Pego PLUSR 300 EXPERT User manual

Gebrauchs und
WartungshandbuchUse and
maintenance manual
PLUSR 300 EXPERT
Datalogger
REV. 01/04
Gebrauchs und Wartungshandbuch
Use and maintenance manual
ELECTRICAL BOARDS FOR REFRIGERATING INSTALLATIONS
LESEN UND AUFBEWAHREN
READ AND KEEP
REV. 01-19
DEU / ENG
REV. 01/04

PLUSR300 EXPERT
Pag. 2
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
Vielen Dank für die Wahl eines Schaltkastens PEGO.
Dieses Handbuch liefert detaillierte Informationen zu
Installation, Gebrauch und Wartung der Schaltkästen
der Serie PLUSR300 EXPERT und den
Sonderausführungen.
Unsere Produkte wurden in Übereinstimmung mit den
geltenden Sicherheitsvorschriften im spezifischen
Einsatzbereich von Kühl- und Klimaanlagen geplant und
erstellt. Ein verschiedener Einsatz ist unter der
Voraussetzung der Beachtung der
Betriebsbedingungen, für die der Schaltkasten
entwickelt und erstellt wurde, zugelassen.
Vor der Verwendung des Schaltkastens ist es
angemessen, das vorliegende Handbuch vollkommen,
und insbesondere die mit den folgend beschriebenen
Symbolen hervorgehobenen Teile aufmerksam zu lesen:
Thank you for choosing this PEGO electrical panel.
This manual gives detailed information on
installation, use and maintenance of PLUSR300
EXPERT electrical controllers panels and special
versions.
Our products are designed and built in compliance
with current standards in the specific fields of
refrigeration and conditioning systems.
Different usage is allowed as long as the working
conditions for which the panel has been designed
and built are complied with.
Before using the panel you should read all the
contents of this manual, paying special attention to
parts highlighted parts with the symbols described
below:
Dieses Symbol weist auf Hinweise zu Installations-,
Verwendungs- und Wartungsarbeiten hin.
This symbol is used to draw your attention to
notes concerning installation, use and
maintenance operations
Dieses Symbol hebt besonders wichtige
Anmerkungen hervor.
This symbol is used to highlight important notes.
Dieses Symbol zeigt das Verbot der Ausführung des
angegebenen Vorgangs an.
This symbol is used to indicate that the described
task is prohibited.
REV. 01/04

PLUSR300 EXPERT
Pag. 3
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
Inhaltsangabe - Contents
EINLEITUNG
INTRODUCTION
Pag. 5
1.1
Allgemeines
Generality
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Pag. 7
2.1
Identifikationscode der Produkte
Product ID codes
Pag. 8
2.2
Technische Eigenschaften für Produktserie
Product series technical characteristics
Pag. 10
2.3
Außenmaße
Overall dimensions
Pag. 10
2.4
Identifikationsdaten
Identification data
Pag. 11
2.5
Transport und Lagerung
Transport and storage
GARANTIEBEDINGUNGEN
WARRANTY
Pag. 12
3.1
Garantiebedingungen
Warranty terms
INSTALLATION
INSTALLATION
Pag. 13
4.1
Inhalt der Packung
Standard assembly kit
Pag. 13
4.2
Mechanische Montage des Schaltkastens
Mechanical assembly
Pag. 14
4.3
Installation des Schaltkastens
Installing the unit
Pag. 17
4.4
Elektrische Anschlüsse
Electrical wirings
Pag. 18
4.5
Entfernung des Vorderteils des Schaltkastens
Panel front cover removal
Pag. 19
4.6
Erneute Verbindung des Vorderteils des
Schaltkastens
Panel front cover re-connection
Pag. 20
4.7
Prüfungen vor dem Einsatz
Verification before use
Pag. 21
4.8
Eichung Motorschutz Verdichter
Compressor motor circuit breaker calibration
Pag. 22
4.9
Schließung des Schaltkastens
Electrical panel closing
FUNKTIONALITÄT
FUNCTIONS
Pag. 23
5.1
Vom Schaltkasten verwaltete Funktionen
PLUSR300 Expert
PLUSR 300 EXPERT functions
DATENPROGRAMMIERUNG
PARAMETER PROGRAMMING
Pag. 24
6.1
Beschreibung der Sektoren LCD
Description of LCD areas
Pag. 25
6.2
Vordere Tastatur
Frontal keypad
Pag. 26
6.3
Tastenkombination
Key combinations
Pag. 27
6.4
LED-Display
LCD display
Pag. 28
6.5
Allgemeines
Generality
Pag. 28
6.6
Symbolik
Symbology
Pag. 28
6.7
Einstellung und Visualisierung des Set-points
Setting and displaying set points
Pag. 29
6.8
Programmierung auf erster Ebene
1st Level programming
Pag. 29
6.9
Liste der Variablen erster Ebene
List of 1st Level variables
Pag. 31
3
6.10
Programmierung auf zweiter Ebene
2nd Level programming
Pag. 31
6.11
Liste der Variablen zweiter Ebene
List of 2nd Level variables
Pag. 37
6.12
Datenregistrierung
Recording data
Pag. 37
6.13
Visualisierung der registrierten Daten
Displaying recorded data
Pag. 38
6.14
Visualisierung der Alarme
Alarms display
Pag. 38
6.15
Ausdruck Protokoll der Registrierungen (optional)
Print historical recordings (optional)
Pag. 41
6.16
Datenspeicherung auf USB
Saving data on USB memory
Pag. 44
6.17
Software-Aktualisierung
Software update
Pag. 45
6.18
Export / Import von Parametern
Parameters export / import
Pag. 45
6.19
Einschaltung des elektronischen Controllers
Turn on the electric panel
Pag. 45
6.20
Bedingungen der Aktivierung/Deaktivierung des
Verdichters
Compressor activation/deactivation conditions
Pag. 45
6.21
Manuelle Aktivierung der Abtauung
Manual defrost activation
Pag. 46
6.22
Abtauung mit Widerständen, mit Thermostat
Defrost with heaters, managed by thermostat
INHALTSVERZEICHNIS / CONTENTS
6
5
4
1
2
3

