Pego PLUSR EXPERT DL8 User manual

REV. 01/04
Manuale d’uso e manutenzione
Use and maintenance manual
ELECTRICAL BOARDS FOR REFRIGERATING INSTALLATIONS
LEGGERE E CONSERVARE
READ AND KEEP
REV. 01-19
ITA / ENG
PLUSR EXPERT DL8
Datalogger

PLUSR EXPERT DL8
Grazie per aver scelto un quadro elettrico PEGO.
Questo manuale fornisce dettagliate informazioni
sull’installazione, l’uso e la manutenzione dei quadri
elettrici della serie PLUSR EXPERT DL8 e versioni
speciali. I nostri prodotti sono progettati e costruiti in
ottemperanza alle vigenti norme di sicurezza, nel
campo d’impiego specifico degli impianti di
refrigerazione e condizionamento. Un impiego
diverso è consentito a patto di rispettare le
condizioni di funzionamento per le quali il quadro è
stato progettato e realizzato.
Prima di utilizzare il quadro è opportuno procedere
alla lettura integrale del presente manuale facendo
particolare attenzione alle parti evidenziate con la
simbologia di seguito descritta:
Thank you for choosing this PEGO electrical panel.
This manual gives detailed information on
installation, use and maintenance of PLUSR
EXPERT DL8 electrical controllers panels and
special versions. Our products are designed and
built in compliance with current standards in the
specific fields of refrigeration and conditioning
systems. Different usage is allowed as long as the
working conditions for which the panel has been
designed and built are complied with.
Before using the panel you should read all the
contents of this manual, paying special attention to
parts highlighted parts with the symbols described
below:
Questo simbolo viene posto per indicare note
concernenti le operazioni di installazione, uso e
manutenzione.
This symbol is used to draw your attention to notes
concerning installation, use and maintenance
operations.
Questo simbolo viene posto per evidenziare note di
particolare importanza.
This symbol is used to highlight important notes.
Questo simbolo viene posto per indicare il divieto di
eseguire l’operazione indicata.
This symbol is used to indicate that the described
task is prohibited.
REV. 01/04

PLUSR EXPERT DL8
Pag. 3
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
Pag. 5
1.1
Generalità
Generality
Pag. 6
1.2
Codici identificazione prodotti
Product ID codes
Pag. 6
1.3
Dimensioni d’ingombro
Overall dimensions
Pag. 6
1.4
Codice identificazione prodotto
Identification data
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
Pag. 7
2.1
Avvertenze generali per l’installatore
Important information for the installer
Pag. 7
2.2
Contenuto della confezione
Standard assembly kit
Pag. 8
2.3
Installazione del quadro
Installing the unit
FUNZIONALITA’
FUNCTIONS
Pag. 11
3.1
Funzioni gestite dal PLUSR EXPERT DL8
PLUSR EXPERT DL8 panel functions
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Pag. 12
4.1
Caratteristiche tecniche
Technical characteristics
Pag. 13
4.2
Condizioni di garanzia
Warranty
PROGRAMMAZIONE DATI
PARAMETER PROGRAMMING
Pag. 14
5.1
Descrizione settori LCD
Description of LCD areas
Pag. 15
5.2
Tastiera frontale
Frontal keypad
Pag. 16
5.3
Combinazione di tasti
Keys combinations
Pag. 17
5.4
Display LED
LED display
Pag. 18
5.5
Generalità
General features
Pag. 18
5.6
Simbologia
Symbology
Pag. 18
5.7
Programmazione di primo livello
Level 1 programming
Pag. 19
5.8
Elenco variabili primo livello
List of Level 1 variables
Pag. 23
5.9
Accensione del Datalogger
Turning on the Datalogger
Pag. 24
5.10
Registrazione dati
Data recording
Pag. 25
5.11
Modifica delle impostazioni di data ed ora
Change of date and time settings
Pag. 25
5.12
Protezione con password
Password protection
Pag. 25
5.13
Visualizzazione dati registrati
Displaying recorded data
Pag. 27
5.14
Visualizzazione storico allarmi di temperatura
Historical visualization of temperature alarms
Pag. 28
5.15
Stampa storico registrazioni (opzionale)
Print historical recordings (optional)
Pag. 31
5.16
Salvataggio dati su memoria USB
Data backup on USB memory
Pag. 34
5.17
Aggiornamento Software
Software update
Pag. 34
5.18
Esportazione / importazione parametri
Parameters export / import
OPZIONI
OPTIONS
Pag. 35
6.1
Sistema di monitoraggio TeleNET
Monitoring system TeleNET
Pag. 36
6.2
Protocollo ModBUS - RTU
ModBUS –RTU Protocol
DIAGNOSTICA
TROUBLESHOOTING
Pag. 36
7.1
Diagnostica
Troubleshooting
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
Pag. 42
8.1
Verifica periodica
Periodical check
Pag. 43
8.2
Ricambi e accessori
Spare parts and accessories
Pag. 43
8.3
Pulizia del quadro
Cleaning the controller
Pag. 43
8.4
Smaltimento
Disposal
ALLEGATI
APPENDICES
Pag. 44
A.1
Dichiarazione di Conformità UE
EU Declaration of Conformity
Pag. 45
A.2
Schema di connessione 200P200RDL8
200P200RDL8 wiring diagram
Pag. 46
A.3
Esploso e lista parti
Exploded diagram and parts list
INDICE / CONTENTS
5
4
3
2
1
CHAP. 7
CHAP. 6
CHAP. 7
6
7
CHAP. 7
8

