manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. PELI
  6. •
  7. Flashlight
  8. •
  9. PELI 9050 User manual

PELI 9050 User manual

PART # REV ECR # RELEASE DATE DATE VERSION
009053-3110-000E A 5-36080 SE 21 8-18-21 1
DESIGNER CREATIVE MANAGER MARKETING COPY TECHNICAL COPY PRODUCT MANAGER
Tyler Bennett Hank Chacon Elissa Teitelman Laichang Tang Justin Nishiki
9-13-21 9-8-21 10-1-21
APPROVED FOR PRINT - MUST BE APPROVED BY ALL TEAM MEMBERS
BLACK SIDES PAPER THICKNESS FLAT SIZE NUMBER OF FOLDS FOLDED SIZE
2 Sided 20.25”h x 13.0”w 3 5.06”h x 6.50”w
EN
SAFETY FIRST!
DO NOT SHINE THE TORCH DIRECTLY INTO ANY PERSON’S EYES AS THIS MAY
RESULT IN INJURY.
Specications
Lamp Type: LED
Battery Type:
Battery
Cavities Filled
Peli™ Rechargeable
Lithium-Ion
Peli™
P-NiMH-AA AA Alkaline AA Primary
Lithium
1 1 battery pack 4 AA batteries 4 AA batteries 4 AA batteries
2 2 battery packs 8 AA batteries 8 AA batteries 8 AA batteries
3 3 battery packs 12 AA batteries 12 AA batteries 12 AA batteries
4 4 battery packs 16 AA batteries 16 AA batteries 16 AA batteries
RECHARGEABLE BATTERIES MUST BE CHARGED FULLY BEFORE FIRST USE OR
WHEN ADDED TO TORCH.
WARNING! – DO NOT CHARGE OR CHANGE BATTERIES IN A HAZARDOUS AREA.
* A minimum of one cavity must be lled with either one (1) rechargeable Li-Ion battery
pack, or four (4) AA batteries in order for the light to operate.
Batteries used must be all the same type (AA or rechargeable Li-ion battery pack) and
chemistry (rechargeable or not).
Always replace all alkaline batteries at the same time.
Charger Input Voltage: 12v to 28v
Torch Operation
Available Modes:
» Spot
» Spot / Flood
» Flood
» Strobe
Mode Change
Press main switch within one second to cycle through the operation modes. Release main
switch when desired mode is selected. Light will resume to the last mode selected when
reactivated.
Brightness Level
Once desired mode is selected, press and hold main switch to toggle between high and low
brightness.
Brightness can be changed in all modes except the strobe mode.
Enable/Disable Strobe Mode
To enable strobe mode: When the light is off, press and hold main switch until the battery
status indicator starts blinking green, then release the switch.
To disable strobe mode: When the light is off, press and hold main switch until the battery
status indicator starts blinking red, then release the switch.
Rear LEDs
The rear LEDs turn On and Off with the main LEDs. They can also be operated
independently of the main LEDs by using the switch located on the rear of the 9050 lantern.
Rear LED Operation
Press and release the rear switch to turn the rear LEDs ON/OFF
Press and hold rear switch to toggle from green > red > blue. Release rear switch at
desired color.
Battery Status Indicator
The torch has a battery status indicator incorporated into the switch. When the light is
activated, the switch LED indicator will display one of the following colors:
» Green to indicate that battery capacity is at 100-40%
» Orange to indicate that battery capacity is at 39-20%
» Red to indicate that battery capacity is at 19-0%
NOTE: The battery status indicator will not reect an accurate reading of the battery’s state
of charge if Rechargeable NiMH-AA or AA Primary Lithium batteries are used.
Attaching the Power Cord
Before attempting to charge the torch, the power cord plug should be installed into the socket
located on the underside of the charger base. Once the plug is installed, push the cord into
the channel.
Battery Installation or Replacement
1. The battery access door is
located on the bottom of the
torch.
2. Use the tool provided (A) or
a 4-mm hex key (B) and turn
counterclockwise to unlock
the safety tabs. The circle at
the bottom will turn green to
indicate it is in the unlocked
position.
WARNING: DO NOT
OVERTURN THE LOCK KEY;
STOP WHEN DESIRED LOCK
INDICATOR IS VISIBLE. DO
NOT REPLACE BATTERY IN
A WET ENVIRONMENT.
3. Squeeze the safety tabs to
release the lock and use the
nger notch to lift the cover.
4. Remove the battery tray by
pushing the button at the
rear and lifting it out of the
torch.
5. Remove old batteries (if
needed) and insert new
batteries.
A. If using battery packs,
rst line up the contact
points then insert the rest of
the battery pack.
B. If using AA batteries,
refer to the drawing at the
bottom of the cavity for (+)
and (-) polarity.
WARNING! DO NOT
COMBINE DIFFERENT
BATTERY TYPES AND/OR
BATTERY CHEMISTRIES
6. Reinstall the battery tray into
the torch by aligning contact
points then pushing tray
down until lock clicks.
7. Close the battery cover until
the safety tab clicks.
8. Use the tool provided (A)
or a 4-mm hex key (B) and
turn clockwise to lock the
safety tabs. The circle at
the bottom will turn red to
indicate it is in the locked
position.
WARNING: DO NOT
OVERTURN THE LOCK KEY;
STOP WHEN DESIRED LOCK
INDICATOR IS VISIBLE. DO
NOT REPLACE BATTERY IN
A WET ENVIRONMENT.
There are two cavities on each
side of the battery tray for a
total of four available cavities. A
minimum of one cavity must be lled with either one battery pack or four AA batteries for the
light to operate. Adding additional batteries will extend the runtime of the torch.
Batteries used must all be the same type (AA or battery packs) and chemistry:
» Peli Rechargeable Lithium-Ion battery pack (Cat # 9059) OR
» AA batteries (Peli P-NiMH-AA Cat # 2469P or Alkaline or Primary Lithium)
DO NOT COMBINE DIFFERENT BATTERY CHEMISTRIES OR BATTERY BRANDS.
Torch Charging
1. Align charger hook with slot
beneath the light head.
2. Slide light into place and
gently push down until lock
engages.
3. The LED indicator light in
the rear of the charger base
will start ashing red to
indicate that charging is in
process and will turn solid
green when charging is complete. It is not necessary to remove the torch at this point, as
the charger will only continue to give a maintenance charge.
2A 2B
43
5A 5B
66
8B
8A
21
Vehicle Installation
The charger base is approved to National Fire Protection Association (NFPA) vehicular
mounting specications. We recommend that the charger be mounted onto a horizontal
surface to prevent accidental ejection of the torch. The charger can be secured via the four
counterbore 3/8” diameter holes located at the top of the front and rear surfaces. Phillips
screws are recommended (not included).
A professional auto electrician should be used to wire the charger into the electrical system
of the vehicle. Connect the charger to the electrical system of the vehicle so that there is no
ignition-related interrupt. This will prevent the charger from rapidly charging the battery pack
unnecessarily. When the battery pack is charged, the current draw from the charger in trickle
mode will not excessively drain the vehicle’s battery.
WARNING! – DO NOT EXPOSE THE RECHARGEABLE BATTERY PACK AND
CHARGER BASE TO HUMIDITY OR ALLOW IT TO GET WET.
BATTERY SAFETY
BATTERY SAFETY – YOU MUST READ THESE WARNINGS AND INSTRUCTIONS
BEFORE USING OR CHARGING YOUR BATTERIES!
WARNING: HANDLE AND STORE BATTERIES PROPERLY TO AVOID INJURY OR
DAMAGE
BATTERIES CAN BE DANGEROUS!
IMPROPER HANDLING OF BATTERIES CAN LEAD TO LEAKING, FIRE OR EXPLOSION
WHICH CAN CAUSE SERIOUS INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
Alkaline Batteries
» For those products with Hazardous Location Safety Approvals for explosive
environments, please be advised that the safety approval is only valid for the specied
battery type and manufacturers and, where applicable, brand names that are displayed
on the equipment and/or instructions sheets that are supplied with the torch. The use of
other battery types may reduce the performance of the equipment, expose the user or
others to serious injury, and will invalidate the safety approval.
» Always read the battery manufacturer’s recommendations for the appropriate useage of
the battery type/brand prior to using.
» When replacing the batteries, replace all the batteries at the same time. DO NOT mix
battery brands. DO NOT mix old and new batteries. Always insert batteries correctly with
regard to polarity (+ and -) marked on the battery and equipment.
» DO NOT change batteries in a hazardous location.
» DO NOT use batteries beyond their expiration date.
» Remove batteries from equipment if it is not to be used for an extended period of time.
Non-Rechargeable Primary Lithium Batteries
» By purchasing lithium batteries, the buyer assumes all risks associated with lithium
batteries. If you do not agree with these conditions, return the product immediately
before use.
» Use only Panasonic™, Energizer™, Duracell™, or Sanyo™ batteries.
» DO NOT mix old and new batteries.
» DO NOT mix battery brands/types.
» When replacing batteries, replace all batteries at the same time.
» DO NOT open batteries.
» DO NOT dispose of batteries in re.
» DO NOT heat above 75°C.
» DO NOT expose batteries to water.
» DO NOT use battery if casing is damaged.
» This is a Non-Rechargeable Battery. DO NOT recharge.
» Insert batteries correctly with regard to polarity (+ and -) marked on the battery and
equipment.
» DO NOT use batteries beyond their expiration date.
» Storage area for the batteries should be clean, cool, dry and ventilated.
Rechargeable Batteries
» Hazardous Location Safety Approvals for explosive environments are only valid for the
Peli battery pack that is supplied with the equipment.
» For replacement battery packs, only use the approved Peli battery pack for the model of
the product that you are using. The use of other battery packs will reduce performance,
expose the user or others to serious injury, and will invalidate the safety approval.
» Equipment should only be charged in a non-hazardous location.
» Equipment should only be charged using the Peli charger base that is supplied.
» Batteries should be charged and operated between the temperatures shown in this
table.
» DO NOT charge rechargeable alkaline batteries while they are still in the equipment.
Charging the alkaline batteries while they are still in the equipment can cause internal
gas or heat generation resulting in venting, explosion or possibly re which could cause
serious injury or property damage.
» Deep discharge* of the rechargeable battery may cause batteries to vent potentially
dangerous gasses and electrolytes.
» It is strongly recommended to condition* batteries every three months. During storage,
the capacity of the battery decreases due to self-discharging. Leaving the product
unused for long periods of time will decrease battery life. Withdrawal of the charger from
the product prior to a ‘READY’ indication will result in an inadequate charge.
» If products are stored that contain regcahargeable products, it is advisable to do so in a
cool dry place. If the average temperature exceeds 25°C (77°F) (below 30°C or 86°F),
the frequency of supplemnetary charging should increase.
» It is advisable to always condition a battery that has been stored before use.
* Deep Discharge: The battery has been allowed to discharge most of its capacity to a point beyond which
irreparable damage has occurred. See battery specications for the specic levels.
* Condition a Battery: Charge your battery to the fullest and then disconnect from charger. Let your light run
until it completely drains the battery and turns itself off. Place the light back onto its charger and completely
recharge the battery before using it. This conditioning or “cycling” of the battery will help it retain a fuller
charge for a longer period of time.
Warning
» If the charger fails to indicate a full charge after repeated charging attempts, or the
battery exhibits a marked reduction in performance, a battery replacement is required.
» DO NOT use chargers designed for a different battery technology or equipment, or
model. Doing so may damage the product and expose the user to serious injury or
property damage.
» Ni-MH Rechargeable Battery Packs: DO NOT use Ni-MH rechargeable battery packs for
longer than three years or 500 charge/discharge cycles, whichever comes rst. Using
Ni-MH rechargeable battery packs for longer than three years or 500 charge/discharge
cycles will reduce the performance of the battery and expose the user to serious injury
or property damage.
» Li-Ion and LiFePO4 Rechargeable Battery Packs: DO NOT use Li-Ion and LiFePO4
rechargeable battery packs for longer than ve years. Using for a period longer than ve
years will reduce the performance of the battery and expose the user to serious injury or
property damage.
» Lead Acid Battery: DO NOT use lead acid batteries for longer than ve years or 400
charge/discharge cycles at 100% DOD ( Depth Of Discharge) * , whichever comes rst.
Using lead acid batteries for longer than ve years or 400 charge/discharge cycles at
100% DOD will reduce the performance of the battery and expose the user to serious
injury or property damage.
* DOD ( Depth Of Discharge) *: is the fraction or percentage of the capacity which has been removed from
the fully charged battery. Depth of Discharge is dened as the total amount of energy that is discharged
from a battery, divided by the battery nominal capacity. Depth of discharge is normally expressed as a
percentage.
Battery Recycling
ALWAYS dispose of batteries properly at an approved battery recycling center. Failure to do
so may be a crime and can lead to the release of harmful toxic materials.
ES
LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO.
NO ENFOQUES DIRECTAMENTE A LOS OJOS CON LA LINTERNA, YA QUE PODRÍA
PROVOCAR LESIONES.
Especicaciones
Sistema de iluminación: LED
Tipo de pilas:
Capacidad De
Los Portapilas
Ion-Litio Recargable
De Peli™
P-NiMH-AA
De Peli™ Alcalina AA Litio Primario
AA
1 1 batería 4 pilas AA 4 pilas AA 4 pilas AA
2 2 baterías 8 pilas AA 8 pilas AA 8 pilas AA
3 3 baterías 12 pilas AA 12 pilas AA 12 pilas AA
4 4 baterías 16 pilas AA 16 pilas AA 16 pilas AA
