Oster 4126 User manual

MODEL/MODÈLE
MODELO
MODEL/MODÈLE
MODELO
4126, 4134
& 4655
Instruction Manual
OSTER® BLENDER
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS APPLIANCE
Manuel d’Instructions
BLENDER OSTER®
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D ’ UTILISER CET APPAREIL
Manual de Instrucciones
BATIDORA OSTER®
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE APARATO
Manual de Instruções
LIQUIDIFICADOR OSTER®
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR ESTE APARELHO
4126, 4134
& 4655

1
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should be followed, including the
following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE
1. Unplug cord from outlet when not in use or before cleaning.
2. To protect against risk of electrical shock, do not immerse the cord, plug or motor base in water
or other liquids.
3. DO NOT let cord hang over edge of table or counter or touch hot surfaces.
4. Never leave appliance unattended when in use.
5. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
6. Avoid contact with moving parts. Keep hands and utensils out of jar while blending to prevent
personal injury or damage to the blender. A rubber spatula may be used only when the blender
is not running.
7. The blade is sharp. Handle with care. Care shall be taken when handling the sharp cutting
blades, emptying the bowl and during cleaning.
8. Always put the lid on the jar before operating the blender.
9. DO NOT operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions
or is dropped or damaged in any manner. Return the appliance to the nearest Authorised
Appliance Service Centre for examination, repair or electrical or mechanical adjustment.
10.DO NOT use outdoors or for commercial purposes; this appliance is for household use only.
11. Use this appliance for its intended use as described in this manual.
12.When blending hot liquids, remove centre piece of two-piece cover.
13.To reduce the risk of injury, never place cutter-assembly blades on base without jar properly
attached.
14.Always operate on a flat surface.
15.Always disconnect the blender from the supply if it is left unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
16.The use of attachments, not made by manufacturer, including canning or ordinary jar and
processing assembly parts, is not recommended by Sunbeam Products, Inc., doing business as
Jarden Consumer Solutions, and may cause risk of injury to persons.
17.DO NOT operate blender continuously for more than 3 minutes.
18.This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
THIS PRODUCT IS FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
The maximum rating marked on the product is based on the attachment that draws the greatest
load. Other attachments may draw less power.
POWER CORD INSTRUCTIONS
Please follow the instructions below to ensure the safe use of the power cord
• DO NOT use an extension cord with this product.
• DO NOT pull, twist or otherwise abuse the power cord.
• Ifthesupplycordisdamaged,itmustbereplacedbythemanufacturer,itsserviceagentor
similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
SAVE THESE INSTRUCTIONS

2
FITTING A REPLACEMENT PLUG
FOR U.K. AND IRELAND ONLY
If the plug is not suitable for the socket outlets in your home, it can be removed and replaced by
a plug of the correct type. Please refer to “Installation of a plug” below.
Installation of a plug Applicable to U.K. and Ireland.
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
NOTE: If the terminals in the plug are not marked or if you are unsure or in doubt about
theinstallationoftheplugpleasecontactaqualiedelectrician.Ifa5A3-pinplugistted,it
must be an ASTA approved plug, conforming to BS1363 standard. Replacement 5A fuses must
be BSI or ASTA BS1362 approved.
The wires in the mains lead are coloured as such:
GREEN AND YELLOW - EARTH
BROWN - LIVE
BLUE - NEUTRAL
Please note that the colour of these mains wires may not correspond with the colour markings
that identify the terminals in your plug.
Please proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN AND YELLOW must be connected to the terminal which
is marked with the letter “E” or by the earth symbol or coloured GREEN or GREEN AND
YELLOW.
The BROWN coloured wire must be connected to the terminal, which is marked with the letter
“L” or is coloured RED.
The BLUE coloured wire must be connected to the terminal, which is marked with the letter “N”
or is coloured BLACK.
5 amp

3
KNOWING YOUR OSTER® BLENDER
Cover
The cover for your OSTER®Blender consists
of two parts, the plastic feeder cap (1)
and the cover (2). The cover is self-sealing
and is resistant to absorption of odors and
stains. The feeder cap is removable for use
as a measuring cup and provides an opening
for the addition of other ingredients.
Container
The container (3) for the Blender is graduated
for easy measurement and is molded of heat
and cold resistant material. The convenient
handle and pouring lip permit easy removal
of liquid mixtures while thicker mixtures are
more easily removed through the bottom
opening.
Processing Assembly
The processing assembly consists of three parts:
a sealing ring (4) used as a cushion between the
container and the blade section; a blade section
(5) made of high-grade stainless steel; a threaded
container bottom (6).
Motor and Motor Base
The powerful multi-speed motor is the heart
of the appliance and is designed just for
this unit. It is completely enclosed within the
housing (7). The motor uses a “free-floating”
feature to reduce noise and wear. This allows
the square post which protrudes from the
motor base to move slightly from side to side.
The powerful food processing motor can be
overloaded. To avoid this possibility, closely
follow the instructions in this book.
1
3
4
5
6
7
2