PLUSR EXPERT DL8
Pag. 4
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19

PLUSR EXPERT DL8
Pag. 5
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
GENERALITA’ - GENERALITY
DESCRIZIONE:
Il PLUSR EXPERT DL8 è un Datalogger a 8 canali per
ognuno dei quali è possibile monitorare e registrare,
ad intervalli regolari, la temperatura e gli allarmi
intervenuti.
Esso risulta conforme al regolamento (CE) 37/2005 e
relativa norma EN 12830, alle direttive 89/108/CEE,
92/2/CEE e ai decreti legislativi italiani n.110 del
27/01/92 e n.493 del 25/09/95 che obbligano a
registrare la temperatura dei surgelati e conservare i
relativi dati per almeno un anno.
Il PLUSR EXPERT DL8 permette di visualizzare
direttamente sul display tutti i dati memorizzati o il
solo storico degli allarmi di temperatura.
Per mezzo di una memoria USB (chiavetta USB) è
possibile trasferire i dati memorizzati sul Datalogger al
programma TeleNET col quale archiviare, organizzare,
consultare e stampare le registrazioni dei vari
strumenti. E’ inoltre possibile stampare le registrazioni
su carta termica utilizzando una stampante bluetooth
(opzionale).
APPLICAZIONI:
-Funzione Datalogger fino a 8 temperature per
celle di stoccaggio e distribuzione di surgelati.
DESCRIPTION:
PLUSR EXPERT DL8 is a 8-channel Datalogger for
each of which it is possible to monitor and record, at
regular intervals, the temperature, the status of a
digital input and the alarms intervened.
It complies with EC standard 37/2005 and the
relative EN 12830 standard, EC directives 89/108,
92/2 and Italian law decrees n.110 of 27/01/92 and
n.493 of 25/09/95, which require you to record the
temperature of frozen foods and to keep the relevant
data for at least one year.
PLUSR EXPERT DL8 allows direct displaying of
stored data or only the history of temperature alarm
events.
Using a USB memory (USB pendrive) it's possible to
download data recorded on datalogger to TeleNET
software with which store, manage, consult and print
data recorded for each device.
It is also possible to print the recordings on thermal
paper, using a bluetooth printer (optional).
APPLICATIONS:
-Datalogger function up to 8 temperatures for
storage and distribution of deep frozen food.
1.1
INTRODUZIONE / INTRODUCTION
1 - Introduzione - Introduction
ROOM …
ROOM 01
ROOM 08

PLUSR EXPERT DL8
Pag. 6
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
CODICI IDENTIFICAZIONE PRODOTTI - PRODUCT ID CODES
200P200RDL8
PLUSR EXPERT DL8
Datalogger fino a 8 canali di
temperatura (99°C ÷ -45°C) conforme al
regolamento (CE) 37/2005 e relativa
norma EN 12830 (fino ad 1 anno di
registrazione).
Slot USB di scarico dati.
PLUSR EXPERT DL8
Datalogger up to 8 temperature
channel (99°C ÷ -45°C) compliant to
CE 37/2005 and relative EN 12830
standard (up to 1 year of data
recording).
Slot USB for data download.
DIMENSIONI D’INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS
CODICE IDENTIFICAZIONE PRODOTTO - IDENTIFICATION DATA
L’apparecchio descritto sul presente manuale
è provvisto sul lato di una targhetta riportante i
dati d’identificazione dello stesso:
The device described in this manual comes
with a nameplate attached to its side showing
the identification data of the device:
1 - Introduzione - Introduction
1.2
1.3
1.4

PLUSR EXPERT DL8
Pag. 7
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE - IMPORTANT INFORMATION FOR THE INSTALLER
-Installare l’apparecchio in luoghi che rispettino il
grado di protezione ed attenersi a mantenere il
più possibile integra la scatola quando vengono
effettuate le forature per l’alloggiamento dei
pressacavi e/o pressatubi.
-Evitare di utilizzare cavi multipolari nei quali
siano presenti conduttori collegati a carichi
induttivi e di potenza e conduttori di segnale quali
sonde ed ingressi digitali.
-Evitare di alloggiare nella stesse canaline, cavi di
alimentazione con cavi di segnale (sonde ed
ingressi digitali).
-Ridurre il più possibile le lunghezze dei cavi di
collegamento, evitando che il cablaggio assuma
la forma a spirale dannosa per possibili effetti
induttivi sull’elettronica.
-Tutti i conduttori impiegati nel cablaggio devono
essere opportunamente proporzionati per
supportare il carico che devono alimentare.
-Qualora si renda necessario prolungare le sonde
è obbligatorio l’impiego di conduttori di sezione
opportuna e comunque non inferiore a 1mm2.
Il prolungamento o accorciamento delle sonde
potrebbe alterare la calibrazione di fabbrica;
procedere quindi alla verifica e calibrazione per
mezzo di confronto diretto con un termometro
testato e certificato ACCREDIA.
-Install the device in places where the protection
rating is observed and try not to damage the box
when drilling holes for wire/pipe seats.
-Do not use multi-polar cables in which there are
wires connected to inductive/power loads or
signalling wires (e.g. probes/sensors and digital
inputs).
-Avoid placing power cables with signal cables
(probes/sensors and digital inputs) in the same
conduits.
-Minimise the length of connector wires so that
wiring does not twist into a spiral shape as this
could have negative effects on the electronics.
-All wiring must be of a cross-section suitable for
relevant power levels.
-If it is necessary to extend the probes it is
mandatory to use conductors of suitable section
and in any case not less than 1mm2.
The extension or shortening of the probes could
alter the factory calibration; then proceed with the
verification and calibration by means of direct
comparison with a tested and ACCREDIA
certified thermometer.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE - STANDARD ASSEMBLY KIT
Il controllore elettronico PLUSR EXPERT DL8, per il
montaggio e l’utilizzo, è dotato di:
N° 3 Guarnizioni di tenuta, da interporre tra la vite
di fissaggio ed il fondo scatola.
N° 1 Manuale d’uso.
N° 8 Sonda NTC 10K 1% gialla lunghezza = 3m .
N° 1 CD-ROM programma TeleNET-SD .
N° 1 Rapporto di taratura.
PLUSR EXPERT DL8 electronic controller for
installing and using, is equipped with:
N° 3 Seals, to be fitted between the fixing screws
and the box back panel.
N° 1 User’s manual.
N° 8 NTC 10K 1% probe yellow length = 3 m .
N° 1 TeleNET-SD CD-ROM .
N° 1 Calibration report.
INSTALLAZIONE / INSTALLATION
2 -Installazione- Installation
2.1
2.2