LAS PILAS RECARGABLES DEBEN ESTAR TOTALMENTE CARGADAS ANTES DE
USARSE POR PRIMERA VEZ O CUANDO SE INTRODUCEN EN LA LINTERNA.
¡PRECAUCIÓN! NO CARGUES NI CAMBIES LAS PILAS EN ZONAS PELIGROSAS.
* Para poder encender la linterna, deberá llenarse al menos un portapilas con una
batería recargable de ion-litio o cuatro pilas AA.
Todas las pilas deberán ser del mismo tipo (pilas AA o batería recargable de ion-litio)
y composición química.
Es necesario cambiar todas las pilas alcalinas a la vez.
Tensión de entrada del cargador: de 12 V a 28 V
Funcionamiento De La Linterna
Modos disponibles:
» Haz concentrado
» Haz concentrado y haz difuso
» Haz difuso
» Haz intermitente
BATTERY TYPE CHARGING
TEMP
OPERATING
TEMP
Lead Acid –15°C to 40°C
(5°F to 104°F)
–15°C to 50°C
(5°F to 122°F)
Ni-MH 0°C to 40°C
(32°F to 104°F)
–20°C to 50°C
(–4°F to 122°F)
Li-Ion and
LiFePO4
0°C to 45°C
(32°F to 113°F)
–20°C to 60°C
(–4° F to 140°F)
Cambio De Modo
Mantén pulsado el interruptor principal durante un segundo para cambiar de modo de
funcionamiento. Suéltalo cuando el modo se haya activado. Tras apagar la linterna, se
encenderá con el último modo utilizado.
Nivel De Brillo
Una vez seleccionado el modo deseado, mantén pulsado el interruptor principal para subir o
bajar el brillo.
El brillo puede cambiarse en todos los modos excepto en el modo intermitente.
Activar Y Desactivar El Modo Intermitente
Para activar el modo intermitente: con la linterna apagada, mantén pulsado el botón principal
hasta que el indicador de la batería empiece a parpadear en verde. A continuación, suelta el
botón.
Para desactivar el modo intermitente: con la linterna apagada, mantén pulsado el botón
principal hasta que el indicador de la batería empiece a parpadear en rojo. A continuación,
suelta el botón.
LEDs Posteriores
Los LEDs posteriores se encienden y apagan al mismo tiempo que los LEDs principales.
También pueden funcionar de forma independiente utilizando el interruptor situado en la
parte posterior de la linterna.
Funcionamiento De Los LEDs Posteriores
Pulsa y suelta el interruptor de la parte posterior para encender y apagar los LEDs
posteriores
Mantén pulsado el interruptor de la parte posterior para pasar de verde > rojo > azul, y
suéltalo cuando llegues al color deseado.
Indicador De Carga De La Batería
Esta linterna cuenta con un indicador de carga de la batería integrado en el interruptor. Con
la linterna encendida, el indicador LED mostrará uno de los colores siguientes:
» Verde: la capacidad de la batería está entre el 100 % y el 40 %
» Naranja: la capacidad de la batería está entre el 39 % y el 20 %
» Rojo: la capacidad de la batería está entre el 19 % y el 0 %
Advertencia: en caso de usar pilas de litio primario AA o recargables AA de NiMH, el
indicador no reejará de forma precisa la carga de la batería.
Conectar El Cable De Alimentación
Antes de cargar la linterna, es preciso conectar el cable de alimentación a la toma de la
parte inferior de la base del cargador. Una vez conectado, pasa el cable por la ranura.
Colocar Y Cambiar Las Pilas
1. El compartimento de las
pilas se encuentra en la
parte inferior de la linterna.
2. Utiliza la herramienta
suministrada (A) o una llave
Allen de 4 mm (B) para
desbloquear las pestañas
de seguridad. Para ello gira
la llave en sentido contrario
a las agujas del reloj. El
círculo de la parte inferior se
volverá verde para indicar
que se han desbloqueado.
ADVERTENCIA: UNA VEZ QUE EL INDICADOR DE BLOQUEO YA ESTÉ EN EL
MODO DESEADO, NO SIGAS GIRANDO LA LLAVE. NO CAMBIES LAS PILAS EN UN
ENTORNO HÚMEDO.
3. Presiona las pestañas de
seguridad para soltar el
cierre y levanta la tapa por
la ranura.
4. Extrae el compartimento de
las pilas apretando el botón
de atrás.
5. Saca las pilas usadas (si
procede) e introduce las
pilas nuevas.
A. Si vas a usar una batería,
alinea primero los contactos
y a continuación introduce
el resto.
B. Si usas pilas AA,
consulta la polaridad (+) y
(-) en la imagen de la base
del portapilas.
ADVERTENCIA: NO
MEZCLES TIPOS DE
PILAS NI PILAS CON UNA
COMPOSICIÓN QUÍMICA
DIFERENTE
6. Vuelve a montar el
compartimento de las
pilas alineando primero
los contactos y luego
presionando hasta que el
cierre haga clic.
7. Cierra la tapa del
compartimento de las pilas
hasta que la pestaña de
seguridad haga clic.
8. Utiliza la herramienta
suministrada (A) o una
llave Allen de 4 mm (B)
para bloquear las pestañas
de seguridad. Para ello
gira la llave en el sentido
de las agujas del reloj. El
círculo de la parte inferior se
volverá rojo para indicar que
se han bloqueado.
ADVERTENCIA: UNA VEZ
QUE EL INDICADOR DE
BLOQUEO YA ESTÉ EN EL
MODO DESEADO, NO SIGAS GIRANDO LA LLAVE. NO CAMBIES LAS PILAS EN UN
ENTORNO HÚMEDO.
El compartimento de las pilas presenta dos portapilas en cada lado: cuatro en total. Para
poder encender la linterna, es necesario llenar al menos un portapilas con una batería
o cuatro pilas AA. Cuantas más pilas o baterías instales, mayor será la autonomía de la
linterna.
Las pilas deben ser todas del mismo tipo (AA o baterías) y composición química:
» Batería recargable Peli de ion-litio (ref. 9059) O
» Pilas AA (P-NiMH-AA de Peli, ref. 2469P, o alcalinas o litio primario)
NO MEZCLES MARCAS DE PILAS NI PILAS CON UNA COMPOSICIÓN QUÍMICA
DIFERENTE.
Cargar La Linterna
1. Alinea el gancho del
cargador con la ranura que
hay debajo del cabezal de la
linterna.
2. Orienta bien la linterna y
empújala suavemente hasta
que quede bloqueada.
3. El indicador LED de la
parte de atrás de la base
del cargador empezará
a parpadear en rojo para
indicar que el proceso de carga está en curso. Cuando esté totalmente cargada, la luz se
volverá verde ja. No es necesario sacar la linterna de inmediato, ya que el cargador tan
solo suministrará una carga de mantenimiento.
Instalación En Vehículos
La base del cargador está homologada según las especicaciones de la NFPA (Asociación
Nacional de Protección contra Incendios) para el montaje en vehículos. Recomendamos
montar el cargador en una supercie horizontal para evitar que la linterna salga disparada
por accidente. Fija el cargador por los cuatro agujeros escariados de aprox. 1 cm de
diámetro situados en la parte superior de la supercie anterior y posterior. Para ello se
recomienda utilizar tornillos Phillips (no incluidos).
La conexión del cargador al sistema eléctrico del vehículo debe encargarse a un electricista
especializado en automóviles. Conecta el cargador al sistema eléctrico del vehículo de
forma que no haya ninguna interrupción durante el encendido. De esta manera se evitará
que la batería se cargue demasiado rápido. Una vez cargada la batería, el consumo de
corriente del cargador en modo de carga lenta no afectará demasiado a la batería del
vehículo.
ADVERTENCIA: LA BATERÍA RECARGABLE Y LA BASE DEL CARGADOR NO DEBEN
MOJARSE NI EXPONERSE A CONDICIONES DE HUMEDAD.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
PARA LAS PILAS/BATERÍAS
SEGURIDAD DE LAS PILAS/BATERÍAS: LEE ATENTAMENTE ESTAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES ANTES DE USAR O CARGAR LAS PILAS O BATERÍAS.
ADVERTENCIA: MANIPULAR Y GUARDAR LAS PILAS/BATERÍAS CON PRECAUCIÓN
PARA EVITAR DAÑOS O LESIONES.
LAS PILAS Y BATERÍAS PUEDEN RESULTAR PELIGROSAS.
2A 2B
43
5A 5B
66
8B
8A
21
9050 Cat. # 9050
PART # REV ECR # RELEASE DATE DATE VERSION
009053-3110-000E A 5-36080 SE 21 8-18-21 1
DESIGNER CREATIVE MANAGER MARKETING COPY TECHNICAL COPY PRODUCT MANAGER
Tyler Bennett Hank Chacon Elissa Teitelman Laichang Tang Justin Nishiki
9-13-21 9-8-21 10-1-21
APPROVED FOR PRINT - MUST BE APPROVED BY ALL TEAM MEMBERS
BLACK SIDES PAPER THICKNESS FLAT SIZE NUMBER OF FOLDS FOLDED SIZE
2 Sided 20.25”h x 13.0”w 3 5.06”h x 6.50”w
PELI 1 YEAR LIMITED WARRANTY
Peli Products, S.L.U. (“Peli”) guarantees its Remote Area Lighting Systems (RALS) against defects in
materials and workmanship under normal use, service, and maintenance for a period of one year from the
date of purchase. With valid dated proof of purchase, Peli will either repair or replace any defective product,
at our sole option. All claims under this guarantee, of any nature, are barred if the product has been altered
or in any way physically changed, or subjected to abuse, misuse, negligence or accident.
For complete details refer to: www.peli.com/peli-warranty
GARANTÍA LIMITADA DE 1 AÑO
Peli Products, S.L.U («Peli») ofrece una garantía para sus sistemas de iluminación de áreas remotas
(RALS, por sus siglas en inglés) que cubre los defectos en materiales y mano de obra en condiciones
normales de uso, funcionamiento y mantenimiento; la duración de la garantía es de un año a partir de
la fecha de compra. Tras la recepción del comprobante de compra válido, Peli reparará o sustituirá los
productos defectuosos, a su entera discreción. Si el producto presenta alteraciones, daños o modicaciones
físicas de cualquier tipo, o bien se ha hecho un mal uso, un uso abusivo, o ha sido objeto de negligencias o
accidentes, la garantía quedará anulada.
Más información en: www.peli.com/peli-warranty
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN
Peli Products, S.L.U. (« Peli ») garantit ses produits RALS (Remote Area Lighting Systems – Systèmes
d’éclairage de zones difciles d’accès) contre tout défaut matériel et de fabrication dans des conditions
normales d’utilisation, d’entretien et de maintenance, pour une durée d’un an à compter de la date d’achat.
En présence d’une preuve d’achat datée valide, Peli réparera ou remplacera tout produit défectueux, à sa
seule discrétion. Toute demande de prise en charge sous cette garantie, de quelque nature que ce soit, sera
refusée si le produit a été modié ou physiquement changé d’une façon ou d’une autre ou encore sujet à un
traitement abusif, une mauvaise utilisation, une négligence ou un accident.
Pour obtenir des informations complètes, consultez la page suivante : www.peli.com/peli-warranty
1 JAHR BESCHRÄNKTE GARANTIE
Peli Products, S.L.U. („Peli“) übernimmt für seine Beleuchtungssysteme für abgelegene Gebiete (RALS)
bei normaler Nutzung, Wartung und Pege eine Garantie von einem Jahr ab Kaufdatum auf Material- und
Verarbeitungsfehler. Bei Vorlage eines gültigen, datierten Kaufbelegs wird Peli in alleinigem Ermessen
defekte Produkt reparieren oder wahlweise ersetzen. Ansprüche jeglicher Art aus dieser Garantie sind
ausgeschlossen, wenn das Produkt verändert, beschädigt oder auf andere Art physikalisch verändert wurde
oder Gegenstand von Missbrauch, Zweckentfremdung, Fahrlässigkeit oder eines Unfalls war.
Beziehen Sie sich für die vollständigen Angaben auf: www.peli.com/peli-warranty
GARANZIA PELI LIMITATA DI 1 ANNO
Peli Products, S.L.U. (“Peli”) garantisce i suoi sistemi di illuminazione per aree remote (RALS, Remote Area
Lighting System) contro i difetti dei materiali e di lavorazione in condizioni normali di utilizzo, assistenza e
manutenzione per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto. A fronte di una prova di acquisto valida e
datata, Peli riparerà o sostituirà, a sua esclusiva discrezione, gli eventuali prodotti difettosi. Tutte le richieste
in garanzia vengono bloccate, qualunque sia la loro natura, qualora il prodotto sia stato alterato, modicato
sicamente in qualunque modo oppure sia stato oggetto di uso improprio, negligenza o incidenti.
Per maggiori dettagli fare riferimento a: www.peli.com/peli-warranty
ОДНОЛЕТНЯЯ ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ PELI
Компания Peli Products, S.L.U. (далее — «Peli») гарантирует отсутствие дефектов материалов и
производственного брака в ее мобильных осветительных системах (RALS) при нормальных условиях
их эксплуатации, обслуживания и ухода в течение одного года со дня приобретения. При наличии
действительного документа, подтверждающего покупку, с указанной в нем датой Peli отремонтирует
либо заменит любое дефектное изделие по своему собственному единоличному усмотрению.
Никакие требования по данной гарантии какого бы то ни было характера не принимаются, если
изделие было модифицировано, изменено либо подвергнуто ненадлежащему использованию,
небрежному обращению или аварийному воздействию.
Полную информацию см. на веб-сайте www.peli.com/peli-warranty
PELI PRODUCTS, S.L.U.
c/ Provença, 388, Planta 7 • 08025 • Barcelona, Spain
Tel: +34 934 674 999 • Fax: +34 934 877 393
www.peli.com
009053-3110-000E 5-36080 Rev A SE/21
© 2021 Peli Products
Panasonic is a trademark and/or registered trademark of Panasonic Corporation or afliates.
Duracell is a trademark and/or registered trademark of Duracell Batteries BVBA or afliates.
Energizer is a trademark and/or registered trademark of Energizer Brands, LLC or afliates.
Sanyo is a trademark and/or registered trademark of SANYO Electric Co., Ltd or afliates. All
other trademarks are registered and/or unregistered trademarks of Peli Products, S.L.U., its
parent, subsidiaries and/or afliates.
UNA MANIPULACIÓN INADECUADA DE LAS PILAS Y LAS BATERÍAS PUEDE
PROVOCAR LA APARICIÓN DE FUGAS, INCENDIOS O EXPLOSIONES, LO QUE
PODRÍA CAUSAR LESIONES GRAVES O DAÑOS MATERIALES.
Pilas Alcalinas
» Los certicados de seguridad para entornos explosivos en zonas peligrosas que ofrecen
ciertos productos solo se aplican al tipo de pila/batería y fabricante especicados y, si
procede, a las marcas que aparecen en el equipo o en las hojas de instrucciones que lo
acompañan. El uso de cualquier otro tipo de pilas/baterías puede afectar al rendimiento
del equipo y exponer al usuario a lesiones graves, y anula el certicado de seguridad.
» Consulta siempre las recomendaciones de uso de la marca o el fabricante de las pilas/
baterías antes de utilizarlas.
» Las pilas deben sustituirse todas al mismo tiempo. NO mezclar pilas de distinta marca.
NO mezclar pilas antiguas con pilas nuevas. Introducir siempre las pilas correctamente
siguiendo la polaridad (+ y -) indicada en la pila y el equipo.
