NSK Ti-Max X65L User manual

W167 x 67mm
D21-085
E
X65L/X65
OPERATION MANUAL
MADE IN JAPAN
Internal Coolant Straight Handpiece
Specifications are subject to change without notice.
Elly-Beinhorn-Strasse 8, 65760 Eschborn, Germany
700 Shimohinata, Kanuma, Tochigi 322-8666, Japan
www.nsk-dental.com
Visit our
website
The EU directive 93/42/EEC was applied in the design
and production of this medical device.
OM-H0148E 004
2021-10-XX CACB11XX XXN

1
ENGLISH
CAUTION
Intended to use
The handpiece is designed only for clinical dental treatment use by qualified personnel.
· Read this Operation Manual before use to fully understand the product functions and file for future reference.
· When operating the handpiece always consider the safety of the patient.
· Do not disassemble nor alter handpiece.
· Check for vibration, noise and overheating outside the patient's oral cavity before use. If any abnormalities are found, stop using the handpiece
immediately and contact authorized dealer.
· Do not connect or disconnect the handpiece until the motor has completely stopped.
· Always keep bur shanks clean. Dirt or debris in a chuck could cause poor bur concentricity or low chuck retention force.
· Wear protection glass and dust mask for your health and safety.

2
2. Connecting / Removing the Handpiece and the Motor
2-1 Connecting
Align handpiece and the motor, and insert it straight until end of the motor insertion.
2-2 Removing
Hold the handpiece and the motor, and pull it out straight.
1. Features
· This handpiece is able to mount the Contra-Angle Bur (ISO1797-1 Type1) and Handpiece Bur.
· The patented CLEAN-HEAD system in the handpiece nose prevents invasion of saliva, blood, and other contaminants into the handpiece.
· NSK's technology minimized vibration under cutting, and improved work accuracy.
· The handpiece is less heat generation.

3
ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN
3. Changing Bur
3-1 Handpiece Bur
3-1-1 Inserting the Bur
1)Turn the Bur Lock Ring in the direction of mark [O]until it clicks.
2)Insert the bur.
3)Turn the Bur Lock Ring in the direction of the mark [C]until it clicks. Make sure Black Dots align (See the picture below).
3-1-2 Removing the Bur
Turn the Bur Lock Ring in the direction of mark [O] until it clicks and remove the bur.
Fig. 1
Open
Close
Bur lock ring
Black Dot
Align

4
3-2-2 Removing the Bur
Turn the Bur Lock Ring in the direction of mark [O]until it clicks and remove the bur.
3-3 Remove the bur stopper
1)Turn the Bur Lock Ring in the direction of mark [O] until it clicks.
2)Insert the supplied Bur Stopper puller into the chuck. Pull out the Bur Stopper by
hooking at the slit of Bur Stopper. (Fig. 3)
3-2 Contra-Angle Bur
3-2-1 Inserting the Bur
1)Turn the Bur Lock Ring in the direction of mark [O]until it clicks.(Fig. 1)
2)Insert the supplied bur stopper into the chuck. (Fig. 2)
3)Insert the Contra-Angle Bur until it stopped.
4)Turn the Bur Lock Ring in the direction of the mark [C] until it clicks. Make sure Black Dots
align.
Fig. 3
Bur Stopper
Bur
Fig. 2

5
ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN
CAUTION for Bur Usage
· Make sure that the bur is securely locked in the chuck before each use. Improper mounting of the bur could cause the bur to spin out
during rotation and endanger anyone in the vicinity.
· Mount bur stopper firmly into handpiece until it stopped. If insert wrong way, it may because difficult to remove. It may cause injure by
loosen chuck and jump out of the bur.
· Do not use bent, damaged or sub-standard burs. And do not exceed the drive motor speed recommended the bur manufacturers. This may
cause shank bend or brake even within the recommended speed.
· Do not use short shank Contra-Angle Bur. It may cause injure by loosen chuck and jump out of the bur.
· Do not rotate the motor when the bur lock ring is at OPEN position, or a bur is not mounted in the chuck and do not turn the bur lock ring
while the handpiece is rotating. It may cause the motor/handpiece disconnection or sudden heat generation.
· Bur and/or Bur Stopper should be inserted until it stopped. This will prevent “BUR WALK OUT”, and/or damage the ball bearing.

