Orion 12750 User manual

1
USER MANUAL / BRUKSANVISNING
Part No. / Art. Nr.:
12750, 12751, 12752 (60:1), 12755, 12756, 12757 (80:1)
105258
AIR OPERATED GREASE PUMP
LUFTDRIVEN FETTPUMP

2
GENERAL / ALLMÄNT
TECHNICAL DATA 12750 12751 12752 12755 12756 12757
Pressure ratio 60:1 80:1
Max air pressure 1,0 (10) MPa (bar) 0,7 (7) MPa (bar)
Min air pressure 0,3 (3) MPa (bar) 0,4 (4) MPa (bar)
Max grease pressure
60 (600) MPa (bar) 80 (800) MPa (bar)
Burst pressure 100 (1000) MPa (bar) 100 (1000) MPa (bar)
Capacity:
1) Free ow, air pressure 0,7 Mpa, NLGI 2, 20°C
2) Through 10 m 1/4”-hose and grease gun (14612)
1) 800 g/min
2) 500 g/min
1) 1100 g/min
2) 660 g/min
Air inlet 1/4” BSP (F)
Grease outlet 3/8” BSP (F)
Noise level at 0,7 MPa 84 dB
Total length 700 mm 1000 mm 1180 mm 710 mm 1010 mm 1190 mm
Pump tube length 450 mm 750 mm 930 mm 460 mm 760 mm 940 mm
Pump tube diameter Ø30mm
Weight 4,7 kg 5,8 kg 6,5 kg 5,5 kg 6,9 kg 7,9 kg
TEKNISKA DATA 12750 12751 12752 12755 12756 12757
Tryckförhållande 60:1 80:1
Max lufttryck 1,0 (10) MPa (bar) 0,7 (7) MPa (bar)
Min lufttryck 0,3 (3) MPa (bar) 0,4 (4) MPa (bar)
Max fettryck
60 (600) MPa (bar) 80 (800) MPa (bar)
Sprängtryck 100 (1000) MPa (bar) 100 (1000) MPa (bar)
Kapacitet:
1) Fritt öde, lufttryck 0,7 Mpa, NLGI 2, 20°C
2) Genom 10 m 1/4”-slang och fettventil (14612)
1) 800 g/min
2) 500 g/min
1) 1100 g/min
2) 660 g/min
Luftanslutning 1/4” BSP (Inv.)
Fettutlopp 3/8” BSP (Inv.)
Ljudnivå vid 0,7 MPa 84 dB
Totallängd 700 mm 1000 mm 1180 mm 710 mm 1010 mm 1190 mm
Pumprörslängd 450 mm 750 mm 930 mm 460 mm 760 mm 940 mm
Pumprörsdiameter Ø30mm
Vikt 4,7 kg 5,8 kg 6,5 kg 5,5 kg 6,9 kg 7,9 kg
EN
SE
GENERAL EN
The air operated pump has two main parts. One double acting air motor
driving a single acting high pressure pump mechanism. The grease is fed
into the pump tube by the piston on the upward stroke and is pushed out
through the check valve on the down stroke. The relationship between the
areas of the air piston and the pump piston decides the pressure ratio. If the
pressure ratio is 60:1 and the theoretic static pressure when the pump has
stopped is 60 times higher than the air pressure. For ex. if the air pressure
is 100 psi will the grease pressure be 60x100= ~6000 psi when the pump is
stopped. The air is exhausted through a sintered brass silencer.
SAFETY PRECAUTIONS
This is high-pressure equipment; Read carefully and follow these instruc-
tions and instruct staff concerned before installation and before start up. The
equipment must not be used for other uids than grease up to penetration
NLGI 3. If any doubt, contact Alentec & Orion AB for additional information.
The pump is not suitable for water based material or for use with petrol,
solution or other explosive uids Check that all accessories/components
ALLMÄNT SE
Den tryckluftsdrivna fettpumpen har två huvuddelar: en dubbelverkande kol-
vmotor och ett pumprör med högtrycksmekanism. Fett sugs/matas genom
sugventilen in i pumpröret när kolvstången går uppåt och trycks ut genom
backventilen när kolven går nedåt. Förhållandet mellan respektive kolvytor
anger pumpens tryckförstärkning eller tryckförhållande. Om tryckförhållan-
det är 60:1 och lufttrycket 0,7 MPa blir det teoretiska fettrycket när pumpen
står stannat 60x0,7= ~42,0 Mpa. En stor fördel med luftdrivna kolvpumpar
är att de stannar relativt mjukt när inställt tryck uppnås. När ansluten ventil
öppnas sjunker trycket, pumpen startar och går tills inställt tryck åter upp-
nås. Den använda luften släpps ut genom en sintrad ljuddämpare.
PRODUKTSÄKERHETSANVISNINGAR
Detta är en högtrycksutrustning; läs noga och följ dessa anvisningar och
instruera berörd personal innan den installeras och tas i drift. Utrustningen
får inte användas för annat än smörjfetter upp till NLGI 3. Om tveksamhet
råder skall Alentec & Orion AB kontaktas för kompletterande upplysningar.
Pumpen får aldrig användas för pumpning av vattenbaserade vätskor
eller för pumpning av bensin, lösningsmedel eller andra explosiva vätskor.

