manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. rav
  6. •
  7. Lifting System
  8. •
  9. rav VARKPH 370.32/T User manual

rav VARKPH 370.32/T User manual

VARKPH 370.32/T
VARKPH 370.32 K/T
VARKPH 370.42 K/T
VARKPH 370.42 LIK/T
SOLLEVATORE A 2 COLONNE
2 POST LIFT
HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN
ELEVATEUR A 2 COLONNES
ELEVADOR DE 2 COLUMNAS
0484-M002-0
Manuale valido pe i
seguenti modelli:
VARKPH 370.32/T
VARKPH 370.32 K/T
VARKPH 370.42 K/T
VARKPH 370.42 LIK/T
0484-M002-0 Rev. n. 4 (05-2018)
Re atto a ESSEBI (Bologna)
ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI
ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino riven itore oppure rivolgersi irettamente a:
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia - Via 1° Maggio, 3
Tel. (051) 6781511 - fax (051) 846349 - e-mail: af[email protected]
- For any further information please contact your local ealer or call:
RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
- Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wen en Sie sich bitte an en nächsten Wie erverkäufer o er irekt an:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Kun en ienst - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
- Pour tout renseignement complémentaire sa resser au reven eur le plus proche ou irectement à:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Service Après-Vente - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
- En caso e u as, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el istribu or más próximo ó iríjasie irectamente a:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Servicio Post Venta - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
20484-M002-0
¡ATENCIÓN!
- El presente manual forma parte integrante el pro ucto y por lo tanto eberá seguir to a la vi a
operativa el eleva or.
Conservarlo, por lo tanto, en un sitio conoci o, fácilmente accesible y consultarlo ca a vez que surjan
u as. To os los opera ores que utilizan el eleva or tienen que po er leer el manual. Cualquier año
eriva o e la falta e respeto e las in icaciones conteni as en este manual y e un uso impropio
el eleva or exime al fabricante e cualquier responsabili a .
ATTENTION!
- La présente notice est partie intégrante du produit; elle devra accompagner lélévateur pendant
toute la durée de son fonctionnement. Elle doit donc être conservée dans un endroit connu et facilement
accessible et être consultée au moindre doute. Tous les opérateurs qui utilisent le pont doivent pouvoir
lire la notice. Tout dommage résultant de la non observation des indications contenues dans le présent
manuel et suite à une utilisation impropre de lélévateur dégage le fabricant de toute responsabilité.
ACHTUNG!
- Diese Anleitung ist ergän ender Bestandteil des Produktes und muss usammen mit der Hebebühne
sorgfältig aufbewahrt werden.
Die Anleitung an einem bekannten und leicht ugänglichen Ort aufbewahren und bei Bedarf u Rate
iehen. Alle Bediener des Geräts müssen wecks Einsichtnahme Zugang ur Anleitung haben. Jede
Art von Schaden, der auf Nichtbeachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen und auf
unsachgemäßen Gebrauch der Hebevorrichtung urück uführen ist, entbindet den Hersteller von jeder
Verantwortung.
CAUTION!
-This manual is an integral part of the product and must be kept together with the lift throughout its
lifetime.
It should therefore be kept in an easily accessible and familiar place and consulted when in doubt. All
product operators must be able to read the manual. The manufacturer is exempted from any
responsibility for damage caused by failing to follow the indications in this manual and by improper
use of the lifting device.
ATTENZIONE!
-Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovrà seguire tutta la vita operativa del
sollevatore.
Conservarlo, quindi, in luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogni qualvolta sorgano dub-
bi. Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata
osservan a delle indica ioni contenute nel presente manuale e da un uso improprio del sollevatore
esime il costruttore da ogni responsabilità.
3
0484-M002-0
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN THE MANUAL
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN
SIMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
S
SIMBOLOS
Elevación por la
parte superior
Desplazamiento
con carretilla
elevadora o
transpaletas
Colocarse guantes
de trabajo
Usar zapatos de
trabajo
No pasar ni
permanecer
debajo de cargas
suspendidas
Personal
especializado
iAtención!
Órganos
mecánicos en
movimiento
Aplastes
Obligación
SYMBOLES
evage par le haut
Déplacement avec
chariot élévateur ou
transpalette
Porter des gants de
travail
Mettre des
chaussures de
travail
Ne pas passer ni
sarrêter au-
dessous des
charges
suspendues
Personnel qualifié
Attention !
Organes
mécaniques en
mouvement
Risques
décrasement
Obligation
ZEICHEN
Anheben von
oben
Transport mit
Gabelstapler
oder auf
Palettenhubwagen
Der Arbeit
angemessene
Handschuhe
tragen
Der Arbeit
angemessene
Schuhe tragen
Sich nicht unter
gehobener ast
aufhalten oder
durchgehen
Qualifiziertes
Fachpersonal
Achtung!
Mechanische
Organe in
Bewegung
Quetschgefahr
Pflicht
SYMBOLS
ifting from above
Moving with fork
lift truck or
transpallets
Wear working
gloves
Wear working
shoes
Do not walk or
stay beneath
suspended loads
Specialist staff
Caution!
Working
mechanical parts
Crushing
Obligation
SIMBOLI
Sollevamento
dallalto
Movimentazione
con carrello
elevatore o
transpallets
Indossare guanti
da lavoro
Calzare scarpe da
lavoro
Non passare nè
sostare sotto cari-
chi sospesi
Personale spe-
cializzato
Attenzione!
Organi meccanici
in movimento
Schiacciamento
Obbligo
40484-M002-0
INDICE
I
CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
5. KONTROLLE DER MINDESTERFORDERNISSEN
FÜR DEN AUFSTELLUNGSORT
6. INSTALLATIONSANWEISUNGEN
6.1 INSTA ATIONSANFORDERUNGEN
6.2 K EINTEI E UND ZUBEHÖRTEI E FÜR DIE
INSTA ATION
6.3 ANWEISUNGEN ZUM AUSPACKEN UND
MONTAGE
6.4 KONTRO E DER SPANNUNG
6.5 NETZANSCH USS
6.6 PRÜFEN DER KORREKTEN
PHASENSEQUENZ
6.7 KOMP ETTIERUNG UND KONTRO E
6.8 ARMFESTSTE VORRICHTUNG
6.9 Ö PEGE KONTRO E
6.10 DEMONTAGE
6.11 UFT AUS DEM HYDRAU IKSYSTEM
7. ANWEISUNGEN FÜR DIE BEDIENUNG DER
HEBEBÜHNE
7.1 UNSACHGEMÄSSE BEDIENUNG DER
HEBEBÜHNE
7.2 GEBRAUCH VON ZUBEHÖRTEI EN
7.3 SCHU UNG DES
BEDIENUNGSPERSONA S
7.4 VORSICHTSMASSNAHMEN