4
TIGHTENING THE CONTAINER
A. To tighten container bottom, put
assembled container securely into motor
base ring with handle and lug in front of
the right stop.
B. Using the container handle, turn container
to the left as far as possible. This insures
that the container bottom is tightened
properly. Remove container from motor
base and mount.
C. To operate Blender, place assembled
container in motor base ring with container
lug against flat side of the motor base
stop. If container lug does not rest against
flat side of right stop, remove container
assembly and place against flat side of left
stop. Seat container firmly and operate.
D. To remove container, lift straight up.
(If it is not easily removed, rock gently
and lift up, do not twist). If container
bottom cannot be loosened by hand,
place assembled container into motor
base ring with handle in front of left side
stop. Using handle, turn container to right
until container bottom loosens.
Do not attempt to place the container on or
attempt to remove it from the motor base
while the motor is running.
ALWAYS HOLD CONTAINER WITH ONE
HAND WHILE PROCESSING!
ASSEMBLING YOUR BLENDER
CAUTION: Follow these important steps to assemble, tighten and mount Blender container
quickly and correctly. INJURY MAY RESULT IF MOVING BLADES ARE EXPOSED.
1. 2. 3. 4.
1. Turn container upside down so the small
opening is at the top.
2. Place sealing ring on container opening.
3. Turn the agitator blades upside down
and place in mouth of container.
4. Thread container bottom to container.
A B
C D
Right
Stop
Container
Lug
Left
Stop
Motor
Base

5
CARE AND CLEANING OF YOUR OSTER® BLENDER
Blender container parts are corrosion resistant, sanitary and easily cleaned. Before first use
and after every use, separate container parts and clean thoroughly in warm, soapy water then
rinse and dry well.
Periodically check all parts before re-assembly. If the processing blades are stuck or difficult to
turn, DO NOT USE BLENDER. Check by carefully turning the blades in an anti-clockwise
direction (opposite edges are sharp). Blades should turn freely.
If the container is chipped or cracked, DO NOT USE BLENDER. Further use could result
in the container breaking during use. Use only OSTER®Blender recommended replacement
parts available at an Authorized Service Center.
USE OF DAMAGED OR NON-RECOMMENDED PARTS COULD RESULT IN SEVERE
PERSONAL INJURY AND/OR DAMAGE TO THE BLENDER. See Page 4 for proper
container assembly and user instructions.
NEVER IMMERSE THE MOTOR BASE IN WATER. The housing can be cleaned with a damp
cloth (unplug first). The motor is permanently lubricated and does not require any additional
lubrication. ANY SERVICING SHOULD BE PERFORMED BY AN AUTHORIZED SERVICE
FACILITY.
HOW YOUR OSTER® BLENDER WORKS
Your OSTER®Blender is a multi-speed appliance which operates on a wide range of speeds
from very slow to very fast. This range of speeds makes food preparation easy, interesting and
fast.
In addition, your OSTER®Blender has two distinct methods of operation:
1. CONTINUOUS run for blending, liquefying and fine chopping.
2. CONTROLLED CYCLE BLENDING, used for chopping pieces of food, such as vegetables,
nuts or cheeses. There are several different ways of operating the CONTROLLED CYCLE /
BLENDING CYCLE feature, but all involve turning the motor on and off intermittently.
When on, food is chopped and tossed away from the blades. When off, the food is
distributed around the blades to make processing more uniform.
NOTE: A cycle consists of operating the blender for about two seconds and then allowing the
blades to coast to a stop.

6
MAXIMUM PROCESSING QUANTITIES FOR FOODS
FOOD PROCESSED
QUANTITY UNPROCESSED
QUANTITY SPECIAL
INSTRUCTIONS
Apple Juice 375 ml 1 medium, peeled,
cored, cut into
eighths + 250 ml
liquid
Speed III up to 30
seconds
Carrot Juice 1.4 L 600 g carrots
+ 800 ml water Speed III up to 2
minutes. Squeeze
juice from pulp
Refried Beans 750 ml 750 ml Baked
Beans Speed III up to 2
minutes. Season
with salt and spices
and fry them in a
skillet
Cheese, Hard or
Semi-Hard 250 ml 250 ml of 2.5 cm
pieces Speed I up to 1
minute
Coconut 250 ml 250 ml of 2.5 cm
pieces Speed I up to 1
minute
Coffee Beans 250 ml 1 cup 250 ml Speed II up to
45 seconds for
percolators & 60
seconds for drip.
Dried Fruit Scant 125 ml + 120
gramsour
125 ml Speed III up 15
seconds
Eggs, Hard
Cooked 200 ml 2 eggs of 2.5 cm
pieces Speed I up to 30
seconds
Peppercorns 125 ml 125 ml Speed II up to 30
seconds
Nutmeg 15 ml 3 nuts, shell
removed Speed II up to 30
seconds
Ginger Root 50 ml 2 – 3 pieces 2.5
cm each Speed II up to 30
seconds
Note: Since foods vary in size, consistency and freshness, you may need to add or
subtract a processing time from the number stated in this chart.

