducción.
Nota: El patinete eléctrico se apagará automáticamente cuando entre en modo de espera durante más de 10
minutos. El modo de espera significa que el patinete eléctrico se está cargando o no está bloqueado cuando
está encendido y no está en marcha.
PL Przycisk zasilania: Nacisnąć przycisk , aby włączyć skuter oraz przytrzymać przycisk przez 2 do 3 sekund,
aby wyłączyć skuter. Gdy hulajnoga jest włączona, nacisnąć raz, aby włączyć/wyłączyć światło przednie i tylne,
a następnie nacisnąć dwa razy, aby zmienić tryb jazdy.
Uwaga: Po wykonaniu prac konserwacyjnych postępuj zgodnie z instrukcjami w aplikacji, aby wyłączyć
przypomnienie o konieczności napompowania opon.
NL Aan/uit-knop: Druk op de knop om de step aan te zetten, en houd de knop 2 tot 3 seconden ingedrukt om
de step uit te zetten. Als de step aanstaat, drukt u eenmaal om de koplamp en het achterlicht aan/uit te zetten,
en drukt u tweemaal om van rijmodus te veranderen.
Opmerking: De step wordt automatisch uitgeschakeld wanneer deze langer dan 10 minuten in de stand-by
modus staat. De stand-by modus houdt in dat de step wordt opgeladen of niet vergrendeld als deze aan staat
en niet rijdt.
PT Botão de Alimentação: Prima o botão para ligar a trotineta e mantenha o botão premido durante 2 a 3
segundos para desligar a trotineta. Quando a trotineta está ligada, prima uma vez para ligar/desligar o farol e
a luz traseira e prima duas vezes para alterar os modos de condução.
Nota: Depois de fazer a manutenção, siga as instruções na aplicação para desativar o lembrete de inflação.
TR Güç Düğmesi: Scooter'ı çalıştırmak için düğmesine basın ve scooter'ı kapatmak için düğmesini 2 ila 3 saniye
basılı tutun. Scooter açıkken, ön ve arka farı aç/kapat için bir kez basın ve sürüş modları arasında geçiş yapmak
için iki kez basın.
Not: Scooter 10 dakikadan fazla bekleme moduna girdiğinde otomatik olarak kapanacaktır. Bekleme modu,
scooter açıldığında ve çalışmadığında scooter'ın şarj edildiğini veya kilitlenmediğini gösterir.
FI Kytke skootteri päälle painamalla painiketta ja pidä painiketta painettuna 2-3 sekuntia skootterin
sammuttamiseksi. Kun skootteri on päällä, paina kerran kytkeäksesi ajovalot ja takavalot päälle/pois ja paina
kahdesti vaihtaaksesi ajotilaa.
Huomautus: Skootteri sammuu automaattisesti, kun se siirtyy valmiustilaan yli 10 minuutiksi. Valmiustila
tarkoittaa, että skootteria ladataan tai sitä ei lukita, kun se on päällä eikä käynnissä.

1817
SE Tryck på knappen för att starta spakcykeln och håll knappen intryckt i 2 till 3 sekunder för att stänga av
sparkcykeln. När sparkcykeln är på, tryck en gång för att slå på/stänga av framlampan och baklampan, och
tryck två gånger för att ändra åkläge.
Obs: Elsparkcykeln kommer att stängas av automatiskt när den går in i standby-läge i mer än 10 minuter.
Standby-läget innebär att elsparkcykeln laddas eller inte låses när den är på och inte är igång.
DK Tryk på knappen for at tænde løbehjulet, og hold knappen nede i 2 til 3 sekunder for at slukke løbehjulet.
Når løbehjulet er tændt, tryk én gang for at tænde/slukke forlygten og baglygten, og tryk to gange for at skifte
køretilstand.
Bemærk: Løbehjulet slukker automatisk, når den går i standbytilstand i mere end 10 minutter. Standbytilstand
betyder, at løbehjulet oplades eller ikke låses, når den er tændt og ikke kører.
NO Trykk på knappen for å slå på scooteren, og hold inne knappen i 2 til 3 sekunder for å slå av scooteren.
Når scooteren er på, trykker du én gang for å slå av/på frontlykten og baklyset, og trykk to ganger for å endre
kjøremodus.
Merk: Scooteren slår seg av automatisk når den går i hvilemodus i mer enn 10 minutter. Hvilemodusen betyr at
scooteren lades eller er ulåst når den er på og ikke kjører.
IC Ýtið á takkann til að kveikja á skútunni, haldið takkanum inni í 2 til 3 sekúndur til að slökkva á skútunni.
Ýtið einu sinni til að slökkva/kveikja á fram- og afturljósi þegar kveikt er á skútunni, ýtið tvisvar til að skipta um
keyrslu stillingu.
Ábending: Skóturinn slökkur sjálfkrafa þegar hann er í búðtæki í meira en 10 mínútur. Viðbúnahamurinn þýðir að
skóterinn sé hleyptur eða ekki læstur þegar hann er á og er ekki í gangi.
EN Quick Release Lever
FR Levier de libération rapide
DE Schnelllösehebel
IT Leva di sgancio rapido
ES Palanca de liberación rápida
PL Dźwignia szybkiego zwalniania
NL Snelspanhendel
PT Alavanca de remoção rápida
TR Hızlı Serbest Bırakma Kolu
FI Pikalukitusvipu
SE Snabbspak
DK Hurtigudløsningsgreb
NO Hurtigkobling
IC Quick release handfang
Assembly/Montage/Montage/Montaggio/Montaje/Montaż/Montage/Montagem/Montaj/
Kokoonpano/Montering/Montering/Montering/Samsetning
EN Erect the vertical column to a complete upright position, lift up the safety lock and push the folding
wrench inward tightly. Then open the kickstand.
FR Sortez la trotinette du carton et la poser sur un sol stable et plat. Dressez complètement la colonne
verticale en position droite, soulevez le verrouillage de sécurité et poussez la poignée de pliage à fond
vers l’intérieur. Déployez ensuite la béquille.
DE Richten Sie die Vertikalsäule vollständig auf, heben Sie den Sicherheitsverschluss an und drücken Sie den
Schnelllöseheber fest nach innen. Öffnen Sie dann den Ständer.
IT Montare la colonna verticale in posizione completamente verticale, sollevare il blocco di sicurezza e
spingere saldamente la chiave pieghevole verso l'interno. Quindi aprire il cavalletto.
ES Levante la columna vertical hasta una posición completamente vertical, levante el bloqueo de seguridad y
empuje la llave plegable hacia adentro con fuerza. A continuación, abra la base de soporte.