» NO cambiar las pilas en zonas peligrosas.
» NO usar pilas que estén caducadas.
» Sacar las pilas del equipo si este no va a utilizarse durante un largo periodo de tiempo.
Pilas De Litio Primarias No Recargables
» Al comprar pilas de litio, el comprador asume todos los riesgos asociados a ellas. Si no
estás de acuerdo con estas condiciones, devuelve el producto inmediatamente antes de
usarlo.
» Usar solamente pilas de la marca Panasonic™, Energizer™, Duracell™ o Sanyo™.
» NO mezclar pilas antiguas con pilas nuevas.
» NO mezclar pilas de distinta marca o tipo.
» Cuando se vaya a sustituir las pilas, sustituir todas al mismo tiempo.
» NO abrir las pilas.
» NO tirar las pilas al fuego.
» NO someter las pilas a temperaturas superiores a 75 °C.
» NO exponer las pilas al agua.
» NO usar las pilas si presentan daños.
» Esta es no es una pila recargable. NO recargar.
» Introducir las pilas correctamente siguiendo la polaridad (+ y -) indicada en la pila y en
el equipo.
» NO usar pilas que estén caducadas.
» La zona de almacenamiento de las pilas y baterías debe estar limpia, fresca, seca y
ventilada.
Baterías Recargables
» Los certicados de seguridad en zonas peligrosas para entornos con riesgo de
explosión solo son válidos para las baterías Peli que se suministran con el equipo.
» Para cambiar los paquetes de baterías, utilizar únicamente las baterías Peli
homologadas para el modelo de producto correspondiente. El uso de cualquier otro tipo
de baterías puede afectar al rendimiento del producto, exponer al usuario a lesiones
graves y anular el certicado de seguridad.
» No recargar el equipo en zonas peligrosas.
» Cargar el equipo utilizando la base del cargador Peli que se suministra.
» Las baterías deben cargarse y utilizarse respetando el rango de temperaturas que se
indica en esta tabla.
» NO cargar las pilas alcalinas recargables mientras aún estén en el equipo. Cargar las
pilas alcalinas mientras están en el equipo podría generar gas o calor, lo que podría
provocar una fuga, una explosión o incluso un incendio, y causar graves lesiones
personales o daños en el producto.
» Si las baterías recargables se descargan en exceso,* se pueden originar fugas de
gases y electrolitos peligrosos.
» Se recomienda encarecidamente realizar un mantenimiento* de las baterías cada 3
meses. Durante el almacenamiento, la capacidad de la batería se reduce debido a un
proceso de autodescarga. No utilizar el producto durante largos periodos de tiempo
hará que disminuya la vida útil de la batería. Retirar el cargador del producto antes de
que aparezca la indicación ‘LISTO’ resultará en una carga inadecuada.
» Si se almacenan productos que contienen baterías recargables, se recomienda hacerlo
en un lugar fresco y seco. Si la temperatura media supera los 25 °C (por debajo de 30
°C), la frecuencia de la carga suplementaria debería aumentar.
» Se recomienda realizar siempre el mantenimiento de una batería que haya estado
almacenada antes de su uso.
* Descarga excesiva: La batería se ha descargado hasta tal punto que se ha producido un daño irreparable.
Consulta las especicaciones de la batería para conocer los niveles concretos.
* Mantenimiento de una batería: Carga la batería al máximo y luego desconéctala del cargador. Deja la
linterna encendida hasta que se agote por completo la batería y se apague sola. Vuelve a colocar la
linterna en el cargador y recarga completamente la batería antes de usarla. Este mantenimiento o “ciclo”
de la batería ayudará a mantener una carga más completa durante un periodo de tiempo más largo.
Advertencia
» Si el cargador no indica una carga completa después de repetidos intentos de carga,
o la batería muestra una marcada reducción del rendimiento, es necesario sustituir la
batería.
» NO utilizar cargadores diseñados para una tecnología de batería, equipo o modelo
diferentes. Hacerlo podría dañar el producto y exponer al usuario a lesiones graves o
producir daños materiales.
» Baterías recargables de Ni-MH: NO usar baterías recargables de Ni-MH durante más de
tres (3) años o 500 ciclos de carga/descarga, lo que ocurra primero. Usar las baterías
recargables de Ni-MH durante más de tres (3) años o 500 ciclos de carga/descarga
hará que disminuya el rendimiento de la batería y podrá exponer al usuario a lesiones
graves o provocar daños materiales.
» Baterías recargables de ion-litio y LiFePO4: NO usar baterías recargables de ion-litio
y LiFePO4 durante más de cinco años. Usarlas durante más de cinco años hará que
disminuya el rendimiento de la batería y podrá exponer al usuario a lesiones graves o
producir daños materiales.
» Batería de plomo-ácido: NO usar baterías de plomo-ácido durante más de cinco años
o 400 ciclos de carga/descarga con una DOD (profundidad de descarga) del 100 % *,
lo que se produzca primero. Usar las baterías de plomo-ácido durante más de cinco
(5) años o 400 ciclos de carga/descarga con una DOD del 100 % hará que disminuya
el rendimiento de la batería y podrá exponer al usuario a lesiones graves o provocar
daños materiales.
* DOD (profundidad de descarga)*: es la fracción o porcentaje de la capacidad que se ha quitado de una
batería totalmente cargada. La profundidad de descarga se dene como la cantidad total de energía que
se ha descargado de una batería, dividida entre la capacidad nominal de la batería. La profundidad de
descarga se suele expresar en forma de porcentaje.
Reciclaje De Pilas Y Baterías
Al nal de su vida útil, las pilas y las baterías se deben depositar SIEMPRE en un centro
de reciclaje homologado. No hacerlo puede comportar un delito y provocar la liberación de
materiales tóxicos nocivos.
FR
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
NE PAS DIRIGER LA TORCHE DIRECTEMENT DANS LES YEUX, CAR CELA POURRAIT
ENTRAÎNER DES BLESSURES.
Caractéristiques
Type d’ampoule : LED
Type de pile :
Cavités À
Piles Pleines
Peli™ Lithium-Ion
Rechargeable
Peli™
P-NiMH-AA AA Alcaline AA Lithium
Primaire
1 1 bloc-pile 4 piles AA 4 piles AA 4 piles AA
2 2 bloc-piles 8 piles AA 8 piles AA 8 piles AA
3 3 bloc-piles 12 piles AA 12 piles AA 12 piles AA
4 4 bloc-piles 16 piles AA 16 piles AA 16 piles AA
LES PILES RECHARGEABLES DOIVENT ÊTRE ENTIÈREMENT CHARGÉES AVANT LA
PREMIÈRE UTILISATION OU LORS DE LEUR AJOUT DANS LA TORCHE.
AVERTISSEMENT ! – NE PAS CHARGER NI CHANGER DES PILES DANS UNE ZONE
DANGEREUSE.
* Pour que la torche puisse fonctionner, il faut qu’au moins une cavité contienne soit
un (1) bloc-piles Lithium-ion rechargeable, soit quatre (4) piles AA.
Les piles utilisées doivent toutes être du même type (AA ou bloc-piles Lithium-ion
rechargeable) et de la même chimie (rechargeables ou non).
Toujours remplacer toutes les piles alcalines en même temps.
Tension d’entrée du chargeur : 12 V à 28 V
Fonctionnement De La Torche
Modes Disponibles :
» Spot
» Spot/Faisceau large
» Faisceau large
» Stroboscopique
Changement De Mode
Appuyer sur l’interrupteur principal dans un délai d’une seconde pour passer d’un mode à
l’autre. Une fois le mode souhaité sélectionné, relâcher l’interrupteur principal. Lors de sa
réactivation, la torche reprendra le dernier mode sélectionné.
Niveau De Luminosité
Une fois le mode souhaité sélectionné, maintenir l’interrupteur principal enfoncé pour passer
entre les niveaux de luminosité haut et bas.
Il est possible de changer de luminosité à tous les modes, sauf en mode stroboscopique.
Activation/Désactivation Du Mode Stroboscopique
Pour activer le mode stroboscopique : Lorsque la torche est éteinte, maintenir l’interrupteur
principale enfoncé jusqu’à ce que le témoin d’autonomie des piles commence à clignoter en
vert, puis relâcher l’interrupteur.
Pour désactiver le mode stroboscopique : Lorsque la torche est éteinte, maintenir
l’interrupteur principal enfoncé jusqu’à ce que le témoin d’autonomie des piles commence à
clignoter en rouge, puis relâcher l’interrupteur.
TIPO DE
BATERÍA/PILA
TEMPERATUREA
DE CARGA
TEMPERATUREA DE
FUNCIONAMIENTO
Plomo-ácido –15°C a 40°C
(5°F a 104°F)
–15°C a 50°C
(5°F a 122°F)
Ni-MH 0°C a 40°C
(32°F a 104°F)
–20°C a 50°C
(–4°F a 122°F)
Ion-Litio y
LiFePO4
0°C a 45°C
(32°F a 113°F)
–20°C a 60°C
(–4° F a 140°F)
LEDs Postérieures
Les LED postérieures s’allument et s’éteignent en même temps que les LED principales.
Elles peuvent également fonctionner indépendamment des LED principales en utilisant
l’interrupteur situé à l’arrière de la lanterne 9050.
Fonctionnement Des LEDs Postérieures
Appuyez et relâchez l’interrupteur arrière pour allumer et éteindre les LEDs postérieures.
Appuyez sur l’interrupteur arrière et maintenez-le enfoncé pour passer du vert > rouge >
bleu. Relâchez l’interrupteur arrière à la couleur souhaitée.
Témoin D’autonomie Des Piles
L’interrupteur de la torche inclut un témoin d’autonomie des piles. Lorsque la torche est
activée, le témoin LED de l’interrupteur est allumé dans l’une des couleurs suivantes :
» Verte, pour indiquer que l’autonomie des piles est de 100 à 40 %
» Orange, pour indiquer que l’autonomie des piles est de 39 à 20 %
» Rouge, pour indiquer que l’autonomie des piles est de 19 à 0 %
REMARQUE : Le témoin d’autonomie des piles n’indique pas l’autonomie précise des piles
en cas d’utilisation de piles AA au lithium primaire ou de piles NiMH-AA rechargeables.
Fixation Du Cordon Électrique
Avant toute tentative de chargement de la torche, brancher le cordon électrique dans la prise
située sous la base du chargeur. Une fois que la che est branchée, enfoncer le cordon dans
le canal.
Insertion Ou Remplacement Des Piles
1. Le couvercle d’accès au
compartiment des piles se
trouve au bas de la torche.
2. Utiliser l’outil fourni (A) ou
une clé hexagonale de 4
mm (B) et tourner dans
le sens antihoraire pour
déverrouiller les languettes
de sûreté. Le cercle en bas
deviendra vert pour indiquer
qu’il se trouve en position
déverrouillée.
AVERTISSEMENT : NE PAS TROP TOURNER LA CLÉ ; S’ARRÊTER LORSQUE
L’INDICATEUR DE VERROUILLAGE SOUHAITÉ EST VISIBLE. NE PAS REMPLACER DE
PILES DANS UN ENVIRONNEMENT HUMIDE.
3. Appuyer sur les languettes
de sûreté pour relâcher le
verrou et utiliser l’onglet
pour soulever le couvercle.
4. Retirer le support de piles
en appuyant sur le bouton
à l’arrière et l’extraire de la
torche.
5. Retirer les piles usagées (si
nécessaire) et insérer des
piles neuves.
A. En cas d’utilisation de
blocs-piles, commencer par
aligner les points de contact,
puis insérer le reste du
bloc-piles.
B. En cas d’utilisation de
piles AA, voir le schéma au
fond de la cavité pour les
polarités (+) et (-).
AVERTISSEMENT ! NE PAS
COMBINER DIFFÉRENTS
TYPES ET/OU CHIMIES DE
PILES
6. Replacer le support de piles
dans la torche en alignant
les points de contact, puis
en enfonçant le support
jusqu’à ce que le verrou
s’encliquette.
7. Fermer le couvercle des
piles jusqu’à ce que les
languettes de sûreté
s’encliquettent.
8. Utiliser l’outil fourni (A) ou
une clé hexagonale de 4
mm (B) et tourner dans le
sens horaire pour verrouiller
les languettes de sûreté.
Le cercle en bas deviendra
rouge pour indiquer qu’il
se trouve en position
verrouillée.
AVERTISSEMENT : NE PAS
TROP TOURNER LA CLÉ
; S’ARRÊTER LORSQUE
L’INDICATEUR DE VERROUILLAGE SOUHAITÉ EST VISIBLE. NE PAS REMPLACER DE
PILES DANS UN ENVIRONNEMENT HUMIDE.
Il existe deux cavités de chaque côté du support de piles, pour un total de quatre cavités
disponibles. Pour que la torche puisse fonctionner, il faut qu’au moins une cavité contienne
soit un bloc-piles, soit quatre piles AA. L’ajout de piles supplémentaires augmentera
l’autonomie de la torche.
Les piles utilisées doivent toutes être du même type (AA ou blocs-piles) et de la même
chimie :
» Bloc-piles Lithium-ion rechargeable Peli (Cat. 9059) OU
» Piles AA (Peli P-NiMH-AA Cat. 2469P ou alcalines ou lithium primaire)
NE PAS COMBINER DES PILES DE CHIMIES OU DE MARQUES DIFFÉRENTES.
Charge De La Torche
1. Aligner le crochet du
chargeur sur la fente sous
la tête de la torche.
2. Faire glisser la torche
en place et l’enfoncer
doucement jusqu’à ce que
le verrou s’enclenche.
3. Le témoin LED à l’arrière
de la base du chargeur
commencera à clignoter en
rouge pour indiquer que la charge est en cours et restera allumé en vert en continu une
fois la charge terminée. À ce moment-là, il n’est pas nécessaire de retirer la torche, car le
chargeur continuera à fournir uniquement une charge de maintenance.
Installation Dans Un Véhicule
La base du chargeur est compatible avec les spécications de montage dans un véhicule de
la National Fire Protection Association (NFPA). Nous recommandons de monter le chargeur
sur une surface horizontale an d’éviter toute éjection accidentelle de la torche. Le chargeur
peut être xé au moyen des quatre trous contre-percés de 1 cm de diamètre situés sur le
dessus des surfaces avant et arrière. Il est recommandé d’utiliser des vis cruciformes (non
incluses).
Il convient de faire appel à un électricien automobile professionnel pour câbler le chargeur
au système électrique du véhicule. Raccorder le chargeur au système électrique du véhicule
de façon à ce qu’il n’y ait aucune interruption liée à l’allumage. Cela évitera au chargeur de
charger rapidement le bloc-piles de façon inutile. Lorsque le bloc-piles est chargé, la somme
de courant provenant du chargeur en mode progressif n’épuisera pas excessivement la
batterie du véhicule.
AVERTISSEMENT ! – NE PAS EXPOSER LE BLOC-PILES RECHARGEABLE NI LA
BASE DU CHARGEUR À L’HUMIDITÉ NI LES LAISSER S’HUMIDIFIER.
SÉCURITÉ DES PILES/BATTERIES
SÉCURITÉ DES PILES/BATTERIES – VOUS DEVEZ LIRE CES AVERTISSEMENTS ET
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER OU DE CHARGER VOS PILES/BATTERIES !
AVERTISSEMENT : MANIPULEZ ET RANGEZ CORRECTEMENT LES PILES/BATTERIES
POUR ÉVITER TOUTE LÉSION CORPORELLE OU TOUT DOMMAGE MATÉRIEL
LES PILES/BATTERIES PEUVENT ÊTRE DANGEREUSES !
LA MANIPULATION IMPROPRE DES PILES ET BATTERIES PEUT MENER À DES