3
INSTALLATION
are suitable for the working pressure of the system. Do not exceed the
maximum air pressure of the pump. The system must be tested to 1.3 times
the working pressure before being put into operation. NOTE! Remove all
hoses or other components which are not allowed to be exposed for that
high pressure. All test results must be kept and led together with this
manual. Close and disconnect the air supply and relieve the liquid pressure
in the system before any work to the pump or the system is carried out. Only
use genuine manufacturers spare parts. Never use any worn or damaged
spare parts. Avoid holding directly on the high pressurized outlet hose.
The high pressure hose can be protected by a separately PVC-hose being
slipped over it. Do not direct outlet valves or any other dispensing valve
against the body or any other person as the grease can penetrate the skin
or damage the eyes. Periodically inspect all system components for leakage
or damage, especially the hoses which can be worn out due to wear and
age. Rectify any defects immediately. Always turn off the air pressure to the
pump when the premises are unattended.
INSTALLATION
Mobile Units
Remove the protective packing from the pump including plugs in the air
inlet and the grease outlet. Remove the drum adaptor from the pump tube.
Mount the adapter into the 2” hole in the drum or pump bracket. Put the
pump vertically into the drum and lock the pump so that the outlet comes
into the desired position. Set the pump 10-15 mm clear of the bottom of the
drum and lock the pump with the adapter. Connect the grease outlet hose
into the outlet of the pump (3/8”BSP f). Mount the air quick coupling nipple
into the air inlet (¼”BSP f) on top of the pump. Important! If the air pressure
in the system is higher than the working pressure of the pump it will be
necessary to install an air regulator with gauge into the airline prior to the
pump. A shut-off valve should always be installed into the airline between
the air connection hose and the air pipe work. The pump is pre-lubricated
with Silicon grease. It is not necessary to use a lubricator under normal
operating conditions. Important! If a lubricator has been used with the pump
it is necessary to continue using it. This is because the oil from the lubricator
will have washed the silicon grease away. If the lubricator is not continuous-
ly used could that result in the pump damage.
Fixed installations
Besides the above mentioned, please also note the following. The pipe work
must be installed according to local regulations for this type of equipment.
Do not mount a pump directly onto a sheet metal wall or similar construc-
tion, which can create noise resonance and augment the normal noise level
of the pump. A hose must be installed between the pump and the piping. It
must have enough length to make it possible to lift the pump in and out of
the drum or tank without difculty. A shut-off valve must always be installed
at the beginning of the pipe work to make service easier and to make it
possible to cut off the ow of liquid when necessary. At each branch and
before each hose reel outlet a shut-off valve should be installed. The shut off
valve should have the same pressure rating as the corresponding working
pressure of the system. When starting up the system for the rst time, all
valves should be opened to bleed air from the system. Air pockets in pipe
work create a “spring” effect, which sometimes prevents the pump from
reaching stall pressure. It may be necessary to bleed the system at a high
point to release any air pockets. Do not let the pump run fast when starting
up a new system or changing barrels in an existing system. Start the pump
by lowering the air pressure on initial priming and increase the air pressure
Kontrollerar att alla anslutna komponenter är avsedda och lämpade för
systemets arbetstryck. Använd inte högre lufttryck än det som behövs för att
uppnå lämplig systemfunktion. Provtryck eventuella rörledningar med 1,3 x
systemets arbetstryck innan de tas i drift. Ta dock först bort ev. slanglednin-
gar och komponenter som ej får belastas med detta provtryck. Provtrycknin-
gen ska dokumenteras och sparas tillsammans med denna bruksanvisning.
Stäng av lufttillförseln och avlasta fettledningen innan något arbete på
pumpen eller systemet påbörjas. Använd alltid originaldelar. Återmontera
aldrig en skadad eller sliten detalj. Undvik att hålla direkt i högtrycksslangen.
(Högtrycksslang på matarventil kan skyddas genom att en PVC-slang träs
över den). Rikta aldrig ventilens eller andra distributionsenheters munstyc-
ken mot kroppsdel eller någon annan person. En tunn stråle av fettet/väts-
kan tränger lätt igenom huden eller kan skada ögonen. Kontrollera regelbun-
det alla komponenter med avseende på läckage och ev. skador överkörning,
brytning etc. Särskilt slangledningar är utsatta för nötning. Stäng alltid av
eller koppla bort tryckluften till pumpen över natten och vid driftsuppehåll.
INSTALLATION
Mobila enheter
Tag bort skyddsemballage och skyddspluggar från pumpmotor, pumprör
och utloppshus. Det sitter en gummihylsa över bottenventilen. Den måste
tas bort innan pumpen monteras i fatet. Lossa fatadaptern på pumpröret så
att den lätt kan skruvas i centrumhålet i fatlocket. Pumpen kan användas
för alla självsjunkande fetter; ev. måste följelock användas. För att undvika
kraterbildning formas fettet till en kon och en för fettet lämplig olja fylls i en
ring runt fatkanten. Sätt ner pumpen i fatet och fäst locket i fatkanten. Ställ
in pumprörsnivån så att det blir ca 10-15 mm spel mot fatets botten och lås
därefter fast pumpen med fatadaptern. Anslut utloppsslangen mot pumpens
utlopp (G3/8”inv.). Montera luftsnabbkopplingen i luftanslutningen (G1/4”
inv.) på pumpens ovansida. Viktigt! Om tryckluftledningen har högre tryck än
det som pumpen ska användas för måste en tryckluftsregulator med mano-
meter monteras före pumpen. En avstängningsventil ska alltid monteras på
uttagsstället för tryckluft. Den monteras före ev. lter/regulator. Pumpen är
initialsmord med Silikon-fett. Den behöver ej någon tillsatssmörjning under
normala driftsförhållanden. Viktigt! Om det nns en monterad luftsmörjare
och denna är eller har varit inkopplad mot pumpen måste man fortsätta
med att alltid ha luftsmörjare inkopplad. Detta för att oljan från luftsmörja-
ren tvättar bort silikonfettet. Slutar man med tilläggssmörjningen får man
slitageskador i luftmotorn.
Stationära anläggningar
Utöver det föregående gäller även följande Rörledningssystemet ska utföras
med iakttagande av de rörledningsbestämmelser och normer som myndi-
gheterna har beslutat ska gälla för denna typ av utrustning. Montera aldrig
en pump direkt på en plåtvägg, eller annan liknande konstruktion som kan
ge resonansljud och förstärka pumpens normala ljudnivå. En slangledning
ska monteras mellan pumpens utloppsanslutning och rörledningen. Den ska
ha en längd som gör det möjligt att utan besvär lyfta pumpen i och ur fatet.
En avstängningsventil ska alltid monteras i början av rörledningen för att un-
derlätta vid service och för möjlighet att stänga av ödet vid behov. Vid varje
förgrening och före varje slangrulle/uttagsställe ska en avstängningsventil
monteras. Den ska ha en tryckklass som motsvarar maximalt arbetstryck
i systemet. När systemet startas för första gången skall alla ventiler vara
öppna för att tillåta att luften i rören kan evakueras. Eventuella kvarvarande
luftckor kan genom sin sk. fjädereffekt orsaka att pumpen inte stannar när
max.trycket uppnåtts. Det kan ibland var nödvändigt att lufta rörledningen