PL Podnieść kolumnę do pozycji całkowicie pionowej, uchylić zamek bezpieczeństwa i mocno wcisnąć
dźwignię szybkiego zwalniania do wewnątrz. Następnie rozłożyć nóżkę podpierającą.
NL Zet de verticale kolom volledig rechtop, til het veiligheidsslot op en duw de inklapbare sleutel stevig naar
binnen. Open vervolgens de standaard.
PT corrigir a coluna vertical para uma posição vertical completa, levantar o fecho de segurança e empurrar a
chave dobrável para dentro com firmeza. Em seguida, abrir o suporte de pontapé.
TR Yükseltici tamamen dik konuma geldikten sonra, güvenlik kilidi mandalını kaldırın ve katlanır anahtarı
sıkıca içeri doğru itin ve ardından park braketini açın.
1
2
3
1
EN Safety Lock
FR Verrouillage de sécurité
DE Sicherheitsverschluss
IT Blocco di sicurezza
ES Bloqueo de seguridad
PL Zamek bezpieczeństwa
NL Veiligheidsslot
PT Bloqueio de Segurança
TR Güvenlik Kilidi
FI Turvalukko
SE Säkerhetslås
DK Sikkerhedslås
NO Sikkerhetslås
IC Öryggis lás

2019
90°
1
2
FR Appuyez sur le verrouillage de sécurité et tirez le levier de libération rapide. Tournez ensuite le guidon à
90° dans le sens antihoraire et poussez le levier de libération rapide vers l’intérieur.
DE Drücken Sie den Sicherungsriegel, und ziehen Sie den Schnellspannhebel heraus. Drehen Sie dann den
Lenker um 90° gegen den Uhrzeigersinn und drücken Sie den Schnellspannhebel nach innen.
IT Premere il blocco di sicurezza ed estrarre la leva di sgancio rapido. Quindi ruotare il manubrio di 90° in
senso antiorario e spingere la leva di sgancio rapido verso l'interno.
ES Presione el bloqueo de seguridad y tire de la palanca de liberación rápida. Luego, gire el manubrio 90° en
el sentido antihorario y empuje la palanca de liberación rápida hacia dentro.
EN Press the safety lock and pull out the quick release lever. Then turn the handlebar 90° counterclockwise and
push the quick release lever inward.
2
FI Nosta pystypylväs täysin pystyasentoon, nosta turvalukko ylös ja työnnä taittoavain tiukasti sisäänpäin.
Avaa sitten tukijalka.
SE Sätt upp den vertikala pelaren till ett fullständigt upprätt läge, lyft upp säkerhetslåset och tryck in
viknyckeln hårt inåt. Öppna sedan stödet.
DK Rejs den lodrette søjle op til en fuldstændig oprejst position, løft sikkerhedslåsen op, og skub
foldeskruenøglen stramt indad. Åbn derefter kickstativet.
NO Sett den vertikale søylen helt oppreist stilling, løft opp sikkerhetslåsen og skyv foldenøkkelen innover tett.
Åpne deretter støtten.
IC Setjið lóðréttu súluna í fullkomna upprétta stöðu, lyftið upp öryggislásnum og ýtið samanbrjótanlegum
skiptilyklinum þétt inn á við. Opnaðu síðan sparkstandinn.
PL Wcisnąć blokadę bezpieczeństwa i wyciągnąć dźwignię szybkiego zwalniania. Następnie obrócić
kierownicę o 90° w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wcisnąć dźwignię szybkiego
zwalniania do środka.
NL Druk op de veiligheidsvergrendeling en trek de snelspanhendel eruit. Draai vervolgens het stuur
90° graden linksom en duw de snelspanhendel naar binnen.
PT Prima o bloqueio de segurança e empurre a alavanca de libertação rápida para fora. Depois, gire o
guidão 90° no sentido anti-horário e empurre a alavanca de libertação rápida para dentro.
TR Prima o bloqueio de segurança e empurre a alavanca de libertação rápida para fora. Depois, gire o
guidão 90° no sentido anti-horário e empurre a alavanca de libertação rápida para dentro.
FI Paina turvalukkoa ja vedä pikalukitusvipu ulos. Käännä sitten ohjaustankoa 90° vastapäivään ja työnnä
pikalukitusvipua sisäänpäin.
SE Tryck på säkerhetslåset och dra ut snabbkopplingsspaken. Vrid sedan styret 90° moturs och tryck
snabbkopplingsspaken inåt.
DK Tryk på sikkerhedslåsen, og træk hurtigudløseren ud. Drej derefter styret 90° mod uret, og skub
hurtigudløseren indad.
NO Trykk på sikkerhetslåsen og trekk ut hurtigutløserspaken. Vri deretter styret 90° mot klokken og skyv
hurtigutløserspaken innover.
IC Ýttu á öryggislásinn og togaðu út stöngina. Snúðu svo stýrinu 90° rangsælis og ýttu stönginni inn.

2221
1
2
EN Preload the AirTag into the AirTag holder according to the pictures.
Hold the stem, press the safety lock, pull out the quick release lever, fold the stem, and insert the AirTag
holder into the base.
FR Préinstallez l’AirTag dans l’étui AirTag comme sur les images.
Tenez la potence, appuyez sur le verrouillage de sécurité, tirez le levier de libération rapide, pliez la
potence plus insérez l’étui AirTag dans la base.
DE Setzen Sie das AirTag wie abgebildet in den AirTag-Halter ein.
Halten Sie den Vorbau, drücken Sie den Sicherungsriegel, ziehen Sie den Schnellspannhebel heraus, falten
Sie den Vorbau und setzen Sie den AirTag-Halter in den Vorbau-Sockel ein.
IT Precaricare l'AirTag nel supporto per AirTag secondo le immagini.
Tenere lo stelo, premere il blocco di sicurezza, estrarre la leva di sgancio rapido, piegare lo stelo e inserire
il supporto per AirTag nella base.
ES Precargue el AirTag en el soporte AirTag según las imágenes.
Sujete la potencia, presione el bloqueo de seguridad, saque la palanca de liberación rápida, doble la
potencia e inserte el soporte AirTag en la base.
PL Wstępnie zainstalować AirTag do uchwytu AirTag zgodnie z ilustracjami.
Przytrzymać trzon, nacisnąć blokadę bezpieczeństwa, wyciągnąć dźwignię szybkiego zwalniania, złożyć
trzon i włożyć uchwyt AirTag do podstawy.
NL Laad de AirTag vooraf in de AirTag-houder volgens de afbeeldingen.