PLUSR300 EXPERT
Pag. 4
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
Inhaltsangabe - Contents
Pag. 46
6.23
Änderung der Einstellungen von Datum und
Uhrzeit
Change of date and time settings
Pag. 46
6.24
Funktion Pump-down
Pump-down function
Pag. 46
6.25
Schutz mit Password
Password protection
Pag. 46
6.26
Funktion Tag/Nacht
Night/day function
ÜBERWACHUNG
MONITORING
Pag. 47
7.1
TeleNET
TeleNET
Pag. 47
7.2
Modbus - RTU
Modbus - RTU
DIAGNOSTIK
TROUBLESHOOTING
Pag. 48
8.1
Alarmcodes
Alarm codes
Pag. 51
8.2
Problemlösung
Troubleshooting
WARTUNG
MAINTENANCE
Pag. 53
9.1
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
General safety rules
Pag. 54
9.2
Regelmäßige Prüfung
Periodical check
Pag. 55
9.3
Wartung
Maintenance
Pag. 56
9.4
Ersatzteile und Zubehör
Spare parts and accessories
Pag. 56
9.5
Reinigung des Schaltkastens
Cleaning the controller
Pag. 56
9.6
Entsorgung
Disposal
ANLAGEN
APPENDICES
Pag. 57
A.1
EG-Konformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Pag. 58
A.2
Explosionszeichnung
Exploded diagram and parts list
CHAP. 6
7
CHAP. 7
CHAP. 7
9
CHAP. 7
8

PLUSR300 EXPERT
Pag. 5
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
1 - Einleitung - Introduction
ALLGEMEINES - GENERALITY
BESCHREIBUNG:
Der PLUSR300 EXPERT ist ein Schaltkasten für Kühlanlagen mit
Verdichter oder für die ausschließliche Steuerung der
Verdampfereinheit, entwickelt für die komplette Verwaltung der
Zelle mit integrierter Funktion Datalogger. Er ist konform mit der
Verordnung (EG) 37/2005 und der bezüglichen Norm EN 12830,
den Richtlinien 89/108/EWG, 92/2/EWG und den italienischen
G.v.D. Nr. 110 des 27/01/92 und Nr. 493 des 25/09/95, die zur
Aufzeichnung der Temperaturen von Tiefkühlprodukten und der
Aufbewahrung der bezüglichen Daten für mindestens ein Jahr
verpflichten.
Der PLUSR300 EXPERT erlaubt die vollständige Verwaltung aller
auf einer Kühlanlage vorhandenen Komponenten, die direkte
Visualisierung auf Display der ausgeführten
Temperaturaufzeichnungen und über einen USB-Speicher (USB-
Stick) die Übertragung der im Instrument gespeicherten Daten an
das Programm TeleNET, mit dem es möglich ist, zu organisieren,
zu konsultieren und Graphiken auf sehr einfache Art zu drucken.
HAUPTSÄCHLICHE EIGENSCHAFTEN:
-Direkte Verwaltung von Verdichter, Widerständen der
Abtauung, Verdampferventilatoren,
Kondensatorventilatoren, Widerstand Öl des
Verdichters und Zellenbeleuchtung.
-Leistungsschalter und Motorschutz für Verdichter,
zugänglich auf der Vorderseite des Schaltkastens.
-Funktion Datalogger mit Aufzeichnung der
Umgebungstemperatur und den bezüglichen Alarmen
bis zu einem Jahr. Bezeichnung des Instruments: EN
12830, S, A, 1, Messbereich: -45T+99 °C
-Datenspeicherung auf externem USB-Speicher
-Funktion der Software-Aktualisierung über USB
-Funktion Importieren/Exportieren von Parametern über
USB
-Backup-Batterie, die die Aufzeichnungen der
Temperatur in Echtzeit im Falle von Stromausfall aktiv
hält.
-Steuerelektronik mit großem, hinterbeleuchtetem LCD-
Display und benutzerfreundlicher Tastatur.
-Gleichzeitige Visualisierung von
Umgebungstemperatur, Temperatur des Verdampfers,
Kalender und Zustand der Anlage auf LCD-Display.
-Hilfsrelais mit über Parameter konfigurierbarer
Aktivierung.
-Möglichkeit der Abtauung mit Real time clock
-RS485 zum Anschluss an das industrielle
Überwachungsnetz TeleNET oder ModBUS.
-Verwaltung der Temperatur mit Dezimalpunkt.
-Programm TeleNET, das kostenlos von der Webseite
www.pego.it für die Archivierung und Konsultation der
mit Secure digital von den Schaltkästen PLUSR300
Expert übertragenen Daten heruntergeladen werden
kann.
-Verbindung mit Drucker Bluetooth (ohne Kabel) für den
direkten Ausdruck der Aufzeichnungen auf
Thermopapier (optional).
DESCRIPTION:
The PLUSR300 EXPERT is a control unit for refrigeration
systems with three-phase compressor or to control only
the three-phase evaporating unit, for the complete
management of the room. It features the Datalogger
function. It complies with EC standard 37/2005 and the
relative EN 12830 standard, EC directives 89/108, 92/2
and Italian law decrees n.11 of 27/01/92 and n.493 of
25/09/95, which require that frozen food temperatures be
recorded and that such data be stored for at least one
year.
The PLUSR300 EXPERT allows comprehensive
management of all the components on a refrigeration
system and shows temperature recordings directly on the
display; such recording are made by way of a USB
memory (USB pendrive) and the data saved on the device
can be transferred on the TeleNET programme to
organize, consult and print graphics easily.
MAIN CHARACTERISTICS:
-Direct control of compressor, defrosting
elements, evaporator fans,condenser fans,
compressor oli heater, room light.
-Magnetothermic protection and motor circuit
breaker for the compressor accessible from the
front panel.
-Datalogger function with up to 1 year of cold
room temperature and relevant alarm recordings.
Instrument designation: EN 12830, S, A, 1,
measuring range: -45T+99 °C
-Data download into external USB memory.
-Software update via USB.
-Parameter import / export via USB.
-Backup battery that maintains active the real time
recordings of the temperature in the absence of
the main power.
-Control electronics with large backlit LCD display
and user-friendly keypad.
-Simultaneous display on the LCD of cold room
temperature, evaporator temperature, calendar
and system status.
-Auxiliary relay with parameter-configured
activation.
-Defrosting can be carried out in real time clock
mode.
-RS485 for connection to the TeleNET industrial
supervision network or ModBUS.
-Temperature control to 0.1°C.
-The TeleNET programme can be downloaded
free of charge from www.pego.it to allow storage
and consultation of data downloaded with the
secure digital card from PLUSR300 Expert
panels.
-Connection with bluetooth printer (wireless) for
direct printing of records on thermal paper
(optional).
1.1
EINLEITUNG / INTRODUCTION