PLUSR EXPERT DL8
Pag. 8
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
INSTALLAZIONE QUADRO - INSTALLING THE UNIT
Fig. 1:
Sollevare lo sportello trasparente di
protezione slot USB e rimuovere la
copertura delle viti sul lato destro.
Raise the transparent cover that shields
USB slot and remove the screw cover
on the right-hand side.
Fig. 2:
Svitare le 4 viti di fissaggio del frontale
della scatola.
Undo the 4 fixing screws at the front of
the box.
2.3
2 -Installazione- Installation

PLUSR EXPERT DL8
Pag. 9
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
Fig. 3:
Aprire il frontale della scatola sollevandolo e
facendo scorrere le due cerniere fino a fine
corsa. Flettere le cerniere e ruotare il
frontale di 180° verso il basso per accedere
all’interno del quadro.
Open the front of the box, lift it and slide
the two hinges out as far as they will go.
Bend the hinges and rotate the front
panel by 180° downward to get access
inside the panel.
Fig. 4:
Utilizzando i tre fori (1), (2), (3)
preesistenti fissare il fondo della scatola
tramite tre viti di adeguata lunghezza in
relazione allo spessore della parete su
cui fissare il quadro. Interporre tra ogni
vite di fissaggio ed il fondo della scatola
una rondella in gomma (fornita).
Use the three existing holes (1), (2), (3)
to fix the box back panel to the wall: use
three screws of a length suitable for the
thickness of the wall to which the panel
will be attached. Fit a rubber washer
(supplied) between each screw and the
box backing.
2 -Installazione- Installation

PLUSR EXPERT DL8
Pag. 10
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
Effettuare tutti i collegamenti elettrici
secondo gli schemi allegati per il modello
corrispondente (vedi le relative tabelle in
ALLEGATI). Per effettuare i collegamenti
elettrici in modo affidabile e mantenere il
grado di protezione della scatola si consiglia
di utilizzare opportuni pressa cavi e/o pressa
tubi per serrare a tenuta tutti i cablaggi. Si
consiglia di distribuire il passaggio dei
conduttori all’interno del quadro il più
ordinato possibile, in particolar modo tenere
lontano i conduttori di potenza da quelli di
segnale. Utilizzare eventuali fascette di
tenuta.
Make all the electrical connections
as illustrated in the diagram for the
corresponding model (see relative table in
APPENDICES).
To effect correct electrical connection and
maintain the protection rating, use
appropriate wire/raceway grips to ensure a
good seal.
Route the wiring inside the unit in as tidy a
fashion as possible: be especially careful to
keep power wires away from signal wires.
Use clips to hold wires in place.
Fig. 5:
Richiudere il coperchio frontale, ponendo
attenzione che tutti i cavi siano all’interno
della scatola e che la guarnizione della
scatola sia correttamente alloggiata nella
propria sede. Serrare il coperchio frontale
con le 4 viti. Dare tensione di alimentazione
al quadro ed effettuare una scrupolosa
lettura/programmazione di tutti i parametri
impostati.
Close the front panel, making sure that
all the wires are inside the box and that
the box seal sits in its seat properly.
Tighten the front panel using the 4
screws.
Power up the panel and carry out
thorough reading/programming of all
parameters.
Porre attenzione a non stringere
eccessivamente le viti di chiusura in quanto
potrebbero causare una deformazione alla
scatola ed alterare il corretto funzionamento
ed effetto tattile della tastiera del quadro.
Ogni operazione di intervento e/o di
manutenzione deve essere effettuato
scollegando il quadro dall’alimentazione
elettrica e da tutti i possibili carichi induttivi e
di potenza a cui esso risulti essere connesso:
questo per garantire la condizione di massima
sicurezza per l’operatore.
Be careful not to over-tighten the closure
screws as this could warp the box and
compromise proper operation of the
membrane-type keypad.
Work and/or maintenance must ONLY be
carried out on the unit after disconnecting
the panel from the power supply and from
any inductive/power loads: doing so allows
the worker to do his job in complete safety.
2 -Installazione- Installation