Houd de stuurpen vast, druk op de veiligheidsvergrendeling, trek de snelspanhendel eruit, klap de
stuurpen in en plaats de AirTag-houder in de basis.
Install AirTag holder/Installez l’étui AirTag/Bringen Sie den AirTag-Halter an/Installa il supporto per AirTag/Instale
el soporte AirTag/Zainstalować uchwyt AirTag/Installeer de AirTag-houder/Instalar suporte do Airtag/AirTag tutucu
kurulumu/Asenna AirTag-pidike/Installera AirTag-hållaren/Monter AirTag-holderen/Installer AirTag-holderen/Settu
upp AirTag haldara
Tips: You need to buy AirTag separately./Conseils : Vous devez acheter l’AirTag séparément./Tipps: AirTag ist
separat erhältlich./Suggerimenti: è necessario acquistare AirTag separatamente./Consejos: Debe comprar el
AirTag por separado./Wskazówki: AirTag należy kupić osobno./Tips: u dient de AirTag apart te kopen./Dicas: Deve
adquirir o AirTag de forma separada./İpuçları: AirTag'i ayrıca satın almanız gerekir./Vinkit: Sinun on ostettava AirTag
erikseen./Tips: AirTag måste köpas separat./Tips: Du skal købe AirTag separat./Tips: Du må kjøpe AirTag separat./
Ábending: þú þarft að kaupa AirTag sér
PT Carregue previamente o AirTag no suporte de AirTag de acordo com as imagens.
Segure a haste, prima o bloqueio de segurança, empurre a alavanca de libertação rápida para fora, dobre
a haste e introduza o suporte do AirTag na base.
TR AirTag'i resme göre AirTag tutucuya önceden yükleyin.
Dikey boruyu elinizde tutarak emniyet kilidine basın, katlama anahtarını dışarı çekin ve dikey boruyu
katlayarak AirTag tutucuyu dikey boru tabanına takın.
FI Aseta AirTag esiasennettuna AirTag-pidikkeeseen kuvien mukaisesti.
Pidä varresta kiinni, paina turvalukkoa, vedä pikalukitusvipu ulos, taita varsi ja aseta AirTag-pidike
pohjaan.
SE Förinstallera AirTag i AirTag-hållaren enligt bilderna.
Håll i skaftet, tryck på säkerhetsspärren, dra ut snabbkopplingsspaken, vik ihop skaftet och sätt in AirTag-
hållaren i basen.
NO Forhåndslast AirTag i AirTag-holderen i henhold til bildene.
Hold stammen, trykk på sikkerhetslåsen, trekk ut hurtigutløserspaken, brett stammen og sett AirTag-
holderen inn i basen.
IC Forhlaðið AirTag í AirTag haldarann eins og sýnt er á myndunum.
Haltu neðst í stilkinn, ýttu á öryggislásinn, togaðu út stöngina, leggðu stilkinn saman og settu AirTag
haldarann í höfuðstöðvar.
DK Forspænd AirTag'en i AirTag-holderen i overensstemmelse med billederne.
Hold stilken, tryk på sikkerhedslåsen, træk hurtigudløsningshåndtaget ud, fold stilken, og sæt AirTag-
holderen ind i basen.

2423
EN Erect the vertical column to a complete upright position, lift up the safety lock and push the folding
wrench inward tightly.
FR Dressez complètement la colonne verticale en position droite, soulevez le verrouillage de sécurité et
poussez la poignée de pliage à fond vers l’intérieur.
DE Richten Sie die Vertikalsäule vollständig auf, heben Sie den Sicherheitsverschluss an und drücken Sie den
Schnelllöseheber fest nach innen.
IT Montare la colonna verticale in posizione completamente verticale, sollevare il blocco di sicurezza e
spingere saldamente la chiave pieghevole verso l'interno.
ES Levante la columna vertical hasta una posición completamente vertical, levante el bloqueo de seguridad y
empuje la llave plegable hacia adentro con fuerza.
PL Podnieść kolumnę do pozycji całkowicie pionowej, uchylić zamek bezpieczeństwa i mocno wcisnąć
dźwignię szybkiego zwalniania do wewnątrz.
NL Zet de verticale kolom volledig rechtop, til het veiligheidsslot op en duw de inklapbare sleutel stevig naar
binnen.
PT corrigir a coluna vertical para uma posição vertical completa, levantar o fecho de segurança e empurrar a
chave dobrável para dentro com firmeza.
TR Yükseltici tamamen dik konuma geldikten sonra, güvenlik kilidi mandalını kaldırın ve katlanır anahtarı
sıkıca içeri doğru itin ve ardından park braketini açın.
FI Nosta pystypylväs täysin pystyasentoon, nosta turvalukko ylös ja työnnä taittoavain tiukasti sisäänpäin.
SE Sätt upp den vertikala pelaren till ett fullständigt upprätt läge, lyft upp säkerhetslåset och tryck in
viknyckeln hårt inåt.
NO Sett den vertikale søylen helt oppreist stilling, løft opp sikkerhetslåsen og skyv foldenøkkelen innover tett.
IC Setjið lóðréttu súluna í fullkomna upprétta stöðu, lyftið upp öryggislásnum og ýtið samanbrjótanlegum
skiptilyklinum þétt inn á við.
DK Rejs den lodrette søjle op til en fuldstændig oprejst position, løft sikkerhedslåsen op, og skub
foldeskruenøglen stramt indad.
3
Charging/Charge/Aufladen/Ricarica/Carga/Ładowanie/Opladen/Carregamento/Şarj oluyor/
Lataus/Laddning/Opladning/Lading/Hleðsla
EN
FR
DE
IT
ES
PL
NL
Open the charging port cover.
Ouvrez le capot du port de charge.
Öffnen Sie den Deckel des
Ladeanschlusses.
Aprire il coperchio della porta di carica.
Abra la tapa del puerto de carga.
Otworzyć pokrywę portu ładowania.
Open het klepje van de laadpoort.
PT Abrir a tampa do porto de carga.
TR Şarj bağlantı noktası kapağını açma
1
FI Avaa latausportin kansi.
SE Öppna locket till laddningsporten.
DK Åbn dækslet til opladningsporten.
NO Åpne ladeportdekselet.
IC Opnaðu hleðslutengislokið.
EN Plug the battery charger into the
charging port.
FR Branchez l’adaptateur secteur
au port de charge.
DE Das Ladegerät in den
Ladeanschluss stecken.
IT Collegare il caricabatteria alla
porta di ricarica.
ES Enchufa el cargador de baterías
en el puerto de carga.
PL Podłączyć ładowarkę do portu
ładowania.