FUITES, DU FEU OU DES EXPLOSIONS QUI PEUVENT CAUSER DE GRAVES LÉSIONS
CORPORELLES OU DES DÉGÂTS MATÉRIELS.
Piles Alcalines
» Pour les produits avec des agréments de sécurité de sites dangereux pour les
environnements explosifs, notez que l’agrément de sécurité est valable uniquement pour
le type de pile et les fabricants de piles spéciés et, le cas échéant, les noms de marque
gurant sur l’équipement ou dans le mode d’emploi joint à la torche. L’utilisation d’autres
types de piles peut réduire les performances de l’équipement, exposer l’utilisateur ou
d’autres personnes à de graves lésions corporelles et annuler l’agrément de sécurité.
» Lisez toujours les recommandations du fabricant des piles pour connaître l’utilisation
appropriée du type/de la marque de piles avant de les utiliser.
» Lors du remplacement des piles, remplacez-les toutes en même temps. Ne mélangez
PAS des marques de piles. Ne mélangez PAS des piles usées et des piles neuves.
Insérez toujours correctement les piles en respectant la polarité (+ et -) indiquée sur les
piles et l’équipement.
» Ne remplacez PAS les piles dans un endroit dangereux.
» N’utilisez PAS les piles au-delà de leur date d’expiration.
» Retirez les piles de l’équipement s’il ne va pas être utilisé pendant une période prolongée.
Piles Au Lithium Primaire Non Rechargeables
» En achetant des piles au lithium, l’acheteur assume l’intégralité des risques associés
aux piles au lithium. Si vous n’acceptez pas ces conditions, retournez immédiatement le
produit avant de les utiliser.
» Utilisez uniquement des piles Panasonic™, Energizer™, Duracell™ ou Sanyo™.
» Ne mélangez PAS des piles usées et des piles neuves.
» Ne mélangez PAS les marques/types de piles.
» Lors du remplacement des piles, remplacez toutes les piles en même temps.
» N’ouvrez PAS les piles.
2A 2B
4
3
5A 5B
6
6
8B
8A
21
» Ne jetez PAS les piles au feu.
» Ne les chauffez PAS à plus de 75 °C.
» N’exposez PAS les piles à l’eau.
» N’utilisez PAS des piles si leur boîtier est endommagé.
» Ces piles ne sont pas rechargeables. Ne les rechargez PAS.
» Insérez correctement les piles en respectant la polarité (+ et -) indiquée sur les piles et
l’équipement.
» N’utilisez PAS les piles au-delà de leur date d’expiration.
» Le lieu de rangement des piles doit être propre, frais, sec et aéré.
Piles Rechargeables
» Les agréments de sécurité de sites dangereux pour les environnements explosifs sont
valables uniquement pour le bloc-pile Peli fourni avec l’équipement.
» Pour remplacer le bloc-pile, utilisez uniquement un bloc-pile Peli homologué pour le
modèle de produit utilisé. L’utilisation d’autres blocs-piles réduira les performances,
exposera l’utilisateur ou d’autres personnes à de graves lésions corporelles et annulera
l’agrément de sécurité.
» L’équipement doit être rechargé uniquement dans un endroit non dangereux.
» L’équipement doit être rechargé uniquement à l’aide de la base-chargeur Peli fournie.
» Les batteries ne doivent être rechargées et ne doivent fonctionner que dans les plages
de températures indiquées dans le tableau.
» Ne chargez PAS des piles alcalines rechargeables alors qu’elles se trouvent encore
dans l’équipement. Sinon, cela peut dégager du gaz ou de la chaleur interne et
provoquer un dégazage, une explosion, voire un incendie pouvant causer de graves
lésions corporelles ou dégâts matériels.
» Un déchargement important* des piles rechargeables peut provoquer un dégazage
potentiellement dangereux et une fuite de l’électrolyte.
» Il est fortement conseillé de conditionner* les piles tous les trois mois. Pendant le
stockage, la capacité de la pile baisse en raison de l’auto-déchargement. Si vous
n’utilisez pas le produit pendant des périodes prolongées, cela réduira la durée de vie
des piles. Le retrait du chargeur du produit avant l’indication « PRÊT » entraînera une
charge inadéquate.
» Si les produits sont stockés en conservant les éléments rechargeables à l’intérieur, il est
conseillé de le faire dans un endroit sec et frais. Si la température moyenne dépasse les
25 °C (sous 30 °C), la fréquence des chargements doit augmenter.
» Il est recommandé de toujours conditionner une pile/batterie qui a été stockée avant usage.
* Déchargement important : La quasi-totalité de la capacité de la pile a été déchargée à un point entraînant des
dommages irréparables. Pour connaître les niveaux spéciques, reportez-vous aux spécications de la pile.
* Conditionnement d’une pile : Chargez entièrement votre pile, puis débranchez-la du chargeur. Laissez
votre torche fonctionner jusqu’à ce qu’elle s’éteigne après l’épuisement complet de la pile. Placez
de nouveau la torche sur son chargeur et rechargez entièrement la pile avant de l’utiliser. Ce «
conditionnement » ou ce « cyclage » de la pile lui permettra de conserver une charge plus complète
pendant plus longtemps.
Avertissement
» Si le chargeur n’indique pas une charge complète après plusieurs tentatives de charge,
ou si vous constatez une réduction considérable des performances des piles, remplacez
les piles.
» N’utilisez PAS de chargeurs conçus pour une technologie de piles, un équipement ou un
modèle différent(e). Le faire risquerait d’endommager le produit et d’exposer l’utilisateur
à de graves lésions corporelles ou dégâts matériels.
» Blocs-piles rechargeables Ni-Mh : n’utilisez PAS de blocs-piles rechargeables Ni-
MH pendant plus de trois ans ou 500 cycles de charge/décharge, selon la première
occurrence. L’utilisation de blocs-piles rechargeables Ni-MH pendant plus de trois ans
ou 500 cycles de charge/décharge réduira les performances des piles et exposera
l’utilisateur à de graves lésions corporelles ou dégâts matériels.
» Blocs-piles rechargeables Li-ion et LiFePO4 : n’utilisez PAS des blocs-piles
rechargeables Li-ion et LiFePO4 pendant plus de cinq ans. Leur utilisation pendant
plus de cinq ans réduira les performances des piles et exposera l’utilisateur à de graves
lésions corporelles ou dégâts matériels.
» Batterie plomb-acide : n’utilisez PAS de batterie plomb-acide pendant plus de cinq ans
ou 400 cycles de charge/décharge avec un déchargement à 100 %*, selon la première
occurrence. L’utilisation de batterie plomb-acide pendant plus de cinq ans ou 400 cycles
de charge/décharge avec un déchargement à 100 % réduira les performances de la
batterie et exposera l’utilisateur à de graves lésions corporelles ou dégâts matériels.
* Pourcentage de déchargement* : correspond à la capacité retirée de la batterie entièrement chargée.
Cette valeur est dénie comme la quantité totale d’énergie qui est déchargée d’une batterie, divisée par la
capacité nominale de la batterie.
Recyclage Des Piles/Batteries
Mettez TOUJOURS correctement les piles/batteries au rebut dans un centre de recyclage
de piles/batteries. Sinon, vous risquez de commettre un crime et cela risque de dégager des
substances toxiques dangereuses.
TYPE DE PILE TEMPÉRATURE
DE CHARGE
TEMPÉRATURE DE
FONCTIONNEMENT
Plomb-acide –15°C à 40°C
(5°F à 104°F)
–15°C à 50°C
(5°F à 122°F)
Ni-MH 0°C à 40°C
(32°F à 104°F)
–20°C à 50°C
(–4°F à 122°F)
Li-Ion et
LiFePO4
0°C à 45°C
(32°F à 113°F)
–20°C à 60°C
(–4° F à 140°F)
PART # REV ECR # RELEASE DATE DATE VERSION
009053-3110-000E A 5-36080 SE 21 8-18-21 1
DESIGNER CREATIVE MANAGER MARKETING COPY TECHNICAL COPY PRODUCT MANAGER
Tyler Bennett Hank Chacon Elissa Teitelman Laichang Tang Justin Nishiki
9-13-21 9-8-21 10-1-21
APPROVED FOR PRINT - MUST BE APPROVED BY ALL TEAM MEMBERS
BLACK SIDES PAPER THICKNESS FLAT SIZE NUMBER OF FOLDS FOLDED SIZE
2 Sided 20.25”h x 13.0”w 3 5.06”h x 6.50”w
DE
SICHERHEIT HAT VORRANG!
HALTEN SIE DEN STRAHL DER TASCHENLAMPE NICHT DIREKT IN DIE AUGEN VON
PERSONEN, DA DIES ZU VERLETZUNGEN FÜHREN KANN.
Spezikationen
Lampentyp: LED
Batterietyp:
Volle
Batteriehohlräume
Peli™
Wiederauadbare
Lithium-Ionen-Batterien
Peli™
P-NiMH-AA AA Alkaline AA Lithium-
Primärbatterien
11 Akku 4 AA-Batterien 4 AA-Batterien 4 AA-Batterien
22 Akkus 8 AA-Batterien 8 AA-Batterien 8 AA-Batterien
33 Akkus 12 AA-Batterien 12 AA-Batterien 12 AA-Batterien
44 Akkus 16 AA-Batterien 16 AA-Batterien 16 AA-Batterien
WIEDERAUFLADBARE BATTERIEN MÜSSEN VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH ODER
BEIM EINSETZEN IN DIE TASCHENLAMPE KOMPLETT AUFGELADEN WERDEN.
WARNUNG! – LADEN ODER WECHSELN SIE BATTERIEN NICHT IN
EXPLOSIONSGEFÄHRDETEN BREICHEN.
* Mindestens ein Hohlraum muss entweder mit einem (1) wiederauadbaren Li-Ionen-
Akkupack oder vier (4) AA-Batterien gefüllt werden, damit die Lampe funktioniert.
Die verwendeten Batterien müssen alle vom gleichen Typ (AA-Batterien oder
wiederauadbares Li-Ionen-Akkupack) und der gleichen Chemie (wiederauadbar
oder nicht) sein.
Ersetzen Sie stets alle Alkalibatterien gleichzeitig.
Eingangsspannung Ladegerät: 12v bis 28v
Funktionsweise der Taschenlampe
Verfügbare Betriebsarten:
» Punktlicht
» Punktlicht/Flutlicht
» Flutlicht
» Blinken
Wechsel der Betriebsart
Drücken Sie den Hauptschalter eine Sekunde lang, um zwischen den Betriebsarten zu
wechseln. Lassen Sie den Hauptschalter los, sobald der gewünschte Modus angezeigt wird.
Bei erneuter Aktivierung schaltet die Lampe wieder in die zuletzt ausgewählte Betriebsart.
Helligkeitsstufe
Sobald die gewünschte Betriebsart ausgewählt ist, halten Sie den Hauptschalter gedrückt,
um zwischen hoher und niedriger Helligkeit umzuschalten.
Mit Ausnahme des Blinkmodus kann die Helligkeit in allen Betriebsarten geändert werden.
Aktivieren/Deaktivieren des Blinkmodus
So aktivieren Sie den Blinkmodus: Wenn die Lampe ausgeschaltet ist, halten Sie den
Hauptschalter gedrückt, bis die Batteriestatusanzeige grün zu blinken beginnt, und lassen
Sie dann den Schalter los.
So deaktivieren Sie den Blinkmodus: Wenn die Lampe ausgeschaltet ist, halten Sie den
Hauptschalter gedrückt, bis die Batteriestatusanzeige rot zu blinken beginnt, und lassen Sie
dann den Schalter los.
Rückseitige LEDs
Die hinteren LEDs schalten sich zusammen mit den Haupt-LEDs ein und aus. Mit dem
Schalter auf der Rückseite können diese auch unabhängig von den Haupt-LEDs der
9050-Laterne betrieben werden.
Rückseite LED Betrieb
Drücken und loslassen des hinteren Schalters, um die hinteren LEDs ein- und auszuschalten
Halten Sie den hinteren Schalter gedrückt, um zwischen grün > rot > blau umzuschalten.
Lassen Sie den hinteren Schalter bei der gewünschten Farbe los.
Batteriestatusanzeige
Diese Taschenlampe umfasst eine Batteriestatusanzeige, die im Schalter integriert ist. Wenn
die Lampe aktiviert ist, erscheint die LED-Anzeige des Schalters in einer der folgenden
Farben:
» Grün zur Anzeige, dass die Batteriekapazität bei 100-40% liegt.
» Orange zur Anzeige, dass die Batteriekapazität bei 39-20% liegt.
» Rot zur Anzeige, dass die Batteriekapazität bei 19-0% liegt.
HINWEIS: Bei Verwendung von wiederauadbaren NiMH-AA-Batterien oder AA-Lithium-
Primärbatterien zeigt die Batteriestatusanzeige den Ladezustand der Batterie nicht genau an.
Anschließen des Netzkabels
Vor dem ersten Ladeversuch der Taschenlampe muss das Netzkabel in den Anschluss auf
der Unterseite der Ladestation eingesteckt werden. Nach dem Einstecken des Steckers
drücken Sie das Kabel in den Kanal.
Einlegen oder Wechseln der Batterien
1. Das Batteriefach bendet
sich an der Unterseite der
Taschenlampe.
2. Verwenden Sie das
mitgelieferte Werkzeug
(A) oder einen 4-mm-
Sechskantschlüssel (B)
und drehen Sie gegen
den Uhrzeigersinn, um
die Sicherheitslaschen zu
entriegeln. Der Kreis an der
Unterseite wird grün, um
anzuzeigen, dass sie sich in der entriegelten Position benden.
WARNUNG: DREHEN SIE DEN SCHLÜSSEL NICHT ZU WEIT, SONDERN NUR, BIS
DIE GEWÜNSCHTE VERRIEGELUNGSANZEIGE SICHTBAR IST. WECHSELN SIE DIE
BATTERIE NICHT IN EINER FEUCHTEN UMGEBUNG.
3. Drücken Sie die
Sicherheitslaschen
zusammen, um die
Verriegelung zu lösen, und
heben Sie die Abdeckung
mit Hilfe der Fingerkerbe an.
4. Entfernen Sie das
Batteriefach. Drücken Sie
hierzu den Knopf auf der
Rückseite und nehmen sie
es aus der Taschenlampe.
5. Entfernen Sie die
alten Batterien (sofern
erforderlich) und legen Sie
neue Batterien ein.
A. Wenn Sie Akkus
verwenden, richten Sie
zuerst die Kontaktpunkte
aus und setzen dann den
Rest des Akkus ein.
B. Wenn Sie AA-Batterien
verwenden, beachten Sie
die (+) und (-) Polarität der
Zeichnung am Boden des Hohlraums.
WARNUNG! KOMBINIEREN SIE AUF KEINEN FALL VERSCHIEDENE BATTERIETYPEN
UND/ODER BATTERIECHEMIEN.
6. Setzen Sie das Batteriefach
wieder in die Taschenlampe
ein. Richten Sie hierzu die
Kontaktpunkte aus und
drücken Sie das Fach nach
unten, bis es einrastet.
7. Schließen Sie die
Abdeckung des
Batteriefachs, bis die
Sicherheitslasche einrastet.
8. Verwenden Sie das
mitgelieferte Werkzeug
(A) oder einen 4-mm-
Sechskantschlüssel
(B) und drehen Sie im
Uhrzeigersinn, um die
Sicherheitslaschen zu
verriegeln. Der Kreis an
der Unterseite wird rot, um
anzuzeigen, dass sie sich
in der verriegelten Position
benden.
WARNUNG: DREHEN SIE DEN SCHLÜSSEL NICHT ZU WEIT, SONDERN NUR, BIS
DIE GEWÜNSCHTE VERRIEGELUNGSANZEIGE SICHTBAR IST. WECHSELN SIE DIE
BATTERIE NICHT IN EINER FEUCHTEN UMGEBUNG.
Auf jeder Seite des Batteriefachs benden sich zwei Hohlräume: Insgesamt stehen damit
vier Hohlräume zur Verfügung. Mindestens ein Hohlraum muss entweder mit einem Akku
oder vier AA-Batterien gefüllt werden, damit die Lampe funktioniert. Wenn Sie zusätzliche
Batterien einlegen, verlängert dies die Betriebszeit der Taschenlampe.
Die verwendeten Batterien müssen alle vom gleichen Typ (AA-Batterien oder Akkus)
und der gleichen Chemie sein.
» Wiederauadbares Lithium-Ionen-Akkupack (Kat. 9059) von Peli ODER
» AA-Batterien (Peli P-NiMH-AA Kat. 2469P Batterien oder Alkaline-Batterien oder
Lithium-Primärbatterien)
KOMBINIEREN SIE AUF KEINEN FALL VERSCHIEDENE BATTERIECHEMIEN ODER
BATTERIEMARKEN.
2A 2B
4
3
5A 5B
6
6
8B
8A
IT
LA SICUREZZA AL PRIMO POSTO!
NON PUNTARE LA TORCIA DIRETTAMENTE AGLI OCCHI DELLE PERSONE, DAL
