REMS Nano User manual

REMS Nano
REMS Akku-Nano
deu Betriebsanleitung
eng Instruction Manual
fra Notice d’utilisation
ita Istruzioni d’uso
spa Instrucciones de servicio
nld Handleiding
swe Bruksanvisning
nno Bruksanvisning
dan Brugsanvisning
fin Käyttöohje
por Manual de instruções
pol Instrukcja obsługi
ces Návod k použití
slk Návod na obsluhu
hun Kezelési utasítás
hrv Upute za rad
srp Uputstvo za rad
slv Navodilo za uporabo
ron Manual de utilizare
rus Руководство по эксплуатации
ell Οδηγίες χρήσης
tur Kullanım kılavuzu
bul Ръководство за експлоатация
lit Naudojimo instrukcija
lav Lietošanas instrukcija
est Kasutusjuhend
REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
05/2013 844265R

Fig.1 REMS Nano
26
4 5 8 7
31
Fig.2 REMS Akku-Nano
2631
4 95 8 7

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Fig. 1–2
1 Grundkörper
2 Rohrarm
3 Befestigungsbohrungen
4 Schneidrad
5 Sechskantmutter
6 Rohrauage
7 Handgriff
8 Tippschalter
9 Akku
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elek-
trowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm, oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro-
werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbren-
nungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für elektrische Rohrabschneider
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
●
Nur Steckdosen mit Schutzkontakt verwenden. Schutzerdung der Steckdose
überprüfen.
●
Nur Verlängerungskabel mit Schutzkontakt verwenden.
●
Die Maschine nur über eine 30 mA-Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
am Netz betreiben.
●
Elektrischen Rohrabschneider nicht überlasten. Keine beschädigten Schneidräder
verwenden. Mäßigen Vorschubdruck anwenden.
●
Vorsicht!HaltenSieHaare,KleidungundHandschuhefernvonderRohrauage,
wenn sich ein Rohr in den Laufrollen dreht. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können zwischen dem sich drehenden Rohr und den Laufrollen
erfasst werden.
●
Nicht in das umlaufende Schneidrad greifen.
●
Zur Abstützung langer Rohre gegebenenfalls auf beiden Seiten eine Material-
auageREMSHerkules(Art.-Nr.120100)verwenden.RohrundMaterialauage(n)
genauzurRohrauage(6)deselektrischenRohrabschneidersausrichten.
Sicherheitshinweise für Akkus
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
●
Akkus dürfen nur bei Temperaturen des Akkus oder Umgebungstemperaturen
–10 °C – +60 °C (14 °F – +40 °F) verwendet werden.
●
Das Schnellladegerät darf nur bei Temperaturen des Schnellladegerätes oder
Umgebungstemperaturen 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F) verwendet werden.
●
Aufgedruckte Sicherheitshinweise auf Akku und Ladegerät beachten.

deu deu
●
Schadhafte Akkus nicht im normalen Hausmüll entsorgen. Übergeben Sie
schadhafte Akkus einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt
oder einem anerkannten Entsorgungsunternehmen.
●
Akku vor Nässe schützen.
●
Bei Aufbewahrung des Akkus außerhalb des Werkzeugs bzw. Schnellladegerätes,
Akku-Kontakte abdecken.
●
Akku nicht öffnen. Explosions- und Brandgefahr durch Kurzschluss.
●
Akku nicht baulich verändern.
●
Akku nur im Innenbereich verwenden.
●
Akku auf keinen Fall unter widrigen Umgebungsbedingungen, z.B. brennbare
Gase, Lösungsmittel, Staub, Dämpfe, Nässe, verwenden.
●
Akku bei Beschädigung des Gehäuses oder der Kontakte nicht verwenden.
●
Akku nicht in explosionsgefährdeten Bereichen verwenden.
●
Aufgedruckte Sicherheitshinweise auf Akku und Ladegerät beachten.
Symbolerklärung
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse I
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
REMS Nano und REMS Akku-Nano sind bestimmt zum Trennen von Rohren.
WARNUNG
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Artikelnummern
REMS Nano 844000
REMS Akku-Nano 844001
REMS Akku Li-Ion 10,8 V, 1,3 Ah 844510
Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 –60 Hz, 65 W 571560
REMS Schneidrad Cu-INOX 844050
REMS Schneidrad V 844051
REMSHerkulesMaterialauagemit3-Bein 120100
REMSHerkulesYMaterialauagemitKlemmvorrichtung 120130
REMS Jumbo Klappwerkbank 120200
1.2. Arbeitsbereich
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
RohrederPresstting-Systemeaus
●
nichtrostendem Stahl, C-Stahl (nicht ummantelt) Ø 12–28 mm
●
halbhartem und hartem Kupfer Ø 12–35 mm
●
Verbundrohre Ø 12–40 mm
1.3. Drehzahl
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Drehzahl Schneidrad Leerlauf 130 min־¹
1.4. Elektrische Daten
REMS Nano:
230 V 1~; 50–60 Hz; 130 W
Absicherung (Netz) 10 A (B), Aussetzbetrieb S3 20% AB 2/10 min,
funkentstört, Schutzleiter ab Maschinen-Nr. 3650
REMS Akku-Nano:
10,8 V=, 16 A, 270 W
Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50– 60 Hz; 65 W
Output 12–18 V
–
---
1.5. Abmessungen
REMS Nano:
L×B× H: 405×90 ×103 mm (15,9”×3,5”× 4”)
REMS Akku-Nano:
L×B× H: 408×88 ×105 mm (16”×3,4”× 4,1”)
1.6. Gewichte
REMS Nano 1,9 kg (4 lb)
REMS Akku-Nano Antriebsmaschine ohne Akku 1,96 kg (4,1 lb)
1.7. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener
Emissionswert LwA =78 dB LpA =67 dB LpC, peak = 87 dB K=3 dB
1.8. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 1,2 m/s² K=1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Achtung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen
Benutzung des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von
der Art und Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den
tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich
sein, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
2.1. Elektrischer Anschluß
WARNUNG
Netzspannung beachten! Vor Anschluss der Antriebsmaschine bzw. des
Schnellladegerätes prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene Span-
nung der Netzspannung entspricht. Auf Baustellen, in feuchter Umgebung,
oder bei vergleichbaren Aufstellarten das elektrische Gerät nur über 30mA-Fehler-
strom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) am Netz betreiben.
Akkus
HINWEIS
Akku immer senkrecht in die Antriebsmaschine bzw. in das Schnellladegerät
einführen. Schräges Einführen beschädigt die Kontakte und kann zu einem
Kurzschluss führen, wodurch der Akku beschädigt wird.
Tiefentladung durch Unterspannung
Eine Mindestspannung darf bei Akkus Li-Ion nicht unterschritten werden, da
sonst der Akku durch „Tiefentladung“ beschädigt werden kann. Die Zellen der
REMS Akkus Li-Ion sind bei Auslieferung auf ca. 40 % vorgeladen. Deshalb
müssen die Akkus Li-Ion vor Gebrauch geladen und regelmäßig nachgeladen
werden. Wird diese Vorschrift der Zellen-Hersteller missachtet, kann der Akku
Li-Ion durch Tiefentladung beschädigt werden.
Tiefentladung durch Lagerung
Wird ein relativ niedrig geladener Akku Li-Ion gelagert, kann er bei längerer
Lagerung durch Selbstentladung tiefentladen und damit beschädigt werden.
Akkus Li-Ion müssen deshalb vor Lagerung geladen und spätestens alle sechs
Monate nachgeladen und vor erneuter Belastung unbedingt nochmals aufge-
laden werden.
HINWEIS
Vor Gebrauch Akku laden. Akkus Li-Ion regelmäßig nachladen um Tief-
entladung zu vermeiden. Bei Tiefentladung wird der Akku beschädigt.
1 2
Zum Laden nur REMS Schnellladegerät verwenden. Neue und längere Zeit
nicht benutzte Akkus Li-Ion erreichen erst nach mehreren Ladungen die volle
Kapazität.NichtwiederauadbareBatteriendürfennichtgeladenwerden.
Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd (Art.-Nr. 571560)
Ist der Netzstecker eingesteckt, zeigt die linke Kontrollleuchte grünes Dauerlicht.
Ist ein Akku in das Schnellladegerät eingesteckt, zeigt eine grün blinkende
Kontrollleuchte, dass der Akku geladen wird. Zeigt diese Kontrollleuchte grünes
Dauerlicht, ist der Akku geladen. Blinkt eine Kontrollleuchte rot, ist der Akku
defekt. Zeigt eine Kontrollleuchte rotes Dauerlicht, liegt die Temperatur des
Schnellladegerätes und/oder des Akkus außerhalb des zulässigen Arbeitsbe-
reiches von 0°C bis +40°C.
HINWEIS
Die Schnellladegeräte sind nicht zur Verwendung im Freien geeignet.
2.2. Aufstellen der Maschine
Elektrischen Rohrabschneider auf Werkbank oder ähnliches stellen. Alternativ
Rohrarm (2) abschrauben und Grundkörper (1) in Schraubstock einspannen
oder Grundkörper durch Bohrungen (3) mit Schrauben auf Unterlage fest-
schrauben. Längere Rohre sind unbedingt mit REMS Herkules (Art.-Nr. 120100),
gegebenenfalls auf beiden Seiten der Maschine, abzustützen.
2.3. Montage (Wechsel) des Schneidrades (4)
Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen! Geeignetes Schneidrad wählen:
●
REMS Schneidrad Cu-INOX für nichtrostende Stahlrohre, Stahlrohre und
KupferrohrederPresstting-Systeme
●
REMS Schneidrad V fürMehrschicht-VerbundrohrederPresstting-Systeme.
Sechskantmutter (5) mit Schraubenschlüssel SW 8 entfernen. Schneidrad (4)
einlegen (wechseln). Darauf achten, dass die Nocken der Antriebswelle in die
Drehmitnahmen des Schneidrades eingreifen. Sechskantmutter (5) wieder
montieren.
HINWEIS
Ein nicht geeignetes Schneidrad wird beschädigt oder das Rohr wird nicht
durchgetrennt. Nur Original REMS Schneidräder verwenden!
3. Betrieb
WARNUNG Verletzungsgefahr!
HaltenSieHaare,KleidungundHandschuhefernvonderRohrauage(6),
wenn sich ein Rohr in den Laufrollen dreht. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können zwischen dem sich drehenden Rohr und den Laufrollen
eingezogen werden.

deu deu
3.1. Arbeitsablauf
Trennstelle am Rohr anzeichnen. Handgriff (7) so weit nach oben ziehen, dass
daszutrennendeRohraufdieRohrauage(6)eingelegtwerdenkann.
HINWEIS
Längere Rohre abstützen (siehe 3.2.). Tippschalter (8) drücken und Handgriff
(7)gegendieRohrauagedrückenundRohrtrennen.
WARNUNG Verletzungsgefahr!
Die getrennten Rohrstücke können sofort nach Beendigung des Trennvorganges
zu Boden fallen!
3.2. Abstützung des Materials
Längere Rohre sind unbedingt mit REMS Herkules (Art.-Nr. 120100), gegebe-
nenfalls auf beiden Seiten der Maschine, abzustützen.
4. Instandhaltung
WARNUNG
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen bzw.
Akku entnehmen!DieseArbeitendürfennurvonqualiziertemFachpersonal
durchgeführt werden.
4.1. Wartung
LaufrollenderRohrauagesauberhalten.DasGetriebeREMSNano,REMS
Akku-Nano läuft in einer Dauerfettfüllung und muss deshalb nicht geschmiert
werden.
4.2. Inspektion/Instandhaltung
Der Motor bei REMS Nano hat Kohlebürsten, die verschleißen. Deshalb muss
der elektrische Rohrabschneider von Zeit zu Zeit von einer autorisierten REMS
Vertrags-Kundendienstwerkstatt geprüft werden. Die Kohlebürsten können
nicht ersetzt werden, so dass gegebenenfalls der Motor gewechselt werden
muss. Siehe auch 5. Verhalten bei Störungen.
Antriebswelle des Schneidrades von Zeit zu Zeit leicht fetten.
5. Verhalten bei Störungen
5.1. Störung: Elektrischer Rohrabschneider, Akku-Rohrabschneider bleibt
während des Trennens stehen.
Ursache:
●
Zu großer Vorschubdruck.
●
Stumpfes Schneidrad.
5.2. Störung: Rohr bleibt während des Trennvorganges stehen.
Ursache:
●
Rohr unrund oder nicht außen entgratet.
●
LaufrollenderRohrauageverschmutzt.
5.3. Störung: Rohr wird nicht durchgetrennt.
Ursache:
●
Nicht geeignetes Schneidrad.
●
Rohr unrund oder außen nicht entgratet.
●
Schneidrad beschädigt.
5.4. Störung: Elektrischer Rohrabschneider, Akku-Rohrabschneider läuft
nicht an.
Ursache:
●
Anschlussleitung defekt (REMS Nano).
●
Gerät defekt.
●
Akku leer oder defekt (REMS Akku-Nano).
5.5. Störung: Schneidrad wird nach 1 bis 2 Abschnitten stumpf oder
bricht aus.
Ursache:
●
Schneiden in einer Schnittkerbe in der schon das
vorhergehende Schneidrad stumpf oder beschädigt wurde.
6. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
7. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
8. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.rems.de→Downloads→Teileverzeichnisse.