PLUSR300 EXPERT
Pag. 6
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
1 - Einleitung - Introduction
BESCHREIBUNG DER MODELLE:
PLUSR300 EXPERT VD
Linie von Schalt- und Steuerkästen für Kühlanlagen mit
dreiphasigem Verdichter bis zu 7,5 HP, entwickelt für die
vollständige Verwaltung der Zelle, und die die Funktion
Datalogger integriert.
Die verschiedenen Leistungsbereiche, kombiniert mit den
verschiedenen Optionen erlauben die Wahl eines Schaltkastens
„AD HOC“ für die Anlage.
ANWENDUNGEN:
Komplette Verwaltung von dreiphasigen Kühlanlagen bis
zu 7,5 HP, statisch oder mit Umluft, mit elektrischer
Abtauung oder Abtauung mit Verdichter-Halt.
PLUSR300 EXPERT U VD
LInie von Schaltkästen mit elektronischer Leistung und Steuerung
für die Verwaltung der ausschließlichen dreiphasigen
Verdampfereinheit, bei der die Abnehmer von einer Kühlzentrale
oder abgesetzten Verdichter-/ Verflüssigereinheit versorgt werden.
Sie integriert die Funktion Datalogger.
Die verschiedenen Leistungsbereiche, kombiniert mit den
verschiedenen Optionen erlauben die Wahl eines Schaltkastens
„AD HOC“ für die Anlage.
ANWENDUNGEN:
Verwaltung der ausschließlichen Verdampfereinheit mit
elektrischer Abtauung bis zu 12 Kw.
Fernsteuerung für Freischaltung Verdichter, zu
kombinieren mit Schaltschrank.
MODELS DESCRIPTION:
PLUSR300 EXPERT VD
A line of power and control panels for refrigeration plants
with three-phase compressor up to 7.5 HP, for the
complete management of the room. It features the
Datalogger function.
Different range of power combined with the various
options allow the choice of an “AD HOC” panel for the
system.
APPLICATIONS:
Complete management of three-phase
refrigerating systems up to 7,5 HP static or
ventilated, with off-cycle or electrical defrosting.
PLUSR300 EXPERT U VD
A line of power and control panels for refrigeration
systems to control only the three-phase evaporating unit
where units are served by a central refrigerator or remote
condenser unit. It features the Datalogger function.
Different range of power combined with the various
options allow the choice of an “AD HOC” panel for the
system.
APPLICATIONS:
Control of evaporating unit with electrical defrost
up to 12kW.
Remote control for compressor enable to be
linked with a power panel.

PLUSR300 EXPERT
Pag. 7
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
2 - Technische Eigenschaften –Technical characteristics
IDENTIFIKATIONSCODE DER PRODUKTE - PRODUCT ID CODES
(*) Codes auf Anfrage verfügbar
(*) Code available on request
Linie Schaltkästen Serie PLUSR300 EXPERT VD 4
Panels line PLUSR300 EXPERT VD 4 series
Siemens components
PEGO identification codes
Compressor motor
circuit breaker range
110P30RVD401 (*)
1,1-1,6A
110P30RVD402
1,4-2A
110P30RVD403
1,8-2,5A
110P30RVD404
2,2-3,2A
110P30RVD405
2,8-4A
110P30RVD406
3,5-5A
110P30RVD407
4,5-6,3A
110P30RVD408
5,5-8A
110P30RVD409
7-10A
110P30RVD410 (*)
9-12A
Linie Schaltkästen Serie PLUSR300 EXPERT VD 7
Panels line PLUSR300 EXPERT VD 7 series
Siemens components
PEGO identification codes
Compressor motor
circuit breaker range
110P30RVD701 (*)
5,5-8A
110P30RVD702 (*)
7-10A
110P30RVD703
9-12,5A
110P30RVD704
11-16A
110P30RVD705
14-20A
Linie Schaltkästen Serie PLUSR300 EXPERT U VD
Panels line PLUSR300 EXPERT U VD series
Siemens components
PEGO identification codes
Compressor motor
circuit breaker range
110P30RUVD01
6kW
110P30RUVD02
12kW
2.1
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / TECHNICAL CHARACTERISTICS