7
EUROPE GUARANTEE
Please keep your receipt as this will be required for any claims under this guarantee.
This appliance is guaranteed for 2 years after your purchase as described in this document.
During this guaranteed period, if in the unlikely event the appliance no longer functions due to a
design or manufacturing fault, please take it back to the place of purchase, with your till receipt
and a copy of this guarantee.
Therightsandbenetsunderthisguaranteeareadditionaltoyourstatutoryrights,whichare
not affected by this guarantee. Only Holmes Products (Europe) Ltd. (“Holmes”) has the right to
change these terms.
Holmes undertakes within the guarantee peri od to repair or replace the appliance, or any part
of appliance found to be not working properly free of charge provided that:
• youpromptlynotifytheplaceofpurchaseorHolmesoftheproblem;.and
• theappliancehasnotbeenalteredinanywayorsubjectedtodamage,misuse,abuse,
repairor alteration by a person other than a person authorised by Holmes.
Faults that occur through, improper use, damage, abuse, use with incorrect voltage, acts of
nature, events beyond the control of Holmes, repair or alteration by a person other than a
person authorised by Holmes or failure to follow instructions for use are not covered by this
guarantee. Additionally, normal wear and tear, including, but not limited to, minor discoloration
and scratches are not covered by this guarantee.
The rights under this guarantee shall only apply to the original purchaser and shall not extend to
commercial or communal use.
Ifyourapplianceincludesacountry-specicguaranteeorwarrantyinsertpleaserefertothe
terms and conditions of such guarantee or warranty in place of this guarantee or contact your
local authorised dealer for more information.
This marking indicates that this product should not be disposed with other household
wastes and should be disposed separately throughout the EU. To prevent possible
harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal due to
the presence of hazardous substances within the product, recycle it responsibly to
promote the sustainable reuse of materials and resources. To return your used device, please
use the return and collection systems available to you or contact the retailer where the product
was purchased. They can take this product for environmentally safe recycling.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK

8
IMPORTANTES MESURES DE SECURITE
L’utilisation d’appareils électriques requiert certaines précautions élémentaires d’emploi, en
particulier:
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER VOTRE
BLENDER
1. Eteindre et débrancher votre blender après usage et avant de le nettoyer.
2. Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas plonger le fil d’alimentation, la prise
électrique ou la base de l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
3. NE PAS laisser le cordon électrique pendre sur le bord d’une table ou d’un comptoir, ni le
mettre en contact avec des surfaces chaudes.
4. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance pendant son usage.
5. Les enfants doivent être sous surveillance pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
6. Eviter tout contact avec les éléments en mouvement. Maintenir mains et ustensiles hors
du récipient durant le fonctionnement afin de réduire les risques de blessure et pour ne
pas endommager le blender. Vous pouvez utiliser une spatule en caoutchouc lorsque le
blender n’est pas en service.
7. La lame est coupante. Utiliser avec précaution. Faire attention quand vous manipulez les
lames aiguisées, videz le récipient et pendant l’entretien.
8. Toujours mettre le couvercle sur le récipient avant la mise en marche.
9. NE PAS utiliser cet appareil lorsque le fil d’alimentation ou la fiche électrique est
endommagée, ni lorsque cet appareil ne fonctionne pas normalement, qu’il est tombé
ou qu’il a subi quelque dommage que ce soit. En cas de contrôle, réparation, ou réglage
électrique ou mécanique, veuillez retourner cet appareil uniquement au Centre de Service
Autorisé le plus proche de chez vous.
10. NE PAS utiliser à l’extérieur, n’est pas destiné à un usage commercial. Cet appareil est
uniquement destiné à un usage domestique.
11. NE PAS se servir de cet appareil pour d’autres usages que ceux pour lesquels il a été
conçu, tel qu’il est écrit dans ce mode d’emploi.
12. Lorsque vous mélangez des liquides brûlants, retirer la pièce centrale du couvercle.
13. Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais mettre les lames sur la base sans avoir mis
le récipient correctement en place.
14. Toujours utiliser sur une surface plane.
15. Débranchez le blender quand il ne sert pas, avant de monter ou de démonter toute pièce
et avant de le nettoyer.
16. Sunbeam Products, Inc., qui fait commerce sous le nom de Jarden Consumer Solutions
ne recommande pas l’utilisation de pièces, accessoires ou récipients autres que ceux
fabriqués par ce fabricant, cela pourrait entraîner des risques de blessures corporelles.
17. NE PAS utiliser l’appareil de manière continue pendant plus de 3 minutes.
18. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes
manquant d’expérience ou de connaissances, à moins qu’elles ne soient encadrées par
une personne responsable de leur sécurité qui puisse leur expliquer comment utiliser
l’appareil.
CET APPAREIL EST UNIQUEMENT DESTINE A USAGE DOMESTIQUE.
La capacité électrique maximale de cet appareil est basée sur l’accessoire qui requiert le plus
de capacité. Il est possible que d’autres accessoires requièrent moins.

