Pego PLUSR 200 EXPERT User manual

PLUSR200 EXPER
Page 1
6 - Monitorage - Monitoring
Rév. 01-19
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
RÉV. 01/04
Manuel d'utilisation et de maintenance
Use and maintenance manual
ELECTRICAL BOARDS FOR REFRIGERATING INSTALLATIONS
LIRE ET CONSERVER
READ AND KEEP
RÉV. 01-19
FRA / ENG
PLUSR 200 EXPERT
Datalogger

PLUSR200 EXPERT
Page 2
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-19
Merci d’avoir choisi un tableau électrique PEGO.
Ce manuel fournit des informations détaillées sur
l’installation, l’utilisation et la maintenance des
tableaux électriques de la série PLUSR200
EXPERT et des versions spéciales. Nos produits
sont conçus et fabriqués conformément aux normes
de sécurité en vigueur en matière d’emploi
spécifique des installations de réfrigération et de
conditionnement. Un emploi différent est autorisé, à
condition de respecter les conditions de
fonctionnement pour lesquelles le tableau a été
conçu et fabriqué.
Avant d’utiliser le tableau, il convient de lire
intégralement le présent manuel en accordant une
attention particulière aux parties mises en évidence
par les symboles décrits ci-dessous :
Thank you for choosing this PEGO electrical panel.
This manual gives detailed information on
installation, use and maintenance of PLUSR200
EXPERT electrical controllers panels and special
versions. Our products are designed and built in
compliance with current standards in the specific
fields of refrigeration and conditioning systems.
A different use is permitted provided that the
operating conditions for which the switchboard was
designed and built are respected.
Before using the panel you should read all the
contents of this manual, paying special attention to
parts highlighted parts with the symbols described
below:
Ce symbole indique des remarques relatives aux
opérations d’installation, d’utilisation et de
maintenance.
This symbol is used to draw your attention to notes
concerning installation, use and maintenance
operations.
Ce symbole met en évidence des remarques
particulièrement importantes.
This symbol is used to highlight important notes.
Ce symbole indique l’interdiction d’exécuter
l’opération indiquée.
This symbol is used to indicate that the described
task is prohibited.
RÉV. 01/04RÉV. 01/04

PLUSR200 EXPERT
Page 3
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-19
INTRODUCTION
INTRODUCTION
Pag. 4
1.1
Généralités
Generality
Pag. 5
1.2
Codes d'identification des produits
Product ID codes
Pag. 5
1.3
Dimensions d'encombrement
Overall dimensions
Pag. 5
1.4
Données d'identification
Identification data
INSTALLATION
INSTALLATION
Pag. 6
2.1
Mises en garde générales pour l'installateur
Warnings for the installer
Pag. 6
2.2
Contenu de l’emballage
Standard assembly kit
Pag. 7
2.3
Installation du tableau
Installing the panel
FONCTION
FUNCTIONS
Pag. 11
3.1
Fonctions de la carte PLUSR200 EXPERT
PLUSR200 EXPERT panel functions
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Pag. 12
4.1
Caractéristiques techniques
Technical characteristics
Pag. 13
4.2
Conditions de garantie
Warranty terms
PROGRAMMATION DES DONNÉES
PARAMETER PROGRAMMING
Pag. 14
5.1
Description des secteurs LCD
Description of LCD areas
Pag. 15
5.2
Clavier frontal
Frontal keypad
Pag. 16
5.3
Combinaison de touches
Key combinations
Pag. 17
5.4
Écran LCD
LCD display
Pag. 18
5.5
Généralités
Generality
Pag. 18
5.6
Symboles
Symbology
Pag. 18
5.7
Configuration et affichage du point de consigne
Setting and displaying set point
Pag. 19
5.8
Premier niveau de programmation
1st Level programming
Pag. 19
5.9
Liste des variables de premier niveau
List of 1st Level variables
Pag. 21
5.10
Second niveau de programmation
2nd Level programming
Pag. 21
5.11
Liste des variables du second niveau
List of 2nd Level variables
Pag. 26
5.12
Enregistrement de données
Recording data
Pag. 26
5.13
Affichage des données enregistrées
Displaying recorded data
Pag. 27
5.14
Affichage des alarmes
Alarms display
Pag. 27
5.15
Imprimer des enregistrements historiques (en option)
Print historical recordings (optional)
Pag. 30
5.16
Enregistrement des données sur une mémoire USB
Saving data on USB
Pag. 33
5.17
Mise à jour du logiciel
Software update
Pag. 34
5.18
Exportation/importation des paramètres
Parameters export / import
Pag. 34
5.19
Allumage du système de contrôle électronique
Turn on the electric panel
Pag. 34
5.20
Conditions d'activation/désactivation du compresseur
Compressor activation/deactivation conditions
Pag. 34
5.21
Activation manuelle du dégivrage
Manual defrost activation
Pag. 34
5.22
Dégivrage résistance avec contrôle de temp.
Defrost with heaters, managed by thermostat
Pag. 35
5.23
Dégivrage à gaz chaud
Hot gas defrosting
Pag. 35
5.24
Modification des configurations de date et heure
Change of date and time settings
Pag. 35
5.25
Fonction pump-down
Pump-down function
Pag. 35
5.26
Protection par un mot de passe
Password protection
Pag. 35
5.27
Fonctions jour/nuit
Night/day function
MONITORAGE
MONITORING
Pag. 36
6.1
Système de surveillance/supervision TeleNET
TeleNET monitoring/supevision system
Pag. 37
6.2
Protocole Modbus-RTU
Modbus-RTU protocol
DIAGNOSTIC
TROUBLESHOOTING
Pag. 38
7.1
Diagnostic
Troubleshooting
MAINTENANCE
MAINTENANCE
Pag. 41
8.1
Consignes générales de sécurité
General safety rules
Pag. 42
8.2
Contrôle périodique
Periodical check
Pag. 43
8.3
Pièces de rechange et accessoires
Spare parts and accessories
Pag. 43
8.4
Nettoyage du tableau
Cleaning the controller
Pag. 43
8.5
Élimination
Disposal
ANNEXES
APPENDICES
Pag. 44
A.1
Déclaration de conformité UE
EU Declaration of Conformity
Pag. 45
A.2 / A.3
Schémas de connexion
Wiring diagram
Pag. 48
A.4
Schéma éclaté et liste de pièces
Exploded diagram and parts list
TABLE DES MATIÈRES / CONTENTS
CHAP. 6
5
6
7
8
1
2
3
4