PLUSR300 EXPERT
Pag. 8
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
2 - Technische Eigenschaften –Technical characteristics
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN FÜR PRODUKTSERIE
PRODUCT SERIES TECHNICAL CHARACTERISTICS
Speisung
Power supply
PLUSR300 Expert VD 4
PLUSR300 Expert VD 7
Typ von Versorgung
Power supply type
Dreiphasig + Neutralleiter +
Erdung
Dreiphasig + Neutralleiter +
Erdung
Spannung
Voltage
400Vac ±10%
400Vac ±10%
Frequenz
Frequency
50-60Hz
50-60Hz
Klimatische Bedingungen
Cold room conditions
Betriebstemperatur
Working temperature
0T50 °C
0T50 °C
Lagertemperatur
Storage temperature
-20T60 °C
-20T60 °C
Relative Umgebungsfeuchtigkeit
(ohne Kondensatbildung)
Relative humidity (non condensing)
Unter 90% RF
Unter 90% RF
Höhe
Altitude
< 1.000 m
< 1.000 m
Allgemeine Eigenschaften
General characteristics
Auflösung
Resolution
0,1 °C
0,1 °C
Uhr
Real time clock
Vorhanden / Present
Vorhanden / Present
Anzeige Zustand der Komponenten
Status indicators
LCD-Display
LCD-Display
Alarmanzeigen
Alarm signals
LCD-Display + Buzzer
LCD-Display + Buzzer
Abtauung
Defrosting
Electrical
Electrical
Hauptschalter /Leistungsschalter
Unterbrechungsleistung
Main switch / general protection
Interruption power
4 poles magnetothermic
16A “D”
Icn=6kA / Ics=8kA /
Icu=15kA
4 poles magnetothermic
25A “D”
Icn=6kA / Ics=8kA /
Icu=15kA
Eigenschaften der Abmessungen
Dimensional characteristics
Abmessungen / Gewicht
Dimensions / Weight
400x300x135 mm / 9Kg
400x300x135 mm / 10Kg
Isolierungs- und mechanische
Eigenschaften
Insulation / mechanical
characteristics
Schutzgrad Gehäuse
Box protection rating
IP65
IP65
Material Gehäuse
Box material
ABS selbstlöschend
ABS selbstlöschend
Typ der Isolierung
Type of insulation
Klasse II
Klasse II
Eingänge
Input
Sonde Zelle
Ambient probe
NTC 10K 1%
NTC 10K 1%
Sonde Verdampfer
Evaporator probe
NTC 10K 1%
NTC 10K 1%
Sonde Datalogger
Datalogger probe
NTC 10K 1%
NTC 10K 1%
Mikro Türe
Door switch
Vorhanden / Present
Vorhanden / Present
Druckwächter hoher / niedriger Druck
High/low pressure switch
Vorhanden / Present
Vorhanden / Present
Anschluss für Kriwan ®
Kriwan ® connection
Vorhanden / Present
Vorhanden / Present
Funktionsweise Verdichter
Compressor functioning mode
Pump-down - Thermostat
Pump-down - Thermostat
Ausgänge
Output
Kompressor
Compressor
Siehe thermischer Bereich
Motorschutz
See motor circuit breaker
thermal range
Ausgang 1 Lüfter Kondensator
Condenser fans output 1
800W (1ph)
800W
total
(1ph)
Ausgang 2 Lüfter Kond. (part.)
Condenser fans output 2 (separated)
\
(1ph)
Lüfter Verdampfer
Evaporator fans
500W (1ph)
2000W (1ph / 3ph)
Widerstände (ausgeglichene ohmsche Last)
Defrosting heaters (eq. resistive load)
6000W (AC1)
9000W (AC1)
Zellenbeleuchtung (ohmsche Last)
Room light (resistive load)
800W (AC1)
800W (AC1)
Solenoidventil
Solenoid valve
Vorhanden / Present
Vorhanden / Present
Widerstand Öl Verdichter
Compressor oil heater
Vorhanden / Present
Vorhanden / Present
Alarm / Aux (Kontakt spannungsfrei)
Alarm contact (non-powered contact)
100W
100W
Bezeichnung
Designation
Bezugsnorm
Reference standards
EN 12830
EN 12830
Angemessenheit
Appropriateness
S (Aufbewahrung / upkeep)
S (Aufbewahrung / upkeep)
Art der klimatischen Umgebung
Type of ambient climate
A
A
Genauigkeitsklasse
Accuracy class
1
1
Messbereich
Measurement range
°C
°C
Batterie (optional)
Battery (optional)
Spannung
Voltage
12 V
12 V
Typ
Type
Ni-Mh 1300 mAh
Ni-Mh 1300 mAh
Zeit der vollständigen Aufladung
Complete recharge time
26 h
26 h
Autonomie (Funktionsweise mit
geladener Puffer-Batterie)
Operating autonomy (running on
charged buffer battery)
40 h
40 h
2.2

PLUSR300 EXPERT
Pag. 9
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
2 - Technische Eigenschaften –Technical characteristics
PLUSR300 EXPERT U
VD 6
PLUSR300 EXPERT
U VD 12
Speisung
Power supply
Typ von Versorgung
Power supply type
Dreiphasig + Neutralleiter +
Erdung
Dreiphasig + Neutralleiter +
Erdung
Spannung
Voltage
400Vac ±10%
400Vac ±10%
Frequenz
Frequency
50/60Hz
50/60Hz
Klimatische Bedingungen
Cold room conditions
Betriebstemperatur
Working temperature
0T50 °C
0T50 °C
Lagertemperatur
Storage temperature
-20T60 °C
-20T60 °C
Relative Umgebungsfeuchtigkeit
(ohne Kondensatbildung)
Relative humidity (non condensing)
Unter 90% RF
Unter 90% RF
Höhe
Altitude
< 1.000 m
-< 1.000 m
Allgemeine Eigenschaften
General characteristics
Auflösung
Resolution
0,1 °C
0,1 °C
Uhr
Real time clock
Vorhanden / Present
Vorhanden / Present
Anzeige Zustand der Komponenten
Status indicators
LCD-Display
LCD-Display
Alarmanzeigen
Alarm signals
LCD-Display + Buzzer
LCD-Display + Buzzer
Abtauung
Defrosting
Electrical
Electrical
Hauptschalter /Leistungsschalter
Unterbrechungsleistung
Main switch / general protection
Interruption power
4 poles magnetothermic
16A “D”
Icn=6kA / Ics=8kA /
Icu=15kA
4 poles magnetothermic
25A “D”
Icn=6kA / Ics=8kA /
Icu=15kA
Eigenschaften der Abmessungen
Dimensional characteristics
Abmessungen / Gewicht
Dimensions / Weight
400x300x135 mm / 9Kg
400x300x135 mm / 10Kg
Isolierungs- und mechanische
Eigenschaften
Insulation / mechanical
characteristics
Schutzgrad Gehäuse
Box protection rating
IP65
IP65
Material Gehäuse
Box material
ABS selbstlöschend
ABS selbstlöschend
Typ der Isolierung
Type of insulation
Klasse II
Klasse II
Eingänge
Input
Sonde Zelle
Ambient probe
NTC 10K 1%
NTC 10K 1%
Sonde Verdampfer
Evaporator probe
NTC 10K 1%
NTC 10K 1%
Sonde Datalogger
Datalogger probe
NTC 10K 1%
NTC 10K 1%
Mikro Türe
Door switch
Vorhanden / Present
Vorhanden / Present
Alarm Mann in Zelle
Man in cold-room alarm
Vorhanden / Present
Vorhanden / Present
Ausgänge
Output
Schutz für Zellenbeleuchtung
Room light protection
Sicherung / Fuse
Differential magnetothermic
circuit breaker Id=30mA
Zellenbeleuchtung (ohmsche Last)
Room light (resistive load)
800W (AC1)
1200W (AC1)
Lüfter Verdampfer
Evaporator fans
500W (1ph)
2000W (1ph / 3ph) X 2
Widerstände (ausgeglichene ohmsche
Last)
Defrosting heaters (eq. resistive load)
6000W (AC1)
12000W (AC1)
Solenoidventil
Solenoid valve
Vorhanden / Present
Vorhanden / Present
Freischaltung für die Verdichter-/
Verflüssigereinheit
Enable condensing unit
Vorhanden / Present
Vorhanden / Present
Widerstand Türe
Door heater
Vorhanden / Present
Vorhanden / Present
Alarm / Aux (Kontakt spannungsfrei)
Alarm contact (non-powered contact)
100W
100W
Bezeichnung
Designation
Bezugsnorm
Reference
EN 12830
EN 12830
Angemessenheit
Appropriateness
S (Aufbewahrung / upkeep)
S (Aufbewahrung / upkeep)
Art der klimatischen Umgebung
Type of ambient climate
A
A
Genauigkeitsklasse
Accuracy class
1
1
Messbereich
Measurement range
°C
°C
Batterie (optional)
Battery (optional)
Spannung
Voltage
12 V
12 V
Typ
Type
Ni-Mh 1300 mAh
Ni-Mh 1300 mAh
Zeit der vollständigen Aufladung
Complete recharge time
26 h
26 h
Autonomie (Funktionsweise mit
geladener Puffer-Batterie)
Operating autonomy (running on
charged buffer battery)
40 h
40 h

