Pego PLUS200 EXPERT User manual

P
P
PL
L
LU
U
US
S
S2
2
20
0
00
0
0
E
E
EX
X
XP
P
PE
E
ER
R
RT
T
T
P
P
PL
L
LU
U
US
S
S
2
2
2
0
0
00
0
0E
E
E
X
X
X
P
P
PE
E
ER
R
R
T
T
T
C
C
CR
R
R
Rev.02-08
LEGGERE E CONSERVARE
READ AND KEEP
ITA
ENG
Manuale d’uso e manutenzione
Use and maintenance manual

PLUS200 EXPERT
Grazie per aver scelto un quadro elettrico PEGO.
Questo manuale fornisce dettagliate informazioni
sull’installazione, l’uso e la manutenzione dei quadri
elettrici della serie PLUS200 EXPERT e versioni speciali.
I nostri prodotti sono progettati e costruiti in ottemperanza
alle vigenti norme di sicurezza, nel campo d’impiego
specifico degli impianti di refrigerazione e
condizionamento. Un impiego diverso è consentito a patto
di rispettare le condizioni di funzionamento per le quali il
quadro è stato progettato e realizzato.
Prima di utilizzare il quadro è opportuno procedere alla
lettura integrale del presente manuale facendo particolare
attenzione alle parti evidenziate con la simbologia di
seguito descritta:
Thank you for choosing this PEGO electrical panel.
This manual gives detailed information on installation, use
and maintenance of PLUS200 EXPERT electrical
controllers panels and special versions. Our products are
designed and built in compliance with current standards in
the specific fields of refrigeration and conditioning
systems. Different usage is allowed as long as the
working conditions for which the panel has been designed
and built are complied with.
Before using the panel you should read all the contents of
this manual, paying special attention to parts highlighted
parts with the symbols described below:
Questo simbolo viene posto per indicare note concernenti
le operazioni di installazione, uso e manutenzione
This symbol is used to draw your attention to notes
concerning installation, use and maintenance operations
Questo simbolo viene posto per evidenziare note di
particolare importanza
This symbol is used to highlight important notes
Questo simbolo viene posto per indicare il divieto di
eseguire l’operazione indicata
This symbol is used to indicate that the described task is
prohibited.

PLUS200 EXPERT
Pag. 3
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 02-08
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
P
ag
. 4 1.1
G
e
n
e
r
a
li
tà
Ge
n
e
r
a
l
Pag. 5 1.2 Codici identificazione prodotti Product ID codes
Pag. 5 1.3 Dimensioni d’ingombro Overall dimensions
Pag. 5 1.4 Dati di identificazione Identification data
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
Pa
g
. 6 2.1 Avvertenze
g
enerali
p
er l’installatore Im
p
ortant information for the installe
r
Pag. 6 2.2 Contenuto della confezione Standard assembly kit
Pag. 7 2.3 Installazione del quadro Installing the unit
FUNZIONALITA’ FUNCTIONS
P
ag
. 11
3
.1 F
u
nzi
o
ni
de
ll
a
sc
h
eda
PL
US
2
00
EXPERT PL
US
2
00
EXPERT
pa
n
e
l f
u
n
ct
i
o
n
s
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
P
ag
. 12 4.1
Ca
r
atte
ri
st
i
c
h
e
tec
ni
c
h
e
T
ec
hni
ca
l
c
h
a
r
acte
ri
st
i
cs
Pag. 13 4.2 Condizioni di garanzia Warranty
PROGRAMMAZIONE DATI
P
ARAMETER PROGRAMMIN
G
P
ag
. 14
5
.1 D
esc
rizi
o
n
e
setto
ri L
C
D D
esc
ri
pt
i
o
n
o
f L
C
D
a
r
eas
Pag. 15 5.2 Tastiera frontale Frontal keypad
Pag. 16 5.3 Combinazione di tasti Key combinations
Pag. 16 5.4 Slot secure digital Secure digital slot
Pag. 17 5.5 Display LED LED display
Pag. 18 5.6 Generalità General features
Pag. 18 5.7 Simbologia Key to symbols
Pag. 18 5.8 Impostazione e visualizzazione set point Setting and displaying set points
Pag. 19 5.9 Programmazione di primo livello Level 1 programming
Pag. 19 5.10 Elenco variabili primo livello List of Level 1 variables
Pag. 21 5.11 Programmazione di secondo livello Level 2 programming
Pag. 21 5.12 Elenco variabili secondo livello List of Level 2 variables
Pag. 25 5.13 Registrazione dati Recording data
Pag. 25 5.14 Visualizzazione dati registrati Displaying recorded data
Pag. 26 5.15 Visualizzazione degli allarmi Displaying alarms
Pag. 26 5.16 Salvataggio dati su scheda SD Data backup on SD card
Pag. 28 5.17 Accensione del controllore elettronico Switching on the electronic controller
Pag. 28 5.18 Condizioni di attivazione/disattivazione Compressor activation/deactivation conditions
Pag. 28 5.19 Attivazione manuale dello sbrinamento Manual defrosting
Pag. 28 5.20 Sbrinamento a gas caldo Hot gas defrosting
Pag. 28 5.21 Modifica delle impostazioni di data ed ora Changing the time/date
Pag. 29 5.22 Funzione pump-down Pump-down function
Pag. 29 5.23 Protezione con password Password protection
TELENET TELENET
P
ag
.
30
6
.1 T
e
l
e
NET T
e
l
e
NET
DIAGNOSTIC
A
TROUBLESHOOTIN
G
P
ag
.
3
17.1 Di
ag
n
ost
i
ca
Tr
oub
l
es
h
oot
in
g
MANUTENZION
E
MAINTENANC
E
P
ag
.
33
8
.1 N
o
rm
e
ge
n
e
r
a
li
d
i
s
i
cu
r
e
zz
a
Ge
n
e
r
a
l
secu
ri
ty
r
u
l
es
Pag. 34 8.2 Verifica periodica Periodical check
Pag. 36 8.3 Ricambi e accessori Spare parts and accessories
Pag. 36 8.4 Pulizia del quadro Cleaning the controller
Pag. 36 8.5 Smaltimento Disposal
ALLEGATI APPENDICE
S
P
ag
.
3
7 A.1 Di
c
hi
a
r
a
zi
o
n
e
d
i
co
nf
o
rmi
ta
’
C
E E
C
dec
l
a
r
at
i
o
n
o
f
co
nf
o
rmi
ty
Pag. 38 A.2 Schema di connessione 200P200EDL 200P200EDL wiring diagram
Pag. 39 A.3 Schema di connessione 200P200EDLCR 200P200EDLCR wiring diagram
Pag. 40 A.4 Esploso Exploded diagram and parts list
INDICE / CONTENTS
5
6
7
4
3
2
1
8