MOMENTO CHE CIÒ PUÒ COMPORTARE LESIONI.
Speciche
Tipo di lampada: LED
Tipo di batteria:
Cavità Della
Batteria Riempite
Peli™ Ricaricabile
Agli Ioni Di Litio
Peli™
P-NiMH-AA Alcalina AA Primaria al
litio AA
1 1 pacchetti batterie 4 batterie AA 4 batterie AA 4 batterie AA
2 2 pacchetti batterie 8 batterie AA 8 batterie AA 8 batterie AA
3 3 pacchetti batterie 12 batterie AA 12 batterie AA 12 batterie AA
4 4 pacchetti batterie 16 batterie AA 16 batterie AA 16 batterie AA
LE BATTERIE RICARICABILI DEVONO ESSERE CARICATE COMPLETAMENTE PRIMA
DEL PRIMO UTILIZZO O QUANDO INSERITE NELLA TORCIA.
ATTENZIONE! - NON CARICARE O SOSTITUIRE LE BATTERIE IN LUOGHI
PERICOLOSI.
* È necessario che almeno una cavità sia riempita con un (1) pacchetto batterie
ricaricabile agli ioni di litio o quattro (4) batterie AA afnché la torcia funzioni.
Le batterie utilizzate devono essere tutte dello stesso tipo (AA o pacchetto batterie
ricaricabile agli ioni di litio) e composizione chimica (ricaricabili o non).
Sostituire sempre tutte le batterie alcaline nello stesso momento
Tensione di ingresso del caricatore: 12 V - 28 V
Funzionamento Della Torcia
Modalità Disponibili:
» Fascio ristretto
» Fascio ristretto / diffuso
» Fascio diffuso
» Strobo
Cambio Di Modalità
Premere l’interruttore principale entro un secondo per passare da una modalità operativa
all’altra. Rilasciare l’interruttore principale quando viene selezionata la modalità desiderata.
La luce riprenderà dall’ultima modalità selezionata quando viene riattivata.
Livello Di Luminosità
Una volta selezionata la modalità desiderata, tenere premuto l’interruttore principale per
commutare tra luminosità alta e bassa.
È possibile cambiare la luminosità in tutte le modalità ad eccezione di strobo.
Abilita/Disabilita Modalità Strobo
Per abilitare la modalità strobo: Quando la torcia è spenta, tenere premuto l’interruttore
principale no a quando l’indicatore di stato della batteria non inizia a lampeggiare in verde,
quindi rilasciare l’interruttore.
Per disabilitare la modalità strobo: Quando la torcia è spenta, tenere premuto l’interruttore
principale no a quando l’indicatore di stato della batteria non inizia a lampeggiare in rosso,
quindi rilasciare l’interruttore.
LED Posteriori
I LED posteriori si accendono e si spengono assieme ai LED principali. Possono anche
essere azionati indipendentemente dai LED principali utilizzando l’interruttore situato sul
retro della torcia 9050.
Funzionamento Dei LED Posteriori
Premere e rilasciare l’interruttore posteriore per accendere/spegnere i LED posteriori
Tenere premuto l’interruttore posteriore per passare da verde > rosso > blu. Rilasciare
l’interruttore posteriore al colore desiderato.
Indicatore Di Stato Della Batteria
La torcia è dotata di un indicatore di stato della batteria incorporato nell’interruttore. Quando
la luce è attivata, l’indicatore LED dell’interruttore visualizzerà uno dei seguenti colori:
» Verde per indicare che la capacità della batteria è al 100-40%
» Arancione per indicare che la capacità della batteria è al 39-20%
» Rosso per indicare che la capacità della batteria è al 19-0%
NOTA: L’indicatore di stato della batteria non rietterà una lettura precisa dello stato di carica
della batteria se si utilizzano batterie ricaricabili NiMH-AA o batterie primarie al litio AA.
Collegamento Del Cavo Dell’alimentatore
Prima di tentare di caricare la torcia, la spina del cavo dell’alimentatore deve essere inserita
nella presa situata sul lato inferiore della base del caricatore. Una volta inserita la spina,
spingere il cavo nel canale.
Installazione O Sostituzione Della Batteria
1. Lo sportello di accesso
della batteria è situato sul
fondo della torcia.
2. Utilizzare lo strumento in
dotazione (A) o una chiave
esagonale da 4 mm (B) e
ruotare in senso antiorario
per sbloccare le linguette
di sicurezza. Il cerchio sul
fondo diventerà verde, a
indicare che è in posizione
sbloccata.
ATTENZIONE: NON GIRARE ECCESSIVAMENTE LA CHIAVE DI BLOCCO; FERMARSI
QUANDO È VISIBILE L’INDICATORE DI BLOCCO DESIDERATO. NON SOSTITUIRE LA
BATTERIA IN UN AMBIENTE BAGNATO.
3. Schiacciare le linguette di
sicurezza per rilasciare il
blocco e utilizzare l’incavo
per il dito per sollevare il
coperchio.
4. Rimuovere il vassoio
della batteria spingendo
il pulsante sul retro e
sollevandolo per estrarlo
dalla torcia.
5. Rimuovere le vecchie
batterie (se necessario) e
inserire quelle nuove.
A. In caso di utilizzo di
pacchetti batterie, allineare
prima i punti di contatto,
quindi inserire il resto del
pacchetto batterie.
B. Se si utilizzano batterie
AA, fare riferimento allo
schema sul fondo della
cavità per la polarità (+)
e (-).
ATTENZIONE! NON COMBINARE TIPI DI BATTERIE E/O COMPOSIZIONI CHIMICHE
DELLE BATTERIE DIFFERENTI
6. Reinserire il vassoio della
batteria nella torcia
allineando i punti di contatto,
quindi spingere il vassoio
verso il basso no a quando
il blocco non scatta.
7. Chiudere il coperchio della
batteria no a quando non
si sente uno scatto delle
linguette di sicurezza.
8. Utilizzare lo strumento in
dotazione (A) o una chiave
esagonale da 4 mm (B)
e ruotare in senso orario
per bloccare le linguette
di sicurezza. Il cerchio sul
fondo diventerà rosso, a
indicare che è in posizione
bloccata.
ATTENZIONE: NON GIRARE
ECCESSIVAMENTE LA
CHIAVE DI BLOCCO;
FERMARSI QUANDO È
VISIBILE L’INDICATORE DI BLOCCO DESIDERATO. NON SOSTITUIRE LA BATTERIA
IN UN AMBIENTE BAGNATO.
Sono presenti due cavità su ciascun lato del vassoio della batteria, per un totale di quattro
cavità disponibili. È necessario che almeno una cavità sia riempita con un pacchetto batterie
o quattro batterie AA afnché la torcia funzioni. L’aggiunta di batterie aggiuntive estenderà la
durata operativa della torcia.
Le batterie utilizzate devono essere tutte dello stesso tipo (AA o pacchetti batterie) e
composizione chimica:
» Pacchetto batterie Peli ricaricabile agli ioni di litio (n. cat. 9059) OPPURE
» Batterie AA (Peli P-NiMH-AA n. cat. 2469P o alcaline o primarie al litio)
NON COMBINARE COMPOSIZIONI CHIMICHE O MARCHE DI BATTERIE DIFFERENTI.
2A 2B
4
3
5A 5B
6
6
8B
8A
Laden der Taschenlampe
1. Richten Sie den Haken des
Ladegeräts auf den Schlitz
unter dem Lampenkopf aus.
2. Schieben Sie die Lampe in
ihre Position und drücken
Sie sie vorsichtig nach
unten, bis sie einrastet.
3. Die LED-Anzeige auf der
Rückseite der Ladestation
beginnt rot zu blinken
und zeigt damit an, dass
der Ladevorgang läuft.
Sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchtet sie dauerhaft grün. Es ist nicht
erforderlich, die Taschenlampe aus dem Ladegerät herauszunehmen, da nun lediglich
eine Erhaltungsladung erfolgt.
Fahrzeuginstallation
Die Ladestation ist nach den Spezikationen der National Fire Protection Association
(NFPA) für den Einbau in Fahrzeugen zugelassen. Wir empfehlen, das Ladegerät
auf einer horizontalen Fläche zu montieren, um ein versehentliches Auswerfen der
Taschenlampe zu verhindern. Das Ladegerät kann mit Hilfe der vier Senkbohrungen mit 1
cm Durchmesser oben auf der vorderen und hinteren Fläche gesichert werden. Es werden
Kreuzschlitzschrauben empfohlen (nicht im Lieferumgang enthalten).
Zur Verkabelung des Ladegeräts mit dem elektrischen System des Fahrzeugs sollte ein
professioneller Fahrzeugelektriker herangezogen werden. Schließen Sie das Ladegerät
an das elektrische System des Fahrzeugs an, so dass es keine zündungsbedingte
Unterbrechung gibt. Dies verhindert, dass das Ladegerät den Akku unnötigerweise schnell
auädt. Wenn der Batterie-Akku aufgeladen ist, wird die Stromversorgung vom Ladegerät im
Rieselmodus die Fahrzeugbatterie nicht übermäßig entladen.
WARNUNG! - SETZEN SIE DEN WIEDERAUFLADBAREN AKKU UND DIE
LADESTATION KEINER FEUCHTIGKEIT AUS UND LASSEN SIE SIE NICHT NASS
WERDEN.
BATTERIESICHERHEIT
BATTERIESICHERHEIT – DIESE WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN MÜSSEN VOR
DER VERWENDUNG ODER DEM LADEN DER BATTERIEN GELESEN WERDEN!
WARNUNG: BATTERIEN ORDNUNGSGEMÄSS VERWENDEN UND AUFBEWAHREN,
UM VERLETZUNGEN ODER SCHÄDEN ZU VERMEIDEN
BATTERIEN KÖNNEN GEFÄHRLICH SEIN!
EINE UNSACHGEMÄSSE HANDHABUNG VON BATTERIEN KANN ZU AUSLAUFEN,
BRAND ODER EXPLOSION FÜHREN, WAS SCHWERE VERLETZUNGEN ODER
SACHSCHÄDEN ZUR FOLGE HABEN KANN.
Alkaline-Batterien
» Bei Produkten mit Zulassung für explosionsgefährdete Bereiche beachten Sie bitte,
dass die Sicherheitszulassung nur für den angegebenen Batterietyp und Hersteller
und gegebenenfalls für Markennamen gültig ist, die auf der Ausrüstung und/oder in
den Anleitungen, die mit der Taschenlampe geliefert werden, abgebildet sind. Die
Verwendung anderer Batterietypen kann die Leistung der Ausrüstung mindern, den
Benutzer oder andere Personen schweren Verletzungen aussetzen und lässt die
Sicherheitszulassung ungültig werden.
» Lesen Sie vor der Verwendung stets die Empfehlungen des Batterieherstellers für die
geeignete Verwendung des Batterietyps/der Marke.
» Beim Austausch der Batterien sind stets alle Batterien gleichzeitig ersetzen. Mischen Sie
KEINE Batterien verschiedener Marken. Mischen Sie KEINE alten und neuen Batterien.
Setzen Sie die Batterien stets korrekt unter Beachtung der Polarität (+ und -), wie auf
der Batterie und dem Batteriefach angegeben, ein.
» Laden Sie Batterien NICHT in Gefahrenzonen.
» Verwenden Sie die Batterien NICHT nach ihrem Ablaufdatum.
» Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie dieses über einen längeren
Zeitraum nicht verwenden.
Nicht-wiederauadbare Lithium-Primärbatterien
» Durch den Kauf von Lithium-Batterien übernimmt der Käufer alle mit Lithium-Batterien
verbundenen Risiken. Wenn Sie mit diesen Bedingungen nicht einverstanden sind,
geben Sie das Produkt vor der Verwendung umgehend zurück.
» Verwenden Sie ausschließlich Panasonic™, Energizer™, Duracell™ oder Sanyo™
Batterien.
» Mischen Sie KEINE alten und neuen Batterien.
» Mischen Sie KEINE Batterien verschiedener Marken/Typen.
» Ersetzen Sie beim Austausch der Batterien stets alle Batterien gleichzeitig.
» Öffnen Sie NIEMALS die Batterien.
» Entsorgen Sie Batterien NICHT in offenen Flammen.
» Erwärmen Sie sie NICHT über 75°C.
» Lassen Sie die Batterien NICHT mit Wasser in Kontakt kommen.
» Verwenden Sie die Batterie NICHT, wenn das Gehäuse beschädigt ist.
» Dies ist eine nicht-wiederauadbare Batterie. Sie darf NICHT wieder aufgeladen werden.
» Setzen Sie die Batterien korrekt unter Beachtung der Polarität (+ und -), wie auf der
Batterie und dem Batteriefach angegeben, ein.
» Verwenden Sie die Batterien NICHT nach ihrem Ablaufdatum.
» Die Batterien müssen an einem sauberen, kühlen, trockenen und belüfteten Ort
aufbewahrt werden.
Wiederauadbare Batterien
» Ex-Schutz-Sicherheitszulassungen für explosionsgefährdete Bereiche sind nur für den
Peli Akku gültig, der mit der Ausrüstung geliefert wurde.
» Verwenden Sie als Ersatz-Akku nur den zugelassenen Peli Akku für das Modell des
Produkts, das Sie verwenden. Die Verwendung anderer Akkus kann die Leistung
mindern, den Benutzer oder andere Personen schweren Verletzungen aussetzen und
lässt die Sicherheitszulassung ungültig werden.
» Die Ausrüstung darf nur an nicht-explosionsgefährdeten Orten aufgeladen werden.
» Die Ausrüstung darf nur mit der mitgelieferten Ladestation von Peli aufgeladen werden.
» Die Batterien müssen innerhalb der in dieser Tabelle angegebenen Temperaturbereiche
aufgeladen und verwendet werden.
» Wiederauadbare Alkaline-Batterien dürfen NICHT wieder aufgeladen werden, wenn sie
sich noch in der Ausrüstung benden. Das Auaden von Alkaline-Batterien, während sie
noch in der Ausrüstung sind, kann zu einer internen Gas- oder Wärmebildung und damit
zum Entgasen, zu einer Explosion oder möglicherweise zu einem Brand führen, was
wiederum zu schweren Verletzungen oder Sachschäden führen kann.
» Eine Tiefenentladung* des Akkus kann zu einem Ausgasen potentiell gefährlicher Gase
und Elektrolyte führen.
» Es wird dringend empfohlen, die Batterien alle drei Monate zu konditionieren*. Während
der Lagerung nimmt die Kapazität der Batterie aufgrund von Selbstentladung ab. Wenn
das Produkt über längere Zeit hinweg unbenutzt bleibt, verkürzt dies die Lebensdauer
der Batterie. Wenn das Ladegerät vom Produkt getrennt wird, bevor „BEREIT“ angezeigt
wird, führt das zu einer unzureichenden Auadung.
» Produkte, die wiederauadbare Produkte enthalten, sollten an einem kühlen, trockenen
Ort gelagert werden. Wenn die Durchschnittstemperatur 25°C übersteigt (unter 30°C
liegt), sollte die Batterie häuger ergänzend geladen werden.
» Es empehlt sich, eine Batterie, die gelagert wurde, vor der Verwendung immer zu
konditionieren.
* Tiefenentladung: Die Batterie wurde soweit entladen, dass irreparable Schäden aufgetreten
sind. Siehe Batterie-Spezikationen für die bestimmten Niveaus.
* Eine Batterie konditionieren: Die Batterie vollständig auaden und dann vom Ladegerät
trennen. Das Licht brennen lassen, bis die Batterie vollständig entleert ist und die
Taschenlampe von selbst ausgeht. Die Lampe wieder an das Ladegerät stecken und die
Batterie vor der Verwendung vollständig auaden. Diese Konditionierung der Batterie hilft,
eine vollere Ladung für einen längeren Zeitraum zu erhalten.
Warnung
» Wenn das Ladegerät auch nach wiederholten Ladeversuchen keine volle Ladung
anzeigt oder die Batterie einen deutlichen Leistungsabfall aufweist, ist ein Austausch der
Batterie erforderlich.
» Verwenden Sie KEINE Ladegeräte, die für eine andere Batterietechnologie oder
Ausrüstung oder ein anderes Modell ausgelegt sind. Anderenfalls kann das Produkt
beschädigt werden und es besteht die Gefahr von schweren Verletzungen oder
Sachschäden.
» Wiederauadbare Ni-MH Akkus: Wiederauadbare Ni-MH-Akkus dürfen nicht länger als
drei Jahre oder 500 Lade-/Entladezyklen verwendet werden, je nachdem, was früher
eintritt. Die Verwendung von wiederauadbaren Ni-MH-Akkus länger als drei Jahre oder