PLUSR200 EXPERT
Page 4
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-19
1 - Introduction - Introduction
GÉNÉRALITÉS -GENERAL
DESCRIPTION :
Le PLUSR200 EXPERT est un tableau de contrôle pour
cellules réfrigérées avec compresseur monophasé jusqu'à 2HP
qui intègre la fonction Datalogger. Il est conforme au règlement
(CE) 37/2005 et à la norme correspondante EN 12830, aux
directives 89/108/CEE, 92/2/CEE et aux décrets législatifs
italiens n° 110 du 27/01/92 et n° 493 du 25/09/95 qui obligent à
enregistrer la température des produits surgelés et à conserver
les données correspondantes pendant au moins un an.
Le PLUSR200 EXPERT permet la gestion complète de tous les
composants présents dans une installation de réfrigération,
l’affichage directement à l’écran des enregistrements de température
effectués et le transfert avec une mémoire USB (clé USB) des
données mémorisées sur l’instrument dans le programme TeleNET,
qui permet d’organiser, de consulter et d’imprimer des graphiques de
manière extrêmementsimple.
Il est également possible d’imprimer les enregistrements sur
papier thermique en utilisant une imprimante Bluetooth (en
option)
APPLICATIONS :
-Gestion complète d'installations de réfrigération monophasées
jusqu'à 2 HP statiques ou ventilées, avec dégivrage à pause ou
électrique, avec arrêt du compresseur direct ou en pump-down
combiné àlafonctionDatalogger.
-Gestion uniquement de l'unité d'évaporation monophasée
avec consentement solénoïde fréon ou consentement unité
de motocondensation à distance combinée à la fonction
Datalogger.
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES :
-Gestion directe du compresseur, des résistances de
dégivrage, des ventilateurs de l’évaporateur et de l’éclairage
de la cellule.
-Fonction datalogger avec enregistrement jusqu’à 1 an de la
température ambiante et des alarmes correspondantes.
Désignation de l'instrument : EN 12830, S, A, 1, plage de
mesure : -45T+99 °C
-Fonction d’enregistrement instantané des évènements
d’alarme et des entrées numériques.
-Téléchargement des donnéessurune mémoireUSBexterne.
-Fonction de mise à jour du logiciel par USB.
-Fonction d’importation/exportation des paramètres par USB.
-Batterie de réserve qui maintient les enregistrements de la
température en temps réel actifs en cas de coupure de
l’alimentation principale.
-Système électronique de contrôle avec grand écran LCD avec
rétro-éclairage et clavier simple à utiliser.
-Affichage simultané sur écran LCD de la température
ambiante, de la température de l'évaporateur, du calendrier et
de l’état de l'installation.
-Magnétothermique différentiel intégré pour la protection et le
sectionnement de l'unité de réfrigération.
-Relais auxiliaireavecactivation configurable parparamètre.
-Possibilité de réaliser des dégivrages en real time clock.
-RS485 pour la connexion au réseau de supervision
industrielle TeleNET ou ModBUS.
-Gestion de la température avec point décimal.
-Programme TeleNET téléchargeable gratuitement à partir du
site internet www.pego.it pour l’archivage et la consultation
des données téléchargées avec la mémoire USB à partir des
tableaux PLUSR200 Expert.
-Connexion à une imprimante Bluetooth (sans fils) pour
l’impression directe des enregistrements sur papier thermique
(en option).
DESCRIPTION:
The PLUSR200 EXPERT is a control unit for refrigeration
rooms with single-phase compressor up to 2HP. It features the
Datalogger function. It complies with EC standard 37/2005
and the relative EN 12830 standard, EC directives 89/108,
92/2 and Italian law decrees n.110 of 27/01/92
and n.493 of 25/09/95, which require that frozen food
temperatures be recorded and that such data be stored for at
least one year.
The PLUSR200 EXPERT allows the complete management of
all the components present on a refrigeration system, to
display directly the temperature recordings carried out on the
display and, by means of a USB memory (USB key), to
transfer the data stored by the instrument to the TeleNET
program , with which you can organize, consult and print
graphics in a very simple way.
You can also print the records on thermal paper using a
bluetooth printer (optional).
APPLICATIONS:
-Comprehensive management of single-phase static or
ventilated refrigeration systems up to 2 HP, with off-cycle
or electrical defrosting and with direct or pump-down
compressor stop linked to Datalogger function.
-Control of single-phase evaporator unit only with freon
solenoid consensus or remote condensing unit consensus
linked to Datalogger function.
MAIN CHARACTERISTICS:
-Direct control of compressor, defrosting elements,
evaporator fans, room light.
-Datalogger function with up to 1 year of cold room
temperature and relevant alarm recordings. Instrument
designation: EN 12830, S, A, 1, measuring range: -45T
+99 °C.
-Function instant recording of alarm events and digital
inputs.
-Data download into external USB memory.
-Software update via USB.
-Parameter import / export via USB.
-Backup battery that maintains active the real time
recordings of the temperature in the absence of the main
power.
-Control electronics with large backlit LCD display and user-
friendly keypad.
-Simultaneous display on the LCD of cold room
temperature, evaporator temperature, calendar and system
status.
-Magneto-thermal cut-out switch for isolation and protection
of refrigeration unit.
-Auxiliary relay with parameter-configured activation.
-Defrosting can be carried out in real time clock mode.
-RS485 for connection to the TeleNET supervision network
or ModBUS
-Temperature control to 0.1 °C.
-The TeleNET programme can be downloaded free of
charge from www.pego.it to allow storage and consultation
of data downloaded with the USB memory from
PLUSR200 Expert panels.
-Connection with bluetooth printer (wireless) for direct
printing of records on thermal paper (optional).
1.1
INTRODUCTION / INTRODUCTION

PLUSR200 EXPERT
Page 5
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-19
1 - Introduction - Introduction
CODES D'IDENTIFICATION DES PRODUITS - PRODUCT ID CODES
200P200RDLCR
PLUSR200 EXPERT CR
Contrôle à distance pour habilitation du
compresseur, du dégivrage et des ventilateurs à
associer à un tableau de puissance de version
CR. Contrôle et gestion d’une cellule avec
compresseur monophasé jusqu’à 2HP statique
ou ventilée et fonction Datalogger (jusqu’à 1 an
d’enregistrement). Slot USB de téléchargement
des données.
Sorties avec contacts libres de potentiel.
PLUSR200 EXPERT CR
Remote control for compressor, defrosting,
fans consensus to be connected to CR
version power board.
Cold room control and management with
single-phase compressor up to 2HP, static or
ventilated, and Datalogger function (up to 1
year of recordings). USB slot for data
download.
Outputs without voltage.
200P200RDLCR2
PLUSR200 EXPERT CR + MAGN.
Contrôle à distance pour habilitation du
compresseur, du dégivrage et des ventilateurs à
associer à un tableau de puissance de version
CR. Contrôle et gestion d’une cellule avec
compresseur monophasé jusqu’à 2HP statique
ou ventilée et fonction Datalogger (jusqu’à 1 an
d’enregistrement). Slot USB de téléchargement
des données. Disjoncteur magnétothermique
différentiel de protection générale 16 A, courbe
C, Id = 300 mA.
Sorties avec contacts libres de potentiel.
PLUSR200 EXPERT CR + MAGN.
Remote control for compressor, defrosting,
fans consensus to be connected to CR
version power board.
Control and management of a cold room with
single-phase compressor up to 2HP, static or
ventilated and Datalogger function (up to 1
year of recordings). USB slot for data
download.
16A curve C, Id=300mA, general protection
differential magnetothermal switch.
Outputs without voltage.
DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT - OVERALL DIMENSIONS
CODE D'IDENTIFICATION DU PRODUIT - IDENTIFICATION DATA
L'appareil décrit dans ce manuel est pourvu d'une
plaquette, fixée sur le côté et reportant les données
d'identification de ce dernier :
The device described in this manual comes with a
nameplate attached to its side showing the
identification data of the device:
1.2
1.3
1.4