PLUS200 EXPERT
Pag. 4
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL Rev. 02-08
GENERALITA’ - GENERAL
DESCRIZIONE:
Il PLUS200 EXPERT è un quadro di controllo per celle
refrigerate con compressore monofase fino a 2HP che
integra la funzione Datalogger. Esso risulta conforme al
regolamento (CE) 37/2005 e relativa norma EN 12830,
alle direttive 89/108/CEE, 92/2/CEE e ai decreti legislativi
italiani n.110 del 27/01/92 e n.493 del 25/09/95 che
obbligano a registrare la temperatura dei surgelati e
conservare i relativi dati per almeno un anno.
Il PLUS200 EXPERT permette la gestione completa di
tutti i componenti presenti su un impianto frigorifero,
visualizzare direttamente sul display le registrazioni di
temperatura effettuate e per mezzo di una scheda Secure
Digital trasferire i dati memorizzati nello strumento sul
programma TeleNET col quale organizzare, consultare e
stampare grafici in maniera molto semplice.
APPLICAZIONI:
- Gestione completa di impianti frigoriferi
monofase fino a 2HP statici o ventilati, con
sbrinamento a sosta o elettrico, con fermata
compressore diretta o in pump-down in
abbinamento alla funzione Datalogger.
- Gestione della sola unità evaporante monofase
con consenso solenoide freon o consenso unità
motocondensante remota in abbinamento alla e
funzione Datalogger
CARATTERISTICHE PRINCIPALI:
- Gestione diretta di compressore, resistenze di
sbrinamento, ventilatori dell’evaporatore, luce
cella, con uscite in tensione collegabili
direttamente alle varie utenze.
- Funzione datalogger con registrazione fino ad 1
anno della temperatura ambiente e relativi
allarmi. Designazione dello strumento: EN
12830, S, A, 1, campo di misura: -45T+45 C°
- Scarico dati su scheda di memoria secure digital
- Circuito autonomo del datalogger come
prescritto dalla normativa EN 12830
- Elettronica di controllo con ampio display LCD
retroilluminato e tastiera di semplice utilizzo.
- Visualizzazione simultanea su display LCD della
temperatura ambiente, temperatura evaporatore,
calendario e stato dell'impianto
- Magnetotermico differenziale integrato per la
protezione ed il sezionamento dell’unità
frigorifera.
- Relè ausiliario con attivazione configurabile da
parametro.
- Possibilità di realizzare sbrinamenti in real time
clock
- RS485 per la connessione alla rete di
supervisione industriale TeleNET
- Gestione temperatura con punto decimale.
- Programma TeleNET-SD scaricabile
gratuitamente dal sito internet www.pego.it per
l'archiviazione e consultazione del dati scaricati
con la secure digital dai quadri PLUS200 Expert.
DESCRIPTION:
The PLUS200 EXPERT is a control unit for refrigeration
rooms with single-phase compressor up to 2 HP. It
features the Datalogger function. It complies with EC
standard 37/2005 and the relative EN 12830 standard, EC
directives 89/108, 92/2 and Italian law decrees n.11 of
27/01/92 and n.493 of 25/09/95, which require that frozen
food temperatures be recorded and that such data be
stored for at least one year.
The PLUS200 EXPERT allows comprehensive
management of all the components on a refrigeration
system and shows temperature recordings directly on the
display; such recording are made by way of a Secure
Digital (SD) card and the data saved on the device can be
transferred on the TeleNET programme to organize,
consult and print graphics easily.
APPLICATIONS:
- Comprehensive management of single-phase
static or ventilated refrigeration systems up to 2
HP, with off-cycle or electrical defrosting and with
direct or pump-down compressor stop linked to
Datalogger function.
- Control of single-phase evaporator unit only with
freon solenoid consensus or remote condensing
unit consensus linked to Datalogger function.
MAIN CHARACTERISTICS:
- Direct control of compressor, defrosting
elements, evaporator fans, room light with
outputs directly connectable to the various units.
- Datalogger function with up to 1 year of cold
room temperature and relevant alarm recordings.
Instrument designation: EN 12830, S, A, 1,
measuring range: -45T +45 C°
- Data download into secure digital memory card
- Independent datalogger circuit as per EN 12830
- Control electronics with large backlit LCD display
and user-friendly keypad.
- Simultaneous display on the LCD of cold room
temperature, evaporator temperature, calendar
and system status.
- Magneto-thermal cut-out switch for isolation and
protection of refrigeration unit.
- Auxiliary relay with parameter-configured
activation.
- Defrosting can be carried out in real time clock
mode.
- RS485 for connection to the TeleNET industrial
supervision network
- Temperature control to 0.1 °C.
- The TeleNET-SD programme can be
downloaded free of charge from www.pego.it to
allow storage and consultation of data
downloaded with the secure digital card from
PLUS200 Expert panels.
1.1
INTRODUZIONE / INTRODUCTION
1 Introduzione - Introduction

PLUS200 EXPERT
Pag. 5
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 02-08
CODICI IDENTIFICAZIONE PRODOTTI - PRODUCT ID CODES
200P200EDL PLUS200 EXPERT
Controllo e gestione cella con compressore
monofase fino a 2HP statica o ventilata e
funzione Datalogger. (fino ad 1 anno di
registrazione). Slot Secure Digital di scarico
dati. Interruttore magnetotermico
differenziale di protezione generale 16A
curva C Id=300mA.
Uscite in tensione (230V) ad esclusione
del contatto Aux/All.
PLUS200 EXPERT
Control and management of cold rooms with
single-phase compressor up to 2 HP, static or
ventilated, and Datalogger function (up to 1 year
of recordings. Secure Digital data download slot.
General protection magneto-thermal cut-out
switch 16A, C curve, Id=300mA.
Live outputs (230 V) excluding Aux/All
contact.
200P200EDLCR PLUS200 EXPERT CR
Controllo remoto per consenso
compressore, sbrinamento, ventilatori da
abbinare a quadro di potenza versione CR.
Controllo e gestione cella con compressore
monofase fino a 2HP statica o ventilata e
funzione Datalogger. (fino ad 1 anno di
registrazione). Slot Secure Digital di scarico
dati.
Uscite con contatti puliti.
PLUS200 EXPERT CR
Remote control for compressor, defrosting, fans
consensus to be connected to CR version power
board.
Cold room control and management with single-
phase compressor up to 2HP, static or
ventilated, and Datalogger function (up to 1 year
of recordings. Secure Digital data download slot.
Clean-contact outputs.
DIMENSIONI D’INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS
CODICE IDENTIFICAZIONE PRODOTTO - IDENTIFICATION DATA
L’apparecchio descritto sul
presente manuale è provvisto
sul lato di una targhetta
riportante i dati d’identificazione
dello stesso:
The device described in this
manual comes with a nameplate
attached to its side showing the
identification data of the device:
dimensioni in mm. Dimensions (mm.)
1 Introduzione - Introduction
1.2
1.3
1.4
1

