Orion 22772 User manual

USER MANUAL / BRUKSANVISNING / MANUEL D’UTILISATION
1
Part No. / Art. Nr. / Réf.:
22772
1:1 AIR OPERATED
STAINLESS STEEL PUMP
TRYCKLUFTSDRIVEN
ROSTFRI PUMP 1:1
POMPE PNEUMATIQUE
1:1 EN ACIER INOX

2
TECHNICAL DATA / TEKNISKA DATA / DONNEES TECHNIQUES
TECHNICAL DATA 22772
Pressure ratio 1:1
Total length 520 mm
Pump tube diameter 50 mm
Weight 5 kg
Max air pressure 10 bar
Min air pressure 2 bar
Max uid pressure 10 bar
Free delivery (Water at 20 °C and max air pressure) 30 l/min
Air inlet thread 1/4” BSP (F)
Fluid outlet thread 3/4” BSP (M)
Fluid inlet 1” BSP (F)
EN
TEKNISKA DATA 22772
Tryckförhållande 1:1
Totallängd 520 mm
Pumprörsdiameter 50 mm
Vikt 5 kg
Max. lufttryck 10 bar
Min. lufttryck 2 bar
Max. vätsketryck 10 bar
Fritt avgivet öde (Vatten vid 20 °C och max.lufttryck) 30 l/min
Luftanlutning 1/4” BSP (Inv.)
Vätskeutlopp 3/4” BSP (Utv.)
Vätskeinlopp 1” BSP (Inv.)
DONNEES TECHNIQUES 22772
Rapport de pression 1:1
Longueur totale 520 mm
Diamètre du tube de pompe 50 mm
Poids 5 kg
Pression d’air maxi 10 bar
Min. lufttryck 2 bar
Pression d’air mini 10 bar
Débit libre (eau à 20°C et pression d’air maxi) 30 l/min
Entrée air 1/4” BSP (F)
Sortie uide 3/4” BSP (M)
Entrée uides 1” BSP (F)
SE
FR

3
GENERAL / ALLMÄNT / GÉNÉRALITÉS
The air operated pump has two main parts. One double acting air motor
driving a double acting liquid pump. The liquid is sucked into the pump tube
through the bottom valve when the piston is on the upward stroke and is
discharged in both up- and down strokes.
The relation ship between the area of the air piston and the area of the
pump piston decides the pressure ratio.
The pressure ratio is 1:1 and the theoretic pressure when the pump has
stopped is approximately 1 times higher than the air supply pressure.
The air is exhausted through a sintered brass silencer.
SAFETY PRECAUTIONS
• The pump is to be used with water based uids like windscreen liquid,
glycol/water mixture and non-lubricant uids like kerosene, white spirit,
lacquer solvent and similar.
• The pump may not be use for pumping petrol.
• Check that all accessories and components are suitable for the distribu-
ted uid and the working pressure of the system.
• The system must be tested to 1.3 times the working pressure before
being put into operation.
• Do not exceed the maximum air pressure of the pump, 1.0 MPa.
• Close and disconnect the air supply and relieve the liquid pressure in the
system before any work to the pump or system is carried out
• Never use higher air pressure than necessary to achieve satisfactory
system function.
• Do not direct outlet valves or any other dispensing valve against the body
or any other person as the liquid can penetrate the skin or damage the
eyes.
• Always turn off the air pressure to the pump when the premises are
unattended.
• Only use genuine manufacturers spare parts. Never use worn or dama-
ged spare parts.
Den tryckluftsdrivna vätskepumpen har två huvuddelar: En dubbelverkande
kolvmotor och en dubbelverkande vätskedel. Vätskan sugs in i pumpröret
genom bottenventilen vid uppåtgående rörelse på kolven. Vätska trycks ut
både vid uppåtgående och nedåtgående rörelse.
Förhållandet mellan luftkolvens area och pumpkolvens area anger
tryckförstärkningen.
Tryckförstärkningen är 1:1 och det teoretiska trycket blir, när pumpen
stannat, 1 gånger högre än det ingående lufttrycket.
Returluften blåses ut och dämpas via en ljuddämpare som är tillverkad av
sintrad mässing.
PRODUKTSÄKERHETSANVISNINGAR
• Pumpen är avsedd för pumpning av vattenbaserade vätskor som
spolarvätska, glykol/vatten etc. samt ickesmörjande vätskor som ex. vis
lacknafta.
• Pumpen får inte användas för pumpning av bensin.
• Kontrollera att alla anslutna komponenter är avsedda för den pumpade
vätskan och lämpade för systemets arbetstryck
• Provtryck alla rörledningar med 1.3 x systemets arbetstryck innan det tas i
drift.
• Överskrid aldrig pumpens maximala lufttryck, 1.0 MPa (10 bar):
• Stäng av eller koppla bort trycklufttillförseln och avlasta systemet innan
något arbete på pump eller system påbörjas.
• Använd inte högre lufttryck än nödvändigt för att uppnå lämplig
systemfunktion.
• Rikta aldrig ventilens eller andra distributionsenheters utloppsmunstycke
mot någon kroppsdel eller någon annan person. En tunn stråle av vätskan
tränger lätt igenom huden eller kan skada ögonen.
• Stäng alltid av eller koppla bort tryckluften till pumpen över natten och vid
driftsuppehåll.
• Använd enbart originalreservdelar. Använd eller återmontera aldrig en sliten
eller skadad detalj.
GENERAL ALLMÄNT
EN SE
GENERAL / ALLMÄNT / GÉNÉRALITÉS