NL Steek de stekker van de accu-
oplader in de oplaadpoort.
PT Ligue o carregador da bateria à
porta de carregamento.
TR Akü şarj cihazını şarj için
bağlantı noktasına bağlayın.
2
FI
SE
DK
NO
IC
Kytke akkulaturi latausporttiin.
Anslut batteriladdaren till laddningsporten.
Sæt batteriopladeren i ladeporten.
Koble batteriladeren til ladeporten.
Tengið hleðslutækið í hleðsluinnstunguna.
EN After charging, pull the plug and close the charging port cover tightly.
FR Après la charge, retirez la fiche et refermez soigneusement le capot du port de
charge
DE Nach dem Laden ziehen Sie den Stecker und schließen Sie den Deckel des
Ladeanschlusses fest.
IT Dopo la carica, scollegare la spina e chiudere saldamente il coperchio della porta di
carica.
ES Después de la carga, tire del enchufe y cierre bien la tapa del puerto de carga.
PL Po naładowaniu wyciągnąć wtyczkę i szczelnie zamknąć pokrywę portu ładowania.
NL Trek na het opladen de stekker eruit en sluit het klepje van de oplaadpoort goed.
PT Depois de carregar, puxar a ficha e fechar bem a tampa da porta de carga.
TR Şarj ettikten sonra fişi çekin ve şarj portu kapağını kapatın.
3
FI Vedä latauksen jälkeen pistoke irti ja sulje latausportin kansi tiiviisti.
SE Efter laddning, dra ut kontakten och stäng locket till laddningsporten ordentligt.
DK Efter opladning skal du trække stikket ud, og lukke låget til opladningsporten tæt.
NO Etter lading, trekk ut støpselet og lukk ladeportdekselet tett.
IC Eftir hleðslu, dragðu í klóna og lokaðu hleðslutengislokinu vel.

2625
EN The scooter is fully charged when the LED on the battery charger changes from red to green.
FR La trottinette est entièrement chargée quand la LED de l’adaptateur secteur passe du rouge au vert.
Couper l'alimentation du véhicule pendant la mise en charge ou passer à un mode de nonfonctionnement
donné.
DE Der Scooter ist vollständig aufgeladen, wenn die LED am Akkuladegerät von rot auf grün wechselt.
IT Il monopattino è completamente carico quando il LED sul caricabatteria cambia da rosso a verde.
ES El scooter está completamente cargado cuando el LED del cargador de baterías cambia de rojo a verde.
PL Hulajnoga jest w pełni naładowana, gdy dioda LED na ładowarce zmieni kolor z czerwonego na zielony.
NL De step is volledig opgeladen als het LED-indicatielampje op de accu-oplader verandert van rood naar groen.
PT A trotineta está totalmente carregada quando o LED no carregador da bateria muda de vermelho para verde.
TR Akü şarj cihazı üzerindeki kırmızı LED yeşile döndüğünde elektrikli scooter tamamen şarj olmuştur.
FI Skootteri on ladattu täyteen, kun akkulaturin LED-valo vaihtuu punaisesta vihreäksi.
SE Sparkcykeln är fulladdad när lysdioden på batteriladdaren ändras från rött till grönt.
DK Løbehjulet er fuldt opladet, når LED'en på batteriopladeren skifter fra rød til grøn.
NO Scooteren er fulladet når LED-lampen på batteriladeren skifter fra rødt til grønt.
IC Skútan er fullhlaðin þegar LED ljósið á hleðslutækinu verður grænt.
EN WARNING!
Only use the original battery charger to avoid potential damage or fire. Switch off the vehicle or into a
certain non-operational mode during charging.
Do not charge when the charging port or power cord is wet. If the battery is damaged or soaked with
water , it is forbidden to charge or continue to use the battery.
FR ATTENTION!
Utilisez uniquement l’adaptateur secteur d’origine pour éviter d’éventuels dommages ou incendies.
Éteignez le véhicule ou sélectionnez un mode non opérationnel pendant la charge.
Ne chargez pas quand le port de charge ou le câble d’alimentation sont mouillés. Si la batterie est
endommagée ou détrempée, il est interdit de la charge ou de continuer de l’utiliser.
DE WARNUNG!
Nur das originale Akkuladegerät verwenden, um mögliche Schäden oder Brände zu vermeiden.
Während des Ladens das Fahrzeug ausschalten oder in einen Nicht-Betriebsmodus versetzen.
Laden Sie nicht, wenn der Ladeanschluss oder das Netzkabel nass ist. Wenn der Akku beschädigt oder
mit Wasser getränkt ist, darf er nicht geladen oder weiter verwendet werden.
IT ATTENZIONE!
Utilizzare esclusivamente il caricabatteria originale per evitare potenziali danni o incendi. Spegnere il
veicolo o passare ad una determinata modalità non operativa durante la ricarica.
Non caricare quando la porta di ricarica o il cavo di alimentazione sono bagnati. Se la batteria è
danneggiata o imbevuta di acqua, è vietato caricare o continuare a utilizzare la batteria.
ES ¡ADVERTENCIA!
Utilice únicamente el cargador de baterías original para evitar posibles daños o incendios. Apague el
vehículo o póngalo en un modo no operativo durante la carga.
No cargue cuando el puerto de carga o el cable de alimentación estén mojados. Si la batería está
dañada o empapada de agua, está prohibido cargarla o seguir utilizándola.
NL WAARSCHUWING!
Gebruik alleen de originele accu-oplader om mogelijke schade of brand te voorkomen. Schakel het
voertuig uit of in een bepaalde niet-operationele modus tijdens het opladen.
Niet opladen als de oplaadpoort of de stroomkabel nat is. Als de accu is beschadigd of doordrenkt met
water , is het verboden de accu op te laden of verder te gebruiken.
PL OSTRZEŻENIE!
Aby uniknąć potencjalnych uszkodzeń lub pożaru, należy używać wyłącznie oryginalnej ładowarki.
Przed rozpoczęciem ładowania należy wyłączyć pojazd lub przełączyć go w określony tryb
bezczynności.
Nie należy ładować urządzenia, gdy port ładowania lub przewód zasilający są mokre. Jeśli bateria jest
uszkodzona lub nasiąknięta wodą, nie wolno jej ładować ani dalej używać.

2827
PT ALERTA!
Utilize apenas o carregador da bateria original para evitar potenciais danos ou incêndio. Desligue o
veículo ou num determinado modo não operacional durante o carregamento.
Não carregue quando a porta de carregamento ou o cabo de alimentação estiverem molhados. Se a
bateria estiver danificada ou embebida em água, é proibido carregar ou continuar a utilizar a bateria.