PLUS200 EXPERT
Pag. 6
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL Rev. 02-08
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE - IMPORTANT INFORMATION FOR THE INSTALLER
- Installare l’apparecchio in luoghi che rispettino il grado
di protezione ed attenersi a mantenere il più possibile
integra la scatola quando vengono effettuate le
forature per l’alloggiamento dei pressacavi e/o
pressatubi.
- Evitare di utilizzare cavi multipolari nei quali siano
presenti conduttori collegati a carichi induttivi e di
potenza e conduttori di segnale quali sonde ed
ingressi digitali.
- Evitare di alloggiare nella stesse canaline, cavi di
alimentazione con cavi di segnale (sonde ed ingressi
digitali).
- Ridurre il più possibile le lunghezze dei cavi di
collegamento, evitando che il cablaggio assuma la
forma a spirale dannosa per possibili effetti induttivi
sull’elettronica.
- Tutti i conduttori impiegati nel cablaggio devono
essere opportunamente proporzionati per supportare il
carico che devono alimentare.
- Qualora si renda necessario prolungare le sonde è
obbligatorio l’impiego di conduttori di sezione
opportuna e comunque non inferiore a 1 mm2.
Il prolungamento o accorciamento delle sonde
potrebbe alterare la calibrazione di fabbrica; procedere
quindi alla verifica e calibrazione per mezzo di un
termometro testato e certificato SIT.
- Install the device in places where the protection rating
is observed and try not to damage the box when
drilling holes for wire/pipe seats.
- Do not use multi-polar cables in which there are wires
connected to inductive/power loads or signalling wires
(e.g. probes/sensors and digital inputs).
- Do not fit power supply wiring and signal wiring
(probes/sensors and digital inputs) in the same
raceways or ducts.
- Minimise the length of connector wires so that wiring
does not twist into a spiral shape as this could have
negative effects on the electronics.
- All wiring must be of a cross-section suitable for
relevant power levels.
- When it is necessary to make a probe/sensor
extension, the wires must have a cross-section of at
least 1 mm2. Extending or shortening the probes could
alter factory calibration; proceed with testing and
calibration by means of a SIT-tested and certified
thermometer.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE - STANDARD ASSEMBLY KIT
Il controllore elettronico PLUS200 EXPERT, per il
montaggio e l’utilizzo, è dotato di:
N° 3 Guarnizioni di tenuta, da interporre tra la vite di
fissaggio ed il fondo scatola.
N° 1 Manuale d’uso.
N° 1 Sonda NTC 10K 1% nera lunghezza =1.5m
N° 1 Sonda NTC 10K 1% grigia lunghezza =3m
N° 1 Sonda NTC 10K 1% gialla lunghezza =3m
N° 1 CD-ROM programma TeleNET-SD
N° 1 Guida sintetica importazione SD
N° 1 Certificato di calibrazione
PLUS200 EXPERT electronic controller for installing and
using, is equipped with:
N° 3 Seals, to be fitted between the fixing screws and
the box back panel.
N° 1 User’s manual.
N° 1 NTC 10K 1% probe black length 1.5 m
N° 1 NTC 10K 1% probe grey length 3 m
N° 1 NTC 10K 1% probe yellow length 3 m
N° 1 TeleNET-SD CD-ROM
N° 1 Syntethic guide for SD import
N° 1 Calibration certificate
INSTALLAZIONE / INSTALLATION
2 - Installazione- Installation
2.1
2.2

PLUS200 EXPERT
Pag. 7
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 02-08
INSTALLAZIONE QUADRO - INSTALLING THE UNIT
Fig. 1: Sollevare lo sportello trasparente di protezione
del magnetotermico differenziale e rimuovere la
copertura delle viti sul lato destro.
Raise the transparent cover that shields the
magneto-thermal cut-out switch and remove the
screw cover on the right-hand side.
Fig. 2: Svitare le 4 viti di fissaggio del frontale della
scatola.
Undo the 4 fixing screws at the front of the box.
Fig. 3: Aprire il frontale della scatola sollevandolo e
facendo scorrere le due cerniere fino a fine corsa.
Flettere le cerniere e ruotare il frontale di 180°
verso il basso per accedere all’interno del quadro
Open the front of the box, lift it and slide the two
hinges out as far as they will go. Bend the hinges
and rotate the front panel by 180° downward to
get access inside the panel
2.32.3
2 - Installazione- Installation

PLUS200 EXPERT
Pag. 8
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL Rev. 02-08
Fig. 4: Sconnettere il connettore FLAT (1), il cavo di
comunicazione fra Recorder e Scheda (2) e i cavi
di alimentazione scheda (3).
Disconnect FLAT plug (1), communication cable
between Recorder and Card (2) and card power
supply wiring (3).
Fig. 5: Esercitare una pressione sui lati di ogni singola
cerniera per estrarla dalla propria sede e
rimuovere completamente il frontale.
Press on the sides of the hinges to remove them
from their seats and so remove the front panel
completely.
2 - Installazione- Installation