7.5 DIE STEUERUNGEN UND IHRE
FUNKTIONEN
7.6 NOT-AUS-PROZEDUR SENKEN BEI
STROMAUSFA
8. BETRIEBSSTÖRUNGEN
9. WARTUNG
9.1 G EITBAHNEN
9.2 KABE UND RIEMENSCHEIBEN
9.3 PEGE KONTRO E
9.4 KONTRO E DER SICHERHEITSK INKEN
10. EINLAGERUNG
10.1 VERSCHROTTUNG
11. ELEKTROANLAGE
12. HYDRAULIKANLAGE
13. DRUCKLUFTANLAGE
KENNZEICHNUNGSDATEN DER MASCHINE
ERSATZTEILELISTEN
KONFRMITÄTSERKLÄRUNG
0. ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
1.1 VERRIEGE BARER HAUPTSCHA TER
1.2 TOTMANN-SYSTEM
1.3 EINRICHTUNG GEGEN ZUFÄ IGES
ABSENKEN
1.4 VORRICHTUNG GEGEN E EKTRISCHE
ÜBER ASTUNG
1.5 ÜBER ASTUNGSSCHUTZVENTI
1.6 ARMDREHSPERRVORRICHTUNG
1.7 HINWEISE ZU DEN RESTRISIKEN
1.8 AUF DER HEBEBÜHNE VORHANDENE
GEFAHRENZEICHEN
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
3. TECHNISCHE DATEN
3.1 TRANSPORT UND VORINSTA ATION
4. BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
4.1 TECHNISCHE HAUPTEIGENSCHAFTEN
4.2 STEUERUNGEN DER HEBEBÜHNE
4.3 BETRIEBSTÜCHTIGKEIT
5. CHECKING THE MINIMUM REQUIREMENTS
FOR THE PLACE OF INSTALLATION
6. INSTALLATION INSTRUCTIONS
6.1 INSTA ATION REQUIREMENTS
6.2 COMPONENTS AND ACCESSORIES FOR
INSTA ATION
6.3 INSTRUCTIONS FOR UNPACKING AND
ASSEMB Y
6.4 VO TAGE CHECK
6.5 CONNECTING UP TO THE MAINS
6.6 PHASE SEQUENCE CHECK
6.7 COMP ETION AND CHECK
6.8 ARM STOP
6.9 CHECKING THE OI EVE
6.10 DISMANT ING
6.11 AIR B EEDING OUT THE HYDRAU IC
CIRCUIT
7. INSTRUCTIONS FOR USING THE LIFT
7.1 IMPROPER USE OF THE IFT
7.2 USE OF ACCESSORIES
7.3 STAFF TRAINING
7.4 IMPORTANT CHECKS TO BE MADE
7.5 DESCRIPTION AND FUNCTION OF
CONTRO S
7.6 EMERGENCY PROCEDURE:
EMERGENCY DROP WITH POWER OFF
8. TROUBLESHOOTING
9. MAINTENANCE
9.1 S IDEWAYS
9.2 CAB ES AND PU EYS
9.3 CHECKING OI EVE
9.4 CHECKING THE SAFETY CATCHES
10. STORAGE
10.1 SCRAPPING
11. ELECTRICAL INSTALLATION
12. HYDRAULIC SYSTEM
13. PNEUMATIC SYSTEM
MACHINE IDENTIFICATION DATA
SPARE PARTS TABLES
DECLARATION OF CONFORMITY
0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
1. SAFETY DEVICES
1.1 PAD OCKAB E MAIN SWITCH
1.2 DEADMAN DEVICE
1.3 DEVICE TO PREVENT ACCIDENTA
DESCENT
1.4 DEVICE TO PREVENT E ECTRIC
OVERCHARGES
1.5 OVER OAD VA VE
1.6 ARM ANTI-ROTATION DEVICE
1.7 INDICATION OF OUTSTANDING RISKS
1.8 PICTOGRAMS ON IFT
2. INTENDED USE
3. TECHNICAL DATA
3.1 PRE-INSTA ATION AND MOVEMENT
4. DESCRIPTION OF LIFT
4.1 MAIN TECHNICA SPECIFICATIONS
4.2 IFT CONTRO S
4.3 SUITABI ITY FOR USE
4.2 COMANDI DE SO EVATORE
4.3 ATTITUDINE A IMPIEGO
5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI
PER LUOGO DI INSTALLAZIONE
6. ISTRUZIONI PER LINSTALLAZIONE
6.1 REQUISITI PER INSTA AZIONE
6.2 COMPONENTI E ACCESSORI PER
INSTA AZIONE
6.3 ISTRUZIONE PER I DISIMBA O E PER I
MONTAGGIO
6.4 CONTRO O TENSIONE
6.5 A ACCIAMENTO A A RETE
6.6 VERIFICA CORRETTA SEQUENZA FASI
6.7 COMP ETAMENTO E CONTRO O
6.8 ARRESTO BRACCIO
6.9 CONTRO O IVE O O IO
6.10 SMONTAGGIO
6.11
SPURGO DE ARIA IMPIANTO IDRAU ICO
7. ISTRUZIONI PER LUSO DEL SOLLEVATORE
7.1 USO IMPROPRIO DE SO EVATORE
7.2 USO DI ACCESSORI
7.3 ADDESTRAMENTO DE PERSONA E
PREPOSTO
7.4 PRECAUZIONI DUSO
7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E ORO
FUNZIONE
7.6 PROCEDURA DI EMERGENZA: DISCESA
IN ASSENZA DI TENSIONE
8. INCONVENIENTI
9. MANUTENZIONE
9.1 GUIDE DI SCORRIMENTO
9.2 CAVI E PU EGGE
9.3 CONTRO O IVE O O IO
9.4 CONTRO O DISPOSITIVO MECCANICO
DI SICUREZZA
10. ACCANTONAMENTO
10.1 ROTTAMAZIONE
11. IMPIANTO ELETTRICO
12. IMPIANTO IDRAULICO
13. IMPIANTO PNEUMATICO
DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA
MACCHINA
TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
0. NORME GENERALI DI SICUREZZA
1. DISPOSITIVI DI SICUREZZA
1.1 INTERRUTTORE GENERA E
UCCHETTATO
1.2 SISTEMA A UOMO PRESENTE
1.3 DISPOSITIVO CONTRO A DISCESA
ACCIDENTA E
1.4 DISPOSITIVO CONTRO I
SOVRACCARICHI E ETTRICI
1.5 VA VO A DI SICUREZZA CONTRO
I SOVRACCARICHI
1.6 DISPOSITIVO ANTIROTAZIONE DEI
BRACCI
1.7 RISCHI RESIDUI
1.8 PITTOGRAMMI PRESENTI SU
SO EVATORE
2. DESTINAZIONE DUSO
3. DATI TECNICI
3.1 MOVIMENTAZIONE E
PREINSTA AZIONE
4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
4.1 CARATTERISTICHE TECNICHE
PRINCIPA I
5
0484-M002-0
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456
COMPOSIZIONE DEL MANUALE
84 pagine (comprese le copertine)
I
THIS MANUAL CONSISTS OF
84 pages (covers included)
ZUSAMMENSETZUNG DER ANLEITUNG
84 Seiten (inkl. Deckblätter)
COMPOSICIÓN DEL MANUAL
84 páginas (incluidas las portadas)
COMPOSITION DU MANUEL
84 pages (y compris les couvertures)
INDICE
INDEX
4.2 MANDOS DE E EVADOR
4.3 APTITUD PARA E EMP EO
5. COMPROBACIÓN DE LA EXISTENCIA DE
LOS REQUISITOS MÍNIMOS REQUERIDOS
PARA EL SITIO DE LA INSTALACIÓN
6. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
6.1 REQUISITOS PARA A INSTA ACIÓN
6.2 COMPONENTES Y ACCESORIOS DE
INSTA ACIÓN
6.3 INSTRUCCIONES PARA E DESEMBA AJE
Y MONTAJE
6.4 CONTRO DE TENSIÓN
6.5 EN ACE A A RED
6.6 CONTRO CORRECTA SECUENCIA FASES
6.7 TERMINACIÓN DE A INSTA ACIÓN Y
CONTRO
6.8 B OQUEO BRAZO
6.9 CONTRO NIVE ACEITE
6.10 DESMONTAJE
6.11 SA IDA DE AIRE DE SISTEMA HIDR.
7. INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL
ELEVADOR
7.1 USO IMPROPIO DE E EVADOR
7.2 USO DE ACCESORIOS
7.3 FORMACIÓN DE PERSONA
AUTORIZADO
7.4 PRECAUCIONES DURANTE E USO
7.5 IDENTIFICACIÓN DE OS MANDOS
Y SUS FUNCIONES
7.6 PROCEDIMIENTO DE EMERGENCIA:
DESCENSO EN AUSENCIA DE
TENSIÓN
8. INCONVENIENTES
9. MANTENIMIENTO
9.1 GUÍAS DES IZANTES
9.2 CAB ES Y PO EAS
9.3 CONTRO NIVE
9.4 CONTRO PA ANCA ROTATORIA
10. DESUSO
10.1 REDUCCIÓN A RESIDUOS
11. ESQUEMA ELECTRICO
12. INSTALACIÓN HIDRÁULICA
13. SISTEMA NEUMÁTICO
DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
TABLAS DE LAS PIEZAS DE REPUESTO
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
4.2 COMMANDES DU PONT É ÉVATEUR
4.3 APTITUDE À EMP OI
5. VERIFICATION DES CARACTERISTIQUES
MINIMES DINSTALLATION
6. INSTRUCTIONS POUR LINSTALLATION
6.1 CONDITIONS REQUISES POUR
INSTA ATION
6.2 DÉP ACEMENT ET PRÉ-INSTA ATION
6.3 INSTRUCTIONS POUR E DÉBA AGE ET
ASSEMB AGE
6.4 CONTRÔE DE A TENSION
6.5 CONNEXION AU RÉSEAU
6.6 VÉRIFI CATION SÉQUENCE PHASES
6.7 COMP ÈTEMENT DE INSTA ATION ET
CONTRÔE
6.8 B OCAGE DU BRA
6.9 CONTRÔE DU NIVEAU DHUI E
6.10 DÉMONTAGE
6.11EXPU SER AIR DU CIRCUIT HYDRAU IQUE
7. MODE DEMPLOI DU PONT ELEVATEUR
7.1 UTI ISATION INCORRECTE DU PONT
ÉÉVATEUR
7.2 UTI ISATION DACCESSOIRES
7.3 FORMATION DU PERSONNE PRÉPOSÉ
7.4 PRÉCAUTIONS POUR EMP OI
7.5 IDENTIFICATION ET FONCTION DES
COMMANDES