PLUSR200 EXPERT
Page 6
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-19
2 - Installation - Installation
MISES EN GARDE GÉNÉRALES POUR L'INSTALLATEUR
IMPORTANT INFORMATION FOR THE INSTALLER
-Installer l’appareil dans des milieux qui respectent le
degré de protection et maintenir le boîtier le plus intact
possible lorsque l'on effectue les perçages pour la mise
en place des serre-câbles et/ou des presse-étoupes ;
-Éviter d'utiliser des câbles à multiconducteur dans
lesquels sont présents des conducteurs à charges
inductives et de puissance, et des conducteurs de
signal comme des sondes et des entrées numériques.
-Évitez d'installer des câbles d'alimentation et des
câbles de signal (sondes et entrées numériques) dans
les mêmes goulottes.
-Réduisez le plus possible les longueurs des câbles de
raccordement en évitant que le câblage prenne la
forme en spirale qui est dangereuse à cause de ses
éventuels effets inductifs sur la partie électronique.
-Tous les conducteurs utilisés dans le câblage doivent
être opportunément proportionnés pour pouvoir
supporter la charge qu'ils doivent alimenter.
-S’il est nécessaire de prolonger les sondes, il est
obligatoire d'employer des conducteurs de section
adaptée et, quoi qu'il en soit, non inférieure à 1mm2.
Le prolongement ou le raccourcissement des sondes
pourrait altérer l'étalonnage d'usine ; procéder donc à
la vérification de l'étalonnage à l'aide d'un thermomètre
externe et certifié par ACCREDIA.
-Install the device in places where the
protection rating is observed and try not to
damage the box when drilling holes for
wire/pipe seats.
-Do not use multi-polar cables in which there
are wires connected to inductive/power loads
or signalling wires (e.g. probes/sensors and
digital inputs).
-Do not fit power supply wiring and signal
wiring (probes/sensors and digital inputs) in
the same raceways or ducts.
-Minimise the length of connector wires so that
wiring does not twist into a spiral shape as
this could have negative effects on the
electronics.
-All wiring must be of a cross-section suitable
for relevant power levels.
-If it is necessary to extend the probes it is
mandatory to use conductors of suitable
section and in any case not less than 1mm2.
The extension or shortening of the probes
could alter the factory calibration; then
proceed with the verification and calibration
by means of direct comparison with a tested
and ACCREDIA certified thermometer.
CONTENU DE L’EMBALLAGE - STANDARD ASSEMBLY KIT
Pour le montage et l'utilisation, le contrôleur
électronique PLUSR200 EXPERT est équipé de :
N° 3 Joints d'étanchéité, à placer entre la vis de
fixation et le fond du boîtier.
N° 1 Manuel d’utilisation.
N° 1 Sonde NTC 10 K 1 % noire longueur = 1,5 m
N° 1 Sonde NTC 10 K 1 % grise longueur = 3 m
N° 1 Sonde NTC 10 K 1 % jaune longueur = 3 m
N° 1 CD-ROM du programme TeleNET
N° 1 Rapport d’étalonnage.
PLUSR200 EXPERT electronic controller, for
installing and using is equipped with:
Nr 3 Sealing gaskets, to be placed between the
fixing screw and the bottom of the box.
Nr 1 User’s manual.
Nr 1 NTC 10K 1% black probe 1.5m long.
Nr 1 NTC 10K 1% grey probe 3m long.
Nr 1 NTC 10K 1% yellow probe 3m long.
Nr 1 TeleNET CD-ROM.
Nr 1 Calibration report.
INSTALLATION / INSTALLATION
2.2
2.1

PLUSR200 EXPERT
Page 7
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-19
2 - Installation - Installation
INSTALLATION DU TABLEAU - INSTALLING THE UNIT
Fig. 1 :
Soulever la porte transparente de protection
du disjoncteur magnétothermique différentiel
et enlever la couverture des vis sur le côté
droit.
Raise the transparent cover that
shields the magneto-thermal cut-out
switch and remove the screw cover on
the right-hand side.
Fig. 2 :
Dévisser les 4 vis de fixation du devant du
boîtier.
Undo the 4 fixing screws at the front of
the box.
Fig. 3 :
Ouvrir le devant du boîtier en soulevant et en
faisant coulisser les deux charnières jusqu'à
la butée d'arrêt. Fléchir les charnières et
tourner le devant de 180° vers le bas, pour
accéder à l'intérieur du tableau.
Open the front of the box, lift it and
slide the two hinges out as far as they
will go. Bend the hinges and rotate the
front panel by 180° downward to get
access inside the panel.
2.3

PLUSR200 EXPERT
Page 8
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-19
2 - Installation - Installation
Fig. 4 :
Débrancher les câbles d’alimentation de
la carte.
Disconnect the electronic card power
supply cables.
Fig. 5 :
Exercer une pression sur les côtés de
chaque charnière pour l'extraire de son
emplacement et enlever complètement le
devant.
Apply pressure to the sides of each
individual hinge to remove it from its
seat and completely remove the front.

PLUSR200 EXPERT
Page 9
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-19
2 - Installation - Installation
Fig. 6 :
En utilisant les trois trous présents, fixer le
fond du boîtier avec trois vis de longueur
adéquate en fonction de l'épaisseur de la
paroi sur laquelle doit être fixé le tableau.
Placer entre chaque vis de fixation et le
fond du boîtier une rondelle en caoutchouc
(fournie).
Using the three pre-existing holes, fix
the bottom of the box using three screws
of adequate length in relation to the
thickness of the wall on which to fix the
panel. Place a rubber washer (supplied)
between each fixing screw and the
bottom of the box.
Fig. 7 :
Accrocher de nouveau le devant au fond du
boîtier en insérant de nouveau les
charnières dans leur emplacement et en les
faisant fléchir tourner le tout de 180° vers le
bas, pour accéder à la carte électronique.
Re-attach the front to the bottom of the
box by reinserting the hinges in their
seats and, making them flex, rotate the
whole 180° downwards to access the
electronic board.