PLUS200 EXPERT
Pag. 9
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 02-08
Fig. 6: Utilizzando i tre fori preesistenti fissare il fondo
della scatola tramite tre viti di adeguata
lunghezza in relazione allo spessore della parete
su cui fissare il quadro. Interporre tra ogni vite di
fissaggio ed il fondo della scatola una rondella in
gomma (fornita).
Use the three existing holes to fix the box back
panel to the wall: use three screws of a length
suitable for the thickness of the wall to which the
panel will be attached. Fit a rubber washer
(supplied) between each screw and the box
backing.
Fig. 7: Riagganciare il frontale al fondo della scatola
reinserendo le cerniere nelle apposite sedi e
facendole flettere ruotare il tutto di 180° verso il
basso per accedere alla scheda elettronica.
Hook the frontal panel back up to the lower part
of the box by inserting the two hinges in their
seats and, bending them, rotate downwards 180°
to gain access to the electronic board.
2 - Installazione- Installation

PLUS200 EXPERT
Pag. 10
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL Rev. 02-08
Effettuare tutti i collegamenti elettrici secondo gli
schemi allegati per il modello corrispondente
(vedi le relative tabelle in ALLEGATI). Per
effettuare i collegamenti elettrici in modo
affidabile e mantenere il grado di protezione della
scatola si consiglia di utilizzare opportuni pressa
cavi e/o pressa tubi per serrare a tenuta tutti i
cablaggi. Si consiglia di distribuire il passaggio
dei conduttori all’interno del quadro il più ordinato
possibile, in particolar modo tenere lontano i
conduttori di potenza da quelli di segnale.
Utilizzare eventuali fascette di tenuta.
Make all the electrical connections as illustrated
in the diagram for the corresponding model (see
relative table in APPENDICES).
To effect correct electrical connection and
maintain the protection rating, use appropriate
wire/raceway grips to ensure a good seal.
Route the wiring inside the unit in as tidy a
fashion as possible: be especially careful to keep
power wires away from signal wires. Use clips to
hold wires in place.
Fig. 8: Richiudere il coperchio frontale, ponendo
attenzione che tutti i cavi siano all’interno della
scatola e che la guarnizione della scatola sia
correttamente alloggiata nella propria sede.
Serrare il coperchio frontale con le 4 viti,
riutilizzando gli O-ring presenti sulla gola di
ciascuna vite. Dare tensione di alimentazione al
quadro ed effettuare una scrupolosa
lettura/programmazione di tutti i parametri
impostati.
Close the front panel, making sure that all the
wires are inside the box and that the box seal sits
in its seat properly.
Tighten the front panel using the 4 screws,
making sure the O-rings on the head of each
screw are used.
Power up the panel and carry out thorough
reading/programming of all parameters.
Porre attenzione a non stringere eccessivamente
le viti di chiusura in quanto potrebbero causare
una deformazione alla scatola ed alterare il
corretto funzionamento ed effetto tattile della
tastiera del quadro. Su tutti i carichi collegati al
controllore elettronico ECP200, installare
dispositivi di protezione da sovracorrenti per
cortocircuiti, onde evitare il danneggiamento del
dispositivo. Ogni operazione di intervento e/o
manutenzione deve essere effettuata scollegando
il quadro dall’alimentazione elettrica e da tutti i
possibili carichi induttivi e di potenza a cui esso
risulta essere connesso; questo per garantire la
condizione di massima sicurezza per l’operatore.
Be careful not to over-tighten the closure screws
as this could warp the box and compromise
proper operation of the membrane-type keypad.
Install short-circuit overload safety devices on all
the power cables connected to the ECP200
EXPERT so as to prevent damage to the device.
Work and/or maintenance must ONLY be carried
out on the unit after disconnecting the panel from
the power supply and from any inductive/power
loads: doing so allows the worker to do his job in
complete safety.
2 - Installazione- Installation

PLUS200 EXPERT
Pag. 11
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 02-08
FUNZIONI GESTITE DAL Q.E. PLUS200 EXPERT – PLUS200 ESPERT PANEL FUNCTIONS
Visualizzazione e regolazione della temperatura cella con
punto decimale
Display and adjustment of cold room temperature
accurate to 0.1 °C.
Visualizzazione temperatura evaporatore Display of evaporator temperature
Visualizzazione temperatura recorder plus da parametro
(sonda di registrazione)
Display of recorder temperature from parameter
(datalogger probe)
Attivazione/disattivazione controllo impianto
System control activation/deactivation
Segnalazione allarmi impianto (errore di sonda, allarme di
minima e massima temperatura, protezione compressore,
allarme uomo in cella)
System warnings (probe/sensor errors, minimum and
maximum temperature warnings, compressor shutdown,
man in cold room alarm)
Gestione ventilatori evaporatore Evaporator fans control
Gestione sbrinamento automatico e manuale (statico, a
resistenze, ad inversione di ciclo)
Automatic and manual defrost (static, heating element,
cycle inversion)
Gestione e controllo diretto unità motocompressore fino a
2HP con uscite in tensione collegabili direttamente alle
varie utenze (modello PLUS200 EXPERT) o con contatti
puliti (modello PLUS200 EXPERT CR)
Direct control of compressor unit up to 2 HP with live
outputs connectable directly to the various units (model
PLUS200 EXPERT) or with clean contacts (model
PLUS200 EXPERT CR)
Attivazione luce cella con tasto sul quadro o tramite micro
porta
Room light, via panel key or door switch
Funzione Password per la gestione di 4 livelli di accesso
ai parametri dello strumento
Password function for management of 4 levels of access
to instrument parameters
Orologio per sbrinamenti in real time clock
Real time defrost clock
Rele’ allarme / ausiliario con attivazione configurabile da
parametro
Alarms / Auxiliary relay with activation configurable by
parameter
Registrazione delle temperature ed allarmi di temperatura
con disponibilità dei dati fino ad un anno (strumento
conforme alla norma EN 12830)
Recording of temperatures and temperature alarms for up
to 1 year (instrument is EN 12830 compliant)
RS485 per la connessione alla rete di monitoraggio /
supervisione TeleNET
RS485 for connection to TeleNET industrial supervision
network
Slot Secure Digital per scarico Secure Digital data download slot
Interruttore magnetotermico differenziale di protezione
generale 16A curva C Id=300mA. (modello PLUS200
EXPERT)
General protection magneto-thermal cut-out switch 16A, C
curve, Id=300mA. (PLUS200 EXPERT model)
FUNZIONALITA’ / FUNCTIONS
CAP. 3 - Funzionalità / Functions
3.1