7.6 PROCEDURE DE SECOURS:DESCENTE
EN CAS DABSENCE DE TENSION
8. PANNES EVENTUELLES
9. ENTRETIEN
9.1 G ISSIÈRES
9.2 CÂB ES ET POU IES
9.3 CONTRÔE NIVEAU
9.4 CONTRÔE MARTE ETS
10. STOCKAGE
10.1 MISE À A FERRAI E
11. INSTALLATION ÈLECTRIQUE
12. INSTALLATION HYDRAULIQUE
13. INSTALLATION PNEUMATIQUE
DONNÉES DIDENTIFICATION DE LA
MACHINE
PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
0. NORMES GENERALES DE SECURITÈ
1. DISPOSITIFS DE SECURITE
1.1 INTERRUPTEUR PRINCIPA
VERROUI AB E
1.2 SYSTÈME DE SÉCURITÉ HOMME
MORT
1.3 DISPOSITIF DE SÉCURITÉ CONTRE A
DESCENTE ACCIDENTE E
1.4 DISPOSITIF CONTRE ES SURCHARGES
ÉECTRIQUES
1.5 VANNE DE SÉCURITÉ CONTRE ES
SURCHARGES
1.6 DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE
A ROTATION DES BRAS
1.7 INFORMATIONS SUR ES RISQUES
RÉSIDUE S
1.8 PICTOGRAMMES PRÉSENTS SUR
ÉÉVATEUR
2. DESTINATION DUSAGE
3. DONNEES TECHNIQUES
3.1 DÉP ACEMENT ET PRÉ-INSTA ATION
4. DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
4.1 PRINCIPA ES CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
1.1 INTERRUPTOR GENERA BAJO
CANDADO
1.2 SISTEMA HOMBRE MUERTO
1.3 DISPOSITIVO CONTRA E DESCENSO
ACCIDENTA
1.4 DISPOSITIVO CONTRA AS
SOBRECARGAS E ÉCTRICAS
1.5 VÁVU A DE SEGURIDAD CONTRA
AS SOBRECARGAS
1.6 DISPOSITIVO ANTIRROTACIÓN DE
OS BRAZOS
1.7 INDICACIONES DE OS RIESGOS
RESIDUOS
1.8 PICTOGRAMAS EN E E EVADOR
2. DESTINACIÓN DE USO
3. DATOS TÉCNICOS
3.1 DESP AZAMIENTO Y PREINSTA ACIÓN
4. DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR
4.1 CARACTERISTICAS TÉCNICAS
60484-M002-0
0
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador sólo está permitido a personal
capacitado a propósito y sólo después de haber leído y comprendido
el presente manual; el operador tiene que estar autorizado por quien
desempeña el cargo de responsable de la instalación.
Están prohibidas las alteraciones o modifi caciones del elevador y
de los dispositivos de seguridad; en caso de que se verifi que lo
descrito anteriormente, se considera al constructor no responsable
de los daños derivados.
Además, hay que seguir las siguientes indicaciones:
- usar únicamente accesorios y repuestos del fabricante;
- la instalación tiene que ser realizada única y exclusivamente por
personal autorizado y cualifi cado.
- controlar que durante la fase de subida y bajada no se verifi quen
condiciones de peligro: de ser así, detener la máquina y eliminar las
causas de emergencia;
- los brazos tienen que estar colocados en los puntos predispuestos
en el vehículo; antes de la subida, comprobar la estabilidad del
vehículo, comprobar durante la fase de subida y bajada el punto de
apoyo del vehículo;
- Está terminantemente prohibido subirse o pararse en los órganos
de elevación.
- después de la elevación colocar el interruptor en O
- antes de la elevación, comprobar con el adhesivo diagrama de
carga que la carga esté correcta.
0. NORMES GENERALES DE SECURITÈ
Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un
personnel ayant suivi une formation appropriée et ayant lu et compris
le contenu de la présente notice; lopérateur doit être autorisé par la
personne responsable de linstallation.
Il est strictement interdit de manipuler ou de modifi er lélévateur et
les dispositifs de sécurité; toute dérogation à ces instructions décline
le fabricant de toute responsabilité.
Respecter entre autres les instructions suivantes:
nutiliser que des accessoires et pièces de rechange Originales;
linstallation doit être prise en charge par un personnel autorisé et
qualifié;
contrôler labsence de toute condition de danger pendant les
manoeuvres de montée et de descente; en cas de danger, arrêter
immédiatement lélévateur et éliminer les causes à lorigine de la
condition durgence;
les bras doivent être positionnés aux points prévus par le fabricant
du véhicule: vérifi er la stabilité du véhicule avant dentreprendre la
manoeuvre de levage; pendant les phases de montée et de descente,
vérifi er le point dappui du véhicule;
Il est strictement interdit de monter ou de sarrêter sur les organes
de levage;
une fois le levage terminé, positionner linterrupteur sur le 0;
avant deffectuer le levage, contrôler à laide du diagramme de
chargement que le chargement soit correct.
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschliesslich von geschultem Fachpersonal
bedient werden und erst nachdem die Bedienungsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden worden ist. Der Bediener muss
zur Bedienung der Hebebühne von der Person autorisiert werden, die
die Verantwortung für die Anlage trägt.
Unbefugtes Betätigen und Änderungen an der Hebebühne sowie an
den Sicherheitseinrichtungen sind verboten. Bei Verstoss gegen diese
Vorschriften lehnt der Hersteller jede Verantwortung für die daraus
entstehenden Schäden ab.
Darüber hinaus sind folgende Verhaltensmassregeln einzuhalten:
Es dürfen nur Originalzubehör und Ersatzteilebenutzt
werden;
die Hebebühne ist durch autorisiertes Fachpersonal aufzustellen;
sicherstellen, dass beim Hoch und Herunterfahren der Hebebühne
keine gefährliche Situationen entstehen; ggf. die Hebebühne sofort
anhalten und die Gefährdungen beseitigen;
die Arme sind auf die Punkte zu positionieren, die auf dem Fahrzeug
vorgesehen sind; vor dem Hublauf die Stabilität des Fahrzeugs
kontrollieren;
während des Hoch und Herunterfahrens den Aufnahmepunkt des
Fahrzeugs kontrollieren;
Es ist verboten, auf die Hubelemente zu steigen oder sich auf diesen
aufzuhalten.
nach der Hochfahrt den Schalter auf 0 setzen;
0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
The lift should only be used by properly trained personnel and onlyafter
reading and understanding this manual. The operator must be authorised
by the person in charge of the plant.
Tampering with or making changes to the lift and safety devices is
forbidden. Failure to comply will result in the manufacturer being
released from all liability for any resulting damages.
Also follow these instructions:
only use manufacturers accessories and spares;
installation must be performed by authorised and professional
personnel;
make sure no hazardous situations occur during up or down movement
of the lift. If they do, stop the lift immediately and remedy the
causes of the emergency;
the arms must be positioned at the vehicle points provided. Before
lifting, check vehicle stability. During up or down movement, check
the vehicle load bearing point;