eng eng
Translation of the Original Instruction Manual
Fig. 1–2
1 Base frame
2 Pipe arm
3 Fastening holes (not illustrated)
4 Cutting wheel
5 Hexagonal nut
6 Pipe rest
7 Handle
8 Touch switch
9 High-Power-Battery
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the instruction
manual.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmo-
died plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when opera-
ting a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust coll-
ection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of star-
ting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
b) Use power tools only with specically designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Safety instructions for electric pipe cutting machines
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
●
Useonlyelectricalplugswithshockproofsocket.Checktheearth(ground)
connection of the plug.
●
Useonlyextensionleadswithshockproofsocket.
●
Onlyoperatethemachineoffthemainsusinga30mAfaultcurrentprotected
switch (FI breaker).
●
Do not overload the electric pipe cutting machine. Do not use damaged cutting
wheels. Use moderate feeding pressure.
●
Caution!Keephair,clothingandglovesawayfromthepiperestwhenapipeis
rotatingintherollers.Looseclothing,jewelleryorlonghaircouldgetcaught
between the rotating pipe and the rollers.
●
Do not reach into the rotating cutting wheel.
●
Use a REMS Herkules (part no. 120100) material shelf to support long pipes on
bothsidesifnecessary.Alignthepipeandmaterialshelf(shelves)exactlytothe
pipe rest (6) of the electric pipe cutting machine.
Safety instructions for batteries
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
●
Batteriesmayonlybeusedatbatteryorambienttemperaturesof–10°C–+60
°C (14 °F – +140 °F).
●
Therapidchargermayonlybeusedatrapidchargerorambienttemperatures
of 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F).
●
Observethesafetyinstructionsprintedonthebatteryandthecharger.
●
Do not throw defective batteries in the normal household waste. Hand the defec-
tive batteries over to an authorised REMS contract service workshop or a
recogniseddisposalcompany.
●
Protectbatteryfromgettingwet.
●
Coverthebatterycontactswhenstoringoutsidethetoolorrapidcharger.
●
Donotopenthebattery.Dangerofexplosionandreduetoshort-circuit.
●
Donotmodifytheconstructionofthebattery.
●
Onlyusethebatteryindoors.
●
Donotusethebatteryinadverseambientconditions,e.g.ammablegases,
solvents, dust, fumes, wet.
●
Donotusethebatteryifthehousingorcontactsaredamaged.
●
Donotusethebatteryinareaswherethereisadangerofexplosion.
●
Observethesafetyinstructionsprintedonthebatteryandthecharger.
Explanation of symbols
Read the operating instructions before use
Power tool complies with protection class I
Environmentallyfriendlydisposal
CEconformitymark

eng eng
1. Technical Data
Use for the intended purpose
REMS Nano and REMS Akku-Nano are intended for the purpose of cutting pipes.
WARNING
All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
1.1. Article Numbers
REMS Nano 844000
REMS Akku-Nano 844001
REMSHigh-Power-BatteryLi-Ion10,8V,1,3Ah 844510
Rapid-charger Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 –60 Hz, 65 W 571560
REMS cutting wheel Cu-INOX 844050
REMS cutting wheel V 844051
REMS Herkules material support on tripod 120100
REMSHerkulesYmaterialsupportclampingxture 120130
REMS Jumbo folding workbench 120200
1.2. Application Area
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Pipesofpressttingsystemsmadeof
●
stainless steel, C-steel (not jacketed) Ø 12–28 mm
●
semi-hard and hard copper Ø 12–35 mm
●
composite pipes Ø 12–40 mm
1.3. Speed
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Idle speed of cutting wheel 130 min־¹
1.4. Electrical Data
REMS Nano:
230 V 1~; 50–60 Hz; 130 W
fuse protection (mains) 10 A (B), intermittent service S3 20% AB 2/10 min,
interference suppressed, earth wired from machine No. 3650
REMS Akku-Nano:
10,8 V=, 16 A, 270 W
Rapid-charger Li-Ion/Ni-Cd (1 h) Input 230 V~; 50– 60 Hz; 65 W
Output 12–18 V=
1.5. Dimensions
REMS Nano:
L×W× H: 405×90 ×103 mm (15.9”×3.5”× 4”)
REMS Akku-Nano:
L×W× H: 408×88 ×105 mm (16”×3.4”× 4.1”)
1.6. Weights
REMS Nano 1.9 kg (4 lb)
REMSAkku-Nanodrivemachinewithoutbattery 1.96kg(4.1lb)
1.7. Noise Data
Workplace-related emission
value LwA =78 dB LpA = 67 dB LpC, peak =87 dB K= 3 dB
1.8. Vibrations
Weighted effective value of the acceleration 1.2 m/s² K=1.5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
againststandardtestproceduresandcanbeusedbywayofcomparisonwith
another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also
beusedasapreliminaryevaluationoftheexposure.
Attention: The indicated weighted effective value of acceleration can differ during
operation from the indicated value, dependent on the manner in which the device
isused.Dependentupontheactualconditionsofuse(periodicduty)itmaybe
necessarytoestablishsafetyprecautionsfortheprotectionoftheoperator.
2. Commissioning
2.1. Electrical Connection
WARNING
Note the mains voltage! Before connecting the drive unit or the rapid charger,
check whether voltage on the rating plate matches the mains voltage. At work
sites,indampsurroundings,intheopenorinthecaseofcomparabletypesof
use,onlyoperatetheequipmentoffthemainsusinga30mAfaultcurrent
protected switch (FI breaker).
Rechargeable batteries
NOTICE
Alwaysholdthebatteryuprightwheninsertingitinthedriveunitortherapid
charger. If inserted at an angle it can cause damage to the contacts and result
inashortcircuitwhichdamagesthebattery.
Total discharging by undervoltage
TheLi-Ionbatteriesmaynotdropbelowaminimumvoltagebecauseotherwise
thebatterycouldbedamagedby"totaldischarge".ThecellsoftheREMSLi-Ion
batteryaredeliveredpre-chargedtoapprox.40%.ThereforetheLi-Ionbatteries
mustbechargedbeforeuseandrechargedregularly.Failuretoobservethis
regulationofthecellmanufacturercanleadtodamagetotheLi-Ionbatteryby
total discharging.
Total discharging due to storage
IfarelativelylowchargedLi-Ionbatteryisstored,selfdischargingcanleadto
totaldischargedamageofthebatteryafterlongerstorage.Li-Ionbatteriesmust
thereforebechargedbeforestoringandrechargedeverysixmonthsatthe
latest and charged again before use.
NOTICE
Charge the battery before use. Recharge Li-Ion batteries regularly to avoid
their total discharge. The rechargeable battery will be damaged by total
discharge.
1 2
OnlyuseaREMSrapidchargerforcharging.NewLi-IonbatteriesandLi-Ion
batterieswhichhavenotbeenusedforalongtimeonlyreachfullcapacityafter
severalcharges.Non-rechargeablebatteriesmaynotbecharged.
Rapid charger Li-ion/NiCd (Art. No. 571560)
The left control lamp lights up and remains green when the mains plug is
pluggedin.Ifabatteryisinsertedintherapidcharger,thegreencontrollamp
ashestoindicatethatthebatteryischarging.Thegreenlightstopsashing
andremainsontosignalthatthebatteryisfullycharged.Iftheredcontrollamp
ashes,thebatteryisdefective.Iftheredcontrollampcomesonandremains
on, this indicates that the temperature of the rapid charger is outside the permis-
sible range of 0°C to +40°C.
NOTICE
The rapid chargers are not suitable for outdoor use.
2.2. Installation of the Machine
Place the electric pipe cutting machine on a workbench or similar or unscrew
the pipe arm (2) and clamp the base frame (1) in a vice or bolt the base frame
to the workbench with bolts through holes (3). Where applicable, longer pipes
must be supported on both sides with REMS Herkules (Art. No. 120100).
2.3. Installing (changing) the cutting wheel (4)
Pulloutthemainsplugorremovethebattery!Selectasuitablecuttingwheel:
●
REMS cutting wheel Cu-INOX for stainless steel pipes, steel pipes and
copperpipesofthepressttingsystems.
●
REMS cutting wheel V formulti-layeredcompositepipesofthepresstting
systems.
Remove hexagonal nut (5) with size SW 8 ring spanner. Insert (change) cutting
wheel (4). Make sure that the carrier pins of the drive shaft grip into the holes
of the cutting wheel. Replace the hexagonal nut (5).
NOTICE
If an unsuitable cutting wheel is used, the wheel will be damaged or the pipe
willnotbecut.OnlyuseoriginalREMScuttingwheels!
3. Operation
WARNING Caution, danger of injury!
Keephair,clothingandglovesawayfromthepiperest(6)whenapipeisrotating
intherollers.Looseclothing,jewelleryorlonghaircouldgetcaughtbetween
the rotating pipe and the rollers.
3.1. Work Procedure
Mark the cut on the pipe. Pull the handle (7) far enough up so that the pipe to
be cut can be inserted into the pipe rest (6).
NOTICE
Support longer pipes (see 3.2). Press the touch switch (8) and press the handle
(7) against the pipe rest and cut the pipe.
WARNING Caution, danger of injury!
Thecutpipesectorscanfalltotheoorimmediatelyafterbeingcut!
3.2. Supporting the Material
Where applicable, longer pipes must be supported on both sides with REMS
Herkules (Art. No. 120100).
4. Maintenance
WARNING
Before any repair work, pull the mains plug or remove the battery! This
workmayonlybeperformedbyqualiedpersonnel.
4.1. Maintenance
Keep the rollers of the pipe rest clean. The REMS Nano, REMS Akku-Nano
gearrunwithalife-longgreasellinganddoesnotneedlubrication.
4.2. Inspection/Service
The motor REMS Nano has carbon brushes which are subject to wear. The
electricpipecuttingmachinemustthereforebeinspectedbyanauthorised
REMS service workshop from time to time. The carbon brushes cannot be
replacedsothatthemotorhastobechangedwhennecessary.Seealso5.
Behaviour in the Event of Faults.
Greasethedriveshaftofthecuttingwheellightlyfromtimetotime.

eng fra
5. Behaviour in the Event of Faults
5.1. Fault: Electric pipe cutter, cordless electric pipe cutter stops during operation.
Cause:
●
Feed pressure too high.
●
Blunt cutting wheel.
5.2. Fault: Pipe stops during cutting.
Cause:
●
Pipe not round or not deburred on the outside.
●
Idle rollers of the pipe rest soiled.
5.3. Fault: Pipe is not cut.
Cause:
●
Unsuitable cutting wheel.
●
Pipe not round or not deburred on the outside.
●
Cutting wheel damaged.
5.4. Fault: Electric pipe cutter, cordless electric pipe cutter does not start.
Cause:
●
Defective connecting cable (REMS Nano).
●
Defective device.
●
Batteryatordefective(REMSAkku-Nano).
5.5. Fault: Cutting wheel goes blunt or breaks off after 1 or 2 cuts.
Cause:
●
Cutting in a notch in which the previous cutting wheel
wasalreadybluntedordamaged.
6. Manufacturer’s Warranty
Thewarrantyperiodshallbe12monthsfromdeliveryofthenewproducttothe
rstuser.Thedateofdeliveryshallbedocumentedbythesubmissionofthe
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designationoftheproduct.Allfunctionaldefectsoccurringwithinthewarranty
period,whichareclearlytheconsequenceofdefectsinproductionormaterials,
willberemediedfreeofcharge.Theremedyofdefectsshallnotextendor
renewthewarrantyperiodfortheproduct.Damageattributabletonaturalwear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorizedpurposes,interventionsbythecustomerorathirdpartyorother
reasons,forwhichREMSisnotresponsible,shallbeexcludedfromthewarranty
Servicesunderthewarrantymayonlybeprovidedbycustomerservicestations
authorizedforthispurposebyREMS.Complaintswillonlybeacceptedifthe
productisreturnedtoacustomerservicestationauthorizedbyREMSwithout
prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shallbecomethepropertyofREMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
sellerunderthewarrantyterms,shallnotbeaffected.Thismanufacturer’s
warrantyonlyappliesfornewproductswhicharepurchasedintheEuropean
Union,inNorwayorinSwitzerland.
ThiswarrantyissubjecttoGermanlawwiththeexclusionoftheUnitedNations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
7. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.rems.de →Downloads→Partslists.
Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1–2
1 Bâti
2 Support tubulaire
3 Pré-perçagesdexation
4 Molette de coupe
5 Écrou 6 pans
6 Support du tube
7 Poignée
8 Interrupteur à pression
9 Accu
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et instructions peut entraîner un risque de décharge
électrique, de brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils
électriques sur secteur (avec câble secteur) et aux outils électriques sur accu (sans
câble secteur).
1) Sécurité du poste de travail
a) Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre
et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’outil électrique dans un milieu où il existe un risque
d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre
le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil électrique. Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La che mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant.
La che mâle ne doit en aucun cas être modiée. Ne pas utiliser d’adaptateur
de che avec un outil électrique équipé d’une mise à la terre. Des ches mâles
non modiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’une
décharge électrique.
b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des ns auxquelles il n’a pas été prévu, notam-
ment pour porter l’outil électrique, l’accrocher ou le débrancher en tirant
sur la che mâle. Tenir le câble à l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes
vives et des pièces en mouvement de l’appareil. Les câbles endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
dont l’usage est autorisé à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable, utiliser
un déclencheur par courant de défaut. L’utilisation d’un déclencheur par courant
de défaut réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
si l’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant
fatigué ou en étant sous l’inuence de drogues, d’alcools ou de médica-
ments. Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque
de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérier que l’outil
électrique est arrêté avant de le saisir, de le porter ou de le raccorder au
secteur et à l’accu. Ne jamais transporter un appareil électrique avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
d) Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil
électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de
l’appareil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
et à garder l’équilibre à tout moment. L’outil électrique peut alors être mieux
contrôlé dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de réception de poussière peuvent être
installés, veiller à ce qu’ils soient branchés et utilisés correctement.
L’utilisation d’un dispositif d’aspiration de poussière peut réduire les risques liés
à la poussière.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
effectué. Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr
dans la marge de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil

fra fra
électrique ne pouvant plus être mise en marche ni arrêté est dangereux et doit
impérativement être réparé.
c) Retirer la che de la prise de courant et/ou retirer l’accu avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’outil
électrique.
d) Tenir les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
coner l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Prendre soin de l’outil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement de
l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas et si aucune
pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonction-
nement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’appareil, faire réparer
les pièces endommagées. De nombreux accidents sont dus à un défaut
d’entretien des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe dans un état aiguisé et propre. Des outils de coupe
bien entretenus ayant des arêtes bien aiguisées coincent moins et sont plus
faciles à utiliser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils de rechange, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail
et de la tâche à réaliser. Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir
des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cela risque
de provoquer des situations dangereuses.
5) Utilisation et traitement de l’outil sur accu
a) Charger les accus uniquement avec les chargeurs recommandés par le
fabricant. Il y a un risque d’incendie si un chargeur prévu pour un type précis
d’accus est utilisé avec d’autres accus.
b) N’utiliser que les accus prévus à cet effet avec les outils électriques.
L’utilisation d’autres accus peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenir l’accu non utilisé à l’écart des trombones de bureau, pièces de monnaie,
clés, clous, vis et autres petits objets métalliques pouvant court-circuiter
les bornes de l’accu. Le court-circuitage des bornes de l’accu peut provoquer
des brûlures et un incendie.
d) Une utilisation inappropriée peut provoquer des fuites de liquide de l’accu.
Éviter le contact avec ce liquide. En cas de contact, rincer à l’eau. Si le
liquide pénètre dans les yeux, rincer à l’eau et consulter immédiatement
un médecin. Le liquide s’échappant de l’accu peut entrainer des irritations de
la peau et des brûlures.
6) Service après-vente
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des professionnels qualiés
avec des pièces d’origines. Ceci permet de garantir la sécurité de l’appareil.
Consignes de sécurité pour les coupe-tubes électriques
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et instructions peut entraîner un risque de décharge
électrique, de brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
●
N’utiliserquedesprisesdecourantavecmiseàterre.Vérierlamiseàterrede
la prise.
●
N’utiliserquedesrallongesaveccontactdemiseàlaterre.
●
Nebrancherlamachineauréseauqu’avecundispositifdeprotectionde30mA
(disjoncteur de protection).
●
Ne pas surcharger le coupe-tube électrique. Ne pas utiliser de molettes endom-
magées.Appliquerunepressiond’avancemodérée.
●
Attention!Eviterd’approcherlesupportdutube(6)aveclescheveux,habitset
gantslorsqu’untubeestenrotationsurlesgaletsderoulement.Lesvêtements
amples,bijouxoucheveuxlongspou-raientêtreprisentreletubeetlesgalets
de roulement en mouvement.
●
Ne pas toucher la molette de coupe en mouvement.
●
Pour soutenir les longs tubes, utiliser éventuellement une servante REMS Herkules
(code 120100) des deux côtés. Aligner la ou les servantes de manière précise
par rapport à l'appui de tube (6) du coupe-tubes électrique.
Consignes de sécurité pour les accus
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et instructions peut entraîner un risque de décharge
électrique, de brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
●
Utiliserlesaccusuniquementàunetempératuredel’accuoutempérature
ambiante de –10 °C à +60 °C (14 °F à +140 °F).
●
Utiliser le chargeur rapide uniquement à une température du chargeur ou tempé-
rature ambiante de 0 °C à +40 °C (32 °F à +104 °F).
●
Respecterlesconsignesdesécuritéimpriméessurl’accuetlechargeurrapide.
●
Ne pas jeter les accus endommagés dans les ordures ménagères. Remettre les
accus endommagés à une station S.A.V. agrée sous contrat avec REMS ou à
une société reconnue pour le traitement des déchets.
●
Protégerl’accudel’humidité.
●
Avantd’entreposerl’accuàl’extérieurdel’outilouduchargeurrapide,recouvrir
lescontactsdel’accu.
●
Nepasouvrirl’accu.Risqued’explosionoud’incendieparcourt-circuit.
●
Nepasmodierlaconstructiondel’accu.
●
Utiliserl’accuuniquementàl’intérieur.
●
Nejamaisutiliserl’accudansdesconditionsambiantesdangereuses(gaz
inammables,solvants,poussières,vapeurs,humidité,etc.).
●
Nepasutiliserl’acculorsqueleboîtieroulescontactssontendommagés.
●
Nepasutiliserl’accudansleszonesoùilexisteunrisqued’explosion.
●
Respecterlesconsignesdesécuritéimpriméessurl’accuetlechargeurrapide.
Explication des symboles
Lirelanoticed’utilisationavantlamiseenservice
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de protection I
Éliminationenrespectdel’environnement
Marquage de conformité CE
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
REMS Nano et REMS Akku-Nano sont prévus pour couper les tubes.
AVERTISSEMENT
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Références
REMS Nano 844000
REMS Akku-Nano 844001
REMS Accu Li-Ion 10,8 V, 1,3 Ah 844510
Chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 –60 Hz, 65 W 571560
REMS molette de coupe Cu-INOX 844050
REMS molette de coupe V (tubes composites) 844051
REMS Herkules servante trépied 120100
REMS Herkules Y servante
avecdispositifdexationpourétabli 120130
REMS Jumbo établi pliant 120200
1.2. Domaine de travail
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Tubesdessystèmesàsertir
●
acierinoxydables,acierélectro-zingué(nongainé) Ø12–28mm
●
cuivre dur et mi-dur Ø 12–35 mm
●
multicouche Ø 12–40 mm
1.3. Vitesse de rotation
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Vitesse de rotation à vide de la molette de coupe 130 min־¹
1.4. Caractéristiques électriques
REMS Nano:
230 V 1~; 50–60 Hz; 130 W
Protection (réseau) 10 A (B), service intermittent S3 20% AB 2/10 min,
anti-parasitage, conducteur de protection pour machines avec n° de série à
partir de 3650
REMS Akku-Nano:
10,8 V=, 16 A, 270 W
Chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd (1h) entrée 230 V~; 50–60 Hz; 65 W
sortie 12–18 V
–
---
1.5. Dimensions
REMS Nano:
L × l × h: 405×90 ×103 mm (15,9”×3,5”× 4”)
REMS Akku-Nano:
L × l × h: 408×88 ×105 mm (16”×3,4”× 4,1”)
1.6. Poids
REMS Nano 1,9 kg (4 lb)
REMSAkku-Nanomachined'entraînementsansaccu 1,96kg(4,1lb)
1.7. Puissance sonore
Emissions sonores
au poste de travail LwA =78 dB LpA = 67 dB LpC, peak =87 dB K= 3 dB
1.8. Vibrations
Valeureffectivepondéréedel’accélération 1,2m/s²K=1,5m/s²
Leniveaumoyendevibrationsaétémesuréaumoyend’unprotocoled’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
Leniveaumoyendevibrationspeutégalementêtreutilisépourl’évaluationde
l’exposition.
Attention! Leniveaumoyendevibrationsestsusceptibledevarierenfonction
desconditionsd’utilisationdel’appareil.Enfonctiondel’utilisationeffective
(fonctionnementintermittent),ilpeutêtrenécessairedeprévoirdesmesures
spécialesdeprotectiondel’utilisateur.
2. Mise en servie
2.1. Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Contrôler la tension du réseau !Avantlebranchementdelamachined’entraî-
nementouduchargeurrapide,vérierquelatensioncorrespondàcelle

fra fra
indiquée sur la plaque signalétique. Sur chantier, en milieu humide ou dans
d’autresconditionsd’installationcomparables,l’appareilélectriquenedoit
fonctionnersurréseauqu’avecundispositifdeprotectionàcourantdedéfaut
de 30mA (déclencheur par courant de défaut).
Accus
AVIS
Toujoursencherl’accuverticalementdanslamachined’entraînementoule
chargeurrapide.L’enchagedel’accuenbiaisendommagelescontactset
peutprovoqueruncourt-circuitendommageantl’accu.
Décharge profonde due à une tension insufsante
PourlesaccusLi-Ion,latensionnedoitpasêtreinférieureàunevaleurminimale.
Sinonl’accurisquedesubirunedéchargeprofondeetd’êtreendommagé.Àla
livraison, les cellules des accus REMS Li-Ion sont chargées à environ 40%. Les
accusLi-Iondoiventdoncêtrechargésavantleurutilisation,puisêtrerechargés
régulièrement. La non-observation de cette consigne du fabricant des cellules
peutconduireàunendommagementdel’accuLi-Ionpardéchargeprofonde.
Décharge profonde due au stockage
Encasstockageprolongéd’unaccuLi-Ionfaiblementchargé,celui-cipeut
subirunedéchargeprofondepardéchargespontanéeetêtreendommagé.
LesaccusLi-Iondoiventdoncêtrechargésavantleurstockage,puisêtre
rechargés au moins tous les six mois et avant toute utilisation.
AVIS
Charger l’accu avant de l’utiliser. Recharger régulièrement les accus Li-Ion
pour éviter une décharge profonde. Une décharge profonde endommage
l’accu.
1 2
UtiliseruniquementlechargeurrapideREMSpourchargerl’accu.Lesaccus
Li-Ionneufsetstockésdefaçonprolongéen’atteignentleurcapacitémaximale
qu’aprèsplusieurschargements.Nepaschargerlespilesnonrechargeables.
Chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd (réf. 571560)
Lorsquelachesecteurestbranchée,letémoinlumineuxgaucheestvertet
alluméencontinu.Dèsquel'accuestenchédanslechargeurrapide,un
témoin lumineux vert clignote. La charge de l'accu est en cours. Lorsque ce
témoin lumineux vert reste allumé en continu, l'accu est chargé. Si un témoin
lumineux rouge clignote, l'accu est défectueux. Si un témoin lumineux rouge
est allumé en continu, la température du chargeur rapide et /ou de l'accu
dépassent les limites admissibles comprises entre 0°C et +40°C.
AVIS
Les chargeurs rapides ne conviennent pas à un usage à l'extérieur.
2.2. Montage de la machine
Utiliser le coupe-tube électrique sur un établi ou surface stable apparentée.
Alternativement, dévisser le support tubulaire (2) et serrer le bâti (1) dans un
étauouvisserlebâti(1)àl’aidedespré-perçagesdexation(3)surunsupport.
Etayerimpérativementlestubesdegrandelongueur,lecaséchéantdepart
etd’autreducoupe-tubeélectrique,àl’aided’uneservanteREMSHerkules
(référence 120100).
2.3. Montage et changement de la molette de coupe (4)
Débrancherlachesecteurou,lecaséchéant,retirerl'accu!Choisirlamolette
adéquate:
●
REMS molette de coupe spéciale Cu-INOX pourtubesacierinoxydable,
tubesacierélectrozinguéettubescuivredessystèmesàsertir.
●
REMS molette de coupe spéciale V pour tubes composites ou multicouches
dessystèmesàsertir.
Retirerl’écrou6pans(5)enledévissantavecunecléedeSW8.Insérer
(changer)lamolettedecoupe(6).Vérierlapositiondescamesd’entraînement
del’arbredetransmission,quidoiventpointerdanslesperçagesdelamolette
decoupeprévusàceteffet.Remonterl’écrou6pans(5).
AVIS
L’utilisationd’unemolettedecoupenon-appropriéeaumatériautubeentraîne
unedétériorationrapidedelamoletteetnepermetpasd’obtenirlacoupe
souhaitée.N’utiliserquedesmolettesdecoupeREMSd’origine!
3. Fonctionnement
AVERTISSEMENT Risque de blessure!
Eviterd’approcherlesupportdutube(6)aveclescheveux,habitsetgants
lorsqu’untubeestenrota-tionsurlesgaletsderoulement.Lesvêtements
amples,bijouxoucheveuxlongspouraientêtreprisentreletubeetlesgalets
de roulement en mouvement.
3.1. Processus de travail
Marquer le point de coupe sur le tube. Soulever la poignée (7) à la hauteur
requisepourpermettrel’engagementdutubesurlesgaletsderoulementdu
support du tube (6).
AVIS
Étayerlestubesdegrandelongueur(voir§3.2.).Actionnerl’interrupteurà
pression (8) et exercer une pression verticale sur la poignée (7) en direction
du support du tube (6) pour couper le tube.
AVERTISSEMENT Risque de blessure!
Les chutes du tube coupé peuvent tomber par terre aussitôt la coupe terminée!
3.2. Etayage
Etayerimpérativementlestubesdegrandelongueur,lecaséchéantdepart
etd’autreducoupe-tubeélectrique,àl’aided’uneservanteREMSHerkules
(référence 120100).
4. Maintenance
AVERTISSEMENT
Débrancher la che secteur ou, le cas échéant, retirer l’accu avant les
travaux d’entretien et de réparation ! Ces travaux doivent impérativement
êtreexécutéspardesprofessionnelsqualiés.
4.1. Entretien
Lesgaletsderoulementdusupportdutube(6)doiventêtremaintenusdans
untrèsbonétatdepropreté.L’engrenageREMSNano,REMSAkku-Nanoest
à graissage permanent, sans entretien.
4.2. Inspection / Révision
LemoteurREMSNanoestdotédebalaisdecharbonquis’usentavecl’utili-
sationdelamachine.Lecoupe-tubeélectriquedoitpériodiquementêtrecontrôlé
parunestationS.A.V.agréeeREMS.Lesbalaisdecharbonnepouvantêtre
remplacés,unremplacementdumoteurpeuts’avérernécessaire.Voiraussi
§5.Pannesetcauses.
Graisserdetempsentempslégèrementl'arbred'entraînementdelamolette
de coupe.
5. Pannes et causes
5.1. Panne: Lecoupe-tubesélectrique,coupe-tubessuraccus’arrêtependant
la coupe.
Cause:
●
Pousséed’avancetropélevée.
●
Molette de coupe émoussée.
5.2. Panne: Letubes’arrêtedetournerpendantlacoupe.
Cause:
●
Faux-rond du tube ou mauvais ébavurage extérieur du tube.
●
Encrassage des galets de roulement du support du tube (6).
5.3 Panne: Letuben’estpascoupé.
Cause:
●
Mauvaise molette de coupe.
●
Faux-rond du tube ou mauvais ébavurage extérieur du tube.
●
Molette de coupe endommagée ou usée.
5.4. Panne: Le coupe-tubes électrique, coupe-tubes sur accu ne se met pas
en marche.
Cause:
●
Raccordement électrique défectueux (REMS Nano).
●
Machine défectueuse.
●
Accu vide ou défectueux (REMS Akku-Nano).
5.5. Panne: La molette de coupe est émoussée ou endommagée
après 1 ou 2 coupes.
Cause:
●
Reprisedecoupedansuneraînuredanslaquellela
molettequivientd’êtreremplacéeadéjàétéémoussée
ou endommagée.
6. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
estàjustierparl’envoidesdocumentsd’achatoriginauxquidoiventcontenir
lesrenseignementsconcernantladated’achatetladésignationduproduit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
enétatgratuitement.Ledélaidegarantieduproduitn’estniprolongénirenou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifsàl’usurenormale,àl’emploietautraitementnonappropriés,au
non-respectdesinstructionsd’emploi,àdesmoyensd’exploitationinadéquats,
àunemploiforcé,àuneutilisationnonconforme,àdesinterventionsdel’uti-
lisateuroudetiercespersonnesouàd’autrescausesn’incombantpasàla
responsabilité de REMS.
LesprestationssousgarantienepeuventêtreeffectuéesquepardesSAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est
renvoyéauSAVagrééREMSenétatnondémontéetsansinterventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
REMS.
Lesfraisd’envoietderetoursontàlachargedel’utilisateur.
Cettegarantienemodiepaslesdroitsjuridiquesdel’utilisateur,enparticulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantiedufabricantn’estvalablequepourlesproduitsneufsachetésetutilisés
dansl’Unioneuropéenne,enNorvègeouenSuisse.
Cettegarantieestsoumiseaudroitallemand,àl’exclusiondelaConvention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
7. Listes de pièces
Listes de pièces: voir www.rems.de→Télécharger→Vueséclatées.

Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Fig. 1–2
1 Corpo base
2 Braccio tubolare
3 Foridisssaggio
4 Rotella
5 Dado esagonale
6 Supporto per tubi
7 Impugnatura
8 Interruttore a pressione
9 Accumulator
Avvertimenti di sicurezza generali
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare folgorazione elettrica,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati
da batterie (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine ed un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’elettroutensile in ambienti con pericolo di esplosioni,
dove si trovano liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’elettroutensile.
In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modicata in nessun modo. Non utilizzare
adattatori per elettroutensili con messa a terra. Spine non modicate e prese
adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi. Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l’elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall’umidità. L’inltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo per uno scopo diverso da quello previsto, per trasportare
l’elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere
il cavo lontano da calore, olio, spigoli taglienti o oggetti in movimento. Cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all’aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (salvavita).
L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di
folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l’elettroutensile prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali
di protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, ad esempio maschera
parapolvere, scarpe di sicurezza non sdrucciolevoli, casco di protezione e prote-
zione degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’elettroutensile,
riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare l’avviamento accidentale. Vericare che l’elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell’elettroutensile si preme acciden-
talmente l’interruttore o si collega l’apparecchio acceso alla rete elettrica, si
possono causare incidenti.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l’elettroutensile.
Un utensile o una chiave che si trova in una parte in rotazione dell’apparecchio
può causare lesioni.
e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l’in rotazione in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
lontano i capelli, gli indumenti ed i guanti da parti in movimento. Indumenti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono essere impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere, assi-
curarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di un sistema
di aspirazione della polvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
4) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il
tipo di lavoro specico. Con l’elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso. Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o togliere la batteria prima di regolare
l’apparecchio, di cambiare accessori o di mettere via l’apparecchio. Questa
misura di sicurezza evita un avviamento accidentale dell’elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili apparecchio non in uso al di fuori dalla portata
dei bambini. Non consentire che l’apparecchio sia utilizzato da persone
non pratiche o che non hanno letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente l’elettroutensile. Controllare che le parti mobili funzi-
onino correttamente, non siano bloccate o rotte e non siano così danneggiate
da impedire un corretto funzionamento dell’elettroutensile. Prima dell’utilizzo
dell’apparecchio far riparare le parti danneggiate. La manutenzione scorretta
degli elettroutensili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti. Gli utensili da taglio attentamente
curati e con taglienti aflati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori, gli utensili di impiego ecc. confor-
memente a queste istruzioni. Tenere presenti le condizioni di lavoro ed il
tipo di lavoro da eseguire. L’utilizzo di elettroutensili per scopi diversi da quelli
previsti può portare a situazioni pericolose.
5) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile a batteria
a) Ricaricare la batteria solo con i caricabatterie consigliati dal produttore.
Per un caricabatteria adatto per certi tipi di batterie può sussistere pericolo di
incendio se usato con batterie diverse da quelle previste.
b) Per l’elettroutensile utilizzare solo le batterie previste. L’utilizzo di altre batterie
può causare lesioni e pericolo di incendio.
c) Tenere la batteria non in uso lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che possono cortocircuitare i contatti. Il
cortocircuito dei contatti della batteria può provocare ustioni o incendi.
d) In caso di utilizzo errato, dalla batteria può fuoriuscire un liquido. Evitare il
contatto con esso. In caso di contatto accidentale sciacquare accuratamente
con acqua. In caso di contatto con gli occhi, consultare anche un medico. Il
liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni o ustioni della pelle.
6) Service
a) Fare riparare l’elettroutensile solo da personale specializzato e qualicato
e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce la sicurezza
dell’apparecchio anche dopo la riparazione.
Avvertimenti di sicurezza per tagliatubi elettrici
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare folgorazione elettrica,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
●
Utilizzare solamente prese con contatto di messa a terra. Controllare il collega-
mento a terra della presa.
●
Utillizare solamente prolunghe con contatto di messa a terra.
●
Utilizzare la macchina solo se é collegata alla rete attraverso un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto da 30 mA.
●
Non sovraccaricare il tagliatubi elettrico. Non utilizzare rotelle danneggiate.
Esercitare una moderata pressione di avanzamento.
●
Attenzione! Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dal supporto del tubo quando
il tubo si trova sui rulli di scorrimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
incastrarsi tra il rullo di scorrimento e il tubo rotante.
●
Non toccare il disco da taglio in movimento.
●
Per sostenere tubi lunghi, se necessario utilizzare un supporto materiale REMS
Herkules (cod. art. 120100) su entrambi i lati. Posizionare il tuo ed il o i supporti
materiale esattamente rispetto al supporto per tubi (6) del tagliatubi elettrico.
Avvertimenti di sicurezza per batterie
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare folgorazione elettrica,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
●
Le batterie devono essere utilizzate solo alle temperature delle batterie o alle
temperature ambiente comprese tra –10 °C e +60 °C (tra 14 °F e +140 °F).
●
Il caricabatteria veloce deve essere utilizzato alle temperature del caricabatteria
veloce o alle temperature ambiente comprese tra 0 °C e +40 °C (tra 32 °F e +104°F).
●
Osservare le avvertenze di sicurezza stampate sulla batteria e sul caricabatteria.
●
Nonsmaltirelebatterieguasteinsiemeainormaliriutidomestici.Consegnare
lebatterieguasteadun’ofcinadiassistenzaautorizzatadallaREMSoad
un’impresadismaltimentoautorizzata.
●
Proteggerelabatteriadall’umidità.
●
Sesiriponelabatteriafuoridall’utensileodalcaricabatteriaveloce,coprirei
contatti della batteria.
●
Non aprire la batteria. Pericolo di esplosione e di incendio a causa di cortocircuiti.
●
Nonmodicarelastrutturadellabatteria.
●
Utilizzare la batteria sempre al coperto.
●
Non utilizzare mai la batteria in condizioni ambientali avverse, ad esempio gas
inammabili,solventi,polvere,vapori,umidità.
●
Non utilizzare la batteria se il suo alloggiamento o i suoi contatti sono danneggiati.
●
Non utilizzare la batteria in ambienti a rischio di esplosione.
●
Osservare le avvertenze di sicurezza stampate sulla batteria e sul caricabatteria.
ita ita

Signicato dei simboli
Leggereleistruzioniperl’usoprimadellamessainservizio
L’elettroutensileèdiclassediprotezioneI
Smaltimento ecologico
Dichiarazione di conformità CE
1. Dati tecnici
Uso conforme
REMS Nano e REMS Akku-Nano devono essere utilizzati solo per tagliare tubi.
AVVERTIMENTO
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
1.1. Codici articoli
REMS Nano 844000
REMS Akku-Nano 844001
REMS Accu Li-Ion 10,8 V, 1,3 Ah 844510
Caricabatteria veloce Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 –60 Hz, 65 W 571560
REMS rotella Cu-INOX 844050
REMS rotella V 844051
REMS Herkules supporto materiale tripiede 120100
REMSHerkulesYsupportomaterialecondispos.dissaggio 120130
REMS Jumbo banco di lavoro pieghevole 120200
1.2. Campo di lavoro
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
TubideisistemiPressttingin
●
acciaio inossidabile, tubi al carbonio (senza guaina) Ø 12–28 mm
●
rame cotto e semicotto Ø 12–35 mm
●
tubi composti Ø 12–40 mm
1.3. Numero di giri
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
numero di giri del disco da taglio
con funzionamento a vuoto 130min־¹
1.4. Dati elettrici
REMS Nano:
230 V 1~; 50–60 Hz; 130 W
Fusibile (rete) 10 A (B), funzionamento intermittente S3 20% AB 2/10 min,
schermato contro radiodisturbi, conduttore di protezione a partire da
macchina num. 3650
REMS Akku-Nano:
10,8 V=, 16 A, 270 W
Caricabatteria veloce Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50 –60 Hz; 65 W
Output 12–18 V
–
---
1.5. Dimensioni
REMS Nano:
Lungh. × largh. × altezza: 405×90 ×103 mm (15,9”×3,5”× 4”)
REMS Akku-Nano:
Lungh. × largh. × altezza: 408×88 ×105 mm (16”×3,4”× 4,1”)
1.6. Peso
REMS Nano 1,9 kg (4 lb)
REMS Akku-Nano elettroutensile senza accumulatore 1,96 kg (4,1 lb)
1.7. Informazioni sulla rumorosità
Valore di emissione riferito
al posto di lavoro LwA =78 dB LpA = 67 dB LpC, peak =87 dB K= 3 dB
1.8. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato di accellerazione 1,2 m/s² K=1,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il
valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per
stimare I tempi di pausa.
Attenzione: Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato
durantel’utilizzodell’utensile,asecondadicomevieneutilizzatol’utensile.A
secondadicomevieneutilizzatol’utensile(Aussetzbetrieb)puòessereneces-
sarioprendereprovvedimentiperlasicurezzadell’utilizzatore.
2. Messa in funzione
2.1. Collegamento elettrico
AVVERTENZA
Osservare il voltaggio della rete! Prima di effettuare il collegamento della
macchina motore o del caricabatteria veloce controllare che il voltaggio indicato
sull’etichettacorrispondaaquellodellarete.Sesilavoraincantiere,inambienti
umidi,all’apertooinluoghidimontaggiosimililamacchinamotoredeveessere
collegata attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto da 30mA
(interruttore FI).
Accumulatori
AVVISO
Inseriresemprel’accumulatoreverticalmentenell’elettroutensileonelcarica-
batteria veloce. Inserendolo inclinato, si danneggiano i contatti e si può provo-
careuncortocircuitocondanneggiamentodell’accumulatore.
Scarica eccessiva a causa di sottotensione
Per le batterie agli ioni di litio la tensione non deve scendere sotto un valore
minimo, altrimenti la batteria può subire danni a causa della scarica eccessiva.
Alla consegna, le celle delle batterie REMS Li-Ion sono caricate per circa il 40
%.Perquestolebatterieagliionidilitiodevonoesserecaricateprimadell’uso
e successivamente ricaricate ad intervalli regolari. Se questa regola del costrut-
tore delle celle non viene rispettata, la batteria agli ioni di litio può subire danni
a causa della scarica eccessiva.
Scarica eccessiva a causa di immagazzinamento
Immagazzinandounabatteriaagliionidilitiopococarica,sel’immagazzinamento
si protrae a lungo la batteria può scaricarsi eccessivamente e subire danni.
Prima di immagazzinarle, le batterie agli ioni di litio devono essere pertanto
caricate e ricaricate almeno una volta ogni sei mesi e prima di riutilizzarle.
AVVISO
Prima dell’uso, ricaricare la batteria. Ricaricare regolarmente le batterie
agli ioni di litio per evitarne la scarica eccessiva. Se si scarica eccessi-
vamente, la batteria subisce danni.
1 2
Per la ricarica utilizzare solo un caricabatteria veloce REMS. Le batterie agli
ioni di litio nuove e non utilizzate a lungo raggiungono la capacità massima
solo dopo diverse ricariche. Le batterie non ricaricabili non devono essere
ricaricate.
Caricabatteria veloce agli ioni di litio/Ni-Cd (cod. art. 571560)
Con spina di rete inserita, la spia di controllo sinistra è accesa in verde. Se un
accumulatore inserito è nel caricabatteria veloce, la spia di controllo vede
lampeggiante segnala che l'accumulatore si sta ricaricando. Quando questa
spia di controllo verde resta costantemente accesa, l'accumulatore è carico.
Se una spia di controllo lampeggia in rosso, l'accumulatore è guasto. Se una
spia di controllo è accesa in rosso, la temperatura del caricabatteria veloce
e/o dell'accumulatore è esterna all'intervallo di lavoro consentito da 0°C a
+40°C.
AVVISO
I caricabatteria veloci non sono adatti per essere utilizzati all'aperto.
2.2. Installazione della macchina
Posizionare il tagliatubo elettrico sul banco di lavoro. Eventualmente svitare il
bracciotubolare(2)essareilcorpobase(1)nellamorsaossareilcorpo
baseavvitandoloattraversoiforipredisposti(3)adunabase.Itubipiùlunghi
devono essere sostenuti con REMS Herkules (Art.-Nr: 120100), in caso neces-
sario su entrambi i lati.
2.3. Montaggio (sostituzione) della rotella (4)
Estrarre la spina di rete o togliere l'accumulatore! Scegliere la rotella adatta:
●
REMS Rotella Cu-INOX pertubid’acciaioinossidabili,tubid’acciaioein
ramedeisistemiPresstting.
●
REMS Rotella V pertubicompostiapiùstratideisistemiPresstting.
Rimuovere il dado esagonale (5) con la chiave SW 8. Inserire (sostituire) la
rotella(4).Assicurarsichelacammadell’alberod’azionamentosiinserisca
correttamente nel trascinamento la rotella. Fissare nuovamente il dado esago-
nale (5).
AVVISO
Utilizzando una rotella non adatta, la rotella verrà danneggiata, o il tubo non
verrà tagliato correttamente. Utilizzare quindi esclusivamente rotelle originali
REMS!
3. Funzionamento
AVVERTENZA Rischio di ferimento!
Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dal supporto del tubo (6) quando il tubo
si trova sui rulli di scorrimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
incastrarsi tra il rullo di scorrimento e il tubo rotante.
3.1. Ciclo di lavoro
Segnareilpuntoditagliosultubo.Tirarel’impugantura(7)versol’altonoa
poter posizionare il tubo da tagliare sul supporto del tubo (6).
AVVISO
Sorreggereitubipiùlunghi(vedi3.2.).Premerel’interruttore(8),spingere
l’impugnatura(7)versoilsupportodeltuboetagliareiltubo.
AVVERTENZA Rischio di ferimento!
I pezzi di tubo tagliati potrebbero cadere a terra immediatamente dopo il taglio!
ita ita