6
5. Cleaning Glass Rod Optic End (X65L)
In case the light had become dim, clean the Glass Rod Optic End with an alchol-soaked cotton swab.(Fig.4)
CAUTION
Do not use a sharp tool to clean the Glass Rod Optic End. It could damage the glass and reduce the light
Transmission. If illumunation becomes dim, contact dealer.
Fig. 4
Glass Rod Optic End
Cotton Swab
4. Maintenance
Refer to the Maintenance Guide OM-Z0135E.
This handpiece can be cleaned and disinfected with a
Thermo-Disinfector. This handpiece can be autoclavable up to Max.135°C.

7
DEUTSCH
VORSICHT
· Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch und machen Sie sich mit allen Bedienungsfunktionen vertraut.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung so auf, dass sie für die zukünftige Verwendung leicht auffindbar ist.
· Berücksichtigen Sie bei der Bedienung des Handstücks unter allen Umständen die Sicherheit des Patienten.
· Nehmen Sie das Handstück nicht auseinander und verändern Sie es nicht.
· Überprüfen Sie das Gerät vor dem Einsatz außerhalb der Mundhöhle des Patienten auf Schwingungen, Geräuschbildung und Überhitzung.
Verwenden Sie das Gerät nicht, sobald Abnormalitäten festgestellt werden und setzen Sie sich mit Ihrem autorisierten Händler in Verbindung.
· Das Handstück nicht anschließen oder abnehmen, solange der Motor nicht komplett zum Stillstand gekommen ist.
· Halten Sie die Bohrerschäfte immer sauber. Schmutz oder Ablagerungen im Spannsystem könnten den Rundlauf des Bohrers beeinträchtigen
oder eine verminderte Rückhaltekraft des Spannsystems verursachen.
· Tragen Sie zu Ihrer Sicherheit eine Schutzbrille und einen Mundschutz.
Verwendung
Das Handstück wurde ausschließlich für den zahnmedizinischen klinischen Gebrauch durch qualifiziertes Personal entworfen.

8
2. Anschließen/Abnehmen von Motor und Handstück
2-1 Anschluss
Zum Anschließen des Handstücks führen Sie den Motor gerade in das Handstück ein.
2-2 Abnehmen
Halten Sie Handstück und Motor fest und ziehen Sie es gerade heraus.
1. Merkmale
· An das Handstück können Winkelstückbohrer (ISO1797-1 Typ 1)und Handstückbohrer montiert werden.
· Das patentierte CLEAN-HEAD-System in der Handstückspitze verhindert das Eindringen von Speichel, Blut und anderen Verunreinigungen in das
Handstück.
· NSK - Technologie minimiert die Vibration beim Beschleifen und erhöht die Präzision.
· Das Handstück erzeugt weniger Wärme.

ENGLISCH DEUTSCH FRANZÖSISCH SPANISCH ITALIENISCH
9
3. Wechseln der Bohrers
3-1 Handstückbohrer
3-1-1 Einsetzen des Bohrers
1)Drehen Sie den Bohrerverschlussring in Richtung der Markierung [O], bis es klickt.
2)Führen Sie den Bohrer ein.
3)Drehen Sie den Bohrerverschlussring in Richtung der Markierung [C], bis es klickt. Achten Sie darauf, dass die schwarzen Punkte in einer
Reihe sind.(siehe Abb. unten).
3-1-2 Entfernen des Bohrers
Drehen Sie den Bohrerverschlussring in Richtung der Markierung [O], bis es klickt, und entfernen Sie den Bohrer.
Abb. 1
Offen
Geschlossen
Bohrerverschlu
Schwarzer Punkt
Gleichen
Sie an