standing on the lifting mechanisms is forbidden;
after lifting, position the switch on 0;
before lifting, check the load is correct by means of the load diagram
adhesive.
0. NORME GENERALI DI SICUREZZA
Luso del sollevatore è consentito solo a personale
appositamente addestrato e solo dopo aver letto e compreso il presente
manuale;
loperatore deve essere autorizzato da chi ricopre il ruolo di responsabile
dellimpianto.
Sono vietate manomissioni o modifi che al sollevatore e ai dispositiovi
di sicurezza; nel caso in cui si verifi chi quanto sopra scritto il costruttore
si ritiene sollevato dai danni derivati.
Seguire inoltre le seguenti indicazioni:
usare solo accessori e ricambi del costruttore;
linstallazione deve essere fatta da personale autorizzato e qualificato;
controllare che durante la fase di salita e discesa non si verifi chino
condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente il sollevatore
e rimuovere le cause di emergenza;
i bracci devono essere posizionati sui punti predisposti del veicolo;
prima della salita verifi care la stabilità del veicolo; verifi care durante
la fase di salita e discesa il punto di appoggio del veicolo;
è vietato salire o sostare sugli organi di sollevamento;
dopo il sollevamento posizionare linterruttore sullo 0;
prima di sollevare verifi care con ladesivo diagramma di carico che
il carico sia corretto.
7
0484-M002-0
0
80484-M002-0
1
1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
1.1 Inte upto gene al bajo candado
1.2 Sistema homb e mue to
El elevador tiene un sistema de tipo hombre muerto, las operaciones
de subida o descenso son interrumpidas de immediato al soltar el de
mando.
1.3 Dispositivo cont a el descenso accidental
El puente cuenta con un dispositivo a inserción automática. Este impide
al elevador de descender por más de 100 mm en el caso exista cualquier
defecto o pérdida en el circuito hidráulico del elevador.
1.4 Dispositivo cont a las sob eca gas eléct icas
El puente cuenta con un dispositivo me netotérmico.
Se puede también verificar la desactivación del dispositivo
me netotérmico o el rearme se efectúa manualmente automático en el
panel electrico.
1. DISPOSITIFS DE SECURITE
1.1 Inte upteu p incipal ve ouillable
1.2 Système de sécu ité homme mo t
Le pont est équipé dun système de fonctionnement de type homme
mort: les manoeuvres de montée ou de descente sinterrompent
immédiatement lorsque de commande est relâché.
1.3 Dispositif de sécu ité cont e la descente accidentelle
Le pont est équipé dun dispositif à enclenchement automatique.
Ce dernier empêche le pont élévateur de descendre de plus de 100
mm en cas de défaut quelconque ou de perte au niveau du circuit
hydraulique de levage.
1.4 Dispositif cont e les su cha ges élect iques
Le pont est doté dun interrupteur magnétothermique.
Si linterrupteur magnétothermique se déconnecte (position o)
le réarmement doit être effectué manuellement à lintérieur du
panneau électrique.
1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
1.1 Ve iegelba e Hauptschalte
1.2 Totmann-System
Die Hebebühne funktioniert mit dem Totmann-System. Die Auf- und
Abwärtsbewegungen werden beim Loslassen der Steuerung sofort
unterbrochen.
1.3 Ein ichtung gegen zufälliges Absenken
Die Hebebühne ist mit einer automatisch einsetzenden
Einrichtung ausgerüstet. Diese Einrichtung verunmöglicht der
Hebebühne, bei einem beliebigen Mangel oder undichtem
Hubhydraulikkreis mehr als 100 mm herunterzufahren.
1.4 Vo ichtung gegen elekt ische Übe lastung
Die Bühne ist mit einem magnetothermischem Schalter
ausgestattet. Sollte der magnetothermische Schalter
ausgeschaltet werden, muss die Rückstellung manuell über
das elektrische Bedienpult erfolgen.
.
1. SAFETY DEVICES
1.1 Padlockable main switch
1.2 Deadman device
The lift is equipped with a deadman type operative system so that the
rise or descent operations are immediately stopped when the command
is released.
1.3 Device to p event accidental descent
The lift is equipped with an automatically activated device. This prevents
the lift descending more than 100 mm when there is a defect
or leak in the hydraulic lifting circuit.
1.4 Device to p event elect ic ove cha ges
The lift is equipped with a magneto-thermal switch.
The magneto-thermal switch might be disabled. This cab be manually
reset inside the electric panel.
1. DISPOSITIVI DI SICUREZZA
1.1 Inte utto e gene ale lucchettabile
1.2 Sistema a uomo p esente
Il ponte è dotato di un sistema operativo del tipo uomo presen-
te: le operazioni di salita o di discesa, sono immediatamente
interrotte al rilascio del comando.
1.3 Dispositivo cont o la discesa accidentale
Il ponte è dotato di un dispositivo ad inserimento automatico.
Questo impedisce al sollevatore di scendere per più di 100
mm qualora ci sia un qualunque difetto o perdita nel circuito
idraulico di sollevamento.
1.4 Dispositivo cont o i sov acca ichi elett ici
Il ponte è dotato di un interruttore magnetotermico.
Se si verifica il disinserimento dellinterruttore magnetotermico o il riarmo
deve essere effettuato manualmente allinterno del pannello elettrico.
9
0484-M002-0
1
1.5 Valvola di sicu ezza cont o i sov acca ichi
Impedisce il sollevamento di carichi eccedenti la portata del
sollevatore.
1.6 Dispositivo anti otazione dei b acci
Il dispositivo blocca automaticamente la rotazione dei bracci appe-
na inizia la corsa di salita.
1.5 Ove load valve
Prevents lifting of loads exceeding lift capacity.
1.6 A m anti- otation device
This device automatically stops arm rotation as soon as elevation
starts.
1.5 Übe lastungsschutzventil
Hindert an einem Heben von der Tragleistung der Hebebühne
übermäßigen Lasten.
1.6 A md ehspe vo ichtung
Diese Vorrichtung blockiert automatisch die Armdrehung, sobald
die Hebebühne hochfährt.
1.5 Vanne de sécu ité cont e les su cha ges
Empêche le levage de charges excédant la capacité du pont-
élévateur.
1.6 Dispositif de p otection cont e la otation des b as
Le dispositif bloque la rotation des bras automatiquement dès que
lélévateur commence sa course de montée.
1.5 Válvula de segu idad cont a las sob eca gas
Impide el levantamiento de cargas que exceden la capacidad
del elevador.
1.6 Dispositivo anti otación de los b azos
El dispositivo bloquea automáticamente la rotación de los brazos
en el momento en que comienza la carrera de subida.
10 0484-M002-0
1
2
VEICHLES LIFT
MODEL
CAPACITY KG.
3
6
5
4