3.2. Supporto per il materiale
ItubipiùlunghidevonoesseresostenuticonREMSHerkules(cod.art.120100),
in caso necessario su entrambi i lati.
4. Manutenzione
AVVERTENZA
Prima di effettuare lavori di riparazione e manutenzione, staccare la spina
dalla presa e/o togliere l’accumulatore! Questi lavori devono essere svolti
solodatecniciqualicati.
4.1. Manutenzione
Mantenerepulitiirullidiscorrimentodelsupportodeltubo.L’ingranaggiodi
REMSNano,REMSAkku-Nanoèazionatoinambientealubricazionecontinua
enonnecessitaquindidilubricazione.
4.2. Controlli/sostituzioni
Il motore di REMS Nano è dotato di carboncini che si consumano. Il tagliatubi
elettricodeveesserequindicontrollatoperiodicamentedaun’ofcinaautorizzata
REMS. I carboncini non possono essere sostituiti, quindi in caso necessario
di dovrà sostituire il motore. Vedi punto 5. Disturbi tecnici.
Ogni tanto ingrassare leggermente l'albero di azionamento della rotella.
5. Disturbi tecnici
5.1. Disturbo: Il tagliatubi elettrico, il tagliatubi a batteria si ferma durante
il taglio.
Causa:
●
Pressione di spinta eccessiva.
●
Rotellanonaflata.
5.2. Disturbo: Il tubo si blocca durante il taglio.
Causa:
●
Tubo non circolare o non sbavato esternamente.
●
Rulli di scorrimento del supporto del tubo sporchi.
5.3. Disturbo: Il tubo non si taglia.
Causa:
●
Rotella non adatta.
●
Tubo non circolare o non sbavato esternamente.
●
Rotella danneggiata.
5.4. Disturbo: Il tagliatubi elettrico, il tagliatubi a batteria non parte.
Causa:
●
Cavo difettoso (REMS Nano).
●
Tagliatubi difettosa.
●
Accumulatore scarico o difettoso (REMS Akku-Nano).
5.5. Disturbo: Larotellanonèpiùaflataosirompedopo1o2tagli.
Causa:
●
Il taglio viene effettuato sulla stessa linea in cui
si era danneggiata la rotella precedente.
6. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodottonuovoall’utilizzatorenale.Ladatadiconsegnadeveesserecompro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazionediunariparazionenonprolunganérinnovailperiododigaranzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzoimpropriooabuso,inosservanzadelleistruzionid’uso,dall’usodiprodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS
non risponde.
Gliinterventiingaranziadevonoessereeffettuatisolodaofcinediassistenza
autorizzatedallaREMS.Lagaranziaèriconosciutasolosel’attrezzoviene
inviato,privodiinterventiprecedentienonsmontato,adun’ofcinadiassistenza
autorizzata dalla REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano
proprietà della REMS.
Lespeseditrasportodiandataeritornosonoacaricodell’utilizzatore.
Idirittilegalidell’utilizzatore,inparticolareidirittidigaranziaincasodivizi,nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Perlapresentegaranziasiapplicaildirittotedescoconesclusionedell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
9. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.rems.de→Downloads→Listedeipezzidi
ricambio.
Traducción de las instrucciones de servicio originales
Fig. 1–2
1 Cuerpo básico
2 Brazo de tubo
3 Agujerosdejación
4 Fresa cilíndrica
5 Tuerca hexagonal
6 Soporte de tubo
7 Asidero
8 Interruptordepulsación
9 Acumulador
Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. La ejecución incorrecta
u omisión de las indicaciones de seguridad e instrucciones puede conllevar riesgo
de electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las indicaciones de seguridad hace
referencia a herramientas eléctricas que funcionan conectadas a la red eléctrica
(con cable de red) y a herramientas eléctricas por acumulador (sin cable de red).
1) Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado. La falta de orden y
una zona de trabajo no iluminada pueden dar lugar a accidentes.
b) Trabaje con la herramienta eléctrica en entornos donde no exista riesgo
de explosión y sin presencia de líquidos inamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas capaces de inamar polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a niños y terceras personas cuando utilice la herrami-
enta eléctrica. Si se distrae puede llegar a perder el control del aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de conexión de la herramienta eléctrica debe ser compatible
con la toma eléctrica. No se debe modicar el enchufe bajo ninguna circun-
stancia. No utilice adaptadores de enchufe en herramientas eléctricas que
dispongan de toma de tierra. Los enchufes no modicados y las tomas de
alimentación adecuadas disminuyen el riesgo de electrocución.
b) Evite que su cuerpo entre en contacto con supercies puestas a tierra,
tales como tubos, calefacciones, cocinas y frigorícos. Cuando su cuerpo
está conectado a tierra existe un elevado riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga la herramienta eléctrica alejada de lluvia o humedad. El acceso
de agua al interior de la herramienta eléctrica incrementa el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para otros nes, como sujetar la herramienta eléctrica,
colgarla o tirar del enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
alejado de fuentes de calor, aceite, bordes cortantes o piezas de aparatos
en movimiento. Un cable deteriorado o enredado incrementa el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta eléctrica en exteriores, utilice única-
mente alargadores de cable aptos para uso exterior. La utilización de alar-
gadores de cable especialmente indicados para usos exteriores reduce el riesgo
de sufrir descargas eléctricas.
f) Si resulta imprescindible trabajar con la herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización de un
interruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas.
3) Seguridad de personas
a) Preste atención a los trabajos a realizar, utilizando la herramienta eléctrica
con sentido común. No utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente
cansado o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un instante
de distracción al utilizar la herramienta eléctrica puede provocar lesiones de
consideración.
b) Utilice un equipo de protección personal y lleve siempre gafas protectoras.
La utilización de un equipo de protección personal, con una mascarilla, guantes
de seguridad antideslizantes, casco o protecciones auditivas, según el tipo y
aplicación de la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c) Evite la puesta en marcha involuntaria de la herramienta eléctrica. Asegú-
rese de que la herramienta eléctrica se encuentra desconectada antes de
conectarla a la red eléctrica y/o introducir el acumulador, así como al
agarrarla o transportarla. Transportar el aparato eléctrico con el dedo puesto
en el interruptor o conectar el aparato encendido a la red eléctrica puede provocar
accidentes.
d) Retire todas las herramientas de ajuste o llaves antes de conectar la herra-
mienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una parte móvil del
aparato puede provocar lesiones.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Adopte una postura estable y mantenga
el equilibrio en todo momento. De esta forma podrá controlar mejor la herra-
mienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice otro tipo de ropa o complementos. Mantenga
el pelo, la ropa y los guantes alejados de piezas en movimiento. La ropa
suelta, accesorios o pelo largo pueden quedar atrapados por piezas en movimiento.
g) Cuando se puedan montar instalaciones para la aspiración y recogida de
polvo, asegúrese de que éstas se encuentren conectadas y puedan ser
utilizadas correctamente. La utilización de una instalación para la aspiración
de polvo puede reducir los peligros derivados de la presencia de polvo.
4) Utilización de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para
ita spa

el trabajo a realizar. La herramienta eléctrica adecuada le permitirá trabajar
mejor y de forma más segura.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con un interruptor defectuoso.
Una herramienta eléctrica que no pueda ser conectada o desconectada resulta
peligrosa y debe ser reparada.
c) Retire el enchufe de la toma de corriente y/o extraiga el acumulador antes
de realizar ajustes en el aparato, cambiar accesorios o apartar el aparato.
Esta medida evita el arranque involuntario del aparato.
d) Mantenga las herramientas eléctricas no utilizadas fuera del alcance de los
niños. No permita a personas no familiarizadas con el aparato o que no
hayan leído estas instrucciones trabajar con el mismo. Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son utilizadas por personas inexpertas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Compruebe que las diferentes
piezas móviles del aparato funcionen correctamente y no se atasquen, que
ninguna pieza se encuentre partida o deteriorada, pudiendo afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Antes de utilizar el aparato
envíe a reparar las piezas deterioradas. Muchos accidentes tienen su origen
en herramientas eléctricas con un mantenimiento insuciente.
f) Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias. Las herramientas de
corte cuidadas y con contornos de corte alados se atascan con menor frecuencia
y son más fáciles de guiar.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, herramientas intercambiables,
etc. conforme a lo indicado en estas instrucciones. Para ello, tenga en
cuenta las condiciones de trabajo, así como el trabajo a realizar. La utiliza-
ción de herramientas eléctricas para aplicaciones diferentes a las previstas puede
provocar situaciones peligrosas.
5) Utilización de la herramienta por acumulador
a) Cargue los acumuladores únicamente con los cargadores recomendados
por el fabricante. Un cargador indicado para un determinado tipo de acumula-
dores puede causar un incendio si se utiliza con otros cargadores.
b) Utilice exclusivamente los acumuladores indicados para las herramientas
eléctricas. La utilización acumuladores distintos puede provocar lesiones e
incendios.
c) Mantenga los acumuladores no utilizados lejos de clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que puedan puentear
los contactos. Un cortocircuito entre los contactos del acumulador puede
provocar quemaduras o fuego.
d) Si el acumulador se utiliza incorrectamente puede llegar a producirse una
expulsión de líquido. Evite el contacto con el mismo. En caso de contacto
casual lavar con agua. Si el líquido accede a los ojos consulte adicional-
mente a su médico. El líquido expulsado por los acumuladores puede provocar
irritaciones en la piel o quemaduras.
6) Servicio
a) Las reparaciones de su herramienta eléctrica deben ser realizadas exclu-
sivamente por personal técnico cualicado, con piezas de repuesto origi-
nales. De esta forma, la seguridad del aparato queda garantizada.
Indicaciones de seguridad para el cortatubos eléctrico
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. La ejecución incorrecta
u omisión de las indicaciones de seguridad e instrucciones puede conllevar riesgo
de electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
●
Utilizar solamente cajas de enchufe con toma de tierra. Comprobar la efectividad
de la toma de tierra.
●
Utilizar solamente cable alargadera con contacto de toma de tierra.
●
La máquina se debe operar exclusivamente por la red eléctrica a través de un
interruptor diferencial de 30 mA.
●
No sobrecargar eléctricamente el cortatubos. No utilizar ninguna fresa cilíndrica
dañada.Utilizarpresióndeavancemoderada.
●
¡Cuidado!Mantengaelpelo,laropaylosguantesalejadosdelsoportedeltubo
cuandoeltubogiraenlasroldanas.Laropasuelta,joyasoelpelolargose
puedenquedaratrapadosentreeltuboquegiraylasroldanas.
●
No tocar la fresa cilíndrica que gira.
●
ParaapoyartuboslargosutilizareventualmenteunapoyodematerialREMS
Herkules(código120100)poramboslados.Posicionarexactamenteeltuboy
el/los soporte(s) de material con respecto al soporte del tubo (6) del cortatubos
eléctrico.
Indicaciones de seguridad para acumuladores
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. La ejecución incorrecta
u omisión de las indicaciones de seguridad e instrucciones puede conllevar riesgo
de electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
●
Los acumuladores deben utilizarse únicamente a temperaturas del acumulador
o del entorno de –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F).
●
El cargador rápido debe utilizarse únicamente a temperaturas del cargador o del
entorno de 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F).
●
Observarlasindicacionesdeseguridadimpresasenelacumuladoryenel
cargador.
●
No desechar los acumuladores dañados junto con los residuos domésticos.
Entregue los acumuladores dañados a un taller REMS concertado o una empresa
de reciclaje autorizada.
●
Proteger el acumulador de la humedad.
●
Si se guarda el acumulador fuera de la herramienta o del cargador rápido se
deberán tapar los contactos del acumulador.
●
Noabrirelacumulador.Peligrodeexplosióneincendioporcortocircuito.
●
Nomodicarlaestructuradelacumulador.
●
Utilizar el acumulador exclusivamente en interiores.
●
No usar bajo ninguna circunstancia bajo condiciones ambientales adversas, p.ej.
gases combustibles, disolventes, polvo, vapores, humedad.
●
No utilizar el acumulador si la carcasa o los contactos están dañados.
●
Noutilizarelacumuladorenzonasconpeligrodeexplosión.
●
Observarlasindicacionesdeseguridadimpresasenelacumuladoryenel
cargador.
Explicación de símbolos
Leer las instrucciones antes de poner en servicio
LaherramientaeléctricacumplelasexigenciasdelaclasedeprotecciónI
Eliminacióndedesechosconformealmedioambiente
DeclaracióndeconformidadCE
1. Datos técnicos
Utilización prevista
REMSNanoyREMSAkku-Nanohansidodiseñadosexclusivamenteparacortar
tubos.
ADVERTENCIA
Cualquierotrousoseconsideracontrarioalanalidadprevista,quedandoporello
prohibido.
1.1. Número de artículo
REMS Nano 844000
REMS Akku-Nano 844001
REMS acumulador Li-Ion 10,8 V, 1,3 Ah 844510
Cargador rápido Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 –60 Hz, 65 W 571560
REMS fresa cilíndrica Cu-INOX 844050
REMS fresa cilíndrica V 844051
REMS Herkules soporte de material con 3 patas 120100
REMS Herkules Y soporte de material
condispositivodesujeción 120130
REMS Jumbo banco de trabajo abatible 120200
1.2. Aplicación
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Tubos del sistema de prensado de
●
acero inoxidable, acero C (no revestido) Ø 12–28 mm
●
cobresemiduroyduro Ø12–35mm
●
Tubosdeunión Ø12–40mm
1.3. Revoluciones por minuto
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Revoluciones por minuto de fresa cilíndrica en marcha en vacío 130 min־¹
1.4. Datos eléctricos
REMS Nano:
230 V 1~; 50–60 Hz; 130 W
Protecciónporfusible(red)10A(B),serviciointermitenteS3 20% AB 2/10 min,
protegidocontrainterferencias,conductordeprotecciónapartirdela
máquina Nº 3650
REMS Akku-Nano:
10,8 V=, 16 A, 270 W
Cargador rápido Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50– 60 Hz; 65 W
Output 12–18 V
–
---
1.5. Dimensiones
REMS Nano:
L×A×Al: 405×90×103 mm (15,9”× 3,5”×4”)
REMS Akku-Nano:
L×A×Al: 408×88×105 mm (16”× 3,4”×4,1”)
1.6. Pesos
REMS Nano 1,9 kg (4 lb)
REMS Akku-Nano máquina accionamiento sin acumulador 1,96 kg (4,1 lb)
1.7. Información del ruido
Valordeemisiónrelacionadacon
el puesto de trabajo LwA =78 dB LpA = 67 dB LpC, peak = 87 dB K=3 dB
1.8. Vibraciones
Valorefectivoponderadodelaaceleración 1,2m/s²K=1,5m/s²
Elvalordeemisióndevibracionesindicadosemidiósegúnunprocedimiento
depruebanormalizadoysepuedeutilizarparalacomparaciónconotroaparato.
spa spa