500 Lade-/Entladezyklen reduziert die Leistung der Batterie und setzt den Benutzer
schweren Verletzungen oder Sachschäden aus.
» Wiederauadbare Li-Ionen- und LiFePO4-Akkus: Wiederauadbare Li-Ionen- und
LiFePO4-Akkus dürfen NICHT länger als fünf Jahre verwendet werden. Die Verwendung
über einen Zeitraum von mehr als fünf Jahren reduziert die Leistung der Batterie und
setzt den Benutzer schweren Verletzungen oder Sachschäden aus.
» Bleisäurebatterie: Bleisäurebatterien dürfen NICHT länger als fünf Jahre oder 400 Lade-/
Entladezyklen bei 100% DoD (Entladungstiefe) * verwendet werden, je nachdem, was
früher eintritt. Die Verwendung von Bleisäurebatterien länger als drei Jahre oder 400
Lade-/Entladezyklen bei 100% DoD reduziert die Leistung der Batterie und setzt den
Benutzer der Gefahr von schweren Verletzungen oder Sachschäden aus.
* DoD (Entladungstiefe) *: ist der Anteil oder Prozentsatz der Kapazität, die aus der vollständig geladenen
Batterie entnommen wurde. Die Entladungstiefe ist deniert als die gesamte Energiemenge, die aus
einer Batterie entnommen wird, geteilt durch die Nennkapazität der Batterie. Die Entladungstiefe wird
normalerweise als Prozentsatz ausgedrückt.
Batterie-Recycling
Die Batterien sind IMMER ordnungsgemäß bei einem zugelassenen Recyclingcenter
für Batterien zu entsorgen. Nichtbeachtung kann eine Straftat sein und zur Freisetzung
schädlicher, giftiger Stoffe führen.
21
BATTERIETYP LADETEMP. BETRIEBSTEMP.
Bleisäure –15°C bis 40°C
(5°F bis 104°F)
–15°C bis 50°C
(5°F bis 122°F)
Ni-MH 0°C bis 40°C
(32°F bis 104°F)
–20°C bis 50°C
(–4°F bis 122°F)
Li-Ion und
LiFePO4
0°C bis 45°C
(32°F bis 113°F)
–20°C bis 60°C
(–4° F bis 140°F)
PART # REV ECR # RELEASE DATE DATE VERSION
009053-3110-000E A 5-36080 SE 21 8-18-21 1
DESIGNER CREATIVE MANAGER MARKETING COPY TECHNICAL COPY PRODUCT MANAGER
Tyler Bennett Hank Chacon Elissa Teitelman Laichang Tang Justin Nishiki
9-13-21 9-8-21 10-1-21
APPROVED FOR PRINT - MUST BE APPROVED BY ALL TEAM MEMBERS
BLACK SIDES PAPER THICKNESS FLAT SIZE NUMBER OF FOLDS FOLDED SIZE
2 Sided 20.25”h x 13.0”w 3 5.06”h x 6.50”w
Caricamento Della Torcia
1. Allineare il gancio del
caricatore con la
scanalatura sotto la testa
della torcia.
2. Fare scorrere la torcia
in posizione e spingere
delicatamente verso il
basso, no a quando non si
attiva il blocco.
3. La luce LED dell’indicatore
nella parte posteriore della
base del caricatore inizierà
a lampeggiare rossa per indicare che il caricamento è in corso e diventerà verde ssa a
caricamento completato. Non è necessario rimuovere la torcia in questo momento, dato
che il caricatore continuerà solo a fornire una carica di mantenimento.
Installazione Su Veicoli
La base del caricatore è approvata in conformità con le speciche della National Fire
Protection Association (NFPA) per il montaggio su veicoli. Raccomandiamo di montare il
caricatore su una supercie orizzontale per evitare l’espulsione accidentale della torcia. È
possibile ssare il caricatore mediante i quattro fori svasati con diametro di 1 cm situati sopra
alla supercie anteriore e posteriore. Si raccomanda l’uso di viti Philips (non incluse).
È bene servirsi di un elettrauto professionista per cablare il caricatore nell’impianto elettrico
del veicolo. Collegare il caricatore all’impianto elettrico del veicolo in modo che non vi siano
interruzioni legate all’accensione. Ciò impedirà il caricamento rapido non necessario del
pacchetto batterie da parte del caricatore. Una volta caricato il pacchetto batterie, la corrente
assorbita dal caricatore in modalità di mantenimento non scaricherà eccessivamente la
batteria del veicolo.
ATTENZIONE! - NON ESPORRE IL PACCHETTO BATTERIE RICARICABILE E LA BASE
DEL CARICATORE A UMIDITÀ ED EVITARE CHE SI BAGNINO.
SICUREZZA DELLE BATTERIE
SICUREZZA DELLE BATTERIE: È NECESSARIO LEGGERE QUESTE AVVERTENZE E
ISTRUZIONI PRIMA DI USARE O CARICARE LE BATTERIE!
ATTENZIONE: PER EVITARE LESIONI O DANNI, MANIPOLARE E CONSERVARE
CORRETTAMENTE LE BATTERIE
LE BATTERIE POSSONO ESSERE PERICOLOSE!
UNA MANIPOLAZIONE INCORRETTA DELLE BATTERIE PUÒ COMPORTARE PERDITE,
INCENDI O ESPLOSIONI CHE POSSONO CAUSARE GRAVI INFORTUNI O DANNI
MATERIALI.
Batterie Alcaline
» Nel caso dei prodotti dotati di Certicazioni di sicurezza per luoghi a rischio di
esplosione, si noti che tali certicazioni sono valide esclusivamente per le batterie
del tipo e dei fabbricanti specicati nonché, ove applicabile, per le marche riportate
sull’apparecchiatura e/o sui fogli di istruzioni forniti con la stessa. L’uso di altri tipi di
batterie può ridurre le prestazioni dell’apparecchiatura, esporre l’utente o terzi a gravi
infortuni e annullerà la validità della certicazione di sicurezza.
» Prima dell’uso, leggere sempre le indicazioni del produttore delle batterie per un uso
corretto delle stesse a seconda del loro tipo/marca.
» Sostituire tutte le batterie nello stesso momento, quando necessario. NON usare marche
diverse di batterie contemporaneamente. NON mescolare batterie vecchie e nuove.
Inserire sempre le batterie secondo la polarità corretta (+ e -) indicata sulle stesse e
sull’apparecchiatura.
» NON sostituire le batterie in luoghi pericolosi.
» NON utilizzare batterie oltre la data di scadenza.
» Se si prevede di non utilizzare la torcia per un periodo prolungato, estrarre le batterie.
Batterie Primarie Al Litio Non Ricaricabili
» Acquistando batterie al litio, l’acquirente si assume tutti i rischi associati alle batterie al
litio. Se l’utente non acconsente alle presenti condizioni, è tenuto a restituire il prodotto
immediatamente prima dell’uso.
» Utilizzare soltanto batterie Panasonic™, Energizer™, Duracell™ o Sanyo™.
» NON mescolare batterie vecchie e nuove.
» NON usare marche/tipi diversi di batterie contemporaneamente.
» Durante la sostituzione delle batterie, sostituirle tutte nello stesso momento.
» NON aprire le batterie.
» NON gettare le batterie nel fuoco.
» NON portare le batterie a temperature superiori a 75°C.
» NON esporre le batterie all’acqua.
» NON utilizzare la batteria se l’involucro è danneggiato.
» Questa è una batteria non ricaricabile. NON ricaricare.
» Inserire le batterie secondo la polarità corretta (+ e -) indicata sulle stesse e
sull’apparecchiatura.
» NON utilizzare batterie oltre la data di scadenza.
» L’area di stoccaggio delle batterie deve essere pulita, fresca, asciutta e ventilata.
Batterie Ricaricabili
» Le Certicazioni di sicurezza in luoghi potenzialmente pericolosi relative agli ambienti
esplosivi sono valide esclusivamente per il pacchetto batterie Peli fornito in dotazione
con l’apparecchiatura.
» Per la sostituzione del pacchetto batterie, utilizzare esclusivamente il pacchetto
batterie Peli approvato per il modello di prodotto in uso. L’uso di altri pacchetti batterie
riduce le prestazioni, espone l’utente o altri a gravi infortuni e annullerà la validità della
certicazione di sicurezza.
» L’apparecchiatura deve essere ricaricata unicamente in luoghi non pericolosi.
» Per ricaricare l’apparecchiatura, utilizzare esclusivamente la base caricabatterie Peli in
dotazione.
» Le batterie devono essere ricaricate e utilizzate negli intervalli di temperatura indicati
nella presente tabella.
» NON caricare batterie alcaline ricaricabili mentre sono ancora nell’apparecchiatura. La
carica di batterie alcaline da dentro l’apparecchiatura può infatti generare gas o calore
all’interno della torcia, con conseguente fuoriuscita di gas, scoppio o rischio di incendio
che possono causare gravi infortuni o danni materiali.
» Se scaricate completamente*, le batterie ricaricabili possono sprigionare gas ed elettroliti
potenzialmente pericolosi.
» Si consiglia fortemente di eseguire il rodaggio* delle batterie ogni tre mesi. Durante lo
stoccaggio, la capacità della batteria si riduce a causa dello scaricamento automatico.
Lasciando il prodotto inutilizzato per lunghi periodi di tempo si ridurrà la durata della
batteria. Lo scollegamento del caricatore dal prodotto prima dell’indicazione “READY”
(pronto) comporterà una ricarica inadeguata.
» In caso di stoccaggio di prodotti contenenti componenti ricaricabili, si consiglia di farlo
in un luogo fresco e asciutto. Se la temperatura media supera 25°C (non oltre 30°C), la
frequenza di ricarica supplementare dovrebbe essere aumentata.
» Si consiglia di eseguire sempre il rodaggio di una batteria che sia stata stoccata prima
dell’uso.
* Scaricamento profondo: la batteria è stata lasciata scaricare la maggior parte della sua capacità no a
un punto oltre il quale si è vericato un danno irreparabile. Vedere le speciche della batteria per i livelli
specici.
* Rodaggio di una batteria: caricare al massimo la batteria e poi scollegarla dal caricabatterie. Lasciare la
luce in funzione no a quando la batteria non è completamente scarica e si spegne da sola. Riporre la luce
sul suo caricabatterie e ricaricare completamente la batteria prima di utilizzarla. Questo rodaggio o “ciclo”
della batteria la aiuterà a mantenere una carica più completa per un periodo di tempo superiore.
Attenzione
» Se il caricabatterie non indica una carica completa dopo ripetuti tentativi di carica, o la
batteria mostra una marcata riduzione delle prestazioni, è necessaria la sostituzione
della batteria.
» NON utilizzare caricabatterie progettati per una tecnologia, un’apparecchiatura o un
modello di batteria diversi. Farlo potrebbe danneggiare il prodotto ed esporre l’utente a
gravi infortuni o danni materiali.
» Pacchetti batterie ricaricabili Ni-MH: NON utilizzare pacchetti batteria Ni-MH ricaricabili
per oltre tre anni o 500 cicli di carica/scarica, a seconda di quale scadenza avviene
prima. L’utilizzo di pacchetti batteria Ni-MH ricaricabili per oltre tre anni o 500 cicli di
carica/scarica riduce le prestazioni della batteria ed espone l’utente a gravi infortuni o
danni materiali.
» Pacchetti batterie ricaricabili Li-Ion e LiFePO4: NON utilizzare batterie ricaricabili Li-Ion e
LiFePO4 per più di cinque anni. L’utilizzo per un periodo superiore ai cinque anni ridurrà
le prestazioni della batteria ed esporrà l’utente a gravi infortuni o danni materiali.
» Batteria al piombo-acido: NON utilizzare batterie al piombo-acido per oltre cinque anni o
400 cicli di carica/scarica al 100% di profondità di scarica (DoD, Depth of Discharge) *, a
seconda di quale scadenza avviene prima. L’utilizzo di batterie al piombo-acido per oltre
cinque anni o 400 cicli di carica/scarica al 100% di profondità di scarica (DoD, Depth of
Discharge) riduce le prestazioni della batteria ed espone l’utente a gravi infortuni o danni
materiali.
* DoD (Depth of Discharge, profondità di scarica)*: è la frazione o la percentuale di capacità rimossa dalla
batteria completamente carica. La profondità di scarica si denisce come la quantità totale di energia
scaricata da una batteria, divisa per la capacità nominale della batteria. La profondità di scarica è
normalmente espressa sotto forma di percentuale.
Riciclaggio Delle Batterie
Smaltire SEMPRE correttamente le batterie presso un centro autorizzato al loro riciclaggio.
Non farlo può costituire un reato e portare al rilascio di materiali tossici dannosi.
RU
БЕЗОПАСНОСТЬ НА ПЕРВОМ МЕСТЕ!
НЕ СВЕТИТЕ ФОНАРЕМ НЕПОСРЕДСТВЕННО В ГЛАЗА ЛЮДЕЙ, ЭТО МОЖЕТ
ПРИВЕСТИ К ТРАВМАМ.
Технические характеристики
Тип лампы: светодиодная
21
TIPO BATTERIA TEMPERATURA
DI RICARICA
TEMPERATURA
DI ESERCIZIO
Piombo-Acido da –15°C a 40°C
(da 5°F a 104°F)
da –15°C a 50°C
(da 5°F a 122°F)
Ni-MH da 0°C a 40°C
(da 32°F a 104°F)
da –20°C a 50°C
(da –4°F a 122°F)
Li-Ion e
LiFePO4
da 0°C a 45°C
(da 32°F a 113°F)
da –20°C a 60°C
(da –4° F a 140°F)
Тип батареи:
Используемые
Выемки
Держателя
Литий-ионные
аккумуляторные
батареи Peli™
Никель-
Металлогидридный
Блок Peli™
Типоразмера AA
Щелочная
Батарея
Типоразмера AA
Литиевый
Элемент Питания
Типоразмера AA
11 батарейный
блок
4 батареи
типоразмера АА
4 батареи
типоразмера АА
4 батареи
типоразмера АА
22 батарейный
блок
8 батареи
типоразмера АА
8 батареи
типоразмера АА
8 батареи
типоразмера АА
33 батарейный
блок
12 батареи
типоразмера АА
12 батареи
типоразмера АА
12 батареи
типоразмера АА
44 батарейный
блок
16 батареи
типоразмера АА
16 батареи
типоразмера АА
16 батареи
типоразмера АА
АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ СЛЕДУЕТ ПОЛНОСТЬЮ ЗАРЯДИТЬ ПЕРЕД ИХ
ПЕРВЫМ ПРИМЕНЕНИЕМ ИЛИ ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ В ФОНАРЬ.
ВНИМАНИЕ! НЕ ЗАРЯЖАЙТЕ И НЕ ЗАМЕНЯЙТЕ БАТАРЕИ В ОПАСНОЙ ЗОНЕ.
* Для обеспечения работы фонаря как минимум в одну выемку держателя
следует установить: один (1) литий-ионный аккумуляторный блок или четыре
(4) батареи типоразмера AA.
Все используемые батареи должны быть одного типа (батареи AA или литий-
ионный аккумуляторный блок) и работать с использованием одних и тех же
химических процессов (быть перезаряжаемыми или нет).
Следует заменять все щелочные батареи одновременно.
Входное напряжение на зарядном устройстве: 12-28 В
Принцип Работы Фонаря
Предусмотренные режимы:
» Узконаправленный луч
» Узконаправленный и прожекторный луч
» Прожекторный луч
» Стробирующий режим
Переключение Между Режимами
Для последовательного переключения между режимами многократно нажимайте
главный выключатель с интервалом не более одной секунды. После включения
требуемого режима отпустите выключатель. При включении фонаря задействуется
последний ранее использовавшийся режим.
Уровень Яркости
После выбора требуемого режима нажмите и удерживайте главный выключатель для
переключения между высоким и низким уровнями яркости.
Изменение уровня яркости может осуществляться во всех режимах, кроме
стробирующего.
Включение И Выключения Стробирующего Режима
Для включения стробирующего режима: При выключенном фонаре нажмите и
удерживайте главный выключатель до тех пор, пока индикатор состояния батареи не
начнет мигать зеленым, затем отпустите выключатель.
Для выключения стробирующего режима: При выключенном фонаре нажмите и