PLUSR EXPERT DL8
Pag. 11
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
FUNZIONI GESTITE DAL QUADRO ELETTRICO PLUSR EXPERT DL8
PLUSR EXPERT DL8 PANEL FUNCTIONS
Monitoraggio e registrazione fino a otto canali
ognuno con sonda di temperatura.
Monitoring and recording up to eight channels each
with temperature probe.
Possibilità di disabilitare ogni singolo canale.
Possibility to disable each single channel.
Registrazioni asincrone attivabili; in caso di
attivazione/disattivazione di un allarme di
temperatura è forzata la registrazione dell’evento.
Asynchronous registration can be activated; in case
of activation/deactivation of a temperature alarm a
data recording is forced.
Possibilità di mettere in pausa la registrazione del
canale visualizzato per mezzo di un tasto.
Possibility to pause the recording of displayed
channel simply by a key.
Funzione datalogger con registrazione su memoria
interna fino ad 1 anno delle temperature, stato
ingressi e relativi allarmi. Designazione dello
strumento: EN 12830, S, A, 1, campo di misura:
-45T+99 °C.
Datalogger function with registration on internal
memory up to 1 year of temperatures, input status
and alarm events. Device assignation: EN 12830, S,
A, 1, measurement range: -45T+99 °C.
Possibilità di incrementare l’intervallo di
registrazione per memorizzare oltre 1 anno di dati.
Possibilità di effettuare registrazioni asincrone degli
eventi di allarme.
Possibility to increase the recording interval to store
more than 1 year of data.
Ability to perform asynchronous registrations of
alarm events
Slot USB per Backup dati della memoria interna.
Funzione aggiornamento software via USB.
USB slot for internal memory data backup.
Software update via USB.
Funzione importazione / esportazione parametri via
USB.
Parameter import / export via USB.
Elettronica di controllo con ampio display LCD
retroilluminato e tastiera di semplice utilizzo.
Electronic with wide LCD back-lit display and easy-
to-use keyboard.
Funzione Password per la gestione di 3 livelli di
accesso ai parametri dello strumento.
Password function for management of 3 levels of
access to instrument parameters.
Batteria di backup che mantiene attive le
registrazioni in tempo reale della temperatura in
caso di assenza della alimentazione principale.
Backup battery that maintains active the real time
recordings of the temperature in the absence of the
main power.
Rele’ allarme.
Alarm relay.
RS485 per la connessione alla rete di monitoraggio
/ supervisione TeleNET o ModBUS-RTU.
RS485 for connection to TeleNET supervision
network or ModBUS-RTU.
Programma TeleNET scaricabile gratuitamente dal
sito internet www.pego.it per l'archiviazione e
consultazione del dati scaricati con la chiavetta
USB dai quadri PLUSR EXPERT DL8.
The TeleNET programme can be downloaded free
of charge from www.pego.it to allow storage and
consultation of data downloaded with the USB
pendrive from PLUSR EXPERT DL8 panels.
Connessione con stampante Bluetooth (senza fili)
per la stampa diretta delle registrazioni su carta
termica (opzionale).
Connection with bluetooth printer (wireless) for
direct printing of records on thermal paper
(optional).
FUNZIONALITA’ / FUNCTIONS
3 -Funzionalità / Functions
3.1

PLUSR EXPERT DL8
Pag. 12
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS
Alimentazione
Power supply
Tensione
Voltage
110 - 230V~ (±10%)
Frequenza
Frequency
50-60Hz
Potenza max. assorbita (solo controlli elettronici)
Max power (only electronic controls)
5 W
Condizioni climatiche
Cold room conditions
Temperatura di lavoro
Working temperature
0T50 °C
Temperatura di immagazzinaggio
Storage temperature
-20T60 °C
Umidità relativa ambiente (non condensante)
Relative humidity (non condensing)
Inferiore al 90% Hr
Less than 90% Hr
Caratteristiche generali
General characteristics
Tipo di sonde collegabili
Type of sensors that can be connected
NTC 10K 1%
Risoluzione
Resolution
0,1 °C
Campo di misura
Read range
-45T99 °C
Classe di accuratezza
Accuracy class
1
Caratteristiche funzione registrazione
Data recording characteristics
Numero massimo di registrazioni sulla
memoria interna senza sovrascritture
Maximum number of recordings on internal
memory without overwrite
28288
Ingressi
Input
Ingressi analogici per sonde NTC
Analogue inputs for NTC probes
8
Uscite
Output
allarme (contatto libero da tensione)
Alarm contact (non-powered contact)
100W
Caratteristiche dimensionali
Dimensional characteristics
Dimensioni
Dimensions
18 x 9.6 x 26.3cm (HxPxL)
Caratteristiche di isolamento e meccaniche
Insulation / mechanical characteristics
Grado di protezione scatola
Box protection rating
IP65
Materiale scatola
Box material
ABS autoestinguente
Self-extinguishing ABS
Tipo di isolamento
Type of insulation
Classe II
Class II
Designazione
Designation
Riferimento normative
Reference standards
EN 12830
Adeguatezza
Appropriateness
S (conservazione / upkeep)
Tipo di ambiente climatico
Type of ambient climate
A
Classe di accuratezza
Accuracy class
1
Campo di misura
Measurement range
°C
Batteria (opzionale)
Battery (optional)
Voltaggio
Voltage
12 V
Tipo
Type
Ni-Mh 1300 mAh
Tempo di ricarica completa
Complete recharge time
26 h
Autonomia
(funzionamento con batteria tampone carica)
Operating autonomy
(running on charged buffer battery)
40 h
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
4.1
4 - Caratteristiche tecniche - Technical characteristics