spa spa
Elvalordeemisióndevibracionesindicadosepuedeutilizartambiénparauna
primeraestimacióndelaexposición.
Atención:Elvalordeemisióndevibracionessepuedediferenciardelvalor
indicadoduranteelusorealdelaparato,dependiendodeltipoylamaneraen
queseutilizaráelaparatoyenelqueestáconectadoperoquefuncionasin
carga.
2. Puesta en servicio
2.1. Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
¡Tenga en cuenta la tensión de red! Antes de conectar la máquina acciona-
doraoelcargadorrápido,compruebesilatensiónindicadaenlaplacade
característicaseslamismaquelatensióndered.Enlugaresdeobra,en
ambientehúmedo,enelexteriorotiposdecolocacióncomparables,operarel
equipoeléctricasóloatravésdeuninterruptordiferencialde30mA.
Acumuladores
El acumulador, así como los acumuladores de repuesto suministrados con las
máquinas de accionamiento REMS se encuentran descargados. Cargar antes
de utilizar por primera vez. Utilice exclusivamente cargadores rápidos de la
marca REMS. Los cargadores alcanzan la plena capacidad de carga al cabo
devariascargas.LosacumuladoresLi-Ionsedebenrecargarperiódicamente
para evitar una descarga total del acumulador. En caso de descarga total, el
acumulador resulta dañado. No recargar baterías no recargables.
AVISO
Introduzca el acumulador siempre verticalmente en la máquina de accionamiento
o en el cargador rápido. Si se introduce inclinado los contactos pueden resultar
dañadosyenconsecuenciaprovocaruncortocircuito,loquedañaríaelacumu-
lador.
Cargador rápido Li-Ion/Ni-Cd (n° art. 571560)
Si el conector de red se encuentra insertado, la luz izquierda de control se
ilumina permanentemente en verde. Si el acumulador se encuentra colocado
en el cargador rápido, la luz verde de control parpadea, lo cual indica que el
acumulador está siendo cargado. El cargador está cargado si la luz verde de
control se ilumina permanentemente. Si la luz roja de control parpadea, indicará
que el estado del acumulador es defectuoso. Si la luz de control se ilumina
permanentementeenrojo,latemperaturadelcargadorrápidoy/odelacumu-
lador se encuentra fuera del rango operativo admisible de +5°C hasta +40°C.
AVISO
Los cargadores rápidos no son aptos para uso exterior.
2.2. Instalación de la máquina
Colocar el cortatubos eléctrico sobre el banco de trabajo o similar como alter-
nativadestornillarelbrazodeltubo(2)yjarelcuerpobásico(1)eneltornillo
de banco o atornillar el cuerpo básico a través de los agujeros (3) con tornillos
sobrelabase.EsimprescindibleapoyarlostubosmáslargosconREMS
Herkules (Nº art. 120100), si es necesario a los dos lados de la máquina.
2.3. Montaje (cambio) de la fresa cilíndrica (4)
¡Desconectar el conector de red o sacar el acumulador! Seleccionar la fresa
cilíndrica adecuada:
●
REMS fresa cilíndrica Cu-INOX para tubos de acero inoxidable, tubos de
aceroytubosdecobredelsistemadeprensado.
●
REMS fresa cilíndrica V paratubosdeunióndemúltiplescapasdelsistema
de prensado.
Tuerca hexagonal (5) quitar con llave de tuercas SW 8. Colocar la fresa cilín-
drica (4) (cambiar). Observar que los salientes del eje de accionamiento entren
en el arrastre giratorio de la fresa cilíndrica. Montar nuevamente tuerca hexa-
gonal (5).
AVISO
Una fresa cilíndrica no adecuada se dañará o el tubo no se cortará del todo.
¡Utilizar solamente fresas cilíndricas originales REMS!
3. Operación
ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones!
Mantengaelpelo,laropaylosguantesalejadosdelsoportedeltubo(6)cuando
eltubogireenlasroldanas.Laropasuelta,joyasoelpelolargopuedenquedar
atrapadosentreeltuboquegiraylasroldanas.
3.1. Secuencia de trabajo
Dibujar los puntos de corte en el tubo. Tirar hacia arriba del asidero (7) hasta
que se pueda colocar el tubo que se va a cortar en el soporte del tubo (6).
AVISO Apoyarlostubosmáslargos(véase3.2.).Presionarelinterruptor
depulsación(8)yelasidero(7)contraelsoportedeltuboycortareltubo.
ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones!
¡Las piezas de tubo cortadas se pueden caer inmediatamente al suelo después
de terminar el proceso de corte!
3.2. Apoyo del material
EsimprescindibleapoyarlostubosmáslargosconREMSHerkules(Nºart.
120100), si es necesario a los dos lados de la máquina.
4. Mantenimiento
ADVERTENCIA
¡Antes de realizar cualquier trabajo de arreglo o reparación, desenchufe
la clavija de red o saque el acumulador! Estos trabajos únicamente deben
serrealizadosporpersonaltécnicocualicado.
4.1. Mantenimiento
Mantener limpias las roldanas del soporte del tubo. El engranaje REMS Nano,
REMSAkku-Nanofuncionaenunrellenodegrasapermanenteyportantono
se debe lubricar.
4.2. Inspección/reparación
ElmotorREMSNanotieneescobillasdecarbónquesedesgastan.Portanto,
el cortatubos eléctrico debe ser inspeccionado de vez en cuando por un taller
deatenciónalclientecontratadoREMSautorizado.Lasescobillasdecarbón
no se pueden sustituir de modo que si es necesario se debe cambiar el motor.
Véase también 5. Comportamiento en caso de fallos.
Engrasar de vez en cuando el eje de de accionamiento de la rueda de corte.
5. Comportamiento en caso de fallos
5.1. Fallo: El cortatubos eléctrico, cortatubos por acumulador permanece
parado durante el corte.
Causa:
●
Presióndeavancedemasiadogrande.
●
Fresacilíndricasinlo.
5.2. Fallo: Tubo permanece parado durante el proceso de corte.
Causa:
●
Tubo no redondo o no desbarbado por fuera.
●
Roldanas del soporte del tubo sucias.
5.3. Fallo: Tubo no se corta del todo.
Causa:
●
Fresa cilíndrica no adecuada.
●
Tubo no redondo o no desbarbado por fuera.
●
Fresa cilíndrica dañada.
5.4. Fallo: El cortatubos eléctrico, cortatubos por acumulador no se pone en
funcionamiento.
Causa:
●
Líneadeconexióndefectuosa(REMSNano).
●
Aparato defectuoso.
●
Acumulador descargado o defectuoso (REMS Akku-Nano).
5.5. Fallo: Fresacilíndricasequedasinlodespuésde1a2cortes
o se rompe.
Causa:
●
Corteenunaincisiónenlaquesequedósinloose
dañólafresacilíndricaanterior.
6. Garantía del fabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los
recibosoriginalesdecompra,loscualesdebenincluirlafechadeadquisición
yladenominacióndelproducto.Todoslosfallosdefuncionamientoquesurjan
dentrodelperiododegarantíayqueobedezcanafallosdefabricacióno
materialprobados,serepararándeformagratuita.Lareparacióndelascaren-
ciasnosuponeunaprolongaciónnirenovacióndelperíododegarantíadel
producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso
abusivo,noobservacióndelasnormasdeuso,utilizacióndemateriales
inadecuados,sobreesfuerzo,utilizaciónparaunanalidaddistinta,intervención
por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de
REMS quedarán excluidas de la garantía.
Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de
servicioREMSconcertado.Lasexigenciasdegarantíasólosereconocerán
cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado
sinmanipulaciónpreviaysindesmontar.Losproductosyelementosrecam-
biados pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS.
Elusuariocorreconlosgastosdeenvíoyreenvío.
Esta garantía no minora los derechos legales del usuario, en especial la
exigencia de garantía al vendedor por carencias. Esta garantía del fabricante
esválidaúnicamenteparaproductosnuevosadquiridosyutilizadosenlaUnión
Europea, Noruega o Suiza.
Estagarantíaestásujetaalderechoalemán,conlaexclusióndelConvención
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
derías (CSIG).
7. Catálogos de piezas
Consulte los catálogos de piezas en la página www.rems.de→Descargas→
Lista de piezas.

nld nld
Vertaling van de originele handleiding
Fig. 1–2
1 Basisplaat
2 Buisarm
3 Bevestigingsgaten
4 Snijwiel
5 Zeskantmoer
6 Buissteun
7 Handgreep
8 Tipschakelaar
9 Accu
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ’elektrisch gereedschap’ heeft
betrekking op elektrische gereedschappen (met netsnoer) en elektrische gereed-
schappen op accu’s (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht. Een rommelige en onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar
bestaat. Elektrische gereedschappen produceren vonken, die het stof of de
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap. Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik
geen verloopstekkers voor elektrische gereedschappen met randaarding. Onve-
randerde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radi-
atoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet oneigenlijk om het elektrische gereedschap te dragen,
op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd het
snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of in de war gebracht snoer verhoogt het risico van een elekt-
rische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt, mag u uitslu-
itend verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik geschikt zijn. Het
gebruik van verlengsnoeren die voor buitengebruik geschikt zijn, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Als het bedrijf van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Let op
wat u doet en werk met verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap,
als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap kan ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het gereedschap. Verzeker u
ervan dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, alvorens u het op
het stroomnet en/of de accu aansluit, opneemt of draagt. Als u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar houdt of als u het
gereedschap op de elektrische voeding aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan
dit ongevallen veroorzaken.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
gereedschap inschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel bevinden, kunnen letsels veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat
en te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren. Zo kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen
worden gegrepen.
g) Als stofafzuig- en -opvangsystemen kunnen worden gemonteerd, dient u
zich ervan te verzekeren dat deze aangesloten zijn en correct worden
gebruikt. Gebruik van een stofafzuiging kan risico’s door stof verminderen.
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het elektrische
gereedschap dat daarvoor bedoeld is. Met het juiste elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de accu, voor u instel-
lingen van het gereedschap wijzigt, accessoires vervangt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk, als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of beweeglijke
onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen en of bepaalde onder-
delen eventueel gebroken of zo beschadigd zijn, dat het elektrische
gereedschap niet meer correct werkt. Laat beschadigde onderdelen repa-
reren, vóór u het elektrische gereedschap weer in gebruik neemt. Veel
ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen altijd scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijwerktuigen met scherpe snijkanten gaan minder snel klemmen en kunnen
gemakkelijker worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend
volgens deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
en uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en behandeling van accugereedschap
a) Laad accu’s uitsluitend op in een lader die door de fabrikant is aanbevolen.
Als een lader die voor een bepaald type accu’s geschikt is, voor andere accu’s
wordt gebruikt, bestaat brandgevaar.
b) Gebruik in het elektrische gereedschap uitsluitend de daarvoor bedoelde
accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan tot letsels en brandgevaar leiden.
c) Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd van paperclips, muntstukken, sleu-
tels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij een verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu ontsnappen. Vermijd
contact hiermee. Bij een toevallig contact dient u de betreffende lichaams-
delen met water af te spoelen. Als de vloeistof in de ogen terechtkomt, dient
u tevens een arts te raadplegen. Uitgelopen accuvloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
6) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwaliceerd vakperso-
neel en alleen met originele reserveonderdelen repareren. Zo is gegarandeerd
dat de veiligheid van het gereedschap in stand gehouden wordt.
Veiligheidsinstructies voor elektrische pijpsnijders
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
●
Alleen geaarde stopcontacten gebruiken. Aarding van het stopcontact testen.
●
Alleen verlengkabel met aarde gebruiken.
●
De machine alleen via een 30 mA-aardlekschakelaar (Fl-schakelaar) op het net
gebruiken.
●
Elektrische pijpsnijder niet overbelasten. Geen beschadigde snijwielen gebruiken.
Matige voortbewegingsdruk uitoefenen.
●
Voorzichtig! Houdt haren, kleding en handschoenen weg van de buissteun,
wanneer er een buis in de looprollen draait. Losse kleding, sieraden of lange
haren kunnen tussen de draaiende buis en de looprollen geraken.
●
Niet in het draaiende snijwiel grijpen.
●
Ter ondersteuning van lange buizen eventueel aan beide zijden een materiaalsteun
REMS Herkules (art.-nr. 120100) gebruiken. Buis en materiaalsteun(en) exact
op de buissteun (6) van de elektrische pijpsnijder uitlijnen.
Veiligheidsinstructies voor accu’s
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
●
Accu’smogenuitsluitendbijeenaccutemperatuurofomgevingstemperatuurvan
–10 °C – +60 °C (14 °F – 140 °F) worden gebruikt.
●
Het snellaadapparaat mag uitsluitend bij een apparaattemperatuur of omgevings-
temperatuur van 0 °C – +40 °C (32 °F – 104 °F) worden gebruikt.
●
Opaccu’senlaadapparaatgedrukteveiligheidsinstructiesinachtnemen.
●
Schadelijkeaccu’snietmethetgewonehuisvuilverwijderen.Brengschadelijke
accu’snaareengeautoriseerdeREMSklantenserviceoferkendinzamelpunt.
●
De accu tegen vocht beschermen.