9
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES AU FIL D’ALIMENTATION
Veuillez suivre les instructions ci-dessous pour assurer une utilisation en toute sécurité du
cordon d’alimentation.
• NE PAS vous servir d’une rallonge avec cet appareil.
• NE PAS tirer brusquement sur le cordon, ne pas l’entortiller et ne pas le maltraiter.
• Encasdedétériorationdufiloudelaprised’alimenatation,seullefabricant,unreprésentant
du service après-vente ou une personne agréée sont habilités à remplacer la pièce
endommagée pour éviter tout danger.

10
DÉCOUVREZ VOTRE BLENDER OSTER®
Couvercle
Le couvercle du Blender OSTER®comprend
deux parties: le bouchon de remplissage
en plastique (1) et le couvercle en (2). Le
couvercle est hermétique et résiste aux taches
et à l’absorption d’odeurs. Le bouchon de
remplissage s’enlève pour servir de verre-doseur
et permettre l’ajout d’ingrédients dans le
récipient.
Récipient
Le récipient du Blender (3), gradué pour faciliter
les mesures, est moulé dans un matériau
résistant à la chaleur et au froid. La poignée et
le bec verseur sont prévus pour les mélanges
liquides, alors que les mélanges plus épais
peuvent plus facilement être sortis par
l’ouverture à la base du récipient.
Bloc-couteau
Le bloc-couteau comprend trois parties: un joint
d’étanchéité placé entre le récipient et le couteau
(4), des lames en acier inoxydable de haute
qualité (5) et une base de récipient filetée (6).
Moteur et Bloc-Moteur
Le puissant moteur multivitesse constitue le
cœur de l’appareil. Il est conçu exclusivement
pour ce modèle. Il est intégralement contenu
dans le boîtier (7). Le moteur est de type
«flottant», ce qui contribue à réduire le bruit et
l’usure. Ceci permet à l’arbre de section carrée
dépassant du bloc-moteur de se déplacer
légèrement d’un côté à l’autre. Malgré sa
puissance, il est possible qu’une surcharge du
moteur du Blender se produise. Pour éviter
ce type d’incident, veillez à bien respecter les
instructions contenues dans ce manuel.
1
3
4
5
6
7
2

11
SERRAGE DU RÉCIPIENT
A. Pour serrer la base du récipient, placer
l’ensemble du récipient sur la bague de fixation
du bloc-moteur en alignant la poignée et la
languette de fixation sur la butée droite.
B. En le saisissant par la poignée, faire tourner le
récipient aussi loin que possible vers la gauche.
Ceci assure un bon serrage de la base du
récipient. Détacher le récipient du bloc-moteur
et effectuer le montage.
C. Pour utiliser le Blender, placer le récipient
assemblé sur la bague de fixation du bloc-
moteur en appuyant la languette de fixation du
récipient sur la partie plate de la butée du bloc-
moteur. Si la languette du récipient ne repose
pas contre le côté plat de la butée droite,
enlever le récipient et le placer contre le côté
plat de la butée gauche. Bien positionner le
récipient et faire fonctionner l’appareil.
D. Pour démonter le récipient, le soulever
verticalement (s’il ne se détache pas
facilement, le basculer légèrement sur les côtés
puis le soulever; ne pas le faire tourner). Si la
base du récipient ne se desserre pas à la main,
placer l’ensemble du récipient sur la bague de
fixation du bloc-moteur avec la poignée sur
la butée gauche. En le maintenant par la
poignée, faire tourner le récipient vers la droite
jusqu’à ce que sa base soit desserrée.
Ne pas tenter de mettre le récipient en place ou de le détacher du bloc-moteur pendant que le
moteur est en marche.
TOUJOURS MAINTENIR LE RÉCIPIENT AVEC UNE MAIN LORS DU FONCTIONNEMENT!
ASSEMBLAGE DU BLENDER
ATTENTION: Suivre ces étapes importantes pour assurer un assemblage, un serrage
et un montage corrects et rapides du récipient. LES LAMES AMOVIBLES
EXPOSÉES PEUVENT CAUSER DES BLESSURES.
1. 2. 3. 4.
1. Retourner le récipient de manière à ce
que l’ouverture étroite soit en haut.
2. Placer le joint d’étanchéité sur
l’ouverture du récipient.
3. Retourner les lames du batteur et
les placer à l’entrée du récipient.
4. Visser la base du récipient. Veiller
à bien engager le filetage. Serrer
fermement.
A B
C D
Base
Droite
Récipient
sur la
Partie
Plate
Gauche