PLUSR300 EXPERT
Pag. 10
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
2 - Technische Eigenschaften –Technical characteristics
AUSSENMASSE - OVERALL DIMENSIONS
IDENTIFIKATIONSDATEN - IDENTIFICATION DATA
Das in diesem Handbuch beschriebene Gerät
besitzt seitlich ein Schild mit seinen
Identifikationsdaten:
The device described in this manual comes
with a nameplate attached to its side showing
the identification data of the device:
2.3
2.4

PLUSR300 EXPERT
Pag. 11
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
2 - Technische Eigenschaften –Technical characteristics
TRANSPORT UND LAGERUNG - TRANSPORT AND STORAGE
Jeder Schaltkasten wird verpackt geliefert, um unter
normalen Bedingungen keine Transportschäden zu
erleiden. Im Falle von folgenden Transporten muss
geprüft werden, dass:
Every panel is packed to be delivered without
damages in normal transport conditions. In case of
following transport it must be verified that:
Sich keine Gegenstände oder frei
liegende Teile im Schaltkasten befinden.
Die Türe des Schaltkastens sich als
korrekt geschlossen und blockiert erweist.
Im Falle, dass die Originalverpackung
nicht verwendet wird, das Produkt
angemessen für einen Transport ohne
Schäden geschützt ist.
No objects or free parts could be inside the
panel.
The door is correctly closed and locked.
In case of not using the original package,
protect the product to allow transport without
any damages.
Die für die Lagerung bestimmte Räumlichkeit muss
eine angemessene Temperatur besitzen und ohne
Feuchtigkeit sein; außerdem muss vermieden werden,
dass der Schaltkasten in Kontakt mit aggressiven,
kontaminierenden Substanzen kommt, die die
Funktionstüchtigkeit und die elektrische Sicherheit
beeinträchtigen könnten.
Storage room must have an adeguate
temperature and low humidity value; then avoid
contact between the electrical panel and
aggressive contaminating substances that could
prejudice functionality and electrical security.
2.5