4
GENERAL / ALLMÄNT
gradually as the system is primed. Open the grease gun and let grease ow
into a spillage container until the grease is free from all air bubbles. Always
check in a new system that there are no leaks. Filling a pipe system with lar-
ge volume of grease can take quite some time as the high pressure pumps
have a relatively low capacity. Always turn off the air pressure to the pump
and relieve grease pipe pressure at the end of the day, over weekends etc.
MAINTENANCE
For your personal safety disconnect the air motor from the airline and relieve
the system pressure before any service is undertaken.
Check the following regularly:
• Air lter: empty and clean out eventually condensate water
• If a lubricator is installed it should always be lled with air tool oil or similar.
• Mineral based motor oil, SAE 10, can also be used. Synthetic oil or other
oils must NOT be used.
• Possible leakage in the connections and couplers.
• All connected hoses for wear or possible damage.
Keep the lubricant and the equipment clean and free from dirt. The dirt will
otherwise enter the pump and contaminate the grease and possibly damage
the pump. Put the pump in into a clean drum directly or rest the pump on
a bracket while changing the drum. When changing drums it is especially
important that the pump tube and bottom valve are kept off the oor and
free from dirt. All dirt entering the grease drum will also enter the pump and
either harm or destroy the function of it or can be a disaster for the lubrica-
ted machine parts. Have a spillage container available when unloading or
uncoupling the pipe work. Re-check all the connections in the system for
leakage after the rst 6-8 hours of operation.
SERVICE
For your personal safety disconnect the air motor from the air supply before
any service is undertaken. All screws and threads are right handed unless
otherwise indicated. Avoid damage to packings and all moving surfaces.
When servicing the pump, all parts should be protected from dirt, especially
the cylinder and the central bar. Keep the working area and tools clean. Be
very careful when dismantling and assembling the O-rings and seals. At the
least suspicion that parts are damaged or worn out, these parts must be
replaced. Clean and grease all surfaces with Silicon grease or similar, espe-
cially all O-rings and moving surfaces before re-assembling. Use Kerosene
or similar liquids for cleaning the parts. If a waterbased uid is used, all parts
must be dried, immediately and carefully, directly after cleaning in order to
avoid any corrosion.
Air motor
Fasten the outlet housing of the pump into a vice in a vertical position. Loo-
sen the 4 screws (2) in the lid (3) and remove it. Air supply nipple (6) is sea-
led by 2 pcs O-rings (7) in the valve mechanism (34). To inspect the air lter
(8), carefully thread a screw, M6 or W¼”, ½ to 1 turn inside the lter. Pull up
på dess högsta punkt för att bli av med dessa luftckor. Låt inte pumpen
“rusa” under uppstart eller vid byte av fat när rörledningen återfylls. Starta
pumpen långsamt genom att sänka lufttrycket under den första delen av
fyllningen. Öppna fettventilerna och töm fett i en uppsamlare. Kontrollera
att fettet är fritt från luftinblandning innan uppfyllningen avslutas. Kontrollera
efter uppfyllningen att inget läckage nns i systemet. Fyllning av ett stort
rörledningssystem kan ta ganska lång tid beroende på att fettpumparna har
en begränsad volymkapacitet. Stäng alltid av lufttillförseln till pumpen vid
arbetsdagens slut samt vid längre driftsuppehåll, helger osv.
UNDERHÅLL
Vid allt arbete på utrustningen skall tryckluften alltid stängas av med ventilen
eller genom att snabbkopplingen kopplas bort. Även rörledningen ska
tryckavlastas.
Kontrollera regelbundet:
• Töm och gör rent i luftlter med avseende på kondenserat vatten och
försmutsning.
• Om luftsmörjare är monterad skall denna alltid vara fylld med luftverktyg-
solja eller motsvarande (Vanlig petroleumbaserad motorolja, SAE 10, går
också bra). Syntetisk motorolja eller andra oljor får EJ användas.
• Kontrollera att det inte nns någon form av läckage i anslutningar eller
kopplingar.
• Titta och känn på alla anslutna slangledningar och kontrollera dem med
avseende på slitage och eventuella skador.
Håll alltid uppställningsplatsen och utrustningen ren och fri från spån eller
andra spillupp-samlingsmaterial. Allt smuts och liknande som kommer
ned i fatet, kommer att pumpas ut i rörledningssystemet. Vid byte av fat
är det särskilt viktigt att det inte fastnar smuts eller andra föroreningar på
pumpröret. Smutsen följer med ned i fatet och förorenar fettet. Se till att
det nns någon form av kärl, (väl rengjort) eller upphängningsanordning att
placera pumpen i vid bytet. Ha ett uppsamlingskärl till hands vid avlastning
eller bortkoppling av rörledning. Kontrollera alla kopplingar i systemet efter
6-8 timmars drifttid för att upptäcka eventuella läckage.
SERVICE
För din personliga säkerhet ska luftmotorn vara frånkopplad från trycklufts-
nätet under allt servicearbete utom vid en ev. provkörning då stor försiktighet
skall iakttas. Alla skruvar och gängade detaljer är högergängade om inte an-
nat tydligt anges. Undvik repor och skador på tätningar och glidytor. Under
allt arbete skall delarna skyddas från stoft och föroreningar. I synnerhet skall
cylinderlopp och centralstången skyddas. Håll arbetsbänken och verktygen
rena! Var mycket försiktig vid demontering och montering av O-ringar och
manschetter. Vid minsta misstanke om förslitning eller skada i samband
med isärtagning resp. återmontering skall de bytas. Rengör och fetta in
alla tätnings- och glidytor med Silikon-fett eller motsvarande. I synnerhet
skall alla O-ringar och tätningar smörjas in före återmontering. Använd helst
varnolen eller liknande vätska vid rengörning av delar. Om vattenbaserad
vätska används måste delarna torkas, omedelbart och noggrant direkt efter
tvätt, för att förhindra att korrosion uppkommer.
Luftmotor
Fäst pumpens utloppshus i ett skruvstycke med pumpröret nedåt. Lossa
de 4 (2) skruvarna i locket, och ta loss locket (3). Luftanslutningsnippeln