PLUSR EXPERT DL8
Pag. 13
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
CONDIZIONI DI GARANZIA - WARRANTY
I controlli elettronici serie PLUSR EXPERT DL8
sono coperti da garanzia contro tutti i difetti di
fabbricazione per 24 mesi dalla data indicata sul
codice di identificazione prodotto.
Nel caso di difetto, l’apparecchiatura dovrà essere
spedita con adeguato imballo presso il nostro
Stabilimento o Centro di assistenza autorizzato
previa richiesta del numero di autorizzazione al
rientro.
Il Cliente ha diritto alla riparazione dell’apparecchio
difettoso comprensiva di manodopera e pezzi di
ricambio. Le spese ed i rischi di trasporto sono a
totale carico del Cliente.
Ogni intervento in garanzia non prolunga nè
rinnova la scadenza della stessa.
La garanzia è esclusa per:
Danneggiamento dovuto a manomissione,
incuria, imperizia o inadeguata installazione
dell'apparecchio.
Installazione, utilizzo o manutenzione non
conforme alle prescrizioni ed istruzioni fornite
con l'apparecchio.
Interventi di riparazione effettuati da
personale non autorizzato.
Danni dovuti a fenomeni naturali quali fulmini,
calamità naturali, ecc.
In tutti questi casi i costi per la riparazione saranno
a carico del cliente.
Il servizio di intervento in garanzia può essere
rifiutato quando l’apparecchiatura risulta modificata
o trasformata.
In nessun caso Pego S.r.l. sarà responsabile di
eventuali perdite di dati e di informazioni, costi di
merci o servizi sostitutivi, danni a cose, persone o
animali, mancate vendite o guadagni, interruzioni
di attività, eventuali danni diretti, indiretti,
incidentali, patrimoniali, di copertura, punitivi,
speciali o consequenziali in qualunque modo
causati, siano essi contrattuali, extra contrattuali o
dovuti a negligenza o altra responsabilità derivati
dall'utilizzo del prodotto o dalla sua installazione.
Il cattivo funzionamento causato da manomissioni,
urti, inadeguata installazione fa decadere
automaticamente la garanzia. E' obbligatorio
rispettare tutte le indicazioni del seguente manuale
e le condizioni di esercizio dell’apparecchio.
Pego S.r.l. declina ogni responsabilità per le
possibili inesattezze contenute nel presente
manuale, se dovute ad errori di stampa o di
trascrizione.
Pego S.r.l. si riserva il diritto di apportare ai propri
prodotti quelle modifiche che riterrà necessarie o
utili, senza pregiudicarne le caratteristiche
essenziali.
Ogni nuova release dei manuali dei prodotti Pego
sostituisce tutte le precedenti.
Per quanto non espressamente indicato, si
applicano alla garanzia le norme di legge in vigore
ed in particolare l’art. 1512 C.C.
Per ogni controversia si intende eletta e
riconosciuta dalle parti la competenza del Foro di
Rovigo.
PLUSR EXPERT DL8 series products are
covered by a 24-months warranty against all
manufacturing defects as from the date indicated
on the product ID code.
In case of defect the product must be
appropriately packaged and sent to our
production plant or to any authorized Service
Center with the prior request of the Return
Authorization Number.
Customers are entitled to have defective products
repaired, spare parts and labour included. The
costs and the risks of transport are at the total
charge of the Customer.
Any warranty action does not extend or renew its
expiration.
The Warranty does not cover:
Damages resulting from tampering, impact
or improper installation of the product and
its accessories.
Installation, use or maintenance that does
not comply with the instructions provided
with the product.
Repair work carried out by unauthorized
personnel.
Damage due to natural phenomena such as
lightning, natural disasters, etc…
In all these cases the costs for repair will be
charged to the customer.
The intervention service in warranty can be
refused when the equipment is modified or
transformed.
Under no circumstances Pego S.r.l. will be liable
for any loss of data and information, costs of
goods or substitute services, damage to property,
people or animals, loss of sales or earnings,
business interruption, any direct, indirect,
incidental, consequential, damaging, punitive,
special or consequential damages, in any way
whatsoever caused, whether they are contractual,
extra contractual or due to negligence or other
liability arising from the use of the product or its
installation.
Malfunction caused by tampering, bumps,
inadequate installation automatically declines the
warranty. It is compulsory to observe all the
instructions in this manual and the operating
conditions of the product.
Pego S.r.l. disclaims any liability for possible
inaccuracies contained in this manual if due to
errors in printing or transcription.
Pego S.r.l. reserves the right to make changes to
its products which it deems necessary or useful
without affecting its essential characteristics.
Each new release of the Pego product user
manual replaces all the previous ones.
As far as not expressly indicated, is applicable
the Law and in particular the art. 1512 C.C.
(Italian Civil Code).
For any controversy is elected and recognized by
the parties the jurisdiction of the Court of Rovigo.
4 - Caratteristiche tecniche - Technical characteristics
4.2