PLUSR200 EXPERT
Page 10
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-19
2 - Installation - Installation
Effectuer toutes les connexions électriques selon
les schémas en annexe pour le modèle
correspondant (voir les tableaux correspondants
en ANNEXE). Pour effectuer les connexions
électriques de façon fiable, et garder le degré de
protection du boîtier, il est conseillé d'utiliser des
serre-câbles adéquats et/ou des presse-étoupes
pour fermer de façon étanche tous les câblages.
Il est conseillé de distribuer le passage des
conducteurs à l'intérieur du tableau de la façon la
plus ordonnée possible ; garder notamment les
conducteurs de puissance loin de ceux de signal.
Utiliser éventuellement des colliers d'étanchéité.
Make all the electrical connections as
illustrated in the diagram for the
corresponding model (see relative table
in APPENDICES).
To effect correct electrical connection
and maintain the protection rating, use
appropriate wire/raceway grips to
ensure a good seal.
Route the wiring inside the unit in as
tidy a fashion as possible: be especially
careful to keep power wires away from
signal wires. Use clips to hold wires in
place.
Fig. 8 :
Refermer le couvercle frontal, en faisant
attention à ce que tous les câbles soient à
l'intérieur du boîtier et à ce que le joint du
boîtier soit correctement placé dans son
logement. Fermer le couvercle frontal avec
les 4 vis. Donner la tension d'alimentation
au tableau et effectuer une
lecture/programmation scrupuleuse de
tous les paramètres configurés.
Close the front panel, making sure that
all the wires are inside the box and that
the box seal sits in its seat properly.
Tighten the front panel using the 4
screws.
Power up the panel and carry out
thorough reading/programming of all
parameters.
Faire attention à ne pas serrer excessivement
les vis de fermeture, car cela pourrait causer une
déformation au boîtier et altérer le correct
fonctionnement et l'effet tactile du clavier du
tableau. Sur toutes les charges connectées au
contrôleur électronique PLUSR200 EXPERT,
installer des dispositifs de protection à
surintensité pour les courts-circuits, afin d'éviter
l'endommagement du dispositif. Toute opération
d'intervention et/ou de maintenance doit être
effectuée en débranchant le tableau de
l'alimentation électrique et de toutes les charges
inductives et de puissance possibles auxquelles
il est connecté ; ceci afin de garantir la condition
de sécurité maximale pour l'opérateur.
Be careful not to over-tighten the
closure screws as this could warp the
box and compromise proper operation
of the membrane-type keypad.
Install short-circuit overload safety
devices on all the power cables
connected to the PLUSR200 EXPERT
so as to prevent damage to the device.
Work and/or maintenance must ONLY
be carried out on the unit after
disconnecting the panel from the power
supply and from any inductive/power
loads: doing so allows the worker to do
his job in complete safety.

PLUSR200 EXPERT
Page 11
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-19
3 - Fonctions / Functions
FONCTIONS GÉRÉES PAR LE PLUSR200 EXPERT –PLUSR200 EXPERT FUNCTIONS
-Affichage et réglage de la température cellule avec
point décimal.
-
-Display and adjustment of cold room
temperature accurate to 0.1°C.
-Affichage de la température de l'évaporateur.
-
-Display of evaporator temperature
-Affichage de température de la sonde du datalogger
selon paramètre.
-
-Display of datalogger temperature probe value
from parameter
-Enregistrement de trois entrées numériques
indépendantes.
-
-Registration of three independent digital inputs
-Activation/désactivation du contrôle de l'installation.
-
-System control activation/deactivation
-Signalisation des alarmes de l’installation (erreur de la
sonde, alarme de température minimum et maximum,
protection du compresseur, alarme de présence homme en
cellule, alarme de batterie déchargée, alarme de porte
ouverte, alarme de l’éclairage en cellule).
-
-System warnings (probe errors, minimum and
maximum temperature warnings, compressor
shutdown, man in cold room alarm, low battery
alarm, door open alarm, cell light alarm)
-Gestion des ventilateurs de l’évaporateur.
-
-Evaporator fans control
-Gestion des dégivrages intelligents pour optimiser les
consommations.
-
-Smart defrost management to optimize
consumption
-Gestion du dégivrage automatique (statique, à
résistance, à inversion de cycle).
-
-Automatic and manual defrost (static, heating
element, cycle inversion)
-Gestion et contrôle direct du groupe motocompresseur
jusqu’à 2HP avec contacts libres de potentiel (modèle
PLUSR200 EXPERT CR).
-
-Direct control of compressor unit up to 2HP with
clean contacts (model PLUSR200 EXPERT
CR).
-Activation de l’éclairage de la cellule par une touche sur
le tableau ou par le microrupteur de la porte.
-
-Room light, via panel key or door switch
-Fonction Mot de passe pour la gestion de 4 niveaux
d’accès aux paramètres de l’instrument.
-
-Password function for management of 4 levels
of access to instrument parameters
-Horloge pour dégivrages en « real time clock ».
-
-Real time defrost clock
-Relais alarme/auxiliaire avec activation configurable
selon paramètre.
-
-Alarms / Auxiliary relay with activation
configurable by parameter
-Enregistrement des températures et alarmes de
température avec disponibilité des données pendant un
maximum d’un an (instrument conforme à la norme EN
12830).
-Fonction d’enregistrement instantané des évènements
d’alarme et des entrées numériques.
-
-Recording of temperatures and temperature
alarms for up to 1 year (instrument is EN 12830
compliant)
-Function instant recording of alarm events and
digital inputs
-RS485 pour la connexion au réseau de monitorage /
supervision TeleNET ou ModBUS-RTU.
-
-RS485 for connection to TeleNET industrial
supervision network or Modbus - RTU
-Slot USB de téléchargement des données.
-
-USB data download slot
-Fonction de mise à jour du logiciel par USB.
-Fonction d’importation/exportation des paramètres par
USB.
-Disjoncteur magnétothermique différentiel de protection
générale 16 A, courbe C Id=300 mA.
-(modèle PLUSR200 EXPERT CR2)
-
-Software update via USB.
-Parameter import / export via USB.
-General protection magneto-thermal cut-out
switch 16A, C curve, Id=300mA. (PLUSR200
EXPERT CR2 model).
-Batterie de réserve qui maintient les enregistrements de
la température en temps réel actifs en cas de coupure
de l’alimentation principale (si prévu).
-
-Backup battery that maintains active the real
time recordings of the temperature in the
absence of the main power (if provided).
-Connexion à une imprimante Bluetooth (sans fils) pour
l’impression directe des enregistrements sur papier
thermique (en option).
-
-Connection with bluetooth printer (wireless) for
direct printing of records on thermal paper
(optional).
FONCTIONS / FUNCTIONS
3.1