5
INSTALLATION
and clean or replace the lter. Loosen the silencer’s (32) 4 screws (35) and
remove the protective cover (31). Unscrew the 6 screws (36), which keep
the mechanism (34) in position. Do not loosen any of the O-rings between
the air motor and valve mechanism. Use some silicon grease to keep them
in place. It is now possible to inspect the valve mechanism (34) and exchan-
ge it or replace the valve spool kit (9-19, Repair kit 142 52 93). To inspect
the air motor cylinder, loosen the 4 lower screws (41). Pull the air motor (5)
off from the air piston. Change all damaged or worn parts and reassemble
in reverse order. It is important to lubricate all parts and seals with Silicon
grease before re-assembling. No other grease should be used.
Pump mechanism and packings
Fasten the outlet housing (43) of the pump into a vice with the pump tube
in a horizontal position. Loosen the 4 lower screws (41) and pull off the air
motor with the complete valve mechanism from the air piston. Dismount the
feed washer (70) by removing the clamping pin (71). Unscrew the pump
tube (59) from the outlet body. NOTE! The tube is sealed metallically and
mechanically in the body. Sometimes the tube can be very tight. When
reassembling, tighten only just enough to ensure an adequate seal. (Approx.
7 kpm, 70 Nm, 50 foot-pounds). Pull off the tube. Inspect high pressure
pistons 29 and 63). Disassemble the high pressure check valve (65 and
67) by unscrewing the feed tube (68). Inspect the grinded surfaces and the
step-seal packing (66) and rectify if necessary. Never re-use any packing or
sealant washer.
Central bar packings
Remove the upper clamping pin (37) and pull out the central bar (29) throu-
gh the main packings and the guide bearings (53-56). Remove the outlet
housing (43) by releasing the lock ring (38) and pull it out from the lower lid
(40).Control the O-ring (42) and replace it if it is damage. Remove the lock
ring (58) and push out the complete “package” with all its sealings (53-56.
In the outlet house are there two O-rings (51) and one support ring (52).
Control all step-seal packings (56) and the scrap ring (53). Check carefully
for scratch mark on the central rod (29) for scratches or any worn marks.
Re-assembling in reverse order. Even a little scratch mark or hit mark can
be devastating for the function. Handle all parts with care. Never re-use a
worn or damaged packing or O-ring.
High pressure check valve
Remove the hose connection from the check valve. It is not necessary to
remove the complete check valve (48) for inspection of valve seat or clea-
ning. Disconnect the outlet hose nipple from the check valve. Unscrew the
spring guide (45), use a pair of lock ring pliers or similar. Inspect spring (46),
ball (47) and valve seat. If necessary, replace the complete check valve
inclusive the rubber steel washer. NOTE! The check valve is sealed and
locked by locking liquid (Loctite) and therefore it requires a quite heavy force
to release it. Always lock and seal with locking sealant when reassembling.
(6) sitter fast i växlingsmekanismen med 2 st O-ringar (7). För att ta bort
luftltret (8) gängar man försiktigt ned en M6-skruv (W¼”) ½ till 1 varv inuti
ltret. Drag upp ltret och gör rent eller byt det. Lossa ljuddämparens (32) 4
skruvar (35) och drag sedan av skyddsplåten (31). Tag bort de 6 skruvarna
(36) som håller mekanismen (34) på plats. OBS! Tappa inte bort O-ringarna
som sitter mellan cylindern och mekanismen. Det går att hålla dem på plats
med hjälp av lite silikonfett. Nu kan man inspektera mekanismen och byta ut
den (34), eller byta ut spolen med sina delar (9-19 Reparationssats 142 52
93) För att inspektera cylindern lossas de 4 undre skruvarna (41). Lyft sedan
av luftmotorcylindern (5) och undersök den. Byt ut slitna eller skadade delar
och återmontera i omvänd ordning. Fetta alltid in alla glid- och tätningsytor
med Silikon-fett före återmonteringen. Inget annat fett får användas
Pumprör med packningar
Fäst utloppshusets (43) nyckelgrepp i ett skruvstycke; spänn ej för hårt.
Lossa de 4 skruvarna (41) och dra av luftmotorn. Slå ur spännstift (70) och
ta bort matarbrickan (71). Lossa röret (59) med hjälp av en stång/nyckels-
kaft. Gänga bort det ur utloppshuset och drag det av kolvstången. OBS!
Pumpröret tätar metalliskt mot utloppshuset. Vid återmontering får endast
användas så stor kraft som erfordras för att det ska bli tätt (ca 7 kpm).
Kolvstång (29) och (63) kan nu, om så behövs, gängas av efter det att res-
pektive rörpinne slagits ur. Tag bort undre ventilsäte (67) och högtrycksventil
med step-sealmanschett (65-66) samt stoppbricka (64) ur ytterröret (59).
Återanvänd aldrig demonterade packningar eller tätningsbrickor.
Centralstångstätningar
Läcker fett eller luft ut mellan utloppshus och luftmotor måste step-sealtät-
ningarna (56) bytas. Slå ut rörpinne (37), dra ut centralstången (29). Tag
bort låsring (38) och drag ut utloppshuset (43) från luftmotorns (40) under-
del. Kontrollera och byt O-ring (42). Lossa låsring (58). Stöt försiktigt ut hela
”paketet” med alla sina tätningar. Inuti utloppshuset nns två O-ringar (51)
och en stödring (52). Inspektera step-sealtätningarna (56) och skrapringen
(53) Kontrollera att det inte nns repor eller skrapmärken på centralstången
(29) och byt de delar som är skadade eller slitna. Återmontering sker i
omvänd ordning. Kontrollera först alla detaljer med avseende på slitage och
skador, byt alltid ut skadade detaljer. Även ett litet märke eller en liten repa
kan orsaka läckage. Handskas försiktigt med delarna!
Kontroll/rengöring av tryckbackventil
Lossa slangledningen från backventilen (48). Gänga loss fjäderstyrningen
(45), använd t.ex. en segersäkringstång, ur backventilkroppen och tag bort
fjäder (46) och kula (47). Rengör alla detaljer, kontrollera kulan och kulsätet
i botten på kroppen. Om någon detalj är skadad eller sliten ska hela back-
ventilen bytas. Byt också tätningsbrickan mellan backventil och utloppshus.
OBS! Backventilen är säkrad med låsvätska, varför det krävs stor kraft att
lossa den. Lås alltid backventilen med ny låsvätska vid återmontering.