PLUS200 EXPERT
Pag. 12
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL Rev. 02-08
-
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS
Alimentazione Power supply
T
e
n
s
i
o
n
e
V
o
l
tage
2
30
V~
(
+ 1
0%
-1
5%)
Frequenza Frequency 50Hz / 60Hz
Potenza max. assorbita (solo controlli elettronici) Max power (only electronic controls) ~ 7 VA
Condizioni climatiche Cold room conditions
T
e
m
pe
r
atu
r
a
d
i l
a
v
o
r
o
W
o
rkin
g
te
m
pe
r
atu
r
e
0
T
50
°
C
Temperatura di immagazzinaggio Storage temperature -20T60 °C
Umidità relativa ambiente (non condensante) Relative humidity (non condensing) Inferiore al 90% Hr
Caratteristiche generali General characteristics
Ti
po
d
i
so
n
de
co
ll
egab
ili T
ype
o
f
se
n
so
r
s
t
h
at
ca
n
be
co
nn
ected
NT
C
1
0
K 1
%
Risoluzione Resolution 0,1 °C
campo di misura Read range -45T45 °C
Classe di accuratezza Accuracy class 1
Caratteristiche funzione registrazione Data recording characteristics
Numero massimo di registrazioni sulla
memoria interna senza sovrascritture Maximum number of recordings on internal
memory without overwrite 75776
Protezione elettrica generale General electrical protection
Interruttore magnetotermico
differenziale Bipolare 16A, curva C
Id=300mA (**)
Bipolar magneto-thermal cut-out
switch 16A, C curve, Id=300mA
(**)
Ingressi Input
in
g
r
ess
i
a
n
a
l
og
i
c
i
pe
r
so
n
d
e
NT
C
An
a
l
ogue
in
puts
f
o
r NT
C
p
r
obes
3
ingressi digitali configurabili Configurable digital inputs 3
Uscite output
Co
m
p
r
esso
r
e
Co
m
p
r
essor
1
500
W
(
A
C3)
(
*
)
Resistenze Elements 3000W (AC1) (*)
Ventilatori Fans 500W (AC3) (*)
Luce cella Room light 800W (AC1) (*)
allarme / Aux (contatto libero da tensione) Alarm contact (non-powered contact) 100W
Caratteristiche dimensionali Dimensional characteristics
Dim
e
n
s
i
o
ni Dim
e
n
s
i
o
n
s
16.8x9.7x26.2 cm (HxPxL)
Caratteristiche di isolamento e meccaniche Insulation / mechanical characteristics
G
r
ado
d
i
p
r
ote
zi
o
n
e
scato
l
a
B
o
x
p
r
otect
i
o
n r
at
in
g
IP
65
Materiale scatola Box material ABS autoestinguente
Tipo di isolamento Type of insulation Classe II
Designazione Designation
r
if
e
rim
e
n
to
n
o
rm
at
iv
o
r
e
f
e
r
e
n
ce
sta
n
da
r
ds
EN 12
830
adeguatezza appropriateness S (conservazione / upkeep)
tipo di ambiente climatico type of ambient climate A
Classe di accuratezza accuracy class 1
campo di misura measurement range °C
(*) 200P200EDL: Uscite in tensione (230V)
200P200EDLCR: Uscite con contatti puliti
200P200EDL: Live outputs (230V)
200P200EDLCR: Clean-contact outputs
(**) solo nella versione 200P200EDL only on the 200P200EDL version
4 - Caratteristiche tecniche-Technical characteristics
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
4.1

PLUS200 EXPERT
Pag. 13
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 02-08
CONDIZIONI DI GARANZIA - WARRANTY
I controlli elettronici serie PLUS200 EXPERT
sono coperti da garanzia contro tutti i difetti di
fabbricazione per 24 mesi dalla data indicata sul
codice di identificazione
p
rodotto.
PLUS 200 EXPERT control units are covered by
a 24-month warranty against all manufacturing
defects as from the date indicated on the product
ID code.
Nel caso di difetto, l’apparecchiatura dovrà
essere spedita con adeguato imballo presso il
nostro Stabilimento o Centro di assistenza
autorizzato.
In the event of a defect the product must be
appropriately packaged and sent to our factory or
any authorized Service Center.
Il Cliente ha diritto alla riparazione dell’
apparecchio difettoso comprensiva di
manodopera e pezzi di ricambio. Le spese ed i
rischi di trasporto sono a totale carico del Cliente.
Customers are entitled to have defective products
repaired, spare parts and labour included.
Transport expenses and risk shall be met entirely
by the customer.
Ogni intervento in garanzia non prolunga ne’
rinnova la scadenza della stessa.
Repairs carried out under warranty do not prolong
or renew the warranty expiration date.
La garanzia è esclusa per:
o Danneggiamento o manomissione dovuto a
incuria o imperizia dell’utilizzatore.
o Comportamento non conforme alle
prescrizioni ed istruzioni del Costruttore.
o Interventi di riparazione effettuati da
personale non autorizzato.
In tali casi tutti i costi per la riparazione saranno a
carico del Cliente.
The Warranty does not cover:
o Damages resulting from tampering, impact or
improper installation.
o Behaviour inconsistent with Manufacturer’s
prescriptions and instructions.
o Damages caused by repairs made by
unauthorized persons.
In all such cases repair cost shall be charged to
the Customer in full.
Il servizio di intervento in garanzia può essere
rifiutato quando l’apparecchiatura risulta
modificata o trasformata.
Warranty cover may be refused if the device is
modified or changed.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per
eventuali danni diretti o indiretti a persone animali
o cose in conseguenza della mancata
osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel
manuale d’uso, specialmente le avvertenze in
tema di installazione, uso e manutenzione
dell’apparecchiatura.
The Manufacturer cannot be held liable for any
direct or indirect damages to animals, people or
things as a result of failure to observe all the
instructions/information in the user manual,
especially instructions regarding installation, use
and maintenance of the device.
Per quanto non espressamente indicato, si
applicano alla garanzia le norme di legge in
vigore ed in particolare l’art.. 1512 C.C.
For all matters not expressly indicated, the
warranty is subject to the regulations contained in
the Italian Civil Code art. 1512.
Per ogni controversia si intende eletta e
riconosciuta dalle parti la competenza del Foro di
Rovigo.
The competent court for any controversies is
acknowledged to be the “Foro di Rovigo”.
PEGO S.r.l. declina ogni responsabilità per le
possibili inesattezze contenute nel presente
manuale, se dovute ad errori di stampa o di
trascrizione.
PEGO S.r.l. cannot be held liable for possible
errors or inaccuracies written in this manual as a
result of printing or transcription errors.
PEGO S.r.l. si riserva il diritto di apportare ai
propri prodotti senza l'obbligo di preavviso, quelle
modifiche che riterrà necessarie o utili, senza
pregiudicarne le caratteristiche essenziali.
PEGO S.r.l. reserves the right to modify its
products without prior notice as it deems
necessary without altering their main
characteristics.
Ogni nuova release dei manuali dei prodotti
PEGO sostituisce tutte le precedenti.
Each new release of a PEGO user manual
replaces previous ones.
4 - Caratteristiche tecniche-Technical characteristics
4.2