удерживайте главный выключатель до тех пор, пока индикатор состояния батареи не
начнет мигать красным, затем отпустите выключатель.
Задние LED
LED, размещенные на задней части фонаря, могут включаются и выключается
одновременно с основными источником LED. Так же, возможно управлять ими
независимо при помощи переключателя, расположенного сзади фонаря 9050.
Работа Задних LED
Необходимо нажать и отпустить задний переключатель для включения источника,
расположенного на тыльной стороне фонаря
Необходимо нажать и удерживать задний переключатель для изменения режима
свечения с зеленого на красный и затем на голубой. Отпустите переключатель, что бы
зафиксировать выбор необходимого светового режима.
Индикатор Заряда Батарей
Данный фонарь оснащен индикатором заряда батареи, встроенным в переключатель.
При включении фонаря светодиодный индикатор на выключателе подсвечивается тем
или иным светом:
» Зеленый цвет указывает на то, что заряд батареи составляет 100-40%
» Оранжевый цвет указывает на то, что заряд батареи составляет 39-20%
» Красный цвет указывает на то, что заряд батареи составляет 19-0%
ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании никель-металлогидридных аккумуляторов размера
AA или литиевых элементов питания размера AA индикатор состояния батареи не
обеспечивает точного отражения уровня заряда.
Подсоединение Шнура Питания
Перед началом зарядки фонаря следует вставить вилку шнура питания в гнездо,
расположенное на нижней стороне основания зарядного устройства. Установив вилку,
вставьте шнур в выемку.
Установка или замена батареи
1. Крышка батарейного
отсека находится на
нижней стороне фонаря.
2. Для отпирания защелок
используйте входящий в
комплект инструмент (A)
или шестигранный ключ
на 4 мм (B), вращая их
против часовой стрелки.
При достижении открытого
положения кружок на
нижней стороне станет
зеленым.
ОСТОРОЖНО! СЛЕДУЕТ СРАЗУ ПРЕКРАТИТЬ ВРАЩЕНИЕ ОТПИРАЮЩЕГО
ИНСТРУМЕНТА, КАК ТОЛЬКО СТАНЕТ ВИДЕН ТРЕБУЕМЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
СОСТОЯНИЯ ЗАМКА. НЕ ПРОИЗВОДИТЕ ЗАМЕНУ БАТАРЕИ ВО ВЛАЖНЫХ
МЕСТАХ.
3. Сожмите защелки для того,
чтобы открыть замок,
затем извлеките крышку,
подцепив ее ногтем.
4. Извлеките держатель
батарей, нажав кнопку
сзади и вытянув
держатель из корпуса
фонаря.
5. Извлеките старые батареи
(при необходимости) и
вставьте новые батареи.
A. При использовании
батарейного блока
сначала соедините
контакты, затем вставьте
сам батарейный блок.
B. При использовании
батарей типоразмера
AA для соблюдения
полярности следуйте
схеме, указанной на дне
соответствующей выемки
держателя.
ВНИМАНИЕ! НЕ СМЕШИВАЙТЕ БАТАРЕИ РАЗЛИЧНЫХ ТИПОВ И/ИЛИ
РАБОТАЮЩИЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ РАЗЛИЧНЫХ ХИМИЧЕСКИХ МАТЕРИАЛОВ
6. Вставьте держатель
батарей в корпус фонаря,
для этого сначала
совместите контакты,
затем нажмите на
держатель, чтобы он
вставился до щелчка.
7. Закройте крышку
батарейного отсека до
щелчка защелки.
8. Для запирания защелок
используйте входящий в
комплект инструмент (A)
или шестигранный ключ
на 4 мм (B), вращая их
по часовой стрелке. При
достижении запертого
положения кружок на
нижней стороне станет
красным.
ОСТОРОЖНО! СЛЕДУЕТ
СРАЗУ ПРЕКРАТИТЬ
ВРАЩЕНИЕ ОТПИРАЮЩЕГО
ИНСТРУМЕНТА, КАК ТОЛЬКО СТАНЕТ ВИДЕН ТРЕБУЕМЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
СОСТОЯНИЯ ЗАМКА. НЕ ПРОИЗВОДИТЕ ЗАМЕНУ БАТАРЕИ ВО ВЛАЖНЫХ
МЕСТАХ.
На каждой из сторон держателя батарей предусмотрены две выемки, таким образом
всего имеется четыре выемки. Для обеспечения работы фонаря как минимум в один
отсек следует установить: один аккумуляторный блок или четыре батареи типоразмера
AA. Установка дополнительных батарей позволит увеличить время работы фонаря.
Все используемые батареи должны быть одного типа (батареи AA или
аккумуляторные блоки) и работать с использованием одних и тех же химических
процессов:
» Литий-ионный аккумуляторный блок Peli (№ в кат. 9059) ИЛИ
» аккумуляторы типоразмера AA (никель-металлогидридные блоки PELI типоразмера
AA, № в каталоге 2469P, или щелочные, или литиевые элементы)
2A 2B
43
5A 5B
66
8B
8A
НЕ СМЕШИВАЙТЕ БАТАРЕИ РАЗЛИЧНЫХ МАРОК И РАБОТАЮЩИЕ С
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ РАЗЛИЧНЫХ ХИМИЧЕСКИХ МАТЕРИАЛОВ.
Зарядка Фонаря
1. Совместите зацеп
зарядного устройства с
выемкой под головкой
фонаря.
2. Установите фонарь на
место и слегка нажмите
вниз до срабатывания
замка.
3. Пока будет идти зарядка,
светодиодный индикатор
в задней части основания
зарядного устройства
будет мигать красным светом. После завершения зарядки он станет непрерывно
гореть зеленым светом. Нет необходимости в снятии фонаря в этот момент, т. к.
зарядное устройство обеспечит только заряд для технического обслуживания.
Установка На Транспортное Средство
Основание зарядного устройства признано соответствующим техническим условиям
Национальной ассоциации противопожарной защиты (NFPA) по установке на
транспортные средства. Рекомендуется устанавливать зарядное устройство на
горизонтальную поверхность во избежание случайного выпадения фонаря. Зарядное
устройство можно закрепить с помощью четырех расточенных отверстий диаметром
3/8 дюйма, расположенных наверху передней и задней поверхностей. Рекомендуется
использовать винты с крестообразным шлицем (не входят в комплект).
Работы по подключению зарядного устройства к электросистеме транспортного
средства должны выполняться только квалифицированным автомобильным
электриком. Подключайте зарядное устройство к электросистеме транспортного
средства таким образом, чтобы отсутствовало прерывание, связанное с зажиганием.
Это не позволит зарядному устройству быстро заряжать аккумуляторы, если в этом нет
необходимости. Во время зарядки батарейных блоков потребление тока из зарядного
устройства в режиме дозированной подзарядки не будет чрезмерно разряжать
аккумулятор транспортного средства.
ОСТОРОЖНО! – НЕ ПОДВЕРГАЙТЕ АККУМУЛЯТОРНЫЕ БЛОКИ И ЗАРЯДНУЮ
СТАНЦИЮ ВОЗДЕЙСТВИЮ ВЛАГИ И НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПОПАДАНИЯ НА НИХ
ВОДЫ.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОГО
ОБРАЩЕНИЯ С БАТАРЕЯМИ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОГО ОБРАЩЕНИЯ С БАТАРЕЯМИ — ПРЕЖДЕ ЧЕМ
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ИЛИ ЗАРЯЖАТЬ БАТАРЕИ, ОБЯЗАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ В ЭТОМ ДОКУМЕНТЕ!
ВНИМАНИЕ! ВО ИЗБЕЖАНИЕ ТРАВМ И ПОВРЕЖДЕНИЙ СОБЛЮДАТЬ ПРАВИЛА
ПО ОБРАЩЕНИЮ И ХРАНЕНИЮ БАТАРЕЙ
БАТАРЕИ МОГУТ ПРЕДСТАВЛЯТЬ ОПАСНОСТЬ!
НЕПРАВИЛЬНОЕ ОБРАЩЕНИЕ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
И МАТЕРИАЛЬНОМУ УЩЕРБУ, ВЫЗВАННЫМ НАРУШЕНИЕМ ЦЕЛОСТНОСТИ,
ВОЗГОРАНИЕМ ИЛИ ВЗРЫВОМ БАТАРЕЙ.
Щелочные Батареи
» При использовании изделий в условиях, требующих специального разрешения для
взрывоопасных сред, следует учитывать, что такое разрешение действительно
только для указанного производителя и только для батарей указанного
типа, а также, если применимо, только для торговых названий, указанных
на оборудовании или на прилагаемом к фонарику вкладыше с инструкцией.
Эксплуатация с батареями другого типа может привести к ухудшению
характеристик оборудования и создавать опасные для здоровья пользователя или
других лиц условия. Разрешения, подтверждающие безопасность эксплуатации, в
этом случае утрачивают свою силу.
» Перед использованием обязательно прочитать рекомендации производителя
батарей по надлежащему использованию батареи указанного типа/торговой марки.
» Заменять все батареи одновременно. НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ одновременно батареи
разных марок/типов. НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ одновременно старые и новые батареи.
При вставке батарей всегда соблюдать полярность (+ и –), указанную на батарее и
устройстве.
» НЕ ЗАМЕНЯТЬ батареи в опасных условиях.
» НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ батареи с истекшим сроком годности.
» Из устройства, которое не будет использоваться в течение длительного времени,
необходимо извлечь батареи.
Незаряжаемые Первичные Литиевые Батареи
» Приобретая литиевые батареи, покупатель принимает на себыя все риски,
связанные с эксплуатацией литиевых батарей. Лица, не согласные с этим
требованием, должны немедленно вернуть неиспользованные изделия.
» Разрешается использовать только батареи Panasonic™, Energizer™, Duracell™ или
Sanyo™.
» НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ одновременно старые и новые батареи.
» НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ одновременно батареи разных наименований/типов.
» Если требуется замена, необходимо заменить все батареи.
» НЕ ВСКРЫВАТЬ батареи.
» НЕ БРОСАТЬ их в огонь.
» НЕ НАГРЕВАТЬ их до температур выше 75° C.
» НЕ ПОДВЕРГАТЬ батареи воздействию воды.
» НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ батареи с поврежденной оболочкой.
» Эти батареи не являются аккумуляторами. НЕ ЗАРЯЖАТЬ их.
» Вставить, соблюдая полярность («+» и «–»), указанную на батарее и устройстве.
» НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ батареи с истекшим сроком годности.
» Хранить батареи в чистом, сухом, прохладном и хорошо проветриваемом месте.
Аккумуляторные Батареи
» Специальные разрешения для взрывоопасных сред действительны только для
аккумуляторов Peli, прилагаемых к оборудованию.
» В качестве сменных аккумуляторов разрешается использовать только
аккумуляторы Peli, предназначенные для конкретного изделия. Эксплуатация
с аккумуляторами другого типа может привести к ухудшению характеристик
оборудования и представлять опасность для здоровья пользователя или других
лиц. Разрешения, подтверждающие безопасность эксплуатации, в этом случае
утрачивают свою силу.
» Оборудование разрешается заряжать только в безопасных условиях.
» Оборудование разрешается заряжать только с помощью прилагаемого зарядного
устройства Peli.
» Батареи разрешается заряжать и эксплуатировать при температурах, указанных в
таблице ниже.
» Для зарядки ОБЯЗАТЕЛЬНО извлечь щелочные аккумуляторы из оборудования.
В противном случае внутри оборудования скапливается газ или тепло, под
воздействием которых батареи могут утратить целостность, взорваться или
загореться, причинив серьезные травмы и материальный ущерб.
» Возможна утечка потенциально опасных газов и электролитов в случае глубокой
разрядки аккумулятора.
» Настоятельно рекомендуется производить кондиционирование* батарей каждые
три месяца. Во время хранения емкость батарей падает в результате саморазряда.
Длительное неиспользования изделия приводит к сокращению срока службы
батареи. Отсоединение зарядного устройства от изделия до того, как загорится
индикатор готовности, приводит к неполной зарядке.
» Изделия, содержащие аккумуляторы, рекомендуется хранить в сухом прохладном
месте. Если средние температуры превышают 25°C (77°F) (ниже 30°C или 86°F),
следует увеличить частоту дополнительной зарядки.
» После хранения рекомендуется выполнить кондиционирование батарей.
* Глубокий разряд: Батарея разряжается почти полностью до критического уровня, ниже которого
батарея получает неустранимые повреждения. Соответствующий уровень указан в технических
характеристиках батареи.
* Кондиционирование батареи: Полностью зарядить батарею и отсоединить от зарядного устройства.
Включить фонарик и не выключать его до тех пор, пока батарея не разрядится полностью и не
выключится фонарик. Подключить фонарик к зарядному устройству и полностью зарядить батарею.
Кондиционирование — процесс, позволяющий «перезагрузить» батарею и сохранить максимальную
емкость в течение длительного времени.
Внимание
» Если в результате многократных попыток не удается зарядить батареи до уровня,
при котором загорается индикатор полного заряда, или производительность
батареи значительно ухудшилась, необходимо заменить батарею.
» НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ зарядные устройства, предназначенные для других
технологий, устройств и моделей. Возможно повреждение изделия и
возникновение ситуаций, влекущих серьезные травмы и материальный ущерб.
» Никель-металлогидридные аккумуляторы НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ никель-
металлогидридные аккумуляторы более трех лет или после 500 циклов заряда-
разряда, в зависимости от того, какое из событий наступит первым. После трех лет
эксплуатации или 500 циклов заряда-разряда ухудшаются характеристики фонаря
и возникает риск серьезной травмы и материального ущерба.
» Литий-ионные и LiFePO4 аккумуляторы НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ литий-ионные
и LiFePO4 аккумуляторы более пяти лет. После этого срока ухудшаются
характеристики батареи и возникает риск серьезной травмы и материального
ущерба.
» Свинцово-кислотные аккумуляторы НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ свинцово-кислотные
аккумуляторы более пять лет или после 400 циклов заряда-разряда при 100% DOD
(глубина разряда) *, в зависимости от того, какое из событий наступит первым.
После пяти лет эксплуатации или 400 циклов заряда-разряда (при 100% DOD)
значительно ухудшаются характеристики фонаря и возникает риск серьезной
травмы и материального ущерба.
* DOD (Depth Of Discharge, глубина разряда) *: Процент номинальной емкости, снятой при разряде
батареи. Глубина разряда определяется как емкость полностью заряженной батареи, деленная на
номинальную емкость батареи. Глубина разряда обычно выражается в процентах.
Утилизация Батарей
Утилизировать ТОЛЬКО надлежащим образом в специальных центрах по утилизации
батарей. Неправильная утилизация может являться нарушением закона. При
неправильной утилизации возможен выход вредных и токсичных материалов.
21
ТИП БАТАРЕИ ТЕМПЕРАТУРА
ЗАРЯДКИ
РАБОЧАЯ
ТЕМПЕРАТУРА
Свинцово-Кислотные от –15°C до 40°C
(от 5°F до 104°F)
от –20°C a 50°C
(от –4°F до 122°F)
Никель-
Металлогидридные
от 0°C до 40°C
(от 32°F до 104°F)
от –20°C a 50°C
(от –4°F до 122°F)
Литий-Ионные
И LiFePO4
от 0°C до 45°C
(от 32°F до 113°F)
от –20°C a 60°C
(от –4° F до 140°F)