6
GENERAL / ALLMÄNT
SYMPTOM POSSIBLE FAULT SOLUTION
Pump stationary, or runs
very slowly
No or low air pressure Check the air line valve, regulator and quick coupler.
Faulty or jammed air motor. Try to lubricate the air motor by use a regular oil can and use a
regular air tool oil. If that isn’t enogh continue with Service of air
motor chapter. Check seals as required and replace any faulty
parts.
Blocked air inlet lter Change or clean the air inlet lter
Ice blocking air exhaust Inspect for possible condensated water in air lter or, if the pump
has “raced”, that there is no leakage in the pipe work.
Foreign object jamming the movement of the
central bar.
Check for free movement and for foreign objects in piston valve,
feed washer etc.
Pump reciprocating but not
delivering
No grease or air pocket in grease drum. Check grease level in drum/tank
Piston valve or seals worn out. Check for foreign objects in piston valve seat. Check seals for
wear and damage.
Grease coming out between
the the pump tube and air
motor.
Packing between air motor and pump is worn
out or damaged.
See “Service, “Pump mechanism and packings”
Pump is running despite the
outlet being closed
Packing on the lower piston assembly is worn
out or damaged.
Change worn or damaged parts. See “Service to pump mecha-
nism”.
Dirt in the bottom valve or in the lower piston
assembly.
See “Service to pump mechanism”.
Dirt or foreign parts in the outlet check valve Open the check valve at the outlet connection and look for dirt
which restrict the ball from close correct.
Feed washer is loose. Check for foreign objects in bottom end the pump tube. A very
hard or cold grease can sometimes brake the the safety pin. Prior
to changing drum, store the drum indoors for at least 5 days to
equalize the temperature.
EN
TROUBLESHOOTING