PLUSR300 EXPERT
Pag. 12
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
3 -Garantiebedingungen - Warranty
GARANTIEBEDINGUNGEN - WARRANTY TERMS
Elektronische Steuerungen der Serie PLUSR300
EXPERT sind 24 Monate lang durch eine Garantie
gegen Herstellungsfehler ab dem Datum, das auf
dem Erkennungscode des Produktes angegeben ist,
geschützt. Bei einer Störung muss eine
Rücksendegenehmigung angefragt und der Apparat,
entsprechend verpackt, unserem Werk oder
befugtem Kundendienst zugesandt werden. Der
Kunde hat das Recht auf eine Reparatur des
defekten Apparats, Ersatzteile und Arbeitsstunden
inbegriffen. Transportkosten und -risiken gehen zu
Lasten des Kunden. Jeder Eingriff während der
Garantiezeit verlängert und erneuert aber die
Garantiezeit nicht.
Von der Garantie sind ausgeschlossen:
Schäden durch Manipulation, Nachlässigkeit,
Unerfahrenheit oder unangemessene Montage
des Apparats.
Nicht ordnungsgemäße Montage, Verwendung
und Wartung, so wie dies hingegen in den
Vorschriften und Anleitungen vorgesehen ist,
die dem Apparat beiliegen.
Reparaturen, die durch unbefugtes Personal
ausgeführt werden.
Schäden durch Naturereignisse, wie Blitze,
Naturkatastrophen, etc.
In diesen Fällen müssen die Reparaturkosten vom
Kunden übernommen werden. Der Eingriff unter
Garantie kann abgewiesen werden, falls der Apparat
verändert oder umgeändert wurde.
Pego S.r.l. ist niemals für einen eventuellen Daten-
oder Informationsverlust, Kosten für Waren oder
Dienstleistungen als Ersatz, Schäden an
Gegenständen, Personen oder Tieren, Verkaufs-
oder Gewinnausfall, Unterbrechung der Tätigkeit,
eventuelle direkte, indirekte, zufällige Schäden,
Vermögens- oder Deckungsschäden,
Schadensersatz mit Strafwirkung, besondere
Schäden oder Folgeschäden, sowie des Vertrags
als außervertraglich oder jegliche andere
Verantwortung verantwortlich, die durch die
Verwendung des Produkts oder dessen Montage
entstehen. Bei Betriebsstörungen, die auf
Manipulation, Stöße und ungeeignete Montage
beruhen, verfällt die Garantie automatisch. Es
müssen alle Anleitungen des nachfolgenden
Handbuchs und die Betriebsbedingungen des
Apparats beachtet werden.
Pego S.r.l. lehnt jegliche Verantwortung für
ungenaue Angaben dieses Handbuchs ab, die auf
Druckfehler oder Übertragungsfehler beruhen.
Pego S.r.l. behält sich das Recht vor, an seinen
Produkten die notwendigen oder nützlichen
Veränderungen vorzunehmen, ohne die
grundlegenden Eigenschaften zu beeinträchtigen.
Jede neue Ausgabe des Handbuchs der Pego-
Produkte, ersetzt alle vorherigen Ausgaben.
Soweit nicht ausdrücklich angegeben, werden bei
der Garantie die geltenden Gesetzesvorschriften
und vor allem Artikel 1512 des Zivilgesetzbuchs
angewandt.
Bei Rechtsstreitigkeiten ist der Gerichtsstand von
Rovigo zuständig.
PLUSR300 EXPERT series products are covered
by a 24-months warranty against all
manufacturing defects as from the date indicated
on the product ID code.
In case of defect the product must be
appropriately packaged and sent to our
production plant or to any authorized Service
Center with the prior request of the Return
Authorization Number.
Customers are entitled to have defective products
repaired, spare parts and labour included. The
costs and the risks of transport are at the total
charge of the Customer.
Any warranty action does not extend or renew its
expiration.
The Warranty does not cover:
Damages resulting from tampering, impact
or improper installation of the product and
its accessories.
Installation, use or maintenance that does
not comply with the instructions provided
with the product.
Repair work carried out by unauthorized
personnel.
Damage due to natural phenomena such as
lightning, natural disasters, etc…
In all these cases the costs for repair will be
charged to the customer.
The intervention service in warranty can be
refused when the equipment is modified or
transformed.
Under no circumstances Pego S.r.l. will be liable
for any loss of data and information, costs of
goods or substitute services, damage to property,
people or animals, loss of sales or earnings,
business interruption, any direct, indirect,
incidental, consequential, damaging, punitive,
special or consequential damages, in any way
whatsoever caused, whether they are contractual,
extra contractual or due to negligence or other
liability arising from the use of the product or its
installation.
Malfunction caused by tampering, bumps,
inadequate installation automatically declines the
warranty. It is compulsory to observe all the
instructions in this manual and the operating
conditions of the product.
Pego S.r.l. disclaims any liability for possible
inaccuracies contained in this manual if due to
errors in printing or transcription.
Pego S.r.l. reserves the right to make changes to
its products which it deems necessary or useful
without affecting its essential characteristics.
Each new release of the Pego product user
manual replaces all the previous ones.
As far as not expressly indicated, is applicable
the Law and in particular the art. 1512 C.C.
(Italian Civil Code).
For any controversy is elected and recognized by
the parties the jurisdiction of the Court of Rovigo.
3.1
GARANTIEBEDINGUNGEN / WARRANTY

PLUSR300 EXPERT
Pag. 13
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
4 -Installation - Installation
INHALT DER PACKUNG - STANDARD ASSEMBLY KIT
Der Schaltkasten PLUSR300 EXPERT ist für die Montage
und den Gebrauch mit Folgendem ausgestattet:
N° 4 Dichtungen, die zwischen der Befestigungsschraube
und dem Gehäuseboden einzusetzen sind.
Nr. 1 Gebrauchs- und Wartungshandbuch.
Nr. 1 Elektrischer Schaltplan.
Nr. 1 Bohrschablone.
Nr. 1 NTC-Sonde 10K 1%, schwarz, Länge = 1.5m
Nr. 1 NTC-Sonde 10K 1%, grau, Länge = 3m
Nr. 1 NTC-Sonde 10K 1%, gelb, Länge = 3m
Nr. 1 CD-ROM Programm TeleNET
Nr. 1 Synthetische Führung Import USB
Nr. 1 Kalibrierzertifikat
PLUSR300 EXPERT electric panel for installing
and using, is equipped with:
N° 4 Seals, to be fitted between the fixing
screws and the box back panel.
N° 1 Use and maintenance manual.
N° 1 Electrical drawing.
N° 1 Drilling layout.
N° 1 NTC 10K 1% black probe 1.5m long
N° 1 NTC 10K 1% grey probe 3m long
N° 1 NTC 10K 1% yellow probe 3m long
N° 1 TeleNET CD-ROM
N° 1 Syntethic guide for USB import
N° 1 Calibration report
MECHANISCHE MONTAGE DES SCHALTKASTENS - MECHANICAL ASSEMBLY
Jeder Schaltkasten wurde für die
Wandmontage entwickelt; je nach Gewicht
muss ein geeignetes Befestigungssystem
gewählt werden.
Das Gerät in Räumlichkeiten installieren, die
seinen Schutzgrad beachten.
Der Schutzgrad des Geräts muss beibehalten
werden, indem Kabel- und
Rohrverschraubungen mit angemessenen
Eigenschaften fachgerecht montiert werden.
Das Gerät auf einer Höhe installieren, die dem
Bediener einen bequemen Gebrauch und
Zugang an das Innere erlaubt. Der Bediener
darf sich nicht in Gefahrensituationen
befinden, wenn er auf dem Schaltkasten
arbeitet. Die Höhe muss zwischen 0,6 und 1,7
Meter von der Betriebsfläche sein.
Das Gerät in einem Bereich fern von
Wärmequellen und möglicherweise vor
Witterungseinflüssen geschützt installieren.
Each panel is conceived to be wall-
mounted; please choose depending on the
weight a correct fixing method.
Install the device in places where the
protection rating is observed.
To effect correct electrical connection and
maintain the protection rating, use
appropriate cable glands and plugs to
ensure a good seal
Install the device at height allowing the
installer an easier use and maintenance.
The installer must not be in danger when
it’s working on the panel. Height must be
between 0,6 and 1,7 meters from the
ground.
Install the device away from fire and heat
sources and possibly repaired from
weather shelter.
INSTALLATION / INSTALLATION
4.1
4.2