PLUSR EXPERT DL8
Pag. 14
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
DESCRIZIONE SETTORI LCD - DESCRIPTION OF LCD AREAS
ICONE RECORD CANALE T1 - T2 - T3 - … – T8
Visualizzazione registrazione in corso sui canali.
Se acceso è in fase di registrazione (int0).
Se spento è disabilitato il canale relativo o int=0.
Se lampeggiante è abilitato il canale ma con
registrazione sospesa per mezzo del tasto 3 (Stand
by).
T1 - T2 - T3 - … - T8 CHANNEL RECORD ICONS
Displaying of channel recording in progress.
If on it is in recording mode (int0).
If off relative channel disabled or int=0.
If blinking channel is enabled, but with recording
suspendedby key 3 (Stand-by).
ICONE FASI DI RICERCA
Visualizzazione fase di ricerca, evidenziano se si sta
selezionando il mese, il giorno o l’ora (acceso
lampeggiante solo quello di riferimento).
SEARCH PHASES ICONS
Search phases visualization, it evidences if month,
day or time is selecting (only reference one blinking).
ICONA ALLARME BASSA TEMPERATURA
Segnala che il canale visualizzato ha dato un
d’allarme di minima temperatura.
Icona fissa quando l'ultimo allarme intervenuto non è
stato ancora acquisito.
Icona lampeggiante durante un allarme temperatura
in corso.
LOW TEMPERATURE ALARM ICON
Warning showing that displayed temperature has
generated an alarm. Fixed icon when last alarm
events is still not acquired.
Blinking icon during temperature alarm.
ICONA ALLARME ALTA TEMPERATURA
Segnala che il canale visualizzato ha dato un allarme
di massima temperatura.
Icona fissa quando l'ultimo allarme intervenuto non è
stato ancora acquisito.
Icona lampeggiante durante un allarme temperatura
in corso.
HIGH TEMPERATURE ALARM ICON
Warning showing that displayed temperature has
generated an alarm. Fixed icon when last alarm
events is still not acquired.Blinking icon during
temperature alarm.
PROGRAMMAZIONE DATI / PARAMETER PROGRAMMING
5 -Programmazione dati - Parameter programming
5.1

PLUSR EXPERT DL8
Pag. 15
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
TASTIERA FRONTALE - FRONTAL KEYPAD
TASTO VISUALIZZAZIONE DATI
Se premuto istantaneamente mostra il n.seriale.
Se premuto 5 secondi entra in visualizzazione
dati registrati.
Se premuto 5 secondi, insieme al tasto 6, entra
in visualizzazione allarmi registrati.
In visualizzazione dati registrati conferma il
tempo impostato.
DATA DISPLAYING KEY
If pressed instantly it shows serial number.
If pressed 5 seconds enters into data
registered visualization.
If pressed 5 seconds together with key 6,
enters into alarm events visualization.
In data registered visualization confirms setted
time.
TASTO UP / TASTO SALVATAGGIO
Scorre in alto i valori o i menu.
Se premuto 5 secondi entra nel menù di
salvataggio dati su memoria USB.
UP KEY / SAVING KEY
Browse up values or menus.
If pressed 5 seconds enters in USB memory
saving menu.
TASTO STAND BY
Se premuto ferma (pausa) la registrazione sul
canale attualmente visualizzato (T1, T2, T3, …
T8). Il LED blu del tasto lampeggia con
registrazione in pausa e rimane fisso con
registrazione in corso relativamente al canale
visualizzato in quel momento.
STAND BY KEY
If pressed stops (stand-by) recording on
current displayed channel (T1, T2, T3, … T8).
Blue LED blinking with paused recording and
stand fixed with recording in progress
regarding current displayed channel.
TASTO SET / SELEZIONE VISUALIZZAZIONE
T1-T2-T3- … - T8.
Se premuto visualizza in rotazione i canali T1,
T2 T3, T4, T5, T6 ,T7, T8. La visualizzazione
viene fatta solo sui canali non esclusi dalle
variabili t1, t2, t3, t4, t5, t6, t7, t8 di primo livello.
In programmazione permette la modifica delle
variabili.
SET / T1 - T2 - T3 - … - T8 DISPLAYING
SELECTION KEY
If pressed shows rotational T1, T2 T3, T4, T5,
T6, T7, T8 channels. Displaying allowed only
on channels excluded from t1, t2, t3, t4, t5, t6,
t7, t8 first level variables.
In programming mode enables variables
modification.
TASTO DOWN / STAMPA
Scorre in basso i valori o i menu
Se premuto 5 secondi entra nel menù di stampa
registrazioni.
DOWN / PRINT KEY
Browse down values or menus
If pressed 5 seconds enters in print menu of
recordings.
MUTE BUZZER ALLARME
Se premuto 5 secondi insieme al tasto 1, entra
in visualizzazione allarmi registrati.
Se premuto durante un allarme tacita / ripristina
la segnalazione sonora e nasconde / visualizza
il codice di allarme. Il LED rosso del tasto
lampeggia con allarme presente.
ALARM BUZZER MUTE
If pressed 5 seconds together with key 1
enters into alarm event visualization.
If pressed during an alarm mute / restore
buzzer signaling and hide / show alarm code.
Red LED blinking with alarm present.
5 -Programmazione dati - Parameter programming
5.2

PLUSR EXPERT DL8
Pag. 16
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
COMBINAZIONE DI TASTI –KEYS COMBINATIONS
+
STORICO ALLARMI REGISTRATI
Se premuti per 5 secondi si entra
in visualizzazione storico allarmi
registrati.
RECORDED ALARM HISTORY
If pressed for 5 seconds recorded
alarms are displayed.
+
PROGRAMMAZIONE DI 1° LIVELLO
Se premuti per qualche secondo
permettono l'accesso al menù
programmazione di primo livello.
Se premuti per qualche secondo
all'interno di un menù salvano le
impostazioni effettuate uscendo dal
menù.
LEVEL 1 PROGRAMMING
If pressed for a few seconds access
to the Level 1 programming menu is
granted.
If pressed for a few seconds inside a
menu the effected settings are
saved and the user exits from the
menu.
5 -Programmazione dati - Parameter programming
5.3