7
TROUBLESHOOTING / FELSÖKNING
SYMPTOM TROLIG ORSAK ÅTGÄRD
Pump går ej eller går väldigt
sakta
Inget eller lågt lufttryck Kontrollera luftledningens ventil, regulator samt snabbkoppling
Sliten eller skadad luftmotor Försök att extrasmörja luftmotorn genom att ”skjuta” in lite vanlig
luftverktygsolja i luftanslutningsnippeln.med hjälp av en vanlig
oljekanna. Se ”service luftmotor” om detta inte fungerar
Igensatt luftlter Byt eller rengör luftltret
Is i luftmotormekanism Töm luftledningens vattenavskiljare på kondensat och vänta
några minuter före återstart så isen smälter. Om pumpen ”rusat”,
kontrollera att det inte nns något läckage i rörledningen.
Främmande föremål blockerar centralstångens
rörelse.
Kontrollera ventil, matarkolv för förekomster av främmande
föremål.
Pumpen går men levererar
inget fett
Slut på fett eller luftcka i fettet Kontrollera fettillförseln.
Tätningar i pumpdelen är skadade eller slitna Kontrollera att inga främmande föremål nns i ventiltätningar.
Kontrollera om tätningarna är slitna, byt om nödvändigt.
Fett kommer ut mellan
pumprör och luftmotor
Tätning mellan luftmotor och pumpdel är sliten
eller skadad.
Se avsnitt “Service”, “Pumprör och tätningar”.
Pumpen går trots att utlo-
ppet är stängt
Tätning i nedre pumpdel är skadad eller sliten Byt ut skadade och slitna delar. Se avsnitt “Service: Pumprör och
packningar”
Smuts i nedre ventil eller nedre pumprör. Se avsnitt “Service: Pumprör och packningar”
Smuts i utloppets backventil. Ta isär utloppets backventil och kontrollera om det nns smuts i
kulsätet som skulle orsaka att ventilen blir otät.
Matningsbricka är lös. Kontrollera nedre pumprör med tanke på smuts och föroreningar.
Ett väldigt kallt eller hårt fett kan ibland orsaka att rörpinnen bryts
av. Innan fatbyte, förvara det nya fatet inomhus i minst 5 dagar för
att uppnå rumstemperatur.
SE
FELSÖKNING