PLUSR300 EXPERT
Pag. 14
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
4 -Installation - Installation
INSTALLATION DES SCHALTKASTENS - INSTALLING THE UNIT
Fig. 1:
Die transparente Schutzklappe des
Leistungsschalters erheben und die
Abdeckung der Schrauben auf der rechten
Seite entfernen.
Raise the transparent cover that shields
the general magnetothermic circuit
breaker and remove the screw cover on
the right-hand side.
Fig. 2:
Die 4 Befestigungsschrauben des Vorderteils
des Schaltkastens abschrauben.
Undo the 4 fixing screws at the front of
the box.
Fig. 3:
Den Vorderteil des Schaltkastens öffnen und
erheben und die beiden Scharniere bis zum
Anschlag gleiten lassen. Die Scharniere biegen
und zum Zugang zum Inneren des
Schaltkastens um 180° nach unten drehen.
Open the front of the box, lift it and slide
the two hinges out as far as they will go.
Bend the hinges and rotate the front
panel by 180° downward to get access
inside the panel.
4.3

PLUSR300 EXPERT
Pag. 15
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
4 -Installation - Installation
Fig. 4:
Bohrungen des Bodens drücken, um die
Öffnungen für die Befestigung des
Schaltkastens zu erstellen.
Press with a screwdriver on the 4
preimpressed holes on the bottom to
prepare fixing of the panel.
Fig. 5:
Unter Verwendung der mitgelieferten
Bohrschablone vier Bohrungen zur Befestigung
auf der Wand erstellen.
Using the furnished drilling layout make
four fixing holes on the wall.

PLUSR300 EXPERT
Pag. 16
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
4 -Installation - Installation
Fig. 6:
Unter Verwendung der vorhergehend erstellten
Bohrungen den Boden des Gehäuses mit vier
Schrauben von angemessener Länge je nach
Dicke der Wand, auf der der Schaltkasten zu
montieren ist, befestigen. Zwischen jeder
Befestigungsschraube und dem Boden des
Gehäuses muss eine Unterlegscheibe aus
Gummi eingesetzt werden.
Using the holes made previously, fix the
bottom of the box using four screws of
adequate length in relation to the
thickness of the wall on which to fix the
panel. Place a rubber washer (supplied)
between each fixing screw and the
bottom of the box.
Fig. 7:
Jetzt die elektrischen Anschlüsse wie im
folgenden Kapitel angegeben erstellen.
Now make the electrical wirings as
indicated in the next chapter.

PLUSR300 EXPERT
Pag. 17
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
4 -Installation - Installation
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - ELECTRICAL WIRINGS
Nehmen Sie für die elektrischen Anschlüsse
Bezug auf den spezifischen elektrischen
Schaltplan und auf die technischen Eigenschaften
des zu installierenden Modells von Schaltkasten.
Die Speisung des Schaltkastens darf
ausschließlich durch eine spezifische Leitung
erfolgen, vor der eine geeignete Vorrichtung zum
Schutz vor direkten Kontakten installiert werden
muss (Fehlerstromschutzschalter).
Vermeiden Sie Versorgungskabel oder
Leistungskabel mit Signalkabeln (Sonden und
Digitaleingänge) in den gleichen Kabelkanälen
(oder Rohren).
Vermeiden Sie die Verwendung von mehradrige
Kabeln, in denen Leiter vorhanden sind, die an
induktive oder Leistungsladungen und an
Signalleiter wie Sonden und Digitaleingänge
verbunden sind.
Verringern Sie soweit wie möglich die Längen der
Verbindungskabel und vermeiden Sie dabei
spiralförmige Verkabelungen, die schädlich
aufgrund von möglichen induktiven Effekten auf
die Elektronik sind.
Es wird empfohlen, den Durchgang der Leiter im
Schaltkasten so ordentlich wie möglich zu
verteilen, insbesondere die Leistungsleiter fern
von den Signalleitern zu halten. Verwenden Sie
eventuelle Klemmschellen.
Für die Anschlüsse an den Schaltkasten müssen Kabel
mit Querschnitt verwendet werden, der für den Strom,
der sie durchquert, angemessen ist. Das gleiche gilt für
den Grad der Isolierung, der mit den verwendeten
Spannungen vereinbar sein muss. Es sind Kabel mit
flammhemmender Isolierung und mit einer niedrigen
Emission von giftigen Dämpfen, wenn sie von Feuer
betroffen sind, vorzuziehen.
Falls es notwendig sein sollte, die Sonden zu
verlängern, ist der Einsatz von Leitern mit geeignetem
Querschnitt Pflicht und jedenfalls nicht unter 1mm2. Die
Verlängerung oder Kürzung der Sonden könnte die
Werkseinstellung beeinträchtigen; daher muss eine
Prüfung und Kalibrierung mit einem SIT geprüften und
zertifizierten Thermometer ausgeführt werden.
For the electrical wirings please refer to
the wiring diagram and technical
characteristics of the panel model to be
installed.
Panel power supply must be on a
dedicated line, and must be placed a
device suitable for protection against
indirect contacts upstream the line
(differential interruptor).
Do not fit power supply wiring and signal
wiring (probes/sensors and digital inputs)
in the same raceways or ducts.
Do not use multi-polar cables in which
there are wires connected to
inductive/power loads or signalling wires
(e.g. probes/sensors and digital inputs).
Minimise the length of connector wires so
that wiring does not twist into a spiral
shape as this could have negative effects
on the electronics.
Route the wiring inside the unit in as tidy
a fashion as possible: be especially
careful to keep power wires away from
signal wires. Use clips to hold wires in
place.
All wiring must be of a cross-section
suitable for relevant power levels.
Insulation degree must be compatible
with the applied voltages. Preferably use
cables with insulator not propagating the
flame and a low toxic smoke emission if
interested by fire.
When it is necessary to make a
probe/sensor extension, the wires must
have a cross-section of at least 1mm2.
Extending or shortening the probes
could alter factory calibration; proceed
with testing and calibration by means of
a SIT-tested and certified thermometer.
Es ist verpflichtend, die Klemme mit dem
Kennzeichen PE an die Erdungsanlage des
Versorgungsnetzes anzuschließen. Es ist
erforderlich, die Effizienz der Erdungsanlage zu
prüfen.
It is obligatory to connect clamp
marked with PE abbreviation to the
ground of the supply system. If
necessary, please verify ground system
efficiency.
An die Klemme PE dürfen keine anderen Leiter
mit Ausnahme des externen Schutzleiters
verbunden werden.
Do not connect to the PE clamp
conductors different from the external
protection one.
4.4