4
GENERAL / ALLMÄNT / GÉNÉRALITÉS
TROUBLE SHOOTING / FELSÖKNING / ANOMALIES ET SOLUTIONS
Cette pompe est constituée de deux parties principales: le moteur à air et
la pompe à double effet. Le liquide est aspiré dans la pompe par le clapet
de pied en phase de montée du piston. Le liquide est évacué en phase de
descente du piston.
Le rapport entre la surface du piston air et la surface du piston de la pompe
détermine le ratio de la pompe.
Si le ratio est 1:1, la pression théorique du liquide est sensiblement égale à
la pression d’air du moteur.
L’air est évacué du surpresseur par un silencieux.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
• Cette pompe est prévue pour les liquides à base d’eau comme le lave-
glace, le liquide de refroidissement et les uides non-lubriants comme le
kérosène, le white-spirit, certains solvants ou similaires.
• La pompe peut également être utilisée pour du pétrole.
• Vérier que les composants utilisés sont en accord avec la pression
d’utilisation du système.
• Il est recommandé de tester l’installation à une pression de 1,3 fois la
pression de service, avant la mise en service.
• La pression d’air ne doit pas excéder 10 bar.
• Avant toute intervention, la pompe ne doit pas être alimentée et l’ensemble
du système doit être mis hors pression.
• Ne jamais utiliser avec une pression supérieure à celle qui est necessaire.
• Ne jamais diriger une vanne ou autre pistolet en direction d’une personne
au risque de la blesser au coprs ou dans les yeux.
• Toujours couper l’arrivée d’air lorsque les locaux sont inoccupés.
• N’utiliser que les pièces de rechange d’origine. Ne jamais utiliser de pièces
d’occasion ou endommagées.
GÉNÉRALITÉS FR
ANOMALIES DEFAUTS POSSIBLES SOLUTIONS
La pompe ne fonction-
ne pas ou le liquide ne
sort pas.
Pression d’air insufsante Contrôler l’arrivée d’air, le régulateur et le coupleur
Il y a une obstruction sur la ligne de sortie Ouvrir et nettoyer le circuit de sortie produit
La pompe fonctionne
mais le produit ne sort
pas.
Pas de produit dans le réservoir Vérier le niveau du produit dans le fût
Clapet de pied défectueux
Vérier l’étanchéité de la bille du clapt sur son siège
Contrôler la propreté du clapet de pied
Clapets du piston ou les joints usés. Contrôler les joints et l’état du clapet sur le piston
La pompe continue
quand le pistolet est
fermé
Il y a des fuites sur le circuit de sortie Vérier le circuit et remettre en état
Il y a des impuretés sur le clapet de pied ou le piston Démonter, nettoyer et remplacer les éléments défectueux.
Le liquide sort par
l’échappement air (18).
Le liquide passe dans la partie moteur à airà cause
des joints usés (19, 21) Démonter, nettoyer et remplacer les pièces défectueuses
L’air sort par la partie
pompe (18).
Le joint torique du piston air est défectueux. Les joints
de la tige de liaison sont défectueux Démonter, nettoyer et remplacer les pièces défectueuses
Le liquide sort faible-
ment Impuretés sur le piston (30) ou le clapet de pied (36). Démonter, nettoyer et remplacer si défectueux
FR