PLUS200 EXPERT
Pag. 14
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL Rev. 02-08
DESCRIZIONE SETTORI LCD - DESCRIPTION OF LCD AREAS
ICONE DATARIO
Visualizzazione del mese corrente (rimangono
accesi anche i mesi precedenti). In modalità
visualizzazione temperature registrate, rimane
acceso solo il mese di riferimento (con UP e DOWN
si può scorrere tra i diversi mesi).
DATE ICONS
Display of current month (previous months also
remain on). In recorded temperature display mode,
only the reference month stays on (use UP and
DOWN to scroll the months).
ICONE FASI DI RICERCA
Visualizzazione fase di ricerca, evidenziano se si sta
selezionando il mese, il giorno o l’ora (acceso
lampeggiante solo quello di riferimento).
SEARCH STAGE ICONS
Search phase display: highlights whether the month,
day or hour is being selected (relevant indicator
flashes).
ICONA STORICO TEMPERATURE E ALLARMI
Ricerca temperature registrate con relativi allarmi. TEMPERATURE AND ALARM HISTORY ICON
Recorded temperatures search.
ICONA STORICO ALLARMI
Ricerca allarmi visualizzati. ALARM HISTORY ICON
Displayed alarms search.
ICONA ALLARME TEMPERATURA
Segnalazione che la temperatura visualizzata ha
dato un segnale d’allarme.
TEMPERATURE ALARM ICON
Warning showing that displayed temperature has
generated an alarm.
ICONA RECORD
Visualizzazione registrazione in corso (int≠0).
Acceso e’ in fase di registrazione.
RECORD ICON
Data being recorded (int≠0). Comes on when data is
saved.
PROGRAMMAZIONE DATI / PARAMETER PROGRAMMING
5 - Programmazione dati - Parameter pro
g
rammin
g
5.1

PLUS200 EXPERT
Pag. 15
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 02-08
TASTIERA FRONTALE - FRONTAL KEYPAD
TASTO VISUALIZZAZIONE DATI
Se premuto istantaneamente mostra il n.seriale.
Se premuto 5 sec. entra in visualizzazione dati
registrati.
Se premuto 5 sec, insieme al tasto 4, entra in
salvataggio dati su scheda Secure Digital.
DATA DISPLAY KEY
If pressed momentarily it immediately shows the
serial number.
If pressed for 5 seconds saved data is displayed.
If pressed for 5 seconds, together with key 4, it
goes to data saving on Secure Digital card.
TASTO UP / MUTE BUZZER ALLARME
Se premuto 5 sec, insieme al tasto 1, entra in
visualizzazione allarmi registrati.
Se premuto durante un allarme tacita il buzzer.
UP / ALARM BUZZER MUTE KEY
If pressed for 5 seconds, together with key 1,
displays recorded alarms.
If pressed during an alarm the buzzer is muted.
TASTO STAND BY
Se premuto si ferma l’impianto e lampeggia la
temperatura ambiente (uscite compressore,
sbrinamento, ventole disattivate)
STAND BY KEY
If pressed the system stops and cold room
temperature flashes (compressor outputs,
defrosting, fans deactivated)
TASTO SET
Se premuto visualizza il Set temperatura
ambiente e in combinazione con i tasti 2 e 5 lo
imposta.
SET KEY
If pressed the cold room temperature setting is
displayed; the setting is made in combination
with keys 2 and 5.
TASTO DOWN / DEFROST MANUALE
Se premuto 5 sec e sussistono le condizioni
attiva lo sbrinamento.
DOWN / MANUAL DEFROST KEY
If pressed for 5 seconds and conditions are met
defrosting is activated.
TASTO LUCE CELLA
Attiva e disattiva la luce cella.
ROOM LIGHT KEY
Switches room light on/off.
5 - Programmazione dati - Parameter programming
5.2

PLUS200 EXPERT
Pag. 16
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL Rev. 02-08
COMBINAZIONE DI TASTI – KEYS COMBO
+ STORICO ALLARMI REGISTRATI
Se premuti per 5 sec. si entra in
visualizzazione allarmi registrati.
RECORDED ALARM HISTORY
If pressed for 5 seconds recorded alarms
are displayed.
+
SALVATAGGIO DATI SU SCHEDA
Se premuti per 5 sec. abilita il salvataggio
dati della memoria interna sulla scheda
. Alla Domanda SAvE no/YES
selezionare YES con i tasti (t) e (u)e
confermare con il tasto 4 SET.
SAVING DATA ON CARD
If pressed for 5 seconds saving of data on
the internal memory of the card is
enabled When you see the question SAvE
no/YES select YES with keys 2 and 5 and
confirm saving with key 4.
+
PROGRAMMAZIONE DI 1° LIVELLO
Se premuti per qualche secondo
permettono l'accesso al menù
programmazione di primo livello.
Se premuti per qualche secondo
all'interno di un menù salvano le
im
p
ostazioni effettuate uscendo dal menù.
LEVEL 1 PROGRAMMING
If pressed for a few seconds access to the
Level 1 programming menu is granted.
If pressed for a few seconds inside a
menu the effected settings are saved and
the user exits from the menu.
+ +
PROGRAMMAZIONE DI 2° LIVELLO
Se premuti per qualche secondo
permettono l'accesso al menù
programmazione di secondo livello.
LEVEL 2 PROGRAMMING
If pressed for a few seconds access to the
Level 2 programming menu is granted.
SLOT SECURE DIGITAL - SECURE DIGITAL SLOT
SLOT SECURE DIGITAL
Inserire la flash card con il lato smussato dal
lato destro.
SECURE DIGITAL SLOT
Insert the flash card with the chamfered side on
the right.
SPIA DI STATO SECURE DIGITAL
Accesa fissa: Indica la secure digital inserita.
Lampeggiante: Indica il salvataggio dati in corso.
SECURE DIGITAL STATUS LIGHT
On continuously: indicates that secure digital card is
inserted.
Flashing: indicates saving is in progress.
FLASH CARD
Utilizzare modelli di con capacità non oltre i
2GB e con velocità di 80x (Ultra-Speed) o 150x
(Extreme-Speed).
FLASH CARD
Use models of capacities no greater than 2 GB
and with speeds of 80x (Ultra-Speed) or 150x
(Extreme-Speed).
5 - Programmazione dati - Parameter pro
g
rammin
g
5.3
5.4