PLUSR300 EXPERT
Pag. 18
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
4 -Installation - Installation
ENTFERNUNG DES VORDERTEILS DES SCHALTKASTENS - PANEL FRONT COVER REMOVAL
Das Vorderteil des Schaltkastens kann vollkommen
entfernt werden, um die Vorgänge der Installation zu
erleichtern. Zur Entfernung des Vorderteils des
Schaltkastens wie folgt vorgehen:
The panel front cover is totally removable to help
installation operations.
To remove the front cover make following steps:
Fig. 8:
Den Vorderteil des Schaltkastens öffnen und
erheben und die beiden Scharniere bis zum
Anschlag gleiten lassen. Die Scharniere biegen
und zum Zugang zum Inneren des
Schaltkastens um 180° nach unten drehen.
Open the front of the box, lift it and slide
the two hinges out as far as they will go.
Bend the hinges and rotate the front
panel by 180° downward to get access
inside the panel.
Fig. 9:
Den Verbindungsstecker der Elektronikkarte
abtrennen.
Disconnect the connector to electronic
board.
Fig. 10:
Einen Druck seitlich jedes einzelnen Scharniers
ausüben, um es aus seiner Aufnahme
herauszuziehen und das Vorderteil vollständig
entfernen.
Press on the sides of the hinges to
remove them from their seats and so
completely remove the front panel.
4.5

PLUSR300 EXPERT
Pag. 19
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
4 -Installation - Installation
ERNEUTE VERBINDUNG DES VORDERTEILS DES SCHALTKASTENS
PANEL FRONT COVER RE-CONNECTION
Nach den Vorgängen im Inneren des
Schaltkastens das Vorderteil erneut einhängen
und den Stecker der Elektronikkarte wie folgend
angegeben anschließen:
Once you ended operation on internal panel
hang up the front and re-connect the
electronic card connector as below indicated:
Fig. 11:
Den Vorderteil am Boden des Gehäuses erneut
einhängen und die beiden Scharniere in die
entsprechenden Aufnahmen einsetzen.
Hook the frontal panel back up to the
lower part of the box by inserting the two
hinges in their seats.
Fig. 12:
Die Scharniere biegen und zum Zugang zum
Inneren des Schaltkastens um 180° nach unten
drehen und den Verbindungsstecker der
Elektronikkarte anschließen.
Bend the hinges and rotate the front
panel downwards 180° to gain access
inside the panel and then reconnect the
connector of the electronic board.
4.6

PLUSR300 EXPERT
Pag. 20
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
4 -Installation - Installation
PRÜFUNGEN VOR DEM EINSATZ - VERIFICATIONS BEFORE USE
Nach der Ausführung der Anschlüsse
muss über den elektrischen Schaltplan
ihre korrekte Ausführung geprüft werden.
Den ordnungsgemäßen Anzug der
Schrauben auf den Klemmleisten
sicherstellen.
Wenn möglich, die korrekte
Funktionsweise der externen
Schutzvorrichtungen kontrollieren.
Eine korrekte Kalibrierung des
Motorschutzes (falls vorhanden) bezüglich
des Verdichtermotors wie im folgenden
Kapitel angegeben ausführen.
After doing the wirings, please verify
using the wiring diagram on the correct
execution of the connections.
Please check the correct screw
clamping.
Check, when possible, the correct
functioning of the outside protection
devices.
Please correctly calibrate the motor
circuit breaker (if present) dedicated to
the compressor as indicated in the next
chapter.
Nachdem der Schaltkasten unter
Spannung gesetzt wurde, die korrekte
Stromaufnahme der unterschiedlichen
Abnehmerlasten kontrollieren und die
Anlage für einige Stunden in Betrieb
setzen; es ist empfehlenswert, den
korrekten Anzug der Schrauben der
Klemmleisten zu prüfen (einschließlich des
Anschlusses der Versorgungsleitung).
Achtung: Vor der Ausführung dieses
Vorgangs ist es notwendig, die Spannung
am Schaltkasten abzutrennen, indem die
Versorgungsleitung vor diesem
unterbrochen und dies mit einem Schloss
blockiert wird, um die maximale Sicherheit
zu gewährleisten. Vor jeglichem Vorgang
muss die Abwesenheit von Spannung mit
einem Tester geprüft werden.
After powering the electrical panel
please check the correct current
absorption on the loads, and after few
hours of functioning check the good
tightening of screws on terminal blocks
(included power supply line connection).
Warning: before performing this
operation, it is necessary to switch off
the power supply to the switchboard by
disconnecting the power supply line
upstream and locking the disconnection
with a padlock to ensure maximum
safety. Verify before any operation the
absence of voltage with a Tester.
4.7
Other manuals for PLUSR 300 EXPERT
2
Table of contents
Other Pego Data Logger manuals

Pego
Pego PLUSR EXPERT DL3 User manual

Pego
Pego PLUSR 200 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUS200 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUS200 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUSR 300 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUSR EXPERT DL3 User manual

Pego
Pego PLUSR 200 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUS200 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUSR 300 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUS EXPERT DL3 User manual