10
3-2-2 Entfernen des Bohrers
Drehen Sie den Bohrerverschlussring in Richtung der Markierung [O], bis es
klickt, und entfernen Sie den Bohre.
3-3 Entfernen des Bohrstopps
1)Drehen Sie den Bohrerverschlussring in Richtung der Markierung [O], bis es klick.
2)Führen Sie den mitgelieferten Stift zur Entfernung des Bohrstopps in die Spannvorrichtung. Ziehen
Sie den Bohrstopp heraus, indem Sie in dessen chlitz einhaken. (Abb. 3)
3-2 Winkelstückbohrer
3-2-1 Einsetzen des Bohrers
1) Drehen Sie den Bohrerverschlussring in Richtung der Markierung [O], bis es klickt.(Abb. 1)
2) Führen Sie den mitgelieferten Bohrstopp in die Spannvorrichtung. (Abb. 2)
3) Führen Sie den Winkelstückbohrer bis zum Anschlag ein.
4) Drehen Sie den Bohrerverschlussring in Richtung der Markierung [C], bis es klickt. Achten Sie
darauf, dass die schwarzen Punkte in einer Reihe sind.
Abb. 3
Bohrstopp
Bohrer
Abb. 2

11
ENGLISCH DEUTSCH FRANZÖSISCH SPANISCH ITALIENISCH
WICHTIGE HINWEISE BEI DER NUTZUNG DES BOHRERS
· Vergewissern Sie sich vor jeder Nutzung, dass der Bohrer sicher in der Spannvorrichtung sitzt. Falsches Einsetzen des Bohrers kann dazu führen,
dass der Bohrer beim Rotieren außer Kontrolle gerät und alle Umstehenden gefährdet.
· Montieren Sie den Bohrstopp fest in das Handstück, bis er nicht weitergeht. Wurde er falsch eingeführt, kann es sehr schwierig sein, ihn wieder zu
entfernen. Durch Lockern der Spannvorrichtungen kann er aus dem Schaft springen und Verletzungen verursachen.
· Verwenden Sie keine verbogenen, beschädigten oder minderwertigen Bohrer.
· Überschreiten Sie nicht die vom Bohrer-Hersteller empfohlene maximale Motorgeschwindigkeit. Dies kann zum Verbiegen oder Brechen des Schafts
auch bei der empfohlenen Geschwindigkeit führen.
· Verwenden Sie keine Winkelstückbohrer mit kurzem Schaft. Durch Lockern der Spannvorrichtungen können diese aus dem Schaft springen und
Verletzungen verursachen.
· Vergewissern Sie sich vor jeder Nutzung, dass der Bohrer sicher in der Spannvorrichtung sitzt. Lassen Sie den Motor nicht laufen, wenn der
Bohrerverschlussring in OFFENER Position ist oder kein Bohrer in der Spannvorrichtung sitzt, und drehen Sie nicht am Bohrerverschlussring, während
das Handstück rotiert. Falsches Einsetzen des Bohrers kann dazu führen, dass der Bohrer beim Rotieren außer Kontrolle gerät und alle Umstehenden
gefährdet. Dies kann zur Trennung des Motors/Handstücks oder zu plötzlicher Hitzeentwicklung führen.
· Bohrer und Bohrstopp sind bis zum Anschlag einzuführen. So kann sich der Bohrer nicht lösen und das Kugellager beschädigen.

12
5. Reinigen des Glasstabs (X65L)
Wischen Sie den Eingangs- und den Ausgangspunkt des Glasstabs mit einem in Alkohol getränkten Tupfer ab.
Entfernen Sie alle Ablagerungen und alles Öl.(Fig.4)
VORSICHT
Verwenden Sie zum Reinigen des Glasstabs keine scharfen Gegenstände. Diese können das Glas
beschädigen und die Lichtübertragung beeinträchtigen. Wenn die Beleuchtung schwächer wird,
wenden Sie sich an Ihren Händler. Abb. 4
Glasstabende
Tupfer
4. Wartung
Siehe Wartungsleitfaden OM-Z0135E.
Alle Winkelstücke können mit einem Thermodesinfektor
gereinigt und desinfiziert werden. Alle Winkelstücke sind autoklavierbar bis 135º C.