PLUSR200 EXPERT
Page 12
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-19
4 - Caractéristiques techniques -Technical characteristics
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNICAL CHARACTERISTICS
Alimentation
Power supply
Tension
Voltage
110 - 230 V~ (± 10 %)
Fréquence
Frequency
50-60 Hz
Puissance max. absorbée
(contrôles électroniques seulement)
Max power (only electronic controls)
5 W
Conditions climatiques
Cold room conditions
Température d'exercice
Working temperature
0T50 °C
Température de stockage
Storage temperature
-20T60 °C
Humidité relative de l'environnement
(sans condensation)
Relative humidity (non condensing)
Inférieure à 90 % HR
Less than 90% HR
Caractéristiques générales
General characteristics
Type de sonde pouvant être connectées
Type of sensors that can be connected
NTC 10K 1 %
Résolution
Resolution
0,1 °C
Plage de mesure
Read range
-45T99 °C
Classe de précision
Accuracy class
1
Caractéristiques de la fonction d’enregistrement
Data recording characteristics
Nombre maximum d’enregistrement sur la
mémoire interne sans écrasements
Maximum number of recordings on internal
memory without overwrite
47216
Protection électrique générale :
Disjoncteur magnétothermique différentiel bipolaire
16A, courbe C, Id=300mA (**)
General electrical protection:
16A curve C, Id=300mA, bipolar differential
magnetothermal switch (**)
- - -
Entrées
Input
Entrées analogiques pour sondes NTC
Analogue inputs for NTC probes
3
Entrées numériques configurables
Configurable digital inputs
3
Sorties
Output
Compresseur
Compressor
1500 W (AC3) (*)
Résistances
Elements
3000 W (AC1) (*)
Ventilateurs
Fans
500 W (AC3) (*)
Éclairage de la cellule
Room light
800 W (AC1) (*)
Alarme / Aux (contact libre de potentiel)
Alarm contact (non-powered contact)
100 W
Caractéristiques dimensionnelles
Dimensional characteristics
Dimensions
Dimensions
18 x 9.6 x 26.3cm (HxPxL)
Caractéristiques d'isolation et mécaniques
Insulation / mechanical characteristics
Degré de protection du boîtier
Box protection rating
IP65
Matériel boîtier
Box material
ABS autoextinguible
Self-extinguishing ABS
Type d'isolation
Type of insulation
Classe II Class II
Désignation
Designation
Norme de référence
Reference standards
EN 12830
Adéquation
Appropriateness
S (conservation / upkeep)
Type d’environnement climatique
Type of ambient climate
A
Classe de précision
Accuracy class
1
Plage de mesure
Measurement range
°C
Batterie (en option)
Battery (optional)
Tension
Voltage
12 V
Type
Type
Ni-Mh 1300 mAh
Temps de charge complète
Complete recharge time
26 h
Autonomie
(fonctionnement avec batterie-tampon chargée)
Operating autonomy
(running on charged buffer battery)
40 h
(*)
Sorties avec contacts libres de potentiel
Outputs without voltage
(**)
uniquement dans la version 200P200RDLCR2
Only on the 200P200RDLCR2 version
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNICAL CHARACTERISTICS
4.1

PLUSR200 EXPERT
Page 13
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-19
4 - Caractéristiques techniques -Technical characteristics
CONDITIONS DE GARANTIE - WARRANTY
Les contrôles électroniques série PLUSR200 EXPERT
sont couverts par garantie contre tous les vices de
fabrication sur une période de 24 mois à compter de la
date indiquée sur le code d’identification du produit.
En cas de vice de fabrication, l’appareil devra être envoyé,
dans un emballage adéquat, auprès de notre
établissement ou du centre d’assistance agréé sur
demande préalable du numéro d’autorisation à la
restitution.
Le Client a droit à la réparation de l’appareil défectueux,
comprenant la main-d’œuvre et les pièces détachées. Les
frais et les risques de transport sont à la charge totale du
Client.
Toute intervention sous garantie ne prolonge pas et ne
renouvelle pas sa date de déchéance.
La garantie ne couvre pas :
Les dommages dus à une manipulation impropre, à
l’incurie, à la négligence ou à une installation
inadéquate de l’appareil.
L’installation, l’utilisation ou la maintenance non
conformes aux prescriptions et instructions fournies
avec l’appareil.
Les interventions de réparation effectuées par un
personnel non autorisé.
Les dommages dus à des phénomènes naturels
comme la foudre, les calamités naturelles, etc.
Dans tous les cas précités, les coûts de réparation seront à
la charge du client.
Le service d’intervention sous garantie peut être refusé
lorsque les appareils résultent avoir été modifiés ou
transformés.
En aucun cas, la société Pego S.r.l. ne sera tenue
responsable des éventuelles pertes de données et
d’informations, coûts de marchandises ou de services
substitutifs, dommages aux choses, aux personnes ou aux
animaux, défauts de ventes ou de profits, interruptions
d’activité, éventuels dommages indirects, accidentels,
patrimoniaux, de couverture, punitifs, spéciaux et
conséquents, causés de quelque façon que ce soit, qu’ils
soient de nature contractuelle, extra contractuelle ou dus à
une négligence ou autre responsabilité dérivant de
l’utilisation du produit ou de son installation.
Le mauvais fonctionnement dérivant d’une manipulation
impropre, de chocs, d’une installation inadéquate, fait
déchoir automatiquement la garantie. Il est obligatoire de
respecter toutes les indications contenues dans ce manuel
ainsi que les conditions de service de l’appareil.
Pego S.r.l. décline toute responsabilité face aux
éventuelles inexactitudes contenues dans ce manuel, si
elles sont dues à des erreurs d’impression ou de
transcription.
Pego S.r.l. se réserve le droit d’apporter à ses produits
toutes les modifications qu’elle retiendra nécessaires ou
utiles, sans compromettre leurs caractéristiques
essentielles.
Toute nouvelle mise à jour des manuels des produits Pego
remplace les versions précédentes.
Pour tout aspect non expressément indiqué, il sera
appliqué à la garantie les normes de loi en vigueur et en
particulier l’art. 1512 C.C. (Code civil Italien). Pour tout
différend, les parties nomment et reconnaissent d’un
commun accord la compétence du Tribunal de Rovigo.
PLUSR200 EXPERT series products are
covered by a 24-months warranty against all
manufacturing defects as from the date
indicated on the product ID code.
In case of defect the product must be
appropriately packaged and sent to our
production plant or to any authorized Service
Center with the prior request of the Return
Authorization Number.
Customers are entitled to have defective
products repaired, spare parts and labour
included. The costs and the risks of transport
are at the total charge of the Customer.
Any warranty action does not extend or renew
its expiration.
The Warranty does not cover:
Damages resulting from tampering, impact
or improper installation of the product and
its accessories.
Installation, use or maintenance that does
not comply with the instructions provided
with the product.
Repair work carried out by unauthorized
personnel.
Damage due to natural phenomena such
as lightning, natural disasters, etc…
In all these cases the costs for repair will be
charged to the customer.
The intervention service in warranty can be
refused when the equipment is modified or
transformed.
Under no circumstances Pego S.r.l. will be
liable for any loss of data and information, costs
of goods or substitute services, damage to
property, people or animals, loss of sales or
earnings, business interruption, any direct,
indirect, incidental, consequential, damaging,
punitive, special or consequential damages, in
any way whatsoever caused, whether they are
contractual, extra contractual or due to
negligence or other liability arising from the use
of the product or its installation.
Malfunction caused by tampering, bumps,
inadequate installation automatically declines
the warranty. It is compulsory to observe all the
instructions in this manual and the operating
conditions of the product.
Pego S.r.l. disclaims any liability for possible
inaccuracies contained in this manual if due to
errors in printing or transcription.
Pego S.r.l. reserves the right to make changes
to its products which it deems necessary or
useful without affecting its essential
characteristics.
Each new release of the Pego product user
manual replaces all the previous ones.
As far as not expressly indicated, is applicable
the Law and in particular the art. 1512 C.C.
(Italian Civil Code).
For any controversy is elected and recognized
by the parties the jurisdiction of the Court of
Rovigo.
4.2