400
1
PORTATA
MAX
3150
3600
4200140028001000
1200
2400
900
1050
2100
800
Q=P1+P2
kg
P2
kg
P1
kg
C
mm
RIPARTIZIONE DEL CARICO
LOAD DISTRIBUTION
GEWICHT VERTEILUNG
REPARTITION DE CHARGE
REPARTICION DE LA CARGA
P2(P1)
P1(P2)
Q
C
2750
920
1830
710
VEICHLES LIFT
MODEL
RAEY SERIAL N°
RAEY
SERIAL N°
3
6
5
4
2
1
1999913050 TARGHETTA PORTATA 3200 Kg PLATE
999909520 TARGHETTA PORTATA 4200 Kg PLATE
2 TARGA MATRICOLA PLATE
399990758 TARGHETTA PERICOLO PLATE
4999909850 TARGHETTA ISTRUZIONI PLATE
5999912530 TARGHETTA 220V 60Hz 1Ph PLATE
999912430 TARGHETTA 230V 60Hz 1Ph PLATE
999912520 TARGHETTA 380V 60Hz 3Ph PLATE
999912510 TARGHETTA 220V 60Hz 3Ph PLATE
999912390 TARGHETTA 230V 50Hz 3Ph PLATE
999912380 TARGHETTA 400V 50Hz 3Ph PLATE
6999913050 TARGHETTA RIPARTIZIONE CARICO (3200 g) PLATE
999915620 TARGHETTA RIPARTIZIONE CARICO (4200 g) PLATE
11
0484-M002-0
1
1.7 Indicazioni dei ischi esidui
IL NOSTRO SOLLEVATORE È STATO REALIZZATO APPLICANDO SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA AI REQUISITI RICHIAMATI
DALLE DIRETTIVE PERTINENTI.
LANALISI DEI RISCHI È STATA EFFETTUATA ACCURATAMENTE ED I PERICOLI SONO STATI, PER QUANTO POSSIBILE, ELIMINATI.
EVENTUALI RISCHI RESIDUI SONO EVIDENZIATI NEL PRESENTE MANUALE E SULLA MACCHINA MEDIANTE PITTOGRAMMI DI
ATTENZIONE.
1.8 Pittog ammi p esenti sul sollevato e
VEDI FIGURA.
NEL CASO CHE QUESTI PITTOGRAMMI SI DANNEGGINO È NECESSARIO SOSTITUIRLI RICHIEDENDOLI AL FABBRICANTE.
1.7 Indication of outstanding isks
OUR LIFT HAS BEEN MANUFACTURED ACCORDING TO THE MOST STRINGENT STANDARDS REQUIRED BY APPLICABLE DIRECTIVES.
RISK ANALYSIS HAS BEEN CAREFULLY MADE AND ALL HAZARDS HAVE, AS FAR AS POSSIBLE, BEEN ELIMINATED. ANY OUTSTANDING
RISKS ARE EVIDENCED IN THIS MANUAL AND ON THE MACHINE BY PICTOGRAMS.
1.8 Pictog ams on lift
SEE FIG.
IN THE EVENT OF THESE PICTOGRAMS BEING DAMAGED, THEY MUST BE REPLACED BY NEW ONES AVAILABLE FROM THE
MANUFACTURER.
1.7 Hinweise zu den Rest isiken
BEI DER ENTWICKLUNG UNSERER HEBEBÜHNE WURDEN STRENGE NORMEN ZUR ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN IN DEN
EINSCHLÄGIGEN RICHTLINIEN VORGESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN ANGEWANDT.
DIE ANALYSE DER RISIKEN WURDE MIT GRÖSSTER SORGFALT AUSGEFÜHRT UND DIE GEFÄHRDUNGEN WURDEN, SOWEIT
MÖGLICH, BESEITIGT.
EVENTUELLE RESTRISIKEN WERDEN IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG UND AUF DEN GEFAHRENZEICHEN AUF DER AUSRÜSTUNG
ANGEZEIGT.
1.8 Auf de Hebebühne vo handene Gefah enzeichen
SIEHE ABB.
EVTL. BESCHÄDIGTE GEFAHRENZEICHEN SIND BEI DER FIRMA ANZUFORDERN UND ZU ERSETZEN.
1.7 Info mations su les isques ésiduels
LÉLÉVATEUR OBJET DE LA PRÉSENTE NOTICE A ÉTÉ FABRIQUÉ DANS LE RESPECT DE NORMES SÉVÈRES POUR RÉPONDRE AUX
QUALITÉS REQUISES PAR LES DIRECTIVES RÉGISSANT CES APPAREILS.
UNE ANALYSE ATTENTIVE DES RISQUES A ÉTÉ RÉALISÉE ET LES DANGERS ONT ÉTÉ ÉLIMINÉS DANS LA MESURE DU POSSIBLE.
LES RISQUES RÉSIDUELS ÉVENTUELS ONT ÉTÉ SIGNALÉS DANS LA PRÉSENTE NOTICE ET SUR LA MACHINE AU MOYEN DE
PICTOGRAMMES.
1.8 Pictog ammes p ésents su lélévateu
VOIR FIGURE
LES PICTOGRAMMES ENDOMMAGÉS DOIVENT ÊTRE REMPLACÉS. SADRESSER DIRECTEMENT À LA SOCIÉTÉ.
1.7 Indicaciones de los iesgos esiduos
NUESTRO ELEVADOR SE HA CONSTRUIDO APLICANDO NORMAS SEVERAS PARA RESPONDER A LOS REQUISITOS EXIGIDOS POR
LAS NORMATIVAS PERTINENTES.
EL ANÁLISIS DE LOS RIESGOS SE EFECTÚO CON EL MÁXIMO CUIDADO Y LOS PELIGROS FUERON, EN LO QUE FUE POSIBLE,
ELIMINADOS.
EVENTUALES RIESGOS RESIDUOS SE EVIDENCIAN EN EL PRESENTE MANUAL Y EN LA MÁQUINA MEDIANTE PICTOGRAMAS DE
CUIDADO.
1.8 Pictog amas en el elevado
VER FIG.
EN EL CASO DE QUE ESTOS PICTOGRAMAS SE ESTROPEEN, ES NECESARIO SUSTITUIRLOS, SOLICITÁNDOLOS A LA EMPRESA.
120484-M002-0
2
P1
P2
P1 P2
P2 P1
P1 P2
15620
3150
3600
4200140028001000
1200
2400
900
1050
2100
800
Q=P1+P2
kg
P2
kg
P1
kg
C
mm
RIPARTIZIONE DEL CARICO
LOAD DISTRIBUTION
GEWICHT VERTEILUNG
REPARTITION DE CHARGE
REPARTICION DE LA CARGA
P2(P1)
P1(P2)
Q
C
2750
920
1830
710
C
13050
2600
2750
295095020001100
3200105021501200
900
1850
950
860
1740
800
Q=P1+P2
kg
P2
kg
P1
kg
C
mm
RIPARTIZIONE DEL CARICO
LOAD DISTRIBUTION
GEWICHT VERTEILUNG
REPARTITION DE CHARGE
REPARTICION DE LA CARGA
(P1)
(P2)
Q
C
2350
800
1550
700
Po tata/Capacity 3200 kgPo tata/Capacity 4200 kg
3200 kg4200 kg
13
0484-M002-0
2
2. DESTINACIÓN DE USO
El producto está destinado a la elevación de autovehículos; la
capacidad
está indicada en la placa de matrícula.
Está permitida la elevación de autovehículos que respondan a las
siguientes características:
- peso no superior a la capacidad del elevador
- distribución de la carga en los puntos de apoyo VEASE LA
TABLA en la pág. 12
- distancia mínima de los puntos de elevación (carril):
(mm.1000 - 4200 g) - (mm.1200 - 3200 g)
Para valores de distancia inferiores, la capacidad del elevador se
reduce.
Por tanto, en esos casos y para otros no contemplados en el
presente manual, será conveniente ponerse en contacto con el
fabricante.
- El uso del elevador está permitido exclusivamente en el interior de
locales cerrados, en los que no exista peligro de explosión o
incendio.
- El elevador no es adecuado para usos que prevean el lavado de
vehículos.
2. DESTINATION DUSAGE
Le pont élévateur est destiné au levage de véhicules; la portée est
celle indiquée sur la plaque matricule.
Il ne peut être utilisé que pour le levage de véhicules répondant aux
caractéristiques suivantes:
- le poids ne doit pas dépasser la portée du pont élévateur,
- distribution de la charge sur les points dappui - VOIR TABLEAU
page 12
- distance minimale entre les points de levage (voie):
(mm.1000 - 4200kg) - (mm.1200 - 3200kg)
Pour des valeurs de distance inf rieures, la port e du pont
l vateur est r duite.
Dans ce cas ou dautres qui ne sont pas pr vus dans la pr sente
notice, il sera opportun de prendre contact avec le fabricant.
- le pont l vateur ne peut être utilis quà lint rieur de locaux
ferm s, à labri de tout risque dexplosion ou dincendie.
- le pont l vateur ne peut être utilis pour laver les v hicules.
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Produkt ist zum Heben von Fahrzeugen vorgesehen. Die
entsprechende Tragfähigkeit ist auf dem Seriennummernschild
angegeben.
Gestattet wird das Heben von Fahrzeugen, die den folgenden
Anforderungen entsprechen:
- Gewicht, das die Tragfähigkeit der Hebebühne nicht überschreitet.
- Lastverteilung auf den Abstützpunkten  SIEHE TABELLE Seite 12