TR UYARI!
Olası hasarı veya yangını önlemek için yalnızca aküyle birlikte verilen orijinal şarj cihazını kullanın. Şarj
sırasında aracı kapatın veya belirli bir çalışma dışı moda getirin.
Şarj bağlantı noktası veya güç kablosu ıslaksa şarj etmeyin. Akü hasar görmüşse veya suyla ıslanmışsa,
akünün şarj edilmesi veya kullanılması yasaktır.
FI VAROITUS!
Käytä vain alkuperäistä akkulaturia mahdollisen vahingon tai tulipalon välttämiseksi. · Sammuta
ajoneuvo tai siirry tiettyyn ei-toimintatilaan latauksen aikana.
Älä lataa, kun latausportti tai virtajohto on märkä. Jos akku on vaurioitunut tai kastunut vedellä, akun
lataaminen tai käytön jatkaminen on kielletty.
SE VARNING!
Använd endast den ursprungliga batteriladdaren för att undvika potentiella skador eller brand. Stäng
av sparkcykeln eller sätt i ett visst icke-funktionsläge under laddning.
Ladda inte när laddningsporten eller nätsladden är våt. Om batteriet är skadat eller blött med vatten är
det förbjudet att ladda eller fortsätta använda batteriet.
DK ADVARSEL!
Brug kun den originale batterioplader for at undgå potentiel skade eller brand. Sluk for køretøjet eller
indstil det til en bestemt ikke-driftstilstand under opladning.
Oplad ikke, når ladeporten eller strømledningen er våd. Hvis batteriet er beskadiget eller gennemblødt
med vand, er det forbudt at oplade eller fortsætte med at bruge batteriet.
IC VARÚÐ!
Notið eingöngu upprunalega hleðslutæki skútunnar til að forðast tjón eða eldsvoða. Slökkvið á
farartækinu eða í sérstaka þartilgerða stillingu fyrir hleðslu.
Hlaðið skútuna ekki sé innstungan eða kapallinn blautur. Sé rafhlaðan skemmd eða blaut skal ekki
hlaða rafhlöðuna eða halda áfram notkun hennar.
NO ADVARSEL!
Bruk kun den originale batteriladeren for å unngå potensiell skade eller brann. Slå av kjøretøyet eller i
en bestemt ikke-driftsmodus under lading.
Ikke lad når ladeporten eller strømledningen er våt. Hvis batteriet er skadet eller gjennomvåt med vann
, er det forbudt å lade eller fortsette å bruke batteriet.
EN When the scooter is turned off for about a month with the battery level of the scooter being lower than 30%, the
scooter will enter sleep mode. In this case, the scooter cannot be turned on. To exit the sleep mode, charge the
scooter for about three seconds to activate the battery.
DE Wenn der Roller etwa einen Monat lang ausgeschaltet ist und die Ladung des Akkus weniger als 30 % beträgt,
geht der Roller in den Schlafmodus über. Wenn dies geschieht, kann der Roller nicht eingeschaltet werden. Um
den Schlafmodus zu beenden, laden Sie den Roller für etwa drei Sekunden auf, um den Akku zu aktivieren.
FR Lorsque la trottinette est éteinte pendant environ un mois ayant le niveau de batterie étant inférieur à 30 %, la
trottinette entrera en mode veille. Dans ce cas, la trottinette ne peut pas être démarrée. Pour quitter le mode
veille, charger la trottinette pendant environ trois secondes pour activer la batterie.
IT Quando il monopattino rimane spento per circa un mese e il livello della batteria è inferiore al 30%, esso entrerà
in modalità sospensione. In tal caso, non è possibile accendere il monopattino. Per uscire dalla modalità
sospensione, caricare il monopattino per circa tre secondi per attivare la batteria.
ES Si el patinete eléctrico está apagado durante aproximadamente un mes y el nivel de batería del patinete
eléctrico es inferior al 30 %, el patinete eléctrico entrará en modo de reposo. En este caso, el patinete eléctrico
no puede ser encendido. Para salir del modo de reposo, cargue el patinete eléctrico durante unos tres segundos
para activar la batería.
Jeśli hulajnoga pozostanie wyłączona przez około miesiąc, a poziom naładowania akumulatora jest niższy
niż 30%, przejdzie w tryb uśpienia. Jeśli tak się zdarzy, nie będzie można włączyć hulajnogi. Aby wyjść z trybu
uśpienia, należy aktywować akumulator – ładuj hulajnogę przez około trzy sekundy.
PL
Wanneer de step gedurende ongeveer een maand is uitgeschakeld en het batterijniveau van de step is lager
dan 30%, zal de step naar de slaapstand gaan. In dat geval kan de step niet worden ingeschakeld. Om de
slaapstand te verlaten, moet u de step ongeveer drie seconden opladen om de batterij te activeren.
NL
Quando a trotinete estiver desligada por cerca de um mês sendo o nível de bateria da trotinete menor que 30%,
a trotinete irá entrar no modo dormir. Neste caso, não será possível ligar a trotinete. Para sair do modo dormir,
carregue a trotinete por cerca de três segundos para ativar a bateria.
PT
TR Scooter, akü seviyesi %30'un altındayken yaklaşık bir ay boyunca kapalı kaldığında, scooter uyku moduna girer.
Bu durumda, scooter etkinleştirilemez. Uyku modundan çıkmak için akü yaklaşık üç saniye şarj edilmelidir.
≤30% + =
≈ 30

3029
FI Wenn der Roller etwa einen Monat lang ausgeschaltet ist und die Ladung des Akkus weniger als 30 % beträgt,
geht der Roller in den Schlafmodus über. Wenn dies geschieht, kann der Roller nicht eingeschaltet werden. Um
den Schlafmodus zu beenden, laden Sie den Roller für etwa drei Sekunden auf, um den Akku zu aktivieren.
SE Lorsque la trottinette est éteinte pendant environ un mois ayant le niveau de batterie étant inférieur à 30 %, la
trottinette entrera en mode veille. Dans ce cas, la trottinette ne peut pas être démarrée. Pour quitter le mode
veille, charger la trottinette pendant environ trois secondes pour activer la batterie.
DK Если самокат выключен примерно на месяц, а уровень заряда аккумулятора самоката ниже 30 %, он
перейдет в спящий режим. В этом случае, самокат не может быть включен. Чтобы выйти из спящего
режима, зарядите самокат в течение примерно трех секунд, чтобы активировать аккумулятор.