PLUSR200 EXPERT
Page 14
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-19
5 - Programmation des données - Parameter programming
DESCRIPTION DES SECTEURS LCD - DESCRIPTION OF LCD AREAS
ICÔNE DU DATEUR
Affichage du mois courant (les mois précédents restent
également allumés).
DATE ICONS
Display of current month (previous months also
remain on).
ICÔNES DES PHASES DE RECHERCHE
Affichage de la phase de recherche, en indiquant si la
sélection en cours concerne le mois, le jour ou l’heure (seul
l’élément de référence clignote).
SEARCH STAGE ICONS
Search phase display: highlights whether the
month, day or hour is being selected (relevant
indicator flashes).
ICÔNE DE L’HISTORIQUE DES TEMPÉRATURES ET
ALARMES
Recherche des températures enregistrées avec les alarmes
correspondantes.
TEMPERATURE AND ALARM HISTORY ICON
Recorded temperatures search.
ICÔNE DE L’ALARME DE BASSE TEMPÉRATURE
Signalisation que la température affichée a déclenché un signal
d’alarme. Icône fixe quand la dernière alarme qui s’est
déclenchée n’a pas encore été acquittée.
Icône clignotante lorsqu’une alarme de température est en
cours.
LOW TEMPERATURE ALARM ICON
Warning showing that displayed temperature has
generated an alarm. Fixed icon when last alarm
events is still not acquired.
Blinking icon during temperature alarm.
ICÔNE DE L’ALARME DE TEMPÉRATURE ÉLEVÉE
Signalisation que la température affichée a déclenché un signal
d’alarme. Icône fixe quand la dernière alarme qui s’est
déclenchée n’a pas encore été acquittée.
Icône clignotante lorsqu’une alarme de température est en
cours.
HIGH TEMPERATURE ALARM ICON
Warning showing that displayed temperature has
generated an alarm. Fixed icon when last alarm
events is still not acquired.
Blinking icon during temperature alarm.
ICÔNE RECORD
Affichage de l’enregistrement en cours (int0). Si elle est
allumée, elle indique la phase d’enregistrement.
RECORD ICON
Data being recorded (int0).
Comes on when data is saved.
PROGRAMMATION DES DONNÉES/PARAMETER PROGRAMMING
5.1

PLUSR200 EXPERT
Page 15
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-19
5 - Programmation des données - Parameter programming
CLAVIER FRONTAL - FRONTAL KEYPAD
TOUCHE D’AFFICHAGE DES DONNÉES
Sa pression permet d’afficher instantanément le
numéro de série.
En appuyant dessus pendant 5 s, on passe en
mode d’affichage des données enregistrées.
En appuyant dessus pendant 5 s en même temps
que sur la touche 4, on passe en mode
d’enregistrement des données sur mémoire USB.
DATA DISPLAY KEY
If pressed momentarily it immediately shows the
serial number.
If pressed for 5 seconds saved data is
displayed.
If pressed for 5 seconds, together with key 4, it
goes to data saving on USB memory.
TOUCHE UP / MUTE BRUITEUR D’ALARME
En appuyant dessus pendant 5 s en même
temps que sur la touche 1, on passe en mode
d’affichage des alarmes enregistrées.
En appuyant dessus pendant une alarme, le
bruiteur est arrêté.
UP / ALARM BUZZER MUTE KEY
If pressed for 5 seconds, together with key 1,
displays recorded alarms.
If pressed during an alarm the buzzer is muted.
TOUCHE STAND-BY
Sa pression arrête l’installation et la température
ambiante clignote (sorties compresseur,
dégivrage et ventilateurs désactivées).
STAND BY KEY
If pressed the system stops and cold room
temperature flashes (compressor outputs,
defrosting, fans deactivated)
TOUCHE SET
Sa pression permet d’afficher le point de consigne de
la température ambiante et, simultanément aux
touches 2 et 5,de le configurer.
SET KEY
If pressed the cold room temperature setting is
displayed; the setting is made in combination
with keys 2 and 5.
TOUCHE DOWN / DÉGIVRAGE MANUEL
En appuyant dessus pendant 5 s alors que les
conditions restent inchangées, le dégivrage est
activé.
DOWN / MANUAL DEFROST KEY
If pressed for 5 seconds and conditions are met
defrosting is activated.
TOUCHE D’ÉCLAIRAGE DE LA CELLULE
Permet d’activer et de désactiver l’éclairage de la
cellule.
ROOM LIGHT KEY
Switches room light on/off.
5.2