FRANÇAIS
13
AVERTISSEMENT
· Lisez ce mode d'emploi avant utilisation pour bien comprendre les fonctions du produit et conservez-le.
· Lorsque vous utilisez la pièce à main, veillez à toujours vous assurer de la sécurité du patient.
· Ne démontez pas et n'apportez aucune modification à la pièce à main.
· Vérifiez la vibration, le bruit et la surchauffe à l’extérieur de la cavité buccale du patient avant d’utiliser l’appareil. En cas d’anomalies, arrêtez
immédiatement d’utiliser la pièce à main et contactez votre revendeur agréé.
· Ne connectez/déconnectez pas la pièce à main avant que le moteur ne soit complètement arrêté.
· Veillez à ce que les mandrins des fraises soient toujours propres. Les saletés ou les débris présents dans la griffe pourraient engendrer une
mauvaise concentricité de la fraise ou une faible force de rétention de la griffe.
· Portez des lunettes de protection ou un masque anti-poussières pour votre protection et votre santé.
Destination
Cette pièce à main est uniquement conçue pour des traitements dentaires cliniques par des personnes qualifiées.

14
2. Montage/Démontage de la pièce à main et du moteur
2-1 Montage
Alignez la pièce à main et le moteur. Insérez-la en ligne droite jusqu’à l’extrémité de l’insertion du moteur.
2-2 Démontage
Maintenez la pièce à main et le moteur et tirez-les en ligne droite pour les séparer.
1. Caractéristiques
· La pièce à main permet l’utilisation de fraises Contre-Cngle (Type 1 ISO1797-1)et de la fraise PM.
· Le système CLEAN HEAD breveté permet d’éviter l’introduction de salive, de sang et d’autres organismes infectieux à l’intérieur de la pièce à main.
· La technologie de NSK minimise la vibration lors de la découpe et améliore la précision du travail.
· La pièce à main génère moins de chaleur.

ANGLAIS ALLEMAND FRANÇAIS ESPAGNOL ITALIEN
ANGLAIS ALLEMAND FRANÇAIS ESPAGNOL ITALIEN
15
3. Remplacement des fraises
3-1 Fraise PM
3-1-1 Insérer la fraise
1)Faites tourner la bague de serrage de la fraise vers le symbole [O] jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
2)Insérez la fraise.
3)Faites tourner la bague de serrage de la fraise vers le symbole [C] jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Veillez à ce que les points noirs
soient alignés.(cf. image ci-dessous).
3-1-2 Démonter la fraise
Faites tourner la bague de serrage de la fraise vers le symbole [O] jusqu’à ce que vous entendiez un clic et enlevez la fraise.
Fig. 1
Ouvrir
Fermer
Bague de serrage de la fraise
Point noir
Aligner

16
3-2-2 Démonter la fraise
Faites tourner la bague de serrage vers le symbole [O] jusqu’à ce que vous entendiez un clic et
enlevez la fraise.
3-3 Enlever l’arrêt de la fraise
1) Faites tourner la bague de serrage vers le symbole [O] jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
2) Insérez l’extracteur de l’arrêt de fraise fourni dans la griffe. Retirez l’arrêt de la fraise en
accrochant l’extracteur à la fente de l’arrêt de la fraise. (Fig. 3)
3-2 Fraise CA
3-2-1 Insérer la fraise
1)Faites tourner la bague de serrage de la fraise vers le symbole [O] jusqu’à ce que vous
entendiez un clic. (Fig. 1)
2)Insérez l’arrêt de fraise fourni dans la griffe. (Fig. 2)
3)Insérez la fraise Contre-Angle jusqu’à la butée.
4)Faites tourner la bague de serrage de la fraise vers le symbole [C] jusqu’à ce que vous
entendiez un clic. Veillez à ce que les points noirs soient alignés.
Fig. 3
l’arrêt de la fraise
Fraise
Fig. 2