12
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DU BLENDER OSTER®
Les différents éléments du récipient du Blender sont résistants à la corrosion, hygiéniques et
faciles à laver. Avant la première utilisation et après chaque utilisation par la suite, séparer
les éléments du récipient et les laver avec soin dans l’eau savonneuse chaude, puis les rincer
avant de bien les sécher.
Contrôler régulièrement l’état des pièces avant leur remontage. Si les les lames du batteur
sont coincées ou difficiles à tourner, NE PAS UTILISER LE BLENDER. Effectuer un contrôle
en les faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (les arêtes opposées
sont tranchantes). Les lames doivent tourner librement.
Si le récipient est ébréché ou fêlé, NE PAS UTILISER LE BLENDER. Un tel récipient est
susceptible de se casser durant l’utilisation du Blender. Utiliser uniquement les pièces de
rechange recommandées par Oster et disponibles auprès des réparateurs agréés.
L’UTILISATION DE PIÈCES ENDOMMAGÉES OU NON RECOMMANDÉES PEUT
ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES ET/OU L’ENDOMMAGEMENT DU BLENDER.
Voir les instructions d’assemblage et d’utilisation du récipient à la Page 11.
NE JAMAIS IMMERGER LE BLOC-MOTEUR DANS L’EAU. Le boîtier se nettoie à l’aide
d’un chiffon humide (après avoir été débranché). Le moteur est lubrifié en permanence et ne
nécessite pas de graissage supplémentaire. TOUTE RÉPARATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE
DANS UN ATELIER DE RÉPARATION AGRÉÉ.
FONCTIONNEMENT DU BLENDER OSTER®
Le Blender OSTER®est un appareil multivitesse dont le régime de fonctionnement varie de
lent à très rapide. Grâce à cette large gamme de vitesses, la préparation des aliments est
à la fois simple, attrayante et rapide, le Blender OSTER®ne nécessitant généralement que
quelques secondes de fonctionnement.
En outre, le Blender OSTER®présente deux modes de fonctionnement distincts:
1. CONTINU pour le mélange, la liquéfaction et le hachage fin.
2. CYCLE CONTRÔLÉ pour le hachage grossier d’aliments, comme les légumes, les noix ou
le fromage. La fonction CYCLE CONTRÔLÉ présente plusieurs modes de commandes, qui
entraînent tous un fonctionnement et un arrêt intermittent du moteur. Durant l’activation du
cycle, les aliments sont hachés et écartés des lames. Durant l’arrêt du cycle, les aliments
sont repositionnés à proximité des lames pour uniformisation de la préparation.
REMARQUE: Un cycle correspond au fonctionnement du Blender pendant 2 secondes environ
puis au repositionnement des lames à l’arrêt complet.

13
QUANTITE MAXIMALE D’ALIMENTS A PREPARER
ALIMENTS QUANTITÉ
PRÉPARÉE QUANTITÉ NON
PRÉPARÉE INSTRUCTIONS
SPÉCIALES
Jus de Pomme 375 ml 1 pomme de taille
moyenne, épluchée
évidée, coupée en
huit + 250 ml de
liquide
Vitesse III pendant 30
secondes
Jus de Carotte 1,4 liter 600 g de carottes
+ 800 ml d’eau Vitesse III pendant 2
minutes. Presser la
pulpe pour en faire
sortir le jus
Purée d’ Haricots
Rouges 750 ml 750 ml d’haricots
rouges en boite Vitesse III pendant 2
minutes. Assaisonner
avec du sel et des
épices puis faire frire
dans la poêle.
Fromage, Pâte Cuite
ou Semi Cuite 250 ml 250 ml de morceaux
de 2.5 cm Vitesse I pendant 1
minute
Noix de Coco 250 ml 250 ml de morceaux
de 2.5 cm Vitesse I pendant 1
minute
Grains de Café 250 ml 1 tasse de 250 ml Vitesse II pendant
45 secondes
pour percolateurs
& 60 secondes
pour cafetière
traditionnelle
Fruits Secs Moins de 125 ml +
120 grammes de
farine
125 ml Vitesse III pendant 15
secondes
Œufs Durs 200 ml 2 œufs en morceaux
de 2.5 cm Vitesse I pendant 30
secondes
Grains de Poivre 125 ml 125 ml Vitesse II pendant 30
secondes
Noix de Muscade 15 ml 3 noix de muscade,
retirer l’écorce Vitesse II pendant 30
secondes
Racine de Gingembre 50 ml 2 – 3 morceaux de
2.5 cm chacun Vitesse II pendant 30
secondes
Remarque: Comme la taille, la consistance et la fraicheur des aliments varient, il est possible
que vous ayez besoin d’ajouter ou de retirer quelques secondes ou minutes au temps suggéré
dans le tableau ci-dessus.