8
SPARE PARTS TABLE / RESERVDELSTABELL
EN SE
FOR PUMP
12750, 51 & -52
FOR PUMP
12755, -56 & 57 CONSIST OF BESTÅR AV POS. QUANTITY
/ ANTAL
142 54 14
Packing kit air motor Packningssats luftmotor
O-ring O-ring 22 3
O-ring O-ring 27 1
Lock pin Låsstift 37 1
Lock ring Låsring 38 1
O-ring O-ring 42 1
O-ring O-ring 51 1
Scrap ring Skrapring 53 1
High pressure packing,”Stepseal” Högtryckspackning ”Stepseal” 56 1
Lock ring Låsring 58 1
142 54 17 142 54 22
Major repair kit air motor Renoveringssats luftmotor
Air inlet adapter Anslutningsnippel 6 1
O-ring O-ring 7 1
Air lter Luftlter 8 1
O-ring O-ring 22 3
Washer Bricka 25 1
Piston Kolv 26 1
O-ring O-ring 27 1
Silencer Ljudämpare 32 1
Mechanism complete Komplett mekanism 34 1
Screw Skruv 35 2
Screw Skruv 36 1
Lock pin Låsstift 37 1
Lock ring Låsring 38 1
Screw Skruv 41 2
O-ring O-ring 42 1
O-ring O-ring 51 1
Sleeve with sealings Pos 53 and Pos 56 Hylsa med tätningarna pos 53 och pos 56 54 1
142 52 60 142 52 61
Packing kit Packningssats
Complete mechanism with all O-rings and
sealings, incl Pos 6,7 and 8.
Komplett mekanism med alla o-ringar och
tätningar, inkl. Pos 6,7 och 8 34 1
142 52 25 142 54 57
Air inlet kit Luftanslutningssats
Air inlet adapter Anslutningsnippel 6 1
O-ring O-ring 72
Air lter Luftlter 8 1
142 52 93 Repair kit mechanism Renoveringssats mekanism
Repair kit Renoveringssats 9-19 1
142 54 15 142 54 20
Repair kit, pump tube Packningssats pumprör
O-ring O-ring 42 1
O-ring O-ring 51 1
Support ring Stödring 52 1
Upper packing, Step seal Övre step-sealpackning 56 2
Lock ring Låsring 58 1
Lock pin Låsstift 61 1
Lower piston rod Undre högtryckskolvstång 63 1
High pressure Step seal packing Högtryckspackning, Step-sealpackning 66 1

9
SPARE PARTS TABLE / RESERVDELSTABELL
EN SE
FOR PUMP
12750, 51 & -52
FOR PUMP
12755, -56 & 57 CONSIST OF BESTÅR AV POS. QUANTITY
/ ANTAL
142 54 30 142 54 32
Seal kit Pump tube Packningssats Pumprör
O-ring O-ring 42 1
O-ring O-ring 51 2
Support ring Stödring 52 1
Scrap ring Skrapring 53 1
Upper packing step seal Övre step seal 56 3
High pressure step seal Högtryckspackning Step seal 66 1
142 54 16 142 54 21
Major repair kit pump tube Renoveringssats pumprör
Upper piston rod Övre kolvstång 29 1
Lock pin Låsstift 37 1
O-ring O-ring 42 1
O-ring O-ring 51 2
Support ring Stödring 52 1
Packing sleeve with packing pos 56 Packningshylsa med packningar pos 56 55 1
Step seal packing (incl. in Pos.55) Step-sealpackning (ingår i pos 55) 56 2
Lock ring Låsring 58 1
Lock pin Låsstift 61 1
Lower high pressure piston rod Undre högtryckskolvstång 63 1
Stop washer Stoppbricka 64 1
Upper high pressure piston with packing
(Pos 66) Övre högtryckskolv med packning (pos 66) 65 1
Step seal packing (included in Pos 65) Step-sealpackning (ingår i pos 65) 66 1
Lower high pressure valve Undre högtryckskolv 67 1
142 52 29
Inlet feed kit Matarkolvsats
Clamping pin Rörpinne 70 1
Feed washer Matarbricka 71 1
142 52 30 Check valve Backventil
Check valve complete Backventil komplett 45-49 1
28591 Drum adapter Fatadapter
Drum adapter Ø30mm Fatadapter Ø30mm 72 1
102 52 78 Protective cover Skyddsplåt 31 1
102 51 89 Exension rod Förlängningsaxel 60 1
142 54 23 Inlet tube Inloppsrör 68 1