ANGLAIS ALLEMAND FRANÇAIS ESPAGNOL ITALIEN
ANGLAIS ALLEMAND FRANÇAIS ESPAGNOL ITALIEN
17
AVERTISSEMENT pour la fraise
· Veillez à ce que la fraise soit bien bloquée dans la griffe avant toute utilisation. Tout mauvais montage de la fraise pourrait engendrer l’extraction de
la fraise pendant la rotation et représenter un risque pour toute personne située à proximité.
· Montez bien l’arrêt de fraise dans la pièce à main jusqu’à la butée. S’il est mal inséré, il pourrait être difficile à extraire. Cela pourrait engendrer des
blessures car la griffe pourrait se desserrer et déboucher sur l’extraction de la fraise.
· N’utilisez pas de fraises endommagées, courbées ou ne répondant pas aux normes. Ne dépassez pas la vitesse de moteur recommandée par le
fabricant de fraises. Sinon, le mandrin pourrait se courber ou se briser, même à la vitesse recommandée.
· N’utilisez pas de fraise Contre-Angle à manche court. Cela pourrait engendrer des blessures car la griffe pourrait se desserrer et déboucher sur
l’extraction de la fraise.
· Veillez à ce que la fraise soit bien bloquée dans la griffe avant toute utilisation. Ne faites pas tourner le moteur lorsque la bague de serrage de la
fraise est en position OUVERTE ou si aucune fraise n’est montée dans la griffe et ne faites pas tourner la bague de serrage de la fraise pendant que
la pièce à main tourne. Tout mauvais montage de la fraise pourrait engendrer l’extraction de la fraise pendant la rotation et représenter un risque
pour toute personne située à proximité. Cela pourrait engendrer la déconnexion de la pièce à main/moteur ou une soudaine génération de chaleur.
· La fraise et/ou l’arrêt de la fraise doivent être insérés jusqu’à la butée. Cette mesure permettra d'éviter toute extraction de la fraise et/ou tout
endommagement des roulements.

18
5. Nettoyage du barreau de quartz (X65L)
Nettoyez les extrémités d’entrée et de sortie du barreau de quartz avec un coton-tige imbibé d’alcool.
Eliminez tous les débris et l’huile.(Fig.4)
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas d’outil pointu pour nettoyer le barreau de quartz. Vous pourriez endommager le verre
et réduire la transmission de lumière. Si l’éclairage s’assombrit, contactez votre revendeur.
Fig. 4
Extrémité du barreau
de quartz
Cotton-tige
4. Entretien
Référez-vous au Guide d'entretien OM-Z0135E.
Tous les
pièce à main
peuvent être nettoyés et
désinfectés avec un thermodésinfecteur
Tous les
pièce à main
peuvent être stérilisés en autoclave
jusqu’à max. 135°C

19
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN
· Lea este manual de instrucciones antes de su uso para comprender plenamente las funciones del producto y consérvelo para futuras consultas.
· Cuando utilice la pieza de mano, piense siempre en la seguridad del paciente.
· No desmonte ni altere la pieza de mano.
· Antes de utilizarla, compruebe la vibración, el ruido y el sobrecalentamiento fuera de la cavidad oral del paciente. Si se produjera alguna
anormalidad, pare inmediatamente la pieza de mano y póngase en contacto con su distribuidor autorizado.
· No conecte ni desconecte la pieza de mano hasta que el motor se haya detenido completamente.
· Mantenga siempre limpio el adaptador de la fresa. La suciedad o los restos en un dispositivo de sujeción pueden provocar una baja
concentricidad de la fresa o una baja fuerza de retención del dispositivo de sujeción.
· Por razones de seguridad y salud, es necesario el uso de gafas protectoras y mascarilla antipolvo.
Uso previsto
La pieza de mano está diseñada únicamente para un tratamiento dental clínico llevado a cabo por personal cualificado.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other NSK Dental Equipment manuals
Popular Dental Equipment manuals by other brands

Planmeca
Planmeca Planmeca ProMax 3D s user manual

Coltene
Coltene ParaPost X Series Instructions for use

KaVo
KaVo ELECTROmatic TM Instructions for use

Gendex
Gendex VisualiX eHD User and service manual

Air Techniques
Air Techniques PRO VECTA HD installation instructions

B.A. International
B.A. International Optima E+ manual