Si el patinete eléctrico está apagado durante aproximadamente un mes y el nivel de batería del patinete
eléctrico es inferior al 30 %, el patinete eléctrico entrará en modo de reposo. En este caso, el patinete eléctrico
no puede ser encendido. Para salir del modo de reposo, cargue el patinete eléctrico durante unos tres segundos
para activar la batería.
NO
Þegar slökkt er á rafhlaupahjólinu í u.þ.b. mánuð og hleðslan er minni en 30% fer hjólið í svefnstillingu og þá
er ekki hægt að kveikja á hjólinu. Til að taka svefnstillingu af þarf að hlaða hjólið í þrjár sekúndur til að virkja
rafhlöðuna.
IC
Connect with Mi Home/Xiaomi Home App/Connectez-vous à l’application Mi Home/Xiaomi Home/
Verbinden mit der App "Mi Home/Xiaomi Home"/Connettere con l'app Mi Home/Xiaomi Home/
Conecta con Mi Home/Xiaomi Home App/Xiaomi Home/Łączenie się z aplikacją Mi Home/Xiaomi
Home App/Maak verbinding met de Mi Home/Xiaomi Home-app/Conecte-se à Aplicação Mi
Home/Xiaomi Home/Xiaomi Home Uygulaması ile bağlantı kurun/Yhdistä Mi Home/Xiaomi Home
-sovelluksen kanssa/Anslut med Mi Home/Xiaomi Home-appen/Forbind med Mi Home/Xiaomi
Home-appen/Koble til Mi Home / Xiaomi Home App/Tengjast Mi Home/Xiaomi Home app
EN For your safely, the scooter will keep beeping when turned on and is limited to 10 km/h before being activated.
When the scooter is used for the first time, it must be activated via the Mi Home/Xiaomi Home app. Once the
scooter is activated, the beeping will stop and the speed restriction will be lifted.
DE Zu Ihrer Sicherheit piept der Scooter beim Einschalten und er ist vor der Aktivierung auf maximal 10km/
h begrenzt. Wenn der Scooter zum ersten Mal benutzt wird, muss er über die App "Mi Home/Xiaomi Home"
aktiviert werden. Nach der Aktivierung hört das Piepen auf und die Geschwindigkeitsbeschränkung wird
aufgehoben.
FR Pour votre sécurité, la trottinette continuera à biper quand elle sera allumée et elle sera limitée à 10 km/h avant
d’être activée. Quand la trottinette est utilisée pour la première fois, elle doit être activée par l’application Mi
Home/Xiaomi Home. Une fois que la trottinette est activée, le bip s’arrête et la restriction de vitesse est levée.
IT Per la tua sicurezza, il monopattino continuerà a emettere segnali acustici all'accensione ed è limitato a
10 km/h prima di essere attivato. Quando il monopattino viene utilizzato per la prima volta, deve essere attivato
tramite l'app Mi Home/Xiaomi Home. Una volta attivato il monopattino, il segnale acustico cesserà e il limite di
velocità verrà revocato.
ES Para su seguridad, el scooter seguirá emitiendo un pitido cuando se encienda y está limitado a 10 km/h antes
de ser activado. Cuando el scooter se utiliza por primera vez, debe ser activado a través de la App Mi Home/
Xiaomi Home. Una vez activado el scooter, el pitido dejará de sonar y se eliminará la restricción de velocidad.

3231
Dla bezpieczeństwa użytkownika, po włączeniu, hulajnoga emituje sygnał dźwiękowy, a jej prędkość przed
aktywacją ograniczona jest do 10 km/godz. Gdy hulajnoga używana jest po raz pierwszy, należy aktywować
ją za pomocą aplikacji Mi Home/Xiaomi Home. Po aktywowaniu hulajnogi sygnał dźwiękowy ustanie, a
ograniczenie prędkości zostanie zniesione.
PL
Voor uw veiligheid blijft de step piepen als deze wordt ingeschakeld en is beperkt tot 10 km/u voordat deze
wordt geactiveerd. Als de step voor het eerst wordt gebruikt, moet deze worden geactiveerd via de Mi Home/
Xiaomi Home-app. Zodra de stepp is geactiveerd, stopt het piepen en wordt de snelheidsbeperking opgeheven.
NL
Para a sua segurança, a trotineta continua a emitir sinais sonoros quando ligada e está limitada a 10 km/
h antes de ser activada. Quando a trotineta é utilizada pela primeira vez, ela deve ser ativada através
da aplicação Mi Home/Xiaomi Home. Quando a trotineta é activada, o sinal sonoro pára e a restrição de
velocidade é levantada.
PT
TR Güvenliğiniz için, scooter açıldığında bip sesi çıkarmaya devam edecek ve etkinleştirilmeden önce maksimum
10 km/s hıza sahip olacaktır. Scooter, ilk kullanımdan önce Mi Home/Xiaomi Home uygulaması aracılığıyla
etkinleştirilmelidir. Scooter açıldığında, bip sesi kesilecek ve hız sınırı kaldırılacaktır.
FI Turvallisuutesi vuoksi skootteri tuottaa äänimerkin, kun se kytketään päälle, ja sen nopeus on rajoitettu 10 km/
h ennen kuin se aktivoituu. Kun skootteria käytetään ensimmäistä kertaa, se on aktivoitava Mi Home/Xiaomi
Home -sovelluksen kautta. Kun skootteri on aktivoitu, äänimerkki lakkaa ja nopeuden rajoitus poistuu.
SE För din säkerhet kommer sparkcykeln att pipa när den slås på och är begränsad till 10 km/h innan den
aktiveras. När sparkcykeln används för första gången måste den aktiveras via Mi Home/Xiaomi Home-appen.
När sparkcykeln har aktiverats kommer pipsignalen att sluta och hastighetsbegränsningen hävas.
DK For din sikkerhed vil løbehjulet blive ved med at bippe, når den er tændt, og den er begrænset til 10 km/t, før
den aktiveres. Når løbehjulet bruges første gang, skal den aktiveres via Mi Home/Xiaomi Home-appen. Når
løbehjulet er aktiveret, stopper biplyden, og hastighedsbegrænsningen ophæves.
For din sikkerhed vil løbehjulet blive ved med at bippe, når den er tændt, og den er begrænset til 10 km/t, før
den aktiveres. Når løbehjulet bruges første gang, skal den aktiveres via Mi Home/Xiaomi Home-appen. Når
løbehjulet er aktiveret, stopper biplyden, og hastighedsbegrænsningen ophæves.
NO
Öryggis þíns vegna mun skútan gefa frá sér hljóðmerki þegar kveikt er á henni og er takmörkuð við 10 km/klst
áður en hún er gerð virk. Þegar skútan er notuð í fyrsta skipti þarf að virkja skútuna með Mi HomeXiaomi Home
appinu. Þegar skútan hefur verið virkjuð mun hljóðmerkið hætta og hraðatakmörkun aflétt.