PLUSR EXPERT DL8
Pag. 17
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
DISPLAY LCD - LCD DISPLAY
ICONA PROGRAMMAZIONE
Accesa lampeggiante: Programmazione in corso.
PROGRAMMING ICON
On blinking: Programming in progress
DISPLAY PRINCIPALE
Valore di temperatura ambiente / Parametri.
Lampeggiante durante lo stand-by di
registrazione del canale visualizzato o durante
un allarme di Min o Max temperatura.
MAIN DISPLAY
Ambient temperature value / Parameters.
Blinking during recording pause of displayed
channel or during Min or Max temperature alarm.
DISPLAY ORARIO
Orario / Data / Valori parametri tempo /
messaggi.
HOUR DISPLAY
Hour / Date / Time parameters value /
messagges.
ICONA ALLARME
Icona allarme Lampeggiante + led rosso del
tasto (6): Indica la presenza di un allarme.
Icona lampeggiante ma senza il led rosso del
tasto (6): indica la memorizzazione su uno dei
canali di un allarme di temperatura poi rientrato.
ALARM ICON
Blinking alarm icon + key red led (6): shows
alarm presence.
Blinking alarm icon without key red led (6):
shows recording on one of the channel of a
temperature alarm afterward stopped.
DISPLAY SECONDARIO
Valore del giorno del mese corrente / Parametri
(in fase di programmazione) / Codici di allarme.
SECONDARY DISPLAY
Day of current month value / Parameters (in
programming mode) / Alarm codes.
ICONA STAND-BY
Lampeggiante: canale attualmente visualizzato
con registrazione sospesa (pausa).
Fissa: canale attualmente visualizzato in
registrazione.
STAND-BY ICON
Blinking: current displayed channel on
suspended recording (pause).
Fixed: current displayed channel recording.
CANALE ATTUALMENTE VISUALIZZATO
Indica il canale visualizzato in quel momento.
Lampeggiante: ricerca storico temperature o
allarmi in corso del canale visualizzato.
CURRENT DISPLAYED CHANNEL
Shows current channel displayed.
Blinking: temperature history search or displayed
channel alarm events.
5.4
5 -Programmazione dati - Parameter programming

PLUSR EXPERT DL8
Pag. 18
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
GENERALITA’ - GENERAL FEATURES
Per ragioni di sicurezza e di maggior praticità per
l’operatore il sistema PLUSR EXPERT DL8 prevede
un livello di programmazione per l'impostazione dei
parametri generali relativi alle varie modalità di
funzionamento.
To enhance safety and simplify the operator’s work,
the PLUSR EXPERT DL8 system has one
programming level to set general parameters for the
various functionality mode.
SIMBOLOGIA - SYMBOLOGY
Per praticità indicheremo con i simboli:
• () il tasto UP che effettua le funzioni di
incremento valore e salvataggio dati su USB.
• () il tasto DOWN che effettua le funzioni
di decremento valore.
• (SET) il tasto SET che effettua la
selezione del canale da visualizzare e
permette la modifica delle variabili in
programmazione.
For purposes of practicality the following symbols
are used:
• () the UP key is used to increase
values and save data on USB.
• () the DOWN key is used to
decrease values.
• (SET) SET key that selects channel to
be displayed and allows variables
modification during programming.
PROGRAMMAZIONE DI 1° LIVELLO (Livello utente) - LEVEL 1 PROGRAMMING (User level)
Per accedere al menù di configurazione di primo livello è
necessario:
1. Premere contemporaneamente e mantenere
premuti per qualche secondo i tasti () e () fino a
quando sul display apparirà la prima variabile di
programmazione.
2. Rilasciare i tasti () e ().
3. Selezionare con il tasto () o il tasto () la
variabile da modificare.
4. Dopo aver selezionato la variabile desiderata sarà
possibile:
Visualizzarne l’impostazione premendo il tasto
(SET).
Modificarne l’impostazione mantenendo premuto
il tasto (SET) e premendo uno dei tasti () o ().
5. Ad impostazione ultimata dei valori di
configurazione, per uscire dal menù, premere
contemporaneamente e mantenerli premuti per
qualche secondo i tasti () e () fino a quando
ricompare il valore della temperatura cella.
6. La memorizzazione delle modifiche apportate alle
variabili avverrà in maniera automatica all’uscita dal
menù di configurazione.
To gain access to the Level 1 configuration menu
proceed as follows:
1. Press the () and () keys simultaneously and
keep them pressed for a few seconds until the
first programming variable appears on the
display.
2. Release the () and () keys.
3. Select the variable to be modified using the ()
or () key.
4. When the variable has been selected it is
possible:
to display the setting by pressing (SET).
to modify the setting by pressing the (SET)
key and the () or () keys.
5. When configuration values have been set you
can exit the menu by pressing the () and ()
keys simultaneously for a few seconds until the
cold room temperature reappears.
6. The new settings are saved automatically when
you exit the configuration menu.
5.7
5 -Programmazione dati - Parameter programming
5.5
5.6