- Mindestabstand der Hebepunkte (Spurweite): (mm.1000 - 4200kg)
- (mm.1200 - 3200kg)
Bei geringerem Abstand wird die Tragfähigkeit der Hebebühne
reduziert.
In solchen und anderen, nicht von dieser Anleitung vorgesehenen
Fällen den Hersteller zu Rate ziehen.
- Die Hebebühne darf ausschliesslich in geschlossenen Räumen,
wo weder Explosions- noch Brandgefahr besteht, gefahren
werden.
- Die Hebebühne ist nicht zum Waschen von Fahrzeugen geeignet.
2. INTENDED USE
The product is designed for lifting vehicles. The capacity is
indicated on the serial number plate.
Vehicles having the following characteristics may be lifted:
- weight not exceeding lift capacity
- load distribution on supporting points -SEE TABLE page 12
- minimum distance of pickup points (track):
(mm.1000 - 4200kg) - (mm.1200 - 3200kg)
For lower distance values, the lift capacity will be reduced.
In this case or in other cases not covered by this manual, the
manufacturer should be contacted.
- The lift may only be used in enclosed areas where there is no
danger of explosion or fire.
- The lift is not suitable for use where vehicle washing is
contemplated.
2. DESTINAZIONE DUSO
Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è
quella indicata nella targhetta matricola.
E consentito il sollevamento di autoveicoli rispondenti ai seguenti
requisiti:
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico sui punti di appoggio -VEDI TABELLA pag.
12
- distanza minima dei punti di sollevamento (carreggiata):
(mm.1000 - 4200kg) - (mm.1200 - 3200kg)
Per valori di distanza inferiori, la portata del sollevatore viene
ridotta.
Pertanto in questi casi o per altri non contemplati nel presente
manuale, sarà opportuno contattare il costruttore.
- luso del sollevatore è consentito esclusivamente allinterno di locali
chiusi, ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio.
- il sollevatore non è idoneo ad un utilizzo che preveda il lavaggio dei
veicoli.
14 0484-M002-0
3
3. DATI TECNICI
Portata 3200 kg
Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Peso 750 kg
Rumorosità £70 dB (A)
3. TECHNICAL DATA
Capacity 3200 kg
Three-phase motor 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Weight 750 kg
Noise level £70 dB (A)
3. TECHNISCHE DATEN
Tragkraft 3200 kg
Dreiphasenmotor 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Gewicht 750 kg
Geräuschpege £70 dB (A)
3. DONNEES TECHNIQUES
Port e 3200 kg
Moteurs triphas s 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Poids 750 kg
Niveau de bruit £70 dB (A)
3. DATOS TÉCNICOS
Capacidad 3200 kg
Motor Trifásico 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Peso 750 kg
Nivel de ruido £70 dB (A)
2400
390 810 362 500 400
600
124Ø
min 90 - max 130
3286
2300
2550
2000
4175 (4075)
VARKPH 370.32/T
15
0484-M002-0
3
2400
390 810 362 500 400
600
124Ø
min 90 - max 130
3286
2300
2550
2000
4175 (4075)
VARKPH 370.32 K/T
3. DATI TECNICI
Portata 3200 kg
Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Peso 750 kg
Rumorosità£70 dB (A)
3. TECHNICAL DATA
Capacity3200 kg
Three-phase motor 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Weight 750 kg
Noise level £70 dB (A)
3. TECHNISCHE DATEN
Tragkraft 3200 kg
Dreiphasenmotor 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Gewicht 750 kg
Geräuschpege £70 dB (A)
3. DONNEES TECHNIQUES
Portée 3200 kg
Moteurs triphasés 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Poids 750 kg
Niveau de bruit £70 dB (A)
3. DATOS TÉCNICOS
Capacidad 3200 kg
Motor Trifásico 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Peso 750 kg
Nivel de ruido £70 dB (A)
160484-M002-0
3
510 460
580
3406
2408
2670
4175(4075)
124ø
min 95 - max 135
2005
220
845390
2520
VARKPH 370.42 K/T
3. DATI TECNICI
Portata 4200 kg
Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Peso 750 kg
Rumorosità£70 dB (A)
3. TECHNICAL DATA
Capacity4200 kg
Three-phase motor 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Single-phase motor 230 V - 50 Hz -1.5 kW
Weight 750 kg
Noise level £70 dB (A)
3. TECHNISCHE DATEN
Tragkraft 4200 kg
Dreiphasenmotor 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Gewicht 750 kg
Geräuschpege £70 dB (A)
3. DONNEES TECHNIQUES
Portée 4200 kg
Moteurs triphasés 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Poids 750 kg
Niveau de bruit £70 dB (A)
3. DATOS TÉCNICOS
Capacidad 4200 kg
Motor Trifásico 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Peso 750 kg
Nivel de ruido £70 dB (A)
17
0484-M002-0
3
710 725 220 725
2520
3406
124Ø
min 95 - max 135
2420
2670
2005
4175 (4075)
3. DATI TECNICI
Portata 4200 kg
Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Peso 750 kg
Rumorosità£70 dB (A)
3. TECHNICAL DATA
Capacity4200 kg
Three-phase motor 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Weight 750 kg
Noise level £70 dB (A)
3. TECHNISCHE DATEN
Tragkraft 4200 kg
Dreiphasenmotor 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Gewicht 750 kg
Geräuschpege £70 dB (A)
3. DONNEES TECHNIQUES
Portée 4200 kg
Moteurs triphasés 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Poids 750 kg
Niveau de bruit £70 dB (A)
3. DATOS TÉCNICOS
Capacidad 4200 kg
Motor Trifásico 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Peso 750 kg
Nivel de ruido £70 dB (A)
VARKPH 370.42 LIK/T
180484-M002-0
3
1 COLONNA COMANDO
2 COLONNA OPPOSTA
3 CARRELLI
4 BRACCCI
5 SCATOLA COMANDO
6 MOTORE CENTRALINA IDRAULICA
7 PORTALE
1 CONTROL POST
2 OPPOSITE POST
3 CARRIAGES
4 ARMS
5 CONTROL BOX
6 HYDRAULIC CONTROL UNIT MOTOR
7 GANTRY
1 STEUERSÄULE
2 NEBENSÄULE
3 HUBWAGEN
4 ARME
5 SCHALTSCHRANK
6 MOTOR DER HYDRAULIKZENTRALE
7 PORTAL
1 COLONNE DE COMMANDE
2 COLONNE OPPOSEE
3 CHARIOTS
4 BRAS
5 BOITIER DE COMMANDE
6 MOTEUR CENTRALE HYDRAULIQUE
7 PORTIQUE
1 COLUMNA DE MANDO
2 COLUMNA OPUESTA
3 CARROS
4 BRAZOS
5 CAJA DE MANDO
6 MOTOR CENTRAL HIDRÁULICA
7 PORTAL
2
3
4
4
5
6
1
7
INGRESSO VEICOLO CONSIGLIATO
RECOMMENDED VEHICLE INLET
19
0484-M002-0
3
4. DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR
Elevador electro-hidraulico de dos columnas con brazos telescópicos.
4.1 Ca acte isticas técnicas p incipales
Desplazamiento carros sobre patines en tecnopolímero de elevada
resistencia y bajo coefi ciente de roce.
Movimientos de elevación y descenso obtenidos mediante dos cilindros
hidráulicos y transmisión del movimiento entre los carros a trav s de
un cable de acero.
Sincronización de los carros, independientemente de la distribución de