5
GENERAL / ALLMÄNT / GÉNÉRALITÉSTROUBLE SHOOTING / FELSÖKNING / ANOMALIES ET SOLUTIONS
SYMPTOM POSSIBLE FAULT SOLUTION
The pump is not
working or there is no
uid delivery
Not enough air pressure Check the air line valve, regulator and quick coupler.
Some outlet line component is clogged or closed Open and clean outlet circuit
Pump reciprocating but
not delivering uid.
No uid Check uid level in drum/tank in relation to riser tube/outlet
point.
Foot valve inoperative.
Check spring and ball for correct operation and seating.
Check for foreign objects jammed in foot valve.
Piston valve or seals worn out. Check for foreign objects in piston valve seat. Check seals
for wear and damage.
The pump keeps on
operating although the
uid outlet is closed.
There is an uid leakage in some point of the outlet
circuit Verify and tighten or repair
Contamination in the upper valve (30) or foot valve
(36) Disassemble and clean, replace if damaged
Fluid leaks out through
the air outlet mufer
(18).
Fluid has by-passed to the air motor caused by worn
or damaged seals (19, 21) Disassemble and clean, replace.
Air leaks out through
the air outlet mufer
(18).
The air piston o-ring (4) or central bar seal (13) is worn
or damaged. Disassemble and clean, replace.
Decrease of the uid
delivery
Contamination in the upper valve (30) or foot valve
(36) Disassemble and clean, replace if damaged
SYMPTOM TROLIG ORSAK ÅTGÄRD
Pumpen går ej eller
ingen vätska kommer.
Ej tillräckligt lufftryck. Kontrollera luftventil, regulator och snabbkoppling.
Någon komponent i utloppsledningen är igensatt eller
stängd. Öppna, rengör utloppskrets.
Pumpen går men
levererar ingen vätska.
Ingen vätska Kontrollera vätskenivå i förhållande till sugrör.
Bottenventil ej tät.
Kontrollera fjäderns rörelse och att kulan tätar.
Kontrollera att inget skräp har fastnat i bottenventilen.
Kolv eller kolvtätningar utslitna. Kontrollera skräp i kolvens kulsäte. Kontrollera tätningarna.
Pumpen går trots att
utloppet är stängt.
Vätskeläckage i utloppsledningen. Kontrollera, täta och/eller reparera.
Smuts i kolv (30) eller bottenventil (36) Demontera och rengör, byt ut om nödvändigt.
Vätska läcker ut
genom ljuddämparen
(18).
Vätska har gått upp i luftmotorn på grund av skadade
eller slitna tätningar (19, 21) Demontera och rengör, byt ut.
Luft läcker ut genom
ljuddämpare när pum-
pen står still (18).
Luftkolvens o-ring (4) eller centralstångstätning (13) är
skadade eller slitna. Demontera och rengör, byt ut.
Minskat vätskeöde. Smuts i vätskekolv (30) eller bottenventil (36). Demontera och rengör, byt ut om nödvändigt.
EN
SE

INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
6
SPARE PART KITS / RESERVDELSSATSER / KITS DE PIÈCES DE RECHANGE
EN SE FR
PART NO. CONSIST OF BESTÅR AV DESIGNATION POS. QTY /ANT. /
QTE
1518725
Packing kit Packningssats Pochette
O-ring O-ring Joint torique 7 1
Washer Bricka Rondelle 12 1
Seal Manschett Joint à lèvres 13 1
V-packing V-manschett Joint en V 19 2
Spacer Distans Entretoise 20 1
Seal Tätning Joint 21 1
Washer Bricka Rondelle 22 1
Retaining ring Låsring Circlips 23 1
Washer Bricka Rondelle 24 1
Clamping pin Rörpinne Goupille fendue 25 2
1517391
Air valve Ventilmekanism Pochette moteur
Air valve, upper part Ventilmekanism, övre del Clapet supérieur 4 1
Screw Skruv Vis 5 1
O-ring O-ring Joint torique 6 1
O-ring O-ring Joint torique 7 1
Piston Kolv Piston air 8 1
Air valve, lower part Ventilmekanism, nedre del Clapet inférieur 9 1
Washer Bricka Rondelle 12 1
1518726
Central bar kit Centralstång Pochette barre de liaison
O-ring O-ringv Joint torique 10 1
Central bar Centralstång Barre de liaison centrale 11 1
Washer Bricka Rondelle 12 1
Seal Manschett Joint à lèvres 13 1
V-packing V-manschett Joint en V 19 1
Spacer Distans Entretoise 20 1
Seal Tätning Joint 21 1
Washer Bricka Rondelle 22 1
Retaining ring Låsring Circlips 23 1
Washer Bricka Rondelle 24 1
Clamping pin Rörpinne Goupille fendue 25 1
1518727
Piston kit Kolv Pochette piston pompe
V-packing V-manschett Joint en V 19 1
Washer Bricka Rondelle 24 1
Clamping pin Rörpinne Goupille fendue 25 1
Valve housing Ventilhus Boitier de clapet 27 1
Spring Fjäder Ressort 28 1
Ball Kula Bille 29 1
Piston Kolv Piston 30 1
1128283
Foot valve Bottenventil Clapet de pied
Clip Låstråd Clips 32 1
Spring Fjäder Ressort 33 1
Ball Kula Bille 34 1
O-ring O-ring Joint torique 35 1
Foot valve housing Bottenventilhus Boitier de clapet de pied 36 1
1518128
Air lter kit Luftltersats Pochette air
O-ring O-ring Joint torique 15 1
Inlet lter Inloppslter Filtre d'entrée d'air 16 1
O-ring O-ring Joint torique 17 1
Silencer Ljuddämpare Silencieux 18 1
28595
Bung adapter Fatadapter Adaptateur de bonde
Nut Spännbox Ecrou à oreilles 37 1
Clip Låstråd Jonc 38 1
Bung adapter Fatskruv Adaptateur de bonde 39 1

7
GENERAL / ALLMÄNT / GÉNÉRALITÉSSPARE PART KITS / RESERVDELSSATSER / KITS DE PIÈCES DE RECHANGE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
17 18
19
20
21
29
22
23
13
14
16
15
12
38
24
37
39
25
25
26
27
28
19
30
31
33
32
34
35
36

8
EC CONFORMITY DECLARATION / KONFORMITETSDEKLARATION /
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Alentec&Orion AB, Grustagsvägen 4, SE-13840, Älta, Sweden, declares by the present certicate that the mentioned machinery is
in conformity with the following standards or other normative documents (TÜV S9211282), (DIN 24558 / 10.91),
(DIN EN 292 / 2/11.91) and has been declared in conformity with the EC Directive (2006/42/EEC).
Alentec&Orion AB, Grustagsvägen 4, SE-13840, Älta, Sverige, deklarerar genom detta certikat att de omnämnda utrustningarna
är i överensstämmelse med följande standarder eller normerande dokument (TÜV S9211282), (DIN 24558 / 10.91), (DIN EN 292 /
2/11.91) och har blivit deklarerade i enlighet med EC Direktiv (2006/42/EEC).
Alentec&Orion AB, Grustagsvägen 4, SE-13840, Älta, Sverige, déclare par le présent certicat le produit mentionné est en confor-
mité avec les normes standard ou autres documents normatifs (TÜV S9211282), (DIN 24558 / 10.91), (DIN EN 292 /
2/11.91) och har blivit deklarerade i enlighet med EC Direktiv (2006/42/EEC).
EN
SE
FR
105033
Krister Tynhage
Managing Director
Mikael Theorin
Technical Director
Table of contents
Other Orion Water Pump manuals