IC
Scannez le code QR qui se trouve sur la trottinette, sur le côté droit du repose-pied, ou sur la page de
couverture au dos du manuel de l’utilisateur pour télécharger l’application Mi Home.
FR
Scannen Sie den QR-Code, der sich auf dem Scooter auf der rechten Seite des Trittbretts oder auf der
Rückseite des Benutzerhandbuchs befindet, um die APP "Mi Home" herunterzuladen.
DE
Scansionare il codice QR sul monopattino, situato sul lato destro della pedana, o sul retro del manuale
d'uso per scaricare l'APP Mi Home.
IT
Escanee el código QR del scooter, situado en el lado derecho del estribo, o en la contraportada del
manual de usuario para descargar la APP Mi Home.
ES
Scan the QR code on the scooter, located on the right side of the footboard, or on the back cover of the
user manual to download the Mi Home APP.
EN
Zeskanuj kod QR na hulajnodze, znajdujący się po prawej stronie podnóżka, lub na tylnej okładce
instrukcji obsługi tak, aby pobrać aplikację Mi Home.
PL
Scan de QR-code op de step aan de rechterkant van de treeplank of op de achterkant van de
gebruikershandleiding om de Mi Home-app te downloaden.
NL
Digitalize o código QR que se encontra na lambreta, do lado direito da piseira (footboard) ou no verso do
manual do utilizador para transferir Mi Home APP.
PT
Mi Home uygulamasını indirmek için scooter ayaklığının sağ tarafında veya kullanım kılavuzunun
arkasında bulunan QR kodunu tarayın.
TR
1
Skannaa skootterissa oleva QR-koodi, joka sijaitsee jalkalaudan oikealla puolella tai käyttöoppaan
takakannessa, ladataksesi Mi Home APP -sovelluksen.
FI
Skanna QR-koden på skotern, placerad på höger sida av fotbrädan, eller på baksidan av
användarmanualen för att ladda ner Mi Home APP.
SE
Scan QR-koden på scooteren, som er placeret på højre side af fodpanelet eller på bagsiden af
brugervejledningen for at downloade Mi Home APP'en.
DK
Skannið QR kóðann á hægri hlið fótabrettis skútunnar eða á bakhlið notendaleiðbeininganna til að ná í Mi
Home APP.
IC
NO Skann QR-koden på scooteren, plassert på høyre side av fotbrettet, eller på baksiden av brukerhåndboken
for å laste ned Mi Home APP.

3433
Note: Le code QR est unique à votre trottinette, conservez-le soigneusement.
FR
Hinweis: Der QR-Code ist einzigartig für Ihren Scooter, bitte bewahren Sie ihn sicher auf.DE
Nota: Il codice QR è unico per il tuo monopattino conservalo adeguatamente.IT
Nota: El código QR es único para su scooter, manténgalo seguro.
ES
Note: The QR code is unique to your scooter, please keep it safe.EN
Uwagi: Kod QR jest unikalny dla Państwa skutera i prosimy o jego bezpieczne przechowywanie.
PL
Toelichting: De QR-code is uniek voor uw step, bewaar deze daarom goed.NL
Nota: O código QR é exclusivo para a sua trotineta, mantenha-o seguro.PT
Not: Scooter'ınızdaki QR kodu benzersizdir, bu yüzden lütfen onu güvende tutun.TR
Open the Mi Home/Xiaomi Home app. Tap "+" on the top right corner and open "Scan" to scan the QR code
again. Then follow the instructions in the app to add the scooter.
Notes:
· When connecting the scooter to the Mi Home/Xiaomi Home app, place your phone to the scooter as
close as possible to make sure it is within the effective Bluetooth range.
· If change the account, delete the scooter from the account it is paired with first, then reconnect the
scooter with the Mi Home/Xiaomi Home app.
EN
2
Huomautus: QR-koodi on ainutlaatuinen skootterillesi, säilö se turvatusti.FI
Notera: QR-koden är unik för din sparkcykel, förvara den säkert.SE
Bemærk: QR-koden er unik for dit løbehjul. Venligst opbevar den.DK
Merk: QR-koden er unik for din sparkesykkel, vennligst hold den trygg.NO
Athugið: QR kóðinn er sérsniðinn að þinni skútu, vinsamlegast gætið upp á kóðann.IC
Ouvrez l’application Mi Home/Xiaomi Home Appuyez sur "+" dans le coin en haut à droite et ouvrez
"Scan" pour scanner à nouveau le code QR. Suivez ensuite les instructions de l’application pour ajouter la
trottinette.
Notes :
· Pour connecter la trottinette à l’application Mi Home/Xiaomi Home, placez votre téléphone aussi près de
la trottinette que possible pour être sûr d’être à la portée du Bluetooth.
· En cas de changement de compte, supprimez la trottinette du compte avec lequel elle était liée puis
reconnectez-la avec l’application Mi Home/Xiaomi Home.
FR
Öffnen Sie die App "Mi Home/Xiaomi Home". Tippen Sie auf "+" in der oberen rechten Ecke und öffnen Sie
"Scannen", um den QR-Code erneut zu scannen. Folgen Sie dann den Anweisungen in der App, um den
Scooter hinzuzufügen.
Hinweise:
· Wenn Sie den Scooter mit der App "Mi Home/Xiaomi Home" verbinden, halten Sie Ihr Handy möglichst
nah an den Scooter, um in der effektiven Bluetooth-Reichweite zu sein.
· Wenn Sie das Konto ändern, löschen Sie den Scooter zuerst von dem Konto, mit dem er verbunden ist,
und verbinden Sie ihn dann erneut mit der App "Mi Home/Xiaomi Home".
DE
Aprire l'app Mi Home/Xiaomi Home. Toccare "+" nell'angolo in alto a destra e aprire "Scansione" per
scansionare nuovamente il codice QR. Quindi seguire le istruzioni nell'app per aggiungere il monopattino.
Note:
· Quando si collega il monopattino all'app Mi Home/Xiaomi Home, posizionare il telefono sul
monopattino il più vicino possibile per assicurarsi che rientri nel raggio d'azione Bluetooth effettivo.
· Se si modifica l'account, elimina prima il monopattino dall'account con cui è associato, quindi ricollegare
il monopattino all'app Mi Home/Xiaomi Home.
IT
Abre la aplicación Mi Home/Xiaomi Home. Toca "+" en la esquina superior derecha y abre "Scan" para
escanear el código QR de nuevo. A continuación, sigue las instrucciones de la app para añadir el scooter.