●
Bij bewaring van de accu buiten het gereedschap of snellaadapparaat, de accu-
contacten afdekken.
●
De accu niet openen. Explosie- en brandgevaar door kortsluiting.
●
De constructie van de accu niet veranderen.
●
De accu uitsluitend binnen gebruiken.
●
De accu in geen geval gebruiken in ongunstige omgevingsomstandigheden, bijv.
bij brandbare gassen, oplosmiddelen, stof, dampen, vocht.
●
De accu bij beschadiging van de kast of contacten niet gebruiken.
●
De accu niet in explosieve omgevingen gebruiken.
●
Opaccu’senlaadapparaatgedrukteveiligheidsinstructiesinachtnemen.
Symboolverklaring
Leesdehandleidingvóórdeingebruikname
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad I
Milieuvriendelijke verwijdering
CE-conformiteitsmarkering
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
REMS Nano en REMS Akku-Nano mogen uitsluitend worden gebruikt voor het
afkorten van buizen.
WAARSCHUWING
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.1. Artikelnummers
REMS Nano 844000
REMS Akku-Nano 844001
REMS Accu Li-Ion 10,8 V, 1,3 Ah 844510
Snellaadapparaat Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 –60 Hz, 65 W 571560
REMS snijwiel Cu-INOX 844050
REMS snijwiel V 844051
REMS Herkules materiaalsteun met 3-poot 120100
REMS Herkules Y materiaalsteun met klemvoorziening 120130
REMS Jumbo inklapbare werkbank 120200
1.2. Werkbereik
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Buizenvanpersttingsystemenvan
●
roestvaststalen buizen, dunwandig staal (niet ommanteld) Ø 12–28 mm
●
halfhard en hard koper Ø 12– 35 mm
●
meerlagen buizen Ø 12–40 mm
1.3. Toerental
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Toerental snijwiel onbelast 130 min־¹
1.4. Elektrische gegevens
REMS Nano:
230 V 1~; 50–60 Hz; 130 W
Beveiliging (net) 10 A (B), uitzettingswaarde S3 20% AB 2/10 min,
vonkvrij, veiligheidsschakelaar vanaf machine nr. 3650
REMS Akku-Nano:
10,8 V=, 16 A, 270 W
Snellaadapparaat Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50– 60 Hz; 65 W
Output 12–18 V
–
---
1.5. Afmetingen
REMS Nano:
L×B× H: 405×90 ×103 mm (15,9”×3,5”× 4”)
REMS Akku-Nano:
L×B× H: 408×88 ×105 mm (16”×3,4”× 4,1”)
1.6. Gewichten
REMS Nano 1,9 kg (4 lb)
REMS Akku-Nano aandrijfmachine zonder accu 1,96 kg (4,1 lb)
1.7. Geluidsinformatie
Emissiewaarde
op de werkplek LwA =78 dB LpA = 67 dB LpC, peak =87 dB K= 3 dB
1.8. Vibraties
Gemeten effectieve waarde van de versnelling 1,2 m/s² K =1,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode
gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De
aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting
van de uitzetting gebruikt worden.
Let op: De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat
van de aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze
waarop het apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksom-
standigheden (intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen
te nemen voor bescherming van de gebruiker.
2. Ingebruikname
2.1. Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Let op de netspanning!Vóóraansluitingvandeaandrijfmachinecq.het
snellaadapparaat controleren of de op het capaciteitsplaatje aangegeven
spanning overeenkomt met de netspanning. Op bouwplaatsen, in vochtige
omgeving, buiten of vergelijkbare situaties het elektrisch apparaat alleen via
30mA-aardlekschakelaar (Fl schakelaar) bedienen.
Accu’s
LET OP
Plaats de accu altijd verticaal in de aandrijfmachine of het snellaadapparaat.
Een schuine plaatsing beschadigt de contacten en kan een kortsluiting veroor-
zaken, waardoor de accu beschadigd wordt.
Diepontlading door onderspanning
Eenminimumspanningmagbijaccu’sLi-ionnietwordenonderschreden,omdat
anders de accu door diepontlading kan worden beschadigd. De cellen van de
REMSaccu’sLi-ionzijnbijaeveringvoorca.40%voorgeladen.Daarom
moetendeaccu’sLi-ionvóórgebruikgeladenendaarnaregelmatigbijgeladen
worden. Als dit voorschrift van de cellenfabrikant niet in acht wordt genomen,
kan de accu Li-ion door diepontlading worden beschadigd.
Diepontlading door opslag
Als een relatief weinig geladen accu Li-ion wordt opgeslagen, kan deze bij een
langere opslag door zelfontlading diepontladen raken en zo beschadigd worden.
Accu’sLi-ionmoetendaaromvoordeopslagwordengeladenenvervolgens
omdezesmaandenbijgeladenenvóórnieuwebelastingnogmaalsworden
opgeladen.
LET OP
Voor gebruik de accu laden. Li-ionaccu’s dienen regelmatig te worden
bijgeladen, om diepontlading te voorkomen. Bij diepontlading wordt de
accu beschadigd.
1 2
Gebruik voor het laden uitsluitend een REMS-snellaadapparaat. Nieuwe en
langeretijdnietgebruikteaccu’sLi-ionbereikenpasnameerderelaadbeurten
hun volledige capaciteit. Niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opge-
laden.
Snellaadapparaat Li-Ion/Ni-Cd (art.-nr. 571560)
Als de netstekker ingestoken is, brandt het linker controlelampje continu groen.
Als een accu in het snellaadapparaat gestoken is, geeft een groen knipperend
controlelampje aan dat de accu geladen wordt. Brandt dit controlelampje continu
groen, dan is de accu opgeladen. Knippert een controlelampje rood, dan is de
accu defect. Brandt een controlelampje continu rood, dan ligt de temperatuur
van het snellaadapparaat en/of de accu buiten het toelaatbare werkbereik van
0°C tot +40°C.
LET OP
De snellaadapparaten zijn niet geschikt voor gebruik in openlucht.
2.2 Plaatsen van de machine
Elektrische pijpsnijder op werkbank of gelijksoortig plaatsen. Alternatieve
buisarm (2) afschroeven en basisplaat (1) in bankschroef inspannen of basis-
plaat door boringen (3) met schroeven op ondergrond bevestigen. Langere
buizen beslist met REMS Herkules (art. nr. 120100), indien nodig, aan beide
zijden van de machine ondersteunen.
2.2. Montage (wisseling) van snijwielen (4)
Trek de netstekker uit of verwijder de accu! Geschikt snijwiel kiezen:
●
REMS snijwiel Cu-INOX voor roestvaststalen buizen, stalen buizen en
koperenbuizenvanpersttingsystemen.
●
REMS Snijwiel V voormeerlagenbuizenvanpersttingsystemen.
Zeskantmoer (5) met sleutel SW 8 verwijderen. Snijwiel (4) inleggen (wisselen).
Er op letten, dat de nokken van de aandrijfas in de draaimeenames van het
snijwiel vallen. Zeskantmoer (5) weer monteren.
LET OP
Een niet geschikt snijwiel wordt beschadigd of de buis wordt niet afgekort.
Uitsluitend originele REMS snijwielen gebruiken!
3. Werking
WAARSCHUWING Ongevalgevaar!
Houdt haren, kleding en handschoenen weg van de buissteun (6), wanneer er
een buis in de looprollen draait. Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen
tussen de draaiende buis en de looprollen geraken.
3.1. Werkvolgorde
Afkortplaats op de buis aftekenen. Handgreep (7) zo ver naar boven trekken,
dat de af te korten buis op de buissteun (6) gelegd kan worden.
nld nld

LET OP
Langere buizen ondersteunen (zie 3.2.). Tipschakelaar (8) indrukken en hand-
greep (7) tegen de buissteun drukken en buis afkorten.
WAARSCHUWING Ongevalgevaar!
De afgekorte buisstukken kunnen direct na beëindiging van de afkortvoortgang
op de grond vallen!
3.2. Ondersteuning van het materiaal
Langere buizen beslist met REMS Herkules (art. nr. 120100), indien nodig, aan
beide zijden van de machine ondersteunen.
4. Onderhoud
WAARSCHUWING
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden netstekker cq. accu
uitnemen! Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwalificeerd
vakpersoneel worden uitgevoerd.
4.1. Onderhoud
Looprollen van de buissteun schoon houden. De aandrijving REMS Nano,
REMS Akku-Nano loopt in een duurvetvulling en hoeft daarom niet gesmeerd
te worden.
4.2. Inspectie en onderhoud
De motor REMS Nano heeft koolborstels, die verslijten. Daarom moet de
elektrische pijpsnijder van tijd tot tijd door een geautoriseerde REMS service-
werkplaats nagekeken worden. De koolborstels kunnen niet vervangen worden,
zodat indien nodig, de motor gewisseld moet worden. Zie ook 5. Storingen.
De aandrijfas van het snijwiel dient af en toe licht te worden ingevet.
5. Storingen
5.1. Storing: Elektrische pijpsnijder, accupijpsnijder blijft tijdens het afkorten
staan.
Oorzaak:
●
Te grote voortbewegingsdruk.
●
Bot snijwiel.
5.2. Storing: Buis blijft tijdens het afkorten staan.
Oorzaak:
●
Buis onrond en niet aan de buitenkant ontbraamd.
●
Looprollen van de buissteun vervuild.
5.3. Storing: Buis wordt niet afgekort.
Oorzaak:
●
Niet geschikt snijwiel.
●
Buis onrond en niet aan de buitenkant ontbraamd.
●
Snijwiel beschadigd.
5.4. Storing: Elektrische pijpsnijder, accupijpsnijder loopt niet aan.
Oorzaak:
●
Aansluitleiding defect (REMS Nano).
●
Apparaat defect.
●
Accu leeg of defect (REMS Akku-Nano).
5.5. Storing: Snijwiel wordt na 1 tot 2 snedes stomp of breekt uit.
Oorzaak:
●
Snijden in een inkeping waarin het vorige snijwiel bot
geworden of beschadigd is.
6. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
7. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.rems.de→Downloads→Partslists.
Översättning av originalbruksanvisningen
Fig. 1–2
1 Grundkropp
2 Rörarm
3 Fastsättningshål
4 Skärtrissa
5 Sexkantmutter
6 Rörunderlag
7 Handtag
8 Tippbrytare
9 Batteri
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om man inte följer
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/
eller svåra skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Begreppet "Elektriskt verktyg" som används in säkerhetsanvisningarna avser nätdrivna
elektriska verktyg (med nätkabel) samt batteridrivna elektriska verktyg (utan nätkabel).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning och obelysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med det elektriska verktyget i explosionsfarlig miljö där det
nns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg alstrar gnistor
som kan tända eld på damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när det elektriska verktyget
används. Om du distraheras kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets anslutningskontakt måste passa i kontaktuttaget.
Det är inte tillåtet att göra några som helst ändringar på kontakten. Använd
inga adapterkontakter tillsammans med elektriska verktyg som är jordade.
Oförändrade kontakter och passande kontaktuttag minskar risken för elektriskt
stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som de som nns på rör, värme-
aggregat, spisar och kylskåp. Det nns en förhöjd risk för elektrisk stöt när din
kropp är jordad.
c) Håll elektriska verktyg borta från regn och fukt. Om det tränger in vatten i ett
elektriskt verktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Använd inte kabeln för att bära det elektriska verktyget, hänga upp det eller
för att dra ut kontakten ur kontaktuttaget. Håll kabeln på avstånd från värme,
olja, vassa kanter eller rörliga delar på verktyget. Skadade eller intrasslade
kablar ökar risken för elektrisk stöt.
e) Om du använder ett elektrisk verktyg utomhus får du endast använda en
förlängningskabel som är avsedd för utomhusbruk. Om en förlängningskabel
används som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om det inte går att undvika att använda det elektriska verktyget i fuktig
miljö ska en jordfelsbrytare användas. Risken för elektrisk stöt minskar om
en jordfelsbrytare används.
3) Personers säkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd ditt sunda förnuft när du
arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg om du är
trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. Om du för en kort stund
tappar koncentrationen när du använder ett elektriskt verktyg kan det medföra
allvarliga skador.
b) Bär personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon. Om du bär
personlig skyddsutrustning som dammask, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd, beroende på typ av elektriskt verktyg och hur det elektriska
verktyget ska användas, minskar risken för olyckor.
c) Undvik oavsiktlig idrifttagning. Försäkra dig om att det elektriska verktyget
är avstängt innan strömförsörjningen och/eller batteriet ansluts, du lyfter
upp eller bär det. Om du har ngret på strömbrytaren när du bär det elektriska
verktyget eller har satt strömbrytaren på påsatt läge när det elektriska verktyget
ansluts till strömförsörjningen kan det leda till olyckor.
d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du sätter på det
elektriska verktyget. Ett verktyg eller en nyckel som benner sig i den roterande
delen av verktyget kan medföra skador.
e) Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller
balansen. På så sätt har du bättre kontroll över det elektroniska verktyget om
det uppstår oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll håret,
kläder och handskar på avstånd från rörliga delar. Löst sittande kläder,
smycken eller långt hår kan gripas tag i av rörliga delar.
g) Om det är möjligt att montera dammuppsugnings- och uppfångningsan-
ordningar måste du försäkra dig om att dessa är anslutna och används
riktigt. Genom att använda en dammuppsugning minskar risken för skador till
följd av damm.
4) Användning och behandling av det elektriska verktyget
a) Överbelasta inte verktyget. Använd det elektriska verktyg som är lämpligt
för det arbete du tänker utföra. Med lämpligt elektriskt verktyg arbetar du bättre
och säkrare inom det angivna effektområdet.
b) Använd inte det elektriska verktyget om strömbrytaren är defekt. Ett elekt-
riskt verktyg som inte längre kan sättas på och stängas av är farligt och måste
repareras.
c) Dra ut kontakten ur kontaktuttaget och/eller avlägsna batteriet innan du
nld swe