10
SPARE PART DRAWING / RESERVDELSRITNING
Model No
Ratio Max.Pressu re
Serie No
MPa
12750
60:1 1.0
0808-0000

11
SPARE PART OVERVIEW / RESERVDELSÖVERSIKT
(60:1)(80:1)
Packing kit air motor
Packningssats luftmotor
Check valve complete
Komplett backventil
Seal kit pump tube
Packningssats pumprör
Repair kit air mechanism
Renoveringssats luftmekanism
Air inlet kit (80:1)
Luftanslutningssats (80:1)
Air inlet kit (60:1)
Luftanslutningssats (60:1)
Major repair kit air motor
Renoveringssats luftmotor

12
SPARE PART OVERVIEW / RESERVDELSÖVERSIKT
Major repair kit pump tube
Renoveringssats pumprör
Repair kit pump tube
Packningssats pumprör
Inlet feed kit
Matarkolvsats

13
ACCESSORIES / TILLBEHÖR
GREASE STRAINER EN
To be tted on grease pump inlet body if there is a risk of contaminants
entering the grease drum. Mounts to grease pump inlet tube. Will restrict the
grease ow rate.
Part no 1125372
AIR BLEEDING VALVE
The air bleeding valve is included into the high pressure (80:1) pump. The
valve is to release air from the grease. Especially when changing grease
drum and extra air will enter into the pump tube. The valve has an extra
check valve to stop the pressurized grease from the piping.
Part no 14533
ALLMÄNT SE
Skall användas när det nns risk att smuts kan komma in i fettfatet. Mon-
teras på fettpumpens intagskropp. Kommer att reducera fettmängden från
pumpen.
Art. nr 1125372
AVLUFTNINGSVENTIL
Avluftningsventilen ingår i alla högtryckspumpar (80:1). Ventilen används för
att släppa ut instängd luft från fettet, speciellt efter det att man bytt fettfatet.
Ventilen har en extra backventil för att förhindra att fettet i rörledningen
”rinner” ut under avluftningen.
Art. nr. 14533

14
GENERAL / ALLMÄNT / GÉNÉRALITÉS
EC CONFORMITY DECLARATION / KONFORMITETSDEKLARATION
Krister Tynhage
Managing Director
EN
SE
Olle Berglund
Product Manager
Alentec&Orion AB, located in Älta, Sweden, declares by the present certicate that the mentioned machinery is in conformity with
the following standards or other normative documents (TÜV S9211282), (DIN 24558 / 10.91), (DIN EN 292 / 2/11.91) and has been
declared in conformity with the EC Directive (89/392/EEC).
Alentec&Orion AB, med hemvist i Älta, Sverige, deklarerar genom detta certikat att de omnämnda utrustningarna är i
överensstämmelse med följande standarder eller normerande dokument (TÜV S9211282), (DIN 24558 / 10.91), (DIN EN 292 /
2/11.91) och har blivit deklarerade i enlighet med EC Direktiv (89/392/EEC.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Orion Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

NorthStar
NorthStar M1094051B owner's manual

Wilo
Wilo WJ Series Installation and operating instructions

vacuubrand
vacuubrand BioChem-VacuuCenter BVC 21 Instructions for use

Clarke
Clarke CBT1300SS Operation & maintenance instructions

Edwards
Edwards nRVi instruction manual

Charles Austen
Charles Austen Enviro ET150 Service instructions

Grundfos
Grundfos CR Series Installation and operating instructions

Graco
Graco SaniForce 5:1 Instructions and parts

Giant
Giant LP200 Operating instructions/ repair and service manual

Urrea
Urrea 2363V User manual and warranty

Speck pumpen
Speck pumpen V Series operating instructions

Intex
Intex Quickfill Plus AP619D owner's manual