14
GARANTIE EUROPE
Veuillez conserver votre ticket de caisse, il vous sera demandé lors de toute réclamation sous
garantie.
Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la date d’achat, comme indiqué dans le présent
document.
Dans le cas peu probable d’une panne résultant d’un défaut de conception ou de fabrication au
cours de la période de garantie, veuillez rapporter l’appareil au magasin où vous l’avez acheté
avec votre ticket de caisse et une copie de cette garantie.
Vos droits statutaires ne sont aucunement affectés par cette garantie. Seul Holmes
Products(Europe)Ltd.(«Holmes»)peutmodiercesdispositions.
Holmes s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, pendant la période de garantie, toute
pièce de l’appareil qui se révèle défectueuse sous réserve que:
•vousavertissiezrapidementlemagasinouHolmesduproblème;et
•l’appareiln’aitpasétéaltérédequelquemanièrequecesoitouendommagé,utilisé
incorrectement ou abusivement, ou bien réparé ou altéré par une personne autre qu’une
personne agréée par Holmes Products Europe.
Cette garantie ne couvre pas les défauts liés à une utilisation incorrecte, un dommage,
une utilisation abusive, l’emploi d’une tension incorrecte, les catastrophes naturelles, les
événements hors du contrôle de Holmes, une réparation ou une altération par une personne
autre qu’une personne agréée par Holmes ou le non-respect des instructions d’utilisation. De
plus, cette garantie ne couvre pas non plus l’usure normale, y compris, mais sans limitation, les
petitesdécolorationsetéraures.
Cette garantie s’applique uniquement à l’acheteur d’origine et elle n’étend aucun droit à toute
personne acquérant l’appareil pour un usage commercial ou communal.
Si votre appareil est accompagné d’une garantie locale ou d’une carte de garantie,
veuillez en consulter les dispositions et conditions en vigueur, ou vous adresser à votre
revendeur local pour en savoir plus.
Cesymbolevousindiquequeceproduitnedoitpasêtrejetéenndevieavecvos
autres ordures ménagères et qu’il vous faut en disposer séparément à travers toute
laCommunautéEuropéenne.Andeprotégerlasantépubliqueetl’environnement
contre l’élimination incontrôlée des déchets due à la présence de substances
hasardeuses à l’intérieur du produit, il est de votre responsabilité de recycler et promouvoir ainsi
la réutilisation durable des matériaux et des ressources. Pour disposer de votre vieil appareil,
veuillez utiliser les systèmes de retour et disposition qui vous sont disponibles ou contacter le
magasin ou vous avez acheté ce produit. Ils peuvent reprendre votre appareil et le recycler en
respect avec l’environnement.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK

15
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Cuando se utiliza cualquier dispositivo eléctrico siempre se deben seguir precauciones básicas
de seguridad para evitar el riesgo de incendio, descarga eléctrica y/o lesiones, incluyendo las
siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR SU ELECTRODOMESTICO
1. Desenchufe el cable eléctrico de la toma de corriente cuando no esté utilizando su
batidora o antes de limpiarla.
2. Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, no sumerja el cable, el enchufe o el
dispositivo en agua u otros líquidos.
3. NO permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o mostrador o que entre en
contacto con superficies calientes.
4. Nunca deje ningún dispositivo eléctrico desatendido cuando esté funcionando.
5. Los niños deben ser supervisados para asegurar que no jueguen con el dispositivo.
6. Mantenga las manos y los utensilios fuera del vaso mientras la batidora esté en
funcionamiento, para evitar el riesgo de lesiones graves y/o daños a la batidora. Se puede
utilizar una espátula de goma, pero únicamente cuando la batidora no esté funcionando.
7. Las cuchillas están afiladas, manipúlelas con precaución. Tenga cuidado cuando manipula
las cuchillas afiladas, vacie la jarra y limpie la batidora.
8. Coloque siempre la tapa del vaso antes de utilizar la batidora.
9. NO utilice ningún dispositivo con un cable o enchufe dañado, después de que el
dispositivo haya fallado o si se cae al suelo o se daña de cualquier otra manera. Devuelva
el dispositivo al Centro de Servicio Autorizado más cercano para examinarlo, repararlo o
para proceder a un reajuste mecánico o eléctrico.
10. NO la utilice al aire libre o con fines comerciales; este dispositivo es exclusivamente para
uso doméstico.
11. NO utilice este dispositivo para otro propósito que no sea para el que está descrito en este
manual.
12. Al licuar líquidos calientes, retire la copa de acceso que se encuentra en el centro de la
tapa.
13. Para reducir el riesgo de lesiones, no coloque nunca las cuchillas de la unidad de corte sin
que el vaso esté correctamente instalado en la base.
14. Utilice siempre la batidora en una superficie plana.
15. Desconecte la unidad de la toma de corriente cuando no esté en uso, antes de sacar o
colocar accesorios y antes de limpiarlo.
16. Sunbeam Products, Inc., cuya denominación comercial es Jarden Consumer Solutions,
recomienda no utilizar accesorios manufacturados por otro fabricante, como envases, o
vasos ordinarios o accesorios para el procesamiento de alimentos, para evitar lesiones.
17. NO utilice su batidora durante más de 3 minutos de manera continua.
18. Aquellas personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
se hallen limitadas, o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, no
deberán utilizar este electrodoméstico, a menos que se hallen bajo supervisión o reciban
instrucciones relativas al uso del electrodoméstico de parte de la persona encargada de
velar por su seguridad.
ESTA UNIDAD ESTA DISEÑADA SOLO PARA USO DOMÉSTICO.
El valor máximo marcado en el producto está basado en el accesorio que le brinda la máxima
carga al artefacto. Otros accesorios podrían proporcionarle menos poder.