gör inställningar på enheten, byter ut tillbehörsdelar eller lägger undan
enheten. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar att det elektriska verktyget sätts
på oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt
inte personer använda enheten som inte känner till hur den fungerar eller
som inte har läst dessa anvisningar. Elektriska verktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
e) Ta hand om det elektriska verktyget med omsorg. Kontrollera om rörliga
delar på enheten fungerar felfritt och inte klämmer någonstans, om delar
har gått sönder eller är så skadade att de har en negativ inverkan på det
elektriska verktygets funktion. Låt de skadade delarna repareras innan
enheten används. Många olyckor beror på att de elektriska verktygen underhålls
dåligt.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Noggrant rengjorda skärverktyg med vassa
skärkanter kläms fast mindre ofta och är lättare att styra.
g) Använd elektriska verktyg, tillbehör, arbetsverktyg osv. i enlighet med dessa
anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och den aktivitet som utförs. Om
elektriska verktyg används på annat sätt än det de är avsedda för kan det uppstå
farliga situationer.
5) Användning och behandling av det batteridrivna verktyget
a) Ladda enbart batterierna i laddare som rekommenderas av tillverkaren. För
en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier nns det risk för brand om
den används med andra batterier.
b) Använd endast batterier som är avsedda att användas i elektriska verktyg.
Om andra batterier används kan det leda till skador och risk för brand.
c) Håll det batteri som inte används på avstånd från gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar eller andra mindre metallföremål som skulle kunna orsaka en
överbryggning av kontakterna. En kortslutning mellan batterikontakterna kan
leda till brännskador eller brand.
d) Om batteriet används på ett felaktigt sätt kan det rinna ut vätska ur det.
Undvik kontakt med vätskan. Vid kortvarig kontakt, skölj av med vatten.
Om du får vätskan i ögonen måste du kontakta en läkare. Batterivätska som
rinner ut kan leda till irritation på huden eller brännskador.
6) Service
a) Låt endast kvalicerad fackpersonal reparera ditt elektriska verktyg och
använd endast originalreservdelar. På så sätt förblir enheten säker.
Säkerhetsanvisningar för elektriska röravskärare
VARNING
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om man inte följer
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/
eller svåra skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
●
Användendastjordatvägguttag.Kontrolleravägguttagetsskyddsjordning.
●
Använd endast jordad förlängningskabel.
●
Maskinenfårendastanslutastillnätetochdrivasviaen30mA-jordfelsbrytare
(FI-brytare).
●
Överbelasta inte den elektriska röravskäraren. Använd inga skadade skärtrissor.
Användmåttligtmatningstryck.
●
Var försiktig! Håll hår, kläder och handskar borta från rörunderlaget när ett rör
roteraridrivvalsarna.Löstsittandekläder,smyckenellerlångthårkanfastna
mellan det roterande röret och drivvalsarna.
●
Sträck inte in handen i den roterande skärtrissan.
●
Som stöd för långa rör kan man på båda sidor använda materialstöd REMS
Herkules (Art.nr 120100). Rikta in rör och material exakt mot rörstödet (6) på den
elektriska röravskäraren.
Säkerhetsanvisningar för batterier
VARNING
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om man inte följer
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/
eller svåra skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
●
Batterier får endast användas vid batteritemperaturer eller omgivningstempera-
turer mellan –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F).
●
Snabbladdaren får endast användas vid snabbladdartemperaturer eller omgiv-
ningstemperaturer mellan 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F).
●
Beaktadesäkerhetsanvisningarsomnnstrycktapåbatterietochladdaren.
●
Batterier som uppvisar skador får inte kastas i de normala hushållssoporna.
Lämna in skadade batterier till en auktoriserad REMS avtalsverkstad eller ett
godkänt avfallshanteringsföretag.
●
Skyddabatterietmotfukt.
●
Ombatterietförvarasutanförverktygetellersnabbladdarenmåstebatteriets
kontakter täckas över.
●
Öppna inte batteriet. Explosions- och brandrisk till följd av kortslutning.
●
Ändra inte batteriets konstruktion.
●
Använd endast batteriet inomhus.
●
Det är i varje fall inte tillåtet att använda batteriet under olämpliga omgivande
villkor som t.ex. brännbara gaser, lösningsmedel, damm, ångor, fukt.
●
Använd inte batteriet om batterihuset eller kontakterna är skadade.
●
Använd inte batteriet i explosionsfarliga områden.
●
Beaktadesäkerhetsanvisningarsomnnstrycktapåbatterietochladdaren.
Symbolförklaring
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
DetelektriskaverktygetmotsvararskyddsklassI
Miljövänlig kassering
EG-märkning om överensstämmelse
1. Tekniska data
Ändamålsenlig användning
REMS Nano och REMS Akku-Nano är avsedda för kapning av rör.
VARNING
Alla andra användningssätt är icke ändamålsenliga och tillåts därför inte.
1.1. Artikelnummer
REMS Nano 844000
REMS Akku-Nano 844001
REMS batteri Li-Ion 10,8 V, 1,3 Ah 844510
Snabbladdare Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 –60 Hz, 65 W 571560
REMS skärtrissa Cu-INOX 844050
REMS skärtrissa V 844051
REMS Herkules underlag med tre fötter 120100
REMS Herkules Y underlag med klämanordning 120130
REMS Jumbo ihopfällbar arbetsbänk 120200
1.2. Arbetsområde
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Rörförpressmuffsystemav
●
rostfritt stål, C-stål (utan beläggning) Ø 12–28 mm
●
halvhård och hård koppar Ø 12–35 mm
●
plaströr och plaströr med metallinlägg Ø 12–40 mm
1.3. Varvtal
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Varvtal skärtrissa tomgång 130 min־¹
1.4. Elektriska data
REMS Nano:
230 V 1~; 50–60 Hz; 130 W
Säkring (nät) 10 A (B), tillfällig drift S3 20% AB 2/10 min, radiostörningsfri,
jordat ledning från maskin nr. 3650
REMS Akku-Nano:
10,8 V=, 16 A, 270 W
Snabbladdare Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50–60 Hz; 65 W
Output 12–18 V
–
---
1.5. Mått
REMS Nano:
L×B× H: 405×90 ×103 mm (15,9”×3,5”× 4”)
REMS Akku-Nano:
L×B× H: 408×88 ×105 mm (16”×3,4”× 4,1”)
1.6. Vikter
REMS Nano 1,9 kg (4 lb)
REMS Akku-Nano huvudmaskin utan batteri 1,96 kg (4,1 lb)
1.7. Bullerinformation
Arbetsplatsrelaterat
emissionsvärde LwA =78 dB LpA = 67 dB LpC, peak = 87 dB K=3 dB
1.8. Vibrationer
Vägt effektivvärde för acceleration 1,2 m/s² K=1,5 m/s²
Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett standardiserat
test och kan användas som grund för jämförelse med andra maskiner. Det
angivna vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande
uppskattning av emissionen.
Obs: Vibrationsemissionsvärdet kan avvika från det angivna värdet vid använd-
ning av maskinen, detta beror på sättet som maskinen används på. Det är en
fördel att fastställa säkerhetsangivning för anvendaren.
2. Idrifttagning
2.1. Elektrisk anslutning
VARNING
Kontrollera nätspänningen! Kontrollera innan du ansluter drivmaskinen resp
snabbladdaren,attnätspänningenstämmeröverensmeduppgiftenpåtypskylten.
Påbyggplatser,ifuktigmiljö,utomhusellervidliknandeförhållandenfårdet
elektriskaverktygetendastanslutastillnätetochdrivasviaen30mA-läckströms-
skyddsanordning(FI-skyddsbrytare).
Batterier
OBS
För alltid in batteriet vertikalt i huvudmaskinen eller snabbladdaren. Om det
swe swe

swe swe
förs in snett skadas kontakterna, vilket kan leda till kortslutning och därmed
skada batteriet.
Djupurladdning genom underspänning
En lägsta spänning får inte underskridas hos batterier Li-Ion eftersom batteriet
annarskanskadasgenom"djupurladdning".CellernaiREMSbatterierLi-Ion
har vid leveransen laddats till ca 40 %. Därför måste batterier Li-Ion laddas
före användning och sedan laddas regelbundet. Om denna föreskrift från
celltillverkaren inte följs kan batteriet Li-Ion skadas till följd av djupurladdning.
Djupurladdning genom lagring
Om ett relativt lågt laddat batteri Li-Ion lagras kan den vid längre lagring djupur-
laddas genom självurladdning och därmed skadas. Batterier Li-Ion måste därför
laddasförelagringochladdasuppigensenastvarsjättemånad,ochföreny
belastningmåstedeladdaspånytt.
OBS
Ladda batteriet före användning. Batterier Li-Ion ska regelbundet laddas
för att undvika djupurladdning. Vid djupurladdning skadas batteriet.
1 2
AnvändenbartREMSsnabbladdareföruppladdning.NyabatterierLi-Ionoch
batteriersominteanvändsunderenlängretidnårförstfullkapacitetefterera
laddningar. Det är inte tillåtet att ladda återuppladdningsbara batterier.
Snabbladdare litiumjon/Ni-Cd (Art.nr 571560)
Omnätkontaktenharsattsilyserdenvänstrakontrollampankontinuerligt.Om
batteriet sitter i snabbladdaren blinkar den gröna kontrollampan och batteriet
laddas.Omdengrönakontrollampanlyserkontinuerligtärbatterietuppladdat.
Om den röda kontrollampan blinkar är batteriet defekt. Om en kontrollampa
lyserkonstantmedröttljusliggersnabbladdarenstemperaturoch/ellerbatte-
riets temperatur utanför det tillåtna arbetsområdet på 0°C till +40°C.
OBS
Snabbladdaren är inte avsedd för utomhusbruk.
2.2. Uppställning av maskinen
Ställ den elektriska röravskäraren på en arbetsbänk eller liknande. Alternativt
kan rörarmen (2) skruvas av och grundkroppen (1) spännas fast i ett skruvstäd
eller skruvas fast på underlaget med skruvar genom hålen. Längre rör måste
absolut stödjas med REMS Herkules (artikelnr. 120100), i tillämpliga fall på
båda sidor av maskinen.
2.3. Montering (byte) av skärtrissa (4)
Dra ut nätkontakten eller avlägsna batteriet! Välj lämplig skärtrissa:
●
REMS skärtrissa Cu-INOX för rostfria stålrör, stålrör och kopparrör för
pressmuffsystem.
●
REMS skärtrissa V för plaströr och plaströr med metallinlägg för
pressmuffsystem.
LossasexkantmuttrarförfastsättningavskärtrissanmedringnyckelSW8.
Läggi(byt)skärtrissa(4).Geaktpåattmedbringarpådrivaxelngriperpå
skärtrissan. Montera tillbaka sexkantmuttrar (5).
OBS
Om skärtrissan inte är lämplig skadas den eller röret kapas inte av. Använd
endast originaltillverkade skärtrissor från REMS!
3. Drift
VARNING Risk för personskador!
Håll hår, kläder och handskar borta från rörunderlaget (6) när ett rör roterar i
drivvalsarna.Löstsittandekläder,smyckenellerlångthårkanfastnamellan
det roterande röret och drivvalsarna.
3.1. Arbetsprocess
Markera kapningsstället på röret. Dra handtaget (7) så långt uppåt att röret
som ska kapas av kan läggas på rörunderlaget (6).
OBS
Längrerörskastödjas(se3.2.).Tryckpåtippbrytaren(8)ochtryckhandtaget
(7) mot rörunderlaget och skär av röret.
VARNING Risk för personskador!
De avskurna rördelarna kan falla ner på golvet direkt efter kapningsprocessen!
3.2. Stödjande av material
Längre rör måste absolut stödjas med REMS Herkules (artikelnr. 120100), i
tillämpliga fall på båda sidor av maskinen.
4. Underhåll
VARNING
Innan underhålls- och reparationsarbeten påbörjas måste alltid verktyget
var urkopplat från strömmen! Dessa arbeten får endast genomföras av
kvaliceradfackpersonal.
4.1. Underhåll
Håll rörunderlagets drivvalsar rena. Drivmekanismen REMS Nano, REMS
Akku-Nanogårienpermanentfettfyllningochmåstedärförintesmörjas.
4.2. Inspektion/underhåll
Motorn REMS Nano har kolborstar som är utsatta för slitage. Därför måste den
elektriska röravskäraren kontrolleras då och då av en auktoriserad REMS
märkesverkstad. Kolborstarna kan inte ersättas, således måste i tillämpliga fall
motornbytasut.Seävenpunkt5–Hanteringavfel.
Skärhjulens drivaxel ska smörjas lätt med jämna mellanrum.
5. Hantering av fel
5.1. Fel: Den elektriska röravskäraren, batteridriven röravskäraren stannar
under kapningsprocessen.
Orsak:
●
Förmycketmatningstryck.
●
Trubbig skärtrissa.
5.2. Fel: Röret stannar under kapningsprocessen.
Orsak:
●
Röret är inte runt eller graderna har inte avlägsnats.
●
Rörunderlagets drivvalsar är smutsiga.
5.3. Fel: Röret kapas inte av.
Orsak:
●
Skärtrissan är inte lämplig.
●
Röret är inte runt eller graderna har inte avlägsnats.
●
Skärtrissan är skadad.
5.4. Fel: Den elektriska röravskäraren, batteridriven röravskäraren
startar inte.
Orsak:
●
Anslutningssladden är defekt. (REMS Nano)
●
Apparaten är defekt.
●
Batteriet är tomt eller defekt (REMS Akku-Nano).
5.5. Fel: Skärtrissan blir trubbig efter en till två avskärningar eller
roterar ojämnt.
Orsak:
●
Skärning i ett skärspår i vilket redan föregående
skärtrissa blev trubbig eller skadades.
6. Produsents-garantibestemmelser
Garantingälleri12månaderefterattdennyaproduktenlevereratstillden
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
felvarkenförlängsellerförnyasgarantitidenförprodukten.Skadorpågrund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som REMS inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad REMS avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
REMS avtalsverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagitsisär.ByttaprodukterochdelarövergåriREMSägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
Ovanståendepåverkarinteanvändarenslagligarättigheter,isynnerhetanspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
förnyaproduktersomköptsinomdenEuropeiskaunionen,iNorgeellerSchweiz
och som används i dessa länder.
FördennagarantigällertysklagunderuteslutandeavFN:skonventionom
internationella köp av varor (CISG).
7. Dellistor
Dellistor, se www.rems.de→Downloads→Partslists.
Other manuals for Nano
6
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other REMS Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

Bosch
Bosch GOP 30-28 Professional Original instructions

Billy Goat
Billy Goat SC121H owner's manual

Bosch
Bosch GOP 18V-28 Professional Original instructions

Bosch
Bosch Professional GOP 185-LI instructions

REED
REED LCRC4X operating instructions

Central Forge
Central Forge 38413 Assembly and operating instructions

WOLFF
WOLFF LS 65 operating manual

EINHELL
EINHELL BT-MC 355 Original operating instructions

Hilti
Hilti NCT IS 053-A22 Original operating instructions

Lervia
Lervia Lervia KH 4435 operating instructions

Nova Technology International, LLC
Nova Technology International, LLC RX-200 user manual