PLUSR200 EXPERT
Page 16
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-19
5 - Programmation des données - Parameter programming
COMBINAISON DE TOUCHES –KEYS COMBINATIONS
+
HISTORIQUE DES ALARMES
ENREGISTRÉES
En appuyant dessus pendant 5 s, on passe
à l’affichage des alarmes enregistrées.
RECORDED ALARM HISTORY
If pressed for 5 seconds recorded
alarms are displayed.
+
ENREGISTREMENT DES DONNÉES SUR
UNE MÉMOIRE USB
En appuyant dessus pendant 5 s,
l’enregistrement des données de la
mémoire interne sur la mémoire USB est
habilité. Sélectionner le format d’exportation
avec les touches () et (), puis confirmer
avec la touche 4 SET.
SAVING DATA ON USB MEMORY
If pressed for 5 seconds saving of data
on the internal memory of the USB
memory is enabled. With keys ()
and () select exportation file type
and confirm saving with key 4 SET.
+
IMPRESSION DES ENREGISTREMENTS
En appuyant dessus pendant 5 s, on
accède au menu d’impression des
enregistrements (il est nécessaire pour cela
de disposer d’une imprimante Bluetooth
connectée).
PRINT RECORDINGS
If pressed for 5 seconds enters in print
menu of recordings (connected
bluetooth printer needed)
+
PROGRAMMATION DE 1er NIVEAU
En appuyant dessus pendant quelques
secondes, on accède au menu de la
programmation de premier niveau.
En appuyant dessus pendant quelques
secondes dans un menu, on enregistre les
configurations effectuées et on sort le
menu.
LEVEL 1 PROGRAMMING
If pressed for a few seconds access to
the Level 1 programming menu is
granted.
If pressed for a few seconds inside a
menu the effected settings are saved
and the user exits from the menu.
+ +
PROGRAMMATION DE 2e NIVEAU
En appuyant dessus pendant quelques
secondes, on accède au menu de la
programmation de second niveau.
LEVEL 2 PROGRAMMING
If pressed for a few seconds access to
the Level 2 programming menu is
granted.
5.3

PLUSR200 EXPERT
Page 17
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-19
5 - Programmation des données - Parameter programming
ÉCRAN LCD - LCD DISPLAY
ÉCRAN PRINCIPAL
Valeur de température ambiante / Paramètres.
MAIN DISPLAY
Cold room temperature / Parameters.
AFFICHAGE SECONDAIRE
Valeur de la température de l’évaporateur / Jour du
mois courant (voir la configuration du paramètre tEu
du 1er niveau de programmation) / Paramètres (en
phase de programmation).
SECONDARY DISPLAY
Evaporator temperature value / Day of
current month (see tEu parameter setting of
1st programming level) / Parameters (in
programming mode).
AFFICHAGE DE L’HEURE
Heure / Date / Valeurs des paramètres de temps.
TIME DISPLAY
Time / Date information.
ICÔNE PROGRAMMATION
Allumée fixe : Programmation en cours.
PROGRAMMING ICON
On continuously: Programming in progress.
ICÔNE FROID
Allumée fixe : Appel du compresseur.
COLD ICON
On continuously: Compressor call
ICÔNE DÉGIVRAGE
Allumée fixe : Dégivrage en cours.
Clignotante : Égouttement en cours.
DEFROSTING ICON
On continuously: Defrosting in progress.
Flashing: Drip in progress.
ICÔNE VENTILATEURS
Allumée fixe: Ventilateurs de l’évaporateur en fonction.
FANS ICON
On continuously: Evaporator fans working.
ICÔNE ÉCLAIRAGE
Allumée fixe : Éclairage de la cellule activé.
Clignotante : Éclairage de la cellule activé par le
microrupteur de la porte.
LIGHT ICON
On continuously: room light on.
Flashing: room light activated by door switch.
ICÔNE ALARME
Clignotante : Alarme activée.
ALARM ICON
Flashing: Alarm active.
ICONE STAND-BY
Clignotante : Installation en stand-by (sorties
compresseur, ventilateurs et dégivrage désactivées).
STAND-BY ICON
Flashing: Plant on stand-by (compressor, fan,
defrost outputs deactivated).
5.4

PLUSR200 EXPERT
Page 18
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-19
5 - Programmation des données - Parameter programming
GÉNÉRALITÉS - GENERALITY
Pour des raisons de sécurité et de commodité pour
l'opérateur, le système PLUSR200 EXPERT prévoit
deux niveaux de programmation ; le premier pour
configurer les paramètres de POINT DE
CONSIGNE pouvant être modifiés fréquemment, le
second pour programmer et configurer les
paramètres généraux correspondants aux différents
mode de fonctionnement de la carte.
Pendant la phase de programmation du premier
niveau, on ne peut pas accéder au deuxième niveau
mais il faut d'abord sortir de la programmation.
To enhance safety and simplify the operator’s work,
the PLUSR200 EXPERT system has two
programming levels; the first level (Level 1) is used
to configure the frequently-modified SETPOINT
parameters.
The second programming level (Level 2) is for
general parameter programming of the various
controller work modes.
It is not possible to access Level 2 programming
directly from Level 1: you must exit the programming
mode first.
SYMBOLES - SYMBOLOGY
Pour plus de commodité nous utiliserons les
symboles suivants pour indiquer :
• () la touche UP qui exécute les fonctions
d’augmentation de la valeur et d’arrêt de la
signalisation sonore des alarmes ;
• () la touche DOWN qui exécute les
fonctions de diminution de la valeur et de
forçagedu dégivrage.
For purposes of practicality the following symbols
are used:
• () the UP key is used to increase
values and mute the alarm.
• () the DOWN key is used to decrease
values and force defrosting.
CONFIGURATION ET AFFICHAGE DU POINT DE CONSIGNE
SETTING AND DISPLAYING THE SET POINT
1. Appuyer sur la touche (SET) pour afficher la
valeur actuelle du POINT DE CONSIGNE
(température).
2. En gardant appuyée la touche SET et en
appuyant sur l’une des touches ()ou ()on
modifie la valeur du POINT DE CONSIGNE.
3. Relâcher la touche SET pour revenir à l’affichage
de la température de la cellule, l'enregistrement
des modifications apportées aura lieu
automatiquement.
1. Press the SET key to display the current
SETPOINT (temperature).
2. Hold down the SET key and press the () or
()keys to modify the SETPOINT.
3. Release the SET key to return to cold room
temperature display: the new setting will be
saved automatically.
5.5
5.6
5.7