16
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES ESPECIALES PARA EL CABLE
Por favor siga las siguientes instrucciones para un uso seguro del cable eléctrico
• NO utilice alargadores con este dispositivo.
• NO fuerce ni retuerza el cable eléctrico.
• Sielcabledesuministroeléctricoolaclavijaestándañados,deberásustituirloselfabricante
o el agente de servicio correspondiente, o bien una persona cualificada para este trabajo.
De esta forma se evitarán riesgos.
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
Si requiere asistencia técnica adicional para su producto o si quiere saber más sobre nuestro
servicio de asistencia técnica postventa por favor llámenos.
SERVICIO ATENCIÓN AL CLIENTE (ESPAÑA)
902 051 502

17
CONOCIENDO SU BATIDORA OSTER®
Tapa
La tapa de su Batidora OSTER®consta de dos
partes, la copa de alimentación (1) y la tapa (2).
La tapa es de sellado automático y está
resistente a la absorción de olores y manchas.
La copa de alimentación es extraíble para
poder usarse como recipiente de medición y
cuenta con una abertura para agregar otros
ingredientes.
Vaso
El vaso (3) para la Batidora está graduado
para facilitar la medición y está moldeado
con material resistente al calor y al frío. La
cómoda asa y el pico vertedor permiten remover
fácilmente las mezclas líquidas, mientras que
las más espesas son más fáciles de remover a
través del orificio inferior.
Proceso de Ensamblado
El proceso de ensamblado consta de 3 partes:
un anillo de plástico para sellar (4) usado como
colchón entre el vaso y el agitador, el agitador (5)
de acero inoxidable de gran calidad, un vaso con
parte inferior roscada (6).
Motor y Base del Motor
El potente motor de varias velocidades es
el componente principal del dispositivo y
está diseñado sólo para esta unidad. Está
completamente introducido en la base (7). El
motor tiene un dispositivo de “flotación libre”
para reducir el ruido y el desgaste. Esto permite
que el poste cuadrado que sobresale de la base
del motor se mueva ligeramente de lado a lado.
El potente motor procesador de alimentos puede
sobrecargarse. Para evitarlo, siga de cerca estas
instrucciones.
1
3
4
5
6
7
2

18
AJUSTANDO EL VASO
A. Para ajustar la parte inferior del vaso, coloque
el vaso ensamblándolo con cuidado en el
anillo de la base del motor con el asa y el
tope del vaso enfrente del freno derecho.
B. Gire, tirando del asa del vaso, a la izquierda,
hasta que haga tope. Esto asegurará que el
fondo del vaso esté correctamente ajustado.
Retire el vaso de la base del motor y
colóquelo.
C. Para poner en funcionamiento la Batidora,
coloque el vaso ensamblado en el anillo de
la base del motor con el tope del vaso contra
el lado plano del freno de la base del motor.
Si el tope del vaso no queda colocado contra
el lado plano del freno derecho, extráigalo
y colóquelo contra el lado plano del freno
izquierdo. Asiente el vaso firmemente y
encienda el dispositivo.
D. Para extraer el vaso, levántelo en forma
vertical. (Si no se extrae fácilmente, mueva
delicadamente de lado a lado y levante, no lo
gire). Si el fondo del vaso no puede liberarse
con la mano, coloque el vaso ensamblado
en el anillo de la base del motor con el asa
enfrente del freno de lado izquierdo. Usando
el asa, gire el vaso a la derecha hasta que la
parte inferior del vaso se libere.
No intente colocar el vaso o extraerlo de la base del motor mientras el motor está funcionando.
¡SOSTENGA SIEMPRE EL VASO CON UNA MANO MIENTRAS PONE LA BATIDORA EN
FUNCIONAMIENTO!
ENSAMBLANDO SU BATIDORA
PRECAUCIÓN: Siga estos importantes pasos para ensamblar, ajustar y montar el vaso de la
Batidora de una forma rápida y correcta. SI LA CUCHILLA ESTÁ EXPUESTA,
PUEDE CAUSAR LESIONES.
1. 2. 3. 4.
1. Invierta el vaso para que la abertura
pequeña quede hacia arriba.
2. Coloque el anillo para sellar sobre la
abertura del vaso.
3. Invierta la cuchilla del agitador y colóquela
en la boca del vaso.
4. Apriete la parte inferior roscada al vaso.
A B
C D
Base
del
Motor
El Freno
Derecho
El Freno
Izquierdo
Tope del
Vaso