la carga.
Válvulas de seguridad en caso de sobrecargas y rotura de los tubos
hidráulicos.
Válvula de control de la velocidad de bajada.
Dispositivo de soporte mecánico con conexión automática y
desconexión neumática, para garantizar la máxima seguridad
durante la fase de estacionamiento.
Dispositivo de recuperación estiramientos elásticos del cable bajo
carga.
4.2 Mandos del elevado
- Caja de mandos con interruptor de subida/bajada .
4. DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
Pont l vateur electro-hydraulique à deux colonnes avec bras
t lescopiques.
4.1 P incipales ca acté istiques techniques
Translation chariots sur patins en technopolymère à haute r sistance
et faible coeffi cient de frottement.
Mouvements de mont e et descente obtenus grâce à deux v rins
hydrauliques avec transmission du mouvement par chariots au
moyen dun câble en acier.
Synchronisation des chariots ind pendamment de la r partition de la
charge.
Soupapes de s curit en cas de surcharges et rupture des tuyaux
hydrauliques.
Soupape de contrôle de la vitesse de descente.
Dispositif dappui m canique à activation automatique et d sactivation
pneumatique afi n de garantir une s curit maximale en phase de
stationnement.
Dispositif de r cup ration allongements lastiques du câble sous
charge.
4.2 Commandes du pont élévateu
- Boîtier de commande avec interrupteur de mont e/descente .
4. BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
Elektrohydraulische 2-Säulen-Hebebühne mit Teleskoparmen.
4.1 Technische Haupteigenschaften
Das Verfahren der Wagen erfolgt auf Gleitschuhen aus
hochwiderstandsfähigem Tecnopolymer-Material mit einem
niedrigen Reibungskoeffi zienten.
Die Hebe- und Senkbewegungen erfolgen durch zwei
hydraulische Zylinder mit synchronisierter Bewegung
zwischen den Wagen über ein Stahlseil.
Die Wagensynchronisierung erfolgt unabhängig zur Lastverteilung.
Sicherheitsventile für den Fall von Überlastungen und Rissen der
Hydraulikleitungen.
Kontrollventil für die Senkgeschwindigkeit.
Mechanische Ablagevorrichtung mit automatischer Zuschaltung und
pneumatischer Abschaltung garantieren die maximale Sicherheit in
der Haltephase.
Rückgewinnungsvorrichtung der Dehnverlängerungen des unter
Belastung stehenden Seils.
4.2 Steue ungen de Hebebühne
- Schaltschrank mit Schalter Heben/Abwärtsbewegung .
4. DESCRIPTION OF LIFT
Two-post electro-hydraulic lift with telescopic arms.
4.1 Main technical specifications
Carriage shift on sliders in high-resistant technopolymer featuring low
friction factor.
Upstroke and downstroke movements ensured by two hydraulic,
synchronized cylinders between the carriages through a steel cable.
Carriage synchronization regardless of load distribution.
Safety valves for overloads and hydraulic pipes breakage.
Valve checking downstroke speed.
Mechanical stop device featuring automatic enabling and air-operated
disabling, ensuring maximum safety when in parking mode.
Take-up device for spring elongation of the loaded cable.
4.2 Lift cont ols
- Control box with up /down switch.
4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
Sollevatore elettroidraulico a due colonne con bracci telescopici.
4.1 Ca atte istiche tecniche p incipali
Traslazione carrelli su pattini in tecnopolimero ad alta resistenza e
basso coefficiente di attrito.
Movimenti di sollevamento e abbassamento ottenuti tramite due
cilindri idraulici e sincronia del moto tra i carrelli tramite fune di
acciaio.
Sincronizzazione dei carrelli indipendentemente dalla ripartizione
del carico.
Valvole di sicurezza nei confronti dei sovraccarichi e rottura di tubi
idraulici.
Valvola di controllo della velocità di discesa.
Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e
dinserimento manuale, a garanzia della massima sicurezza in fase
di stazionamento.
4.2 Comandi del sollevato e
- Scatola comando con interruttore che aziona la salita e la di-
scesa.
20 0484-M002-0
4
SI
NO
SI
4.3 Aptitud pa a el empleo
Este producto ha sido examinado en fábrica y por el tipo de producto
no se necesitan pruebas adicionales pues su instalación no es
fija. Cuando se necesitan pruebas adicionales hay que considerar
que este producto ha sido construido de conformidad con la Directiva
Europea 2006/42/CE. En virtud del artículo 4.1.2.3 de dicha Directiva,
los coeficientes utilizados para las pruebas son los siguientes:
1.10 para la prueba Dinámica
1.25 para la prueba Estática
Estas pruebas deben ser efectuadas por personal
especializado.
4.3 Aptitude à lutilisation
Ce produit estdéjàtestéà lusine et pour sa typologie il ne
requiert pas dessais car il nest pas installé de manière fixe. Au
cas où on voudraiteffectuer également des essais, ce produit a
été fabriquéconformément à la Directive Européenne 2006/42/
CE .En vertu de larticle4.1.2.3 de cette mêmeDirective, les
coefficients adoptés pour les essais sontles suivants:
1.10 pour lessai dynamique,
1.25 pour lessai statique.
Ces essais doivent être réalisés par un personnel
spécialisé.
4.3 Bet iebstüchtigkeit
Dieses Produkt ist von uns schon geprüft worden und dieser
Produkttyp braucht keine weiteren Prüfungen, weil er nicht fest
installiert wird. Sollten Prüfungen auf jeden Fall ausgeführt wer-
den, ist dieses Produkt gemäß der Europäischen Richtlinie 2006/
42/CE gebaut worden. Gemäß dem Artikel 4.1.2.3 der o.g. Richtli-
nie sind folgende Koeffizienten für die Prüfungen angesetzt worden:
1.10 für die dynamische Prüfung
1.25 für die statische Prüfung
Diese Prüfungen sind durch spezialisiertes Fachpersonal
auszuführen.
4.3 Suitability fo use
This product has been tested at the factory and, considering the
type of product and its mobile installation, it does not require any
additional tests. However, additional tests should be necessary,
we grant that it was manufactured in compliance with the European
Directive 2006/42/CE. According to Article 4.1.2.3 of this Directive,
the coefficients used for the tests are as follows:
1.10 for the Dynamic test
1.25 for the Static test
These tests must be performed by specialised
personnel.
4.3 Attitudine allimpiego
Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Eu-
ropea 2006/42/CE. In virtù dellarticolo 4.1.2.3 della suddetta Diret-
tiva, i coefficienti adottati per le prove sono i seguenti:
1.10 per la prova Dinamica
1.25 per la prova Statica
Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.