PLUSR200 EXPERT
Page 19
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-19
5 - Programmation des données - Parameter programming
PROGRAMMATION DE 1er NIVEAU (Niveau utilisateur) - LEVEL 1 PROGRAMMING (User level)
Pour accéder au menu de configuration du premier
niveau il faut :
1. Appuyer simultanément et maintenir appuyées
pendant quelques secondes les touches () et
() jusqu'à ce que l'écran affiche la première
variable de programmation.
2. Relâcher les touches () et ().
3. Sélectionner avec la touche () ou la touche
() la variable à modifier.
4. Après avoir sélectionné la variable souhaitée, il
sera possible :
D'en visualiser la configuration en appuyant
sur la touche SET.
D'en modifier la configuration en maintenant
la touche SET appuyée et en appuyant sur
l’une des touches () ou ().
5. Après avoir enregistré les valeurs de
configuration, pour sortir du menu, il faut
appuyer simultanément et maintenir appuyées
pendant quelques secondes les touches () et
() jusqu'à ce que la température de la cellule
s'affiche.
6. L'enregistrement des modifications apportées
aux variables s'effectuera automatiquement en
sortant du menu de configuration.
To gain access to the Level 1 configuration menu
proceed as follows:
1. Press the () and () keys simultaneously
and keep them pressed for a few seconds until
the first programming variable appears on the
display.
2. Release the () and () keys.
3. Select the variable to be modified using the
() or () key.
4. When the variable has been selected it is
possible:
to display the setting by pressing SET.
to modify the setting by pressing the SET
key and the() or () keys.
5. When configuration values have been set you
can exit the menu by pressing the () and ()
keys simultaneously for a few seconds until the
cold room temperature reappears.
6. The new settings are saved automatically when
you exit the configuration menu.
LISTE DES VARIABLES DE 1er NIVEAU (Niveau Utilisateur) - LIST OF 1st LEVEL VARIABLES (User level)
VAR.
SIGNIFICATION / MEANING
VALEURS / VALUES
PAR DÉFAUT
DEFAULT
r0
Différentiel de température relatif au POINT DE CONSIGNE principal.
0,2 ÷ 10,0 °C
2,0°C
Temperature difference compared to main SETPOINT.
0.2 ÷ 10.0 °C
d0
Intervalle de dégivrage (heures)
0 ÷ 24 heures
0 = désactivée
4
Defrost interval (hours)
0 ÷ 24 hours
0 = disabled
d2
Point de consigne de fin de dégivrage.
Le dégivrage n'est pas effectué si la température lue par la sonde de
dégivrage est supérieure à la valeur d2 (En cas de sonde en panne le
dégivrage esteffectué en fonctiondu temps).
-35 ÷ 45 °C
15 °C
End-of-defrost setpoint.
Defrost is not executed if the temperature read by the defrost sensor is
greater than d2 (If the sensor is faulty defrost is timed).
-35 ÷ 45 °C
d3
Durée maximale du dégivrage (minutes)
1 ÷ 240 min
25 min
Max defrost duration (minutes)
1 ÷ 240 min
d7
Durée d'égouttement (minutes)
À la fin du dégivrage, le compresseur et les ventilateurs restent arrêtés
pendant le délai d7 configuré et la LED du dégivrage clignote sur le
devant du tableau.
0 ÷ 10 min
0 = désactivée
0 min
Drip duration (minutes)
At the end of defrost the compressor and fans remain at standstill for
time d7, the defrost LED on the front panel flashes.
0 ÷ 10 min
0 = disabled
5.8
5.9

PLUSR200 EXPERT
Page 20
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-19
5 - Programmation des données - Parameter programming
F5
Pause des ventilateurs après le dégivrage (minutes).
Permet de maintenir les ventilateurs arrêtés pendant un délai F5 après
l'égouttement. Ce délai est compté à partir de la fin de l'égouttement. Si
le délai d'égouttement n'est pas configuré, à la fin du dégivrage les
ventilateurs se mettent directement en pause.
0 ÷ 10 min
0 = désactivée
0 min
Fan pause after defrost (minutes).
Allows fans to be kept at standstill for a time F5 after dripping. This time
begins at the end of dripping. If no dripping has been set the fan pause
starts directly at the end of defrost.
0 ÷ 10 min
0 = disabled
A1
Alarme de température minimum
Permet de définir une valeur de température minimum pour le milieu à
réfrigérer. En-dessous de la valeur A1 l'état d'alarme sera signalé avec
la LED d'alarme clignotante, la température affichée clignotante et un
bruiteur qui indique l'existence de l'anomalie.
-45,0 ÷ A2 °C
-45,0 °C
Minimum temperature alarm
Allows user to define a minimum temperature for the room being
refrigerated. Below value A1 an alarm trips: the alarm LED flashes,
displayed temperature flashes and the buzzer sounds to indicate the
problem.
-45.0 ÷ A2 °C
A2
Alarme de température maximale
Permet de définir une valeur de température maximum pour le milieu à
réfrigérer. Au-dessus de la valeur A2 l'état d'alarme sera signalé avec la
LED d'alarme clignotante, la température affichée clignotante et un
bruiteur interne qui indique l'existence de l'anomalie.
A1 ÷ 99,0 °C
+99,0 °C
Maximum temperature alarm
Allows user to define a maximum temperature for the room being
refrigerated. Above value A2 an alarm trips: the alarm LED flashes,
displayed temperature flashes and the buzzer sounds to indicate the
problem.
A1 ÷ 99.0 °C
tEu
Affichage secondaire
0 =Jour
1 =Température évaporateur
(si dE=0)
1 =Température sonde
d’enregistrement (si Enr=1)
0
Secondary display
0 = Day
1 = Evaporator temperature
(if dE=0)
2 = Datalogger temperature
(if Enr=1)
trE
Affichage de la température ambiante de la sonde d’enregistrement
du datalogger.
Indique la température de la
sonde d’enregistrement du
datalogger (sonde jaune).
lecture seule
Read only
Displays datalogger probe cold room temperature.
Indicates the temperature of the
datalogger recording probe
(yellow probe).
dFr
Activation des dégivrages en temps réel
Avec d0=0 et dFr=1 on peut configurer jusqu'à 6 dégivrages en temps
réel au cours d’une journée à travers les paramètres dF1…dF6.
0 = Désactivé
1 = Activé
0
Real time defrost enable
With d0=0 and dFr=1 it is possible to set up to 6 real time defrosts over
the course of a day by using parameters dF1…dF6
0 = Disabled
1 = Enabled
dF1
...
dF6
Programmation horaire des dégivrages
On peut configurer jusqu'à 6 horaires pour les dégivrages.
00:00 ÷ 23:59
00:00
Programming defrost times
It is possible to set up to 6 defrost times
00:00 ÷ 23:59
tdS
Début de la phase jour (non utilisé si In1, In2 ou In3 = 8 ou -8)
00:00 ÷ 23:59
06:00
Day start time programming (not used if In1 or In2 or In3 = 8 o -8)
00:00 ÷ 23:59
tdE
Fin de la phase jour (non utilisé si In1, In2 ou In3 = 8 ou -8)
00:00 ÷ 23:59
22:00
Day end time programming (not used if In1 or In2 or In3 = 8 o -8)
00:00 ÷ 23:59
Other manuals for PLUSR 200 EXPERT
2
Other Pego Data Logger manuals

Pego
Pego PLUSR 300 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUSR 300 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUS200 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUS200 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUS EXPERT DL3 User manual

Pego
Pego PLUSR 300 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUSR EXPERT DL3 User manual

Pego
Pego PLUSR 200 EXPERT User manual

Pego
Pego PLUSR EXPERT DL3 User manual

Pego
Pego PLUS EXPERT DL3 User manual