19
CUIDADO Y LIMPIEZA DE SU BATIDORA OSTER®
Los componentes del vaso de la Batidora son resistentes a la corrosión, higiénicos y fáciles
de limpiar. Antes de usar su Batidora por primera vez y después de cada utilización, separe
los componentes del vaso y limpie con agua tibia y jabonosa, después enjuague y seque
bien. Verifique periódicamente todos los accesorios antes de volver a ensamblar. Si la cuchilla
está atorada o es difícil girarla, NO USE LA BATIDORA. Revise cuidadosamente girando la
cuchilla en sentido contrario a las manecillas del reloj (los bordes contrarios están afilados). La
cuchilla debe girar libremente.
Si el vaso está roto o astillado NO USE LA BATIDORA. Su uso podría causar que el vaso se
rompiera. Use solamente accesorios de repuesto recomendados por OSTER®disponibles en
un Centro de Servicio Autorizado.
EL USO DE ACCESORIOS DAÑADOS O NO RECOMENDADOS PUEDE CAUSAR
LESIONES Y/O DAÑOS GRAVES A LA BATIDORA. Lea la Página 18 para la información de
ensamblado correcto del vaso y las instrucciones de uso.
NO SUMERJA LA BASE DEL MOTOR EN AGUA. La base puede limpiarse con un trapo
húmedo (desconecte primero). El motor está permanentemente lubricado y no requiere
lubricación adicional. CUALQUIER SERVICIO DEBE SER REALIZADO POR UN CENTRO
DE SERVICIO AUTORIZADO.
CÓMO FUNCIONA SU BATIDORA OSTER®
Su Batidora OSTER®es un aparato electrodoméstico de múltiples velocidades, que opera
en un amplio rango de velocidades de la más lenta hasta la más rápida. Este rango de
velocidades hace la preparación de los alimentos fácil, interesante y rápida.
Además, su Batidora OSTER®tiene dos métodos distintos de funcionamiento:
1. CONTINUO para licuar, mezclar y picar finamente.
2. CICLO DE CONTROL DEL LICUADO, usado para moler piezas picadas de alimentos,
tales como verduras picadas, nueces o quesos. Hay varias maneras diferentes de utilizar el
dispositivo de CICLO DE CONTROL DEL LICUADO, pero todas se relacionan con accionar
intermitentemente el motor de encendido a apagado. Durante la posición encendida del
ciclo, los alimentos se muelen y se extraen del camino de las cuchillas. Durante la posición
apagada del ciclo, los alimentos regresan sobre las cuchillas para hacer el procesamiento
más uniforme.
NOTA: Un ciclo consiste en hacer funcionar la Batidora durante aproximadamente 2
segundos y permitir a continuación detenerse la cuchilla totalmente.
Other manuals for 4126
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Oster Blender manuals

Oster
Oster PRO 1200 User manual

Oster
Oster 4094 User manual

Oster
Oster 6800 User manual

Oster
Oster Ball Mason Jar User manual

Oster
Oster PRO 1200 User manual

Oster
Oster MyBlend User manual

Oster
Oster BLSTRM User manual

Oster
Oster BSLTTG User manual

Oster
Oster Push Button Blenders User manual

Oster
Oster OBL232X User manual

Oster
Oster 6629 User manual

Oster
Oster 6641 User manual

Oster
Oster BLSTPEG-BD0-033 User manual

Oster
Oster Designer Series User manual

Oster
Oster BLSTCP User manual

Oster
Oster BLSTTG-PB0 User manual

Oster
Oster BLSTMP User manual

Oster
Oster BLSTJJ-GT0 User manual

Oster
Oster BLST4126R User manual

Oster
Oster BLSTEG7881C User manual