Other PELI Flashlight manuals

PELI 9455 User manual

PELI

PELI 9455 User manual

PELI MityLite 1965 LED Zone 0 User manual

PELI

PELI MityLite 1965 LED Zone 0 User manual

PELI 5020 User manual

PELI

PELI 5020 User manual

PELI 2380R User manual

PELI

PELI 2380R User manual

PELI StealthLite 2400 Zone 1 User manual

PELI

PELI StealthLite 2400 Zone 1 User manual

PELI MityLite 1975 LED Zone 1 User manual

PELI

PELI MityLite 1975 LED Zone 1 User manual

PELI 3415 Zone 0 User manual

PELI

PELI 3415 Zone 0 User manual

PELI MityLite 1965 LED Zone 0 User manual

PELI

PELI MityLite 1965 LED Zone 0 User manual

PELI Little ED Recoil LED 3610 User manual

PELI

PELI Little ED Recoil LED 3610 User manual

PELI 5000 User manual

PELI

PELI 5000 User manual

PELI 3765Z0 User manual

PELI

PELI 3765Z0 User manual

PELI 2350 User manual

PELI

PELI 2350 User manual

PELI StealthLite 2410 LED User manual

PELI

PELI StealthLite 2410 LED User manual

PELI 3315 Zone 0 User manual

PELI

PELI 3315 Zone 0 User manual

PELI L1 1930 User manual

PELI

PELI L1 1930 User manual

PELI VersaBrite 2250 User manual

PELI

PELI VersaBrite 2250 User manual

PELI L1 1930 Zone 0 User manual

PELI

PELI L1 1930 Zone 0 User manual

PELI M6 2390 LED 3W User manual

PELI

PELI M6 2390 LED 3W User manual

PELI MityLite 1975 LED Zone 0 User manual

PELI

PELI MityLite 1975 LED Zone 0 User manual

PELI Mitylite 1900 Zone 1 User manual

PELI

PELI Mitylite 1900 Zone 1 User manual

PELI 5010 User manual

PELI

PELI 5010 User manual

PELI MityLite 1900 Zone 1 User manual

PELI

PELI MityLite 1900 Zone 1 User manual

PELI 7000 User manual

PELI

PELI 7000 User manual

PELI 5050R User manual

PELI

PELI 5050R User manual

Popular Flashlight manuals by other brands

Metabo ULA 14.4-18 Original instructions

Metabo

Metabo ULA 14.4-18 Original instructions

Burris XT-120 Operator's manual

Burris

Burris XT-120 Operator's manual

Pelican M6 2390 LED 3W instruction manual

Pelican

Pelican M6 2390 LED 3W instruction manual

Surefire LumaMax L6 Operator's manual

Surefire

Surefire LumaMax L6 Operator's manual

LIVARNO LUX LAH 55 A2 operating instructions

LIVARNO

LIVARNO LUX LAH 55 A2 operating instructions

Avacom AVACOM Ain user manual

Avacom

Avacom AVACOM Ain user manual

Abicor Binzel MB EVO PRO Series operating instructions

Abicor Binzel

Abicor Binzel MB EVO PRO Series operating instructions

Milwaukee M18 IL Original instructions

Milwaukee

Milwaukee M18 IL Original instructions

StreamLight strion operating instructions

StreamLight

StreamLight strion operating instructions

StreamLight TLR-6 operating instructions

StreamLight

StreamLight TLR-6 operating instructions

Gear Light S1000 user manual

Gear Light

Gear Light S1000 user manual

YELLOWRIVER YR-80 user manual

YELLOWRIVER

YELLOWRIVER YR-80 user manual

NightSearcher NSEXPLORER800 user manual

NightSearcher

NightSearcher NSEXPLORER800 user manual

HighGear AdventurePlus user guide

HighGear

HighGear AdventurePlus user guide

ring RIT1030 instructions

ring

ring RIT1030 instructions

Pelican HeadsUP Lite 2670 quick start guide

Pelican

Pelican HeadsUP Lite 2670 quick start guide

Inova 24/7 LED SMARTBRIGHT user manual

Inova

Inova 24/7 LED SMARTBRIGHT user manual

Olympia RG850 CREE XML LED user guide

Olympia

Olympia RG850 CREE XML LED user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.