PLUS200 EXPERT
Pag. 17
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 02-08
DISPLAY LCD - LCD DISPLAY
DISPLAY PRINCIPALE
Valore di temperatura ambiente / Parametri. MAIN DISPLAY
Cold room temperature / Parameters.
DISPLAY SECONDARIO
Valore di temperatura evaporatore / Giorno del mese
corrente (vedi impostazione parametro tEu del
1°livello di programmazione) / Parametri (in fase di
programmazione).
SECONDARY DISPLAY
Evaporator temperature value / Day of current month
(see tEu parameter setting of 1st programming level)
/ Parameters (in programming mode).
DISPLAY ORARIO
Orario / Data / Valori parametri tempo. TIME DISPLAY
Time / Date information.
ICONA PROGRAMMAZIONE
Accesa fissa: Programmazione in corso. PROGRAMMING ICON
On continuously: Programming in progress.
ICONA FREDDO
Accesa fissa: Chiamata compressore COLD ICON
On continuously: Compressor call
ICONA SBRINAMENTO
Accesa fissa: Sbrinamento in corso.
Lampeggiante: Sgocciolamento in corso.
DEFROSTING ICON
On continuously: Defrosting in progress.
Flashing: Drip in progress.
ICONA VENTILATORI
Accesa fissa: Ventilatori evaporatore in funzione. FANS ICON
On continuously: Evaporator fans working.
ICONA LUCE
Accesa fissa: luce cella inserita.
Lampeggiante: luce cella inserita da microporta.
LIGHT ICON
On continuously: room light on.
Flashing: room light activated by door switch.
ICONA ALLARME
Lampeggiante: Allarme attivo. ALARM ICON
Flashing: Alarm active.
ICONA STAND-BY
Lampeggiante: Impianto in stand-by (uscite
compressore, ventole, sbrinamento disattivate).
STAND-BY ICON
Flashing: Plant on stand-by (compressor, fan,
defrost outputs deactivated).
5.5
5 - Programmazione dati - Parameter programming

PLUS200 EXPERT
Pag. 18
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL Rev. 02-08
GENERALITA’- GENERAL FEATURES
Per ragioni di sicurezza e di maggior praticità per
l’operatore il sistema PLUS200 EXPERT prevede due
livelli di programmazione; il primo per la sola
configurazione dei parametri di SETPOINT modificabili
frequentemente, il secondo per la programmazione e
l’impostazione dei parametri generali relativi alle varie
modalità di funzionamento della scheda.
Se si è in programmazione al primo livello non si può
accedere direttamente al secondo livello ma occorre
preventivamente uscire dalla programmazione.
To enhance safety and simplify the operator’s work, the
PLUS200 EXPERT system has two programming levels;
the first level (Level 1) is used to configure the frequently-
modified SETPOINT parameters. The second
programming level (Level 2) is for general parameter
programming of the various controller work modes.
It is not possible to access Level 2 programming directly
from Level 1: you must exit the programming mode first.
SIMBOLOGIA - KEY TO SYMBOLS
Per praticità indicheremo con i simboli:
• (t) il tasto UP che effettua le funzioni
di incremento valore e mute allarme;
• (u) il tasto DOWN che effettua le funzioni di
decremento valore e forzatura
sbrinamento.
For purposes of practicality the following symbols are
used:
• (t) the UP key is used to increase
values and mute the alarm.
• (u) the DOWN key is used to decrease
values and force defrosting.
IMPOSTAZIONE E VISUALIZZAZIONE SET POINT - SETTING AND DISPLAYING THE SET POINTS
1. Premere il tasto (SET) per visualizzare il valore di
SETPOINT corrente (temperatura)
2. Mantenendo premuto tasto SET e premendo uno dei
tasti (t) o (u) si modifica il valore di SETPOINT.
3. Rilasciare il tasto SET per ritornare alla
visualizzazione della temperatura cella, la
memorizzazione delle modifiche apportate avverrà
automaticamente.
1. Press the SET key to display the current SETPOINT
(temperature)
2. Hold down the SET key and press the (t) or (u)
keys to modify the SETPOINT.
3. Release the SET key to return to cold room
temperature display: the new setting will be saved
automatically.
5.6
5.7
5.8
5 - Programmazione dati - Parameter pro
g
rammin
g