PLUSR EXPERT DL8
Pag. 19
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
ELENCO VARIABILI DI 1° LIVELLO (Livello utente) - LIST OF LEVEL 1 VARIABLES (User level)
VAR.
SIGNIFICATO
MEANING
DEFAULT
t1
Abilitazione canale temperatura T1.
Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T1 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
1
0 = Escluso
1 = Abilitato
0 = Excluded
1 = Enabled
t2
Abilitazione canale temperatura T2.
Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T2 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
1
0 = Escluso
1 = Abilitato
0 = Excluded
1 = Enabled
t3
Abilitazione canale temperatura T3.
Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T3 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
1
0 = Escluso
1 = Abilitato
0 = Excluded
1 = Enabled
t4
Abilitazione canale temperatura T4.
Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T4 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
1
0 = Escluso
1 = Abilitato
0 = Excluded
1 = Enabled
t5
Abilitazione canale temperatura T5.
Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T5 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
1
0 = Escluso
1 = Abilitato
0 = Excluded
1 = Enabled
t6
Abilitazione canale temperatura T6.
Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T6 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
1
0 = Escluso
1 = Abilitato
0 = Excluded
1 = Enabled
t7
Abilitazione canale temperatura T7.
Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T7 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
1
0 = Escluso
1 = Abilitato
0 = Excluded
1 = Enabled
t8
Abilitazione canale temperatura T8.
Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T8 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
1
0 = Escluso
1 = Abilitato
0 = Excluded
1 = Enabled
A11
Allarme di minima temperatura T1.
Permette di definire un valore di temperatura minima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T1. Al di
sotto del valore A11, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se
visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il
codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Minimum temperature T1 alarm.
Allows to define a minimum temperature value on
the ambient relative to T1 channel.
Under A11, and after Ald period, value it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
-45.0°C
-45.0 ÷ A12 °C
-45.0 ÷ A12 °C
A12
Allarme di massima temperatura T1.
Permette di definire un valore di temperatura massima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T1. Al di
sopra del valore A12, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se
visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il
codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Maximum temperature T1 alarm.
Allows to define a maximum temperature value on
the ambient relative to T1 channel.
Over A12 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
+99.0°C
A11 ÷ 99.0 °C
A11 ÷ 99.0 °C
A21
Allarme di minima temperatura T2.
Permette di definire un valore di temperatura minima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T2. Al di
sotto del valore A21, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se
visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il
codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Minimum temperature T2 alarm.
Allows to define a minimum temperature value on
the ambient relative to T2 channel.
Under A21 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
-45.0°C
-45.0 ÷ A22 °C
-45.0 ÷ A22 °C
5.8
5 -Programmazione dati - Parameter programming

PLUSR EXPERT DL8
Pag. 20
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
A22
Allarme di massima temperatura T2.
Permette di definire un valore di temperatura massima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T2. Al di
sopra del valore A22, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se
visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il
codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Maximum temperature T2 alarm.
Allows to define a maximum temperature value on
the ambient relative to T2 channel.
Over A22 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
+99.0°C
A21 ÷ 99.0 °C
A21 ÷ 99.0 °C
A31
Allarme di minima temperatura T3.
Permette di definire un valore di temperatura minima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T3. Al di
sotto del valore A31, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se
visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il
codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Minimum temperature T3 alarm.
Allows to define a minimum temperature value on
the ambient relative to T3 channel.
Under A31 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
-45.0°C
-45.0 ÷ A32 °C
-45.0 ÷ A32 °C
A32
Allarme di massima temperatura T3.
Permette di definire un valore di temperatura massima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T3. Al di
sopra del valore A32, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata l’esistenza dell’anomalia con la campanella
di allarme sul display lampeggiante, la temperatura
lampeggiante del canale (se visualizzata), il codice di
errore ed un buzzer interno.
Maximum temperature T3 alarm.
Allows to define a maximum temperature value on
the ambient relative to T3 channel.
Over A32 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
+99.0°C
A31 ÷ 99.0 °C
A31 ÷ 99.0 °C
A41
Allarme di minima temperatura T4.
Permette di definire un valore di temperatura minima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T4. Al di
sotto del valore A41, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se
visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il
codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Minimum temperature T4 alarm.
Allows to define a minimum temperature value on
the ambient relative to T4 channel.
Under A41 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
-45.0°C
-45.0 ÷ A42 °C
-45.0 ÷ A42 °C
A42
Allarme di massima temperatura T4.
Permette di definire un valore di temperatura massima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T4. Al di
sopra del valore A42, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata l’esistenza dell’anomalia con la campanella
di allarme sul display lampeggiante, la temperatura
lampeggiante del canale (se visualizzata), il codice di
errore ed un buzzer interno.
Maximum temperature T4 alarm.
Allows to define a maximum temperature value on
the ambient relative to T4 channel.
Over A42 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
+99.0°C
A41 ÷ 99.0 °C
A41 ÷ 99.0 °C
A51
Allarme di minima temperatura T5.
Permette di definire un valore di temperatura minima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T5. Al di
sotto del valore A51, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se
visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il
codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Minimum temperature T5 alarm.
Allows to define a minimum temperature value on
the ambient relative to T5 channel.
Under A51 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
-45.0°C
-45.0 ÷ A52 °C
-45.0 ÷ A52 °C
A52
Allarme di massima temperatura T5.
Permette di definire un valore di temperatura massima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T5. Al di
sopra del valore A52, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata l’esistenza dell’anomalia con la campanella
di allarme sul display lampeggiante, la temperatura
lampeggiante del canale (se visualizzata), il codice di
errore ed un buzzer interno.
Maximum temperature T5 alarm.
Allows to define a maximum temperature value on
the ambient relative to T5 channel.
Over A52 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
+99.0°C
A51 ÷ 99.0 °C
A51 ÷ 99.0 °C
5 -Programmazione dati - Parameter programming
Other Pego Data Logger manuals

Pego
Pego PLUSR EXPERT DL3 User manual

Pego
Pego PLUSR 200 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUS EXPERT DL3 User manual

Pego
Pego PLUSR 300 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUS200 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUSR EXPERT DL3 User manual

Pego
Pego PLUS EXPERT DL3 User manual

Pego
Pego PLUSR 300 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUS200 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUSR 300 EXPERT User manual