Notas:
· Cuando conecte el scooter a la App Mi Home/Xiaomi Home, acerque su teléfono al scooter lo máximo
posible para asegurarse de que está dentro del rango efectivo de Bluetooth.
· Si cambia la cuenta, borre primero el scooter de la cuenta con la que está emparejado y luego vuelva a
conectar el scooter con la App Mi Home/Xiaomi Home.
ES
Otworzyć aplikację Mi Home/Xiaomi Home. Kliknąć ikonkę „+” w prawym górnym rogu oraz nacisnąć na
przycisk „Skanuj”, aby ponownie zeskanować kod QR. Następnie postępować zgodnie z instrukcjami w
aplikacji tak, aby dodać hulajnogę.
Uwagi:
· Podczas podłączania hulajnogi do aplikacji Mi Home/Xiaomi Home umieścić telefon jak najbliżej
hulajnogi tak, aby zagwarantować, że znajduje się ona w efektywnym zasięgu Bluetooth.
· W przypadku zmiany konta należy najpierw usunąć hulajnogę z konta, z którym jest ona sparowana, a
następnie ponownie połączyć hulajnogę za pomocą aplikacji Mi Home/Xiaomi Home.
PL

3635
Abra a aplicação Mi Home/Xiaomi Home. Toque em "+" no canto superior direito e abra "Scan" para ler o
código QR novamente. Depois siga as instruções na aplicação para adicionar a trotineta.
Nota:
· Ao conectar a trotineta à aplicação Mi Home/Xiaomi Home, coloque o seu telemóvel na trotineta o mais
perto possível para se certificar de que está dentro do alcance Bluetooth efectivo.
· Se alterar a conta, elimine primeiro a trotineta da conta com a qual está emparelhada, depois volte a
ligar a trotineta à aplicação Mi Home/Xiaomi Home.
PT
Open de Mi Home/Xiaomi Home-app. Tik op "+" in de rechterbovenhoek en open "Scannen" om de QR-
code opnieuw te scannen. Volg daarna de instructies in de app om de step toe te voegen.
Toelichtingen:
· Als u de scooter verbindt met de Mi Home/Xiaomi Home-app, plaats dan uw telefoon zo dicht mogelijk
bij de step om er zeker van te zijn dat deze zich binnen het effectieve Bluetooth-bereik bevindt.
· Als u het account wijzigt, verwijdert u eerst de step uit het account waarmee deze is gekoppeld en
verbindt u de step vervolgens opnieuw met de Mi Home/Xiaomi Home-app.
NL
Mi Home/Xiaomi Home uygulamasını açın. Sağ üst köşedeki "+" simgesine dokunun ve QR kodunu
yeniden taramak için "Tara"yı seçin. Ardından, scooter'ı eklemek için uygulamadaki talimatları izleyin.
Notlar:
· Scooter'ı Mi Home/Xiaomi Home uygulamasına bağlarken, Bluetooth kapsama alanında olduğundan
emin olmak için telefonunuzu scooter'a mümkün olduğunca yakın yerleştirin.
· Hesabı değiştirirseniz, Mi Home/Xiaomi Home uygulamasına yeniden bağlamadan önce scooter'ın
eşleştirildiği hesapla bağlantısını kesin.
TR
Avaa Mi Home/Xiaomi Home -sovellus. Napauta "+" oikeassa yläkulmassa ja avaa "Skannaa"
skannataksesi QR-koodin uudelleen. Seuraa sitten sovelluksen ohjeita skootterin lisäämiseksi.
Huomautukset:
· Kun yhdistät skootterin Mi Home/Xiaomi Home -sovellukseen, aseta puhelin mahdollisimman lähelle
skootteria, jotta se on tehokkaan Bluetooth-alueen sisällä.
· Jos vaihdat tiliä, poista skootteri ensin tililtä, jonka kanssa se on yhdistetty, ja yhdistä skootteri uudelleen
Mi Home/Xiaomi Home -sovellukseen.
FI
Öppna Mi Home/Xiaomi Home-appen. Tryck på "+" i det övre högra hörnet och öppna "Skanna" för att
skanna QR-koden igen. Följ sedan instruktionerna i appen för att lägga till sparkcykeln.
Noteringar:
· När du ansluter skotern till Mi Home/Xiaomi Home-appen, placera din telefon till sparkcykeln så nära
som möjligt för att se till att den är inom det effektiva Bluetooth-räckvidden.
· Om du byter konto, radera sparkcykeln från kontot den är ihopparad med först och anslut sedan
sparkcykeln igen med Mi Home/Xiaomi Home-appen.
SE
Åbn Mi Home/Xiaomi Home-appen. Tryk på "+" i øverste højre hjørne, og åbn "Scan" for at scanne QR-
koden igen. Følg derefter instruktionerne i appen for at tilføje løbehjulet.
Bemærkninger:
· Når du tilslutter løbehjulet til Mi Home/Xiaomi Home-appen, skal du placere din telefon så tæt som
muligt på løbehjulet for at sikre, at den er inden for den effektive Bluetooth-rækkevidde.
· Hvis du ændrer kontoen, skal du først slette løbehjulet fra den konto, det er parret med, og derefter
tilslutte løbehjulet igen med Mi Home/Xiaomi Home-appen.
DK
Åpne Mi Home / Xiaomi Home-appen. Trykk på "+" øverst til høyre og åpne "Skann" for å skanne QR-koden
igjen. Følg deretter instruksjonene i appen for å legge til scooteren.
Notater:
· Når du kobler scooteren til Mi Home / Xiaomi Home-appen, plasser telefonen til scooteren så nært som
mulig for å sikre at den er innenfor den effektive Bluetooth-rekkevidden.
· Hvis du endrer kontoen, slett scooteren fra kontoen den er parret med først, og koble deretter scooteren
til Mi Home / Xiaomi Home-appen.
NO
Opnið Mi Home/Xiaomi Home appið. Veljið "+" merkið í efra hægra horninu og opnið "Scan" til að skanna
QR kóðann aftur. Fylgið svo leiðbeiningum í appinu til að virkja skútuna.
Athugið:
· Haldið símanum eins nálægt skútunni og hægt er þegar skútan er tengd við Mi Home/Xiaomi appið til að
tryggja að síminn sé innan við Bluetooth drægni skútunnar.
· Til að skipta um aðgang, eyðið skútunni af aðgangnum sem tengdist skútunni fyrst, tengið svo skútuna
með Mi Home/Xiaomi Home appinu.
IC
Other NAVEE Scooter manuals