PLUS200 EXPERT
Pag. 19
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 02-08
PROGRAMMAZIONE DI 1° LIVELLO (Livello utente) - LEVEL 1 PROGRAMMING (User level)
Per accedere al menù di configurazione di primo livello è
necessario:
1. Premere contemporaneamente e mantenere premuti
per qualche secondo i tasti (t) e (u) fino a quando
sul display apparirà la prima variabile di
programmazione.
2. Rilasciare i tasti (t) e (u).
3. Selezionare con il tasto (t) o il tasto (u) la variabile
da modificare.
4. Dopo aver selezionato la variabile desiderata sarà
possibile:
• Visualizzarne l’impostazione premendo il
tasto SET.
• Modificarne l’impostazione mantenendo
premuto il tasto SET e premendo uno dei
tasti (t) o (u).
5. Ad impostazione ultimata dei valori di configurazione,
per uscire dal menù, premere contemporaneamente
e mantenerli premuti per qualche secondo i tasti (t)
e (u) fino a quando ricompare il valore della
temperatura cella.
6. La memorizzazione delle modifiche apportate alle
variabili avverrà in maniera automatica all’uscita dal
menù di configurazione.
To gain access to the Level 1 configuration menu proceed
as follows:
1. Press the (t) and (u) keys simultaneously and
keep them pressed for a few seconds until the first
programming variable appears on the display.
2. Release the (t) and (u) keys.
3. Select the variable to be modified using the (t) or
(u) key.
4. When the variable has been selected it is possible:
• to display the setting by pressing SET.
• to modify the setting by pressing the SET key
and the(t) or (u) keys.
5. When configuration values have been set you can
exit the menu by pressing the (t) and (u) keys
simultaneously for a few seconds until the cold room
temperature reappears.
6. The new settings are saved automatically when you
exit the configuration menu.
ELENCO VARIABILI DI 1° LIVELLO (Livello utente) - LIST OF LEVEL 1 VARIABLES (User level)
VARIABILI
VARIABLES
SIGNIFICATO
VALORI
MEANING
VALUE
DEFAULT
r0 Differenziale di temperatura riferito
al SETPOINT principale. 1 ÷ 10 °C Temperature difference
compared to main SETPOINT. 1 - 10 °C 2°C
d0 Intervallo di sbrinamento (ore)
00:00:00 ÷ 24:00:00
(0 ÷ 24 ore)
00:00:00 = disabilitato
Defrost interval (hours)
00:00:00 - 24:00:00
(0 - 24 hours)
00:00:00 = disabled
04:00:00
d2
Setpoint di fine sbrinamento.
Lo sbrinamento non è eseguito se la
temperatura letta dalla sonda di
sbrinamento è superiore al valore d2
(In caso di sonda guasta lo
sbrinamento è eseguito a tempo).
-35 ÷ 45 °C
End-of-defrost setpoint.
Defrost is not executed if the
temperature read by the
defrost sensor is greater than d2
(If the sensor is faulty defrost is
timed).
-35 - 45 °C 15°C
d3 Massima durata sbrinamento
(minuti)
04:00:00 ÷ 00:01:00
(4 ore ÷ 1 min) Max defrost duration (minutes) 04:00:00 - 00:01:00
(4 hours - 1 min) 00:25:00
5.9
5.10
5 - Programmazione dati - Parameter programming

PLUS200 EXPERT
Pag. 20
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL Rev. 02-08
d7
Durata sgocciolamento (minuti)
Al termine dello sbrinamento il
compressore ed i ventilatori restano
fermi per il tempo d7 impostato, il led
dello sbrinamento sul frontale del
quadro lampeggia.
00:00:00 ÷ 00:10:00
(0 ÷ 10 min)
00:00:00 = disabilitato
Drip duration (minutes)
At the end of defrost the
compressor and fans remain at
standstill for time d7, the defrost
LED on the front panel flashes.
00:00:00 - 00:10:00
(0 - 10 min)
00:00:00 = disabled
00:00:00
F5
Pausa ventilatori dopo lo
sbrinamento (minuti).
Permette di mantenere fermi i
ventilatori per un tempo F5 dopo lo
sgocciolamento. Questo tempo è
conteggiato a partire dalla fine dello
sgocciolamento. Se non è impostato
lo sgocciolamento, al termine dello
sbrinamento avviene direttamente la
pausa ventilatori.
00:00:00 ÷ 00:10:00
(0 ÷ 10 min)
00:00:00 = disabilitato
Fan pause after defrost (minutes).
Allows fans to be kept at standstill
for a time F5 after dripping. This
time begins at the end of dripping.
If no dripping has been set the fan
pause starts directly at the end of
defrost.
00:00:00 - 00:10:00
(0 - 10 min)
00:00:00 = disabled
0 min
A1
Allarme di minima temperatura
Permette di definire un valore di
temperatura minima all’ambiente da
refrigerare. Al di sotto del valore A1
sarà segnalato lo stato di allarme con
il led di allarme lampeggiante,
la temperatura visualizzata
lampeggiante ed un buzzer interno
segnala acusticamente l’esistenza
dell’anomalia.
-45 ÷ A2 °C
Minimum temperature alarm
Allows user to define a minimum
temperature for the room being
refrigerated. Below value A1 an
alarm trips: the alarm LED flashes,
displayed temperature flashes and
the buzzer sounds to indicate the
problem.
-45 - A2 °C -45°C
A2
Allarme di massima temperatura
Permette di definire un valore di
temperatura massima all’ambiente
da refrigerare. Al di sopra del valore
A2 sarà segnalato lo stato di allarme
con il led di allarme lampeggiante,
la temperatura visualizzata
lampeggiante ed un buzzer interno
segnala acusticamente l’esistenza
dell’anomalia.
A1 ÷ 45 °C
Maximum temperature alarm
Allows user to define a maximum
temperature for the room being
refrigerated. Above value A2 an
alarm trips: the alarm LED flashes,
displayed temperature flashes and
the buzzer sounds to indicate the
problem.
A1 - 45 °C +45°C
tEu
Visualizzazione temperatura sonda
evaporatore / data giorno corrente
0 = Visualizza il
giorno sul
display LCD.
1 = Visualizza la
temperatura
evaporatore sul
display LCD.
Non visualizza
niente se dE =1
Evaporator sensor temperature /
day and date
0 = Day is shown
on LCD
display
1 = Evaporator
temperature is
shown on LCD
display.
If dE =1
nothing is
displayed
0
trE
Visualizzazione temperatura
ambiente sonda di registrazione
datalogger.
Indica la
temperatura della
sonda di
registrazione
datalogger (sonda
gialla)
Displays datalogger probe cold
room temperature.
Indicates the
temperature of the
datalogger
recording probe
(yellow probe)
solo
lettura
Read
only
dFr
Abilitazione sbrinamenti in tempo
reale
Con d0=0 e dFr=1 è possibile
impostare fino a 6 sbrinamenti in
tempo reale nell’arco di una giornata
attraverso i parametri dF1…dF6.
0 = Disabilitato
1 = Abilitato
Real time defrost enable
With d0=0 and dFr=1 it is possible
to set up to 6 real time defrosts
over the course of a day by using
parameters dF1…dF6
0 = Disabled
1 = Enabled 0
dF1
…
dF6
Programmazione orari sbrinamenti
E’ possibile impostare fino a 6 orari
per gli sbrinamenti.
00:00:00 ÷ 23:50:00
Programming defrost times
It is possible to set up to 6 defrost
times
00:00:00 - 23:50:00 --
5 - Programmazione dati - Parameter pro
g
rammin
g
Other manuals for PLUS200 EXPERT
3
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Pego Data Logger manuals

Pego
Pego PLUSR 200 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUSR 300 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUSR 300 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUSR 200 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUSR 300 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUSR EXPERT DL3 User manual

Pego
Pego PLUS200 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUSR 200 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUS EXPERT DL3 User manual

Pego
Pego PLUS200 EXPERT User manual