This manual suits for next models

4

Other rav Lifting System manuals

rav KPX337WKPS User manual

rav

rav KPX337WKPS User manual

rav KP5.337W User manual

rav

rav KP5.337W User manual

rav RAV518T User manual

rav

rav RAV518T User manual

rav RAV241XL User manual

rav

rav RAV241XL User manual

rav KPH-40ECGA User manual

rav

rav KPH-40ECGA User manual

rav KPX336 User manual

rav

rav KPX336 User manual

rav RAV640.2 SI SWA User manual

rav

rav RAV640.2 SI SWA User manual

rav KPH370.82 LIKTEX User manual

rav

rav KPH370.82 LIKTEX User manual

rav KPX315WK User manual

rav

rav KPX315WK User manual

rav KPH 370.40EX User manual

rav

rav KPH 370.40EX User manual

rav RAV4406 DC User manual

rav

rav RAV4406 DC User manual

rav KTE100 User manual

rav

rav KTE100 User manual

rav KPX336DC User manual

rav

rav KPX336DC User manual

rav KPH 370.42LLK User manual

rav

rav KPH 370.42LLK User manual

rav KPH 370.45K User manual

rav

rav KPH 370.45K User manual

rav KP1394 P User manual

rav

rav KP1394 P User manual

rav KPH 370.70 LIKT User manual

rav

rav KPH 370.70 LIKT User manual

rav RAV430 User manual

rav

rav RAV430 User manual

rav KT100 User manual

rav

rav KT100 User manual

rav RAV6351 LP User manual

rav

rav RAV6351 LP User manual

rav RAV516NL User manual

rav

rav RAV516NL User manual

rav KPS305C2 User manual

rav

rav KPS305C2 User manual

rav KPS306HER User manual

rav

rav KPS306HER User manual

rav KPS305C2-C3 User manual

rav

rav KPS305C2-C3 User manual

Popular Lifting System manuals by other brands

Wayne-Dalton EXTENSION 44 quick start guide

Wayne-Dalton

Wayne-Dalton EXTENSION 44 quick start guide

Clarke STRONG-ARM CML3 Installation, operation & maintenance instructions

Clarke

Clarke STRONG-ARM CML3 Installation, operation & maintenance instructions

Paragon Pro Doorminator 3070 Operator's manual

Paragon Pro

Paragon Pro Doorminator 3070 Operator's manual

Vestil LM-Series Use and maintenance manual

Vestil

Vestil LM-Series Use and maintenance manual

Skyjack 3226 Maintenance & parts manual

Skyjack

Skyjack 3226 Maintenance & parts manual

MAHA ZS SQUARE II 3.5 Original operating instructions

MAHA

MAHA ZS SQUARE II 3.5 Original operating instructions

HAWEKA AirgoLift operating instructions

HAWEKA

HAWEKA AirgoLift operating instructions

HALDER 22352.0030 quick start guide

HALDER

HALDER 22352.0030 quick start guide

Arjo Maxi 500 Quick reference guide

Arjo

Arjo Maxi 500 Quick reference guide

HESHBON HL-26K Installation, operation and maintenance manual

HESHBON

HESHBON HL-26K Installation, operation and maintenance manual

AUTOPSTENHOJ Masterlift 2.35 Combi installation instructions

AUTOPSTENHOJ

AUTOPSTENHOJ Masterlift 2.35 Combi installation instructions

morse 525-N-114 Operator's manual

morse

morse 525-N-114 Operator's manual

RITE-HITE Genisys HL-900 owner's manual

RITE-HITE

RITE-HITE Genisys HL-900 owner's manual

Molift Rail System Handbook

Molift

Molift Rail System Handbook

MoJack EZ Repair instructions

MoJack

MoJack EZ Repair instructions

Challenger Lifts 68000 Installation, operation & maintenance manual

Challenger Lifts

Challenger Lifts 68000 Installation, operation & maintenance manual

Power Towers EcoLift Operating and maintenance manual

Power Towers

Power Towers EcoLift Operating and maintenance manual

Genie GTH-4013 SX Service manual

Genie

Genie GTH-4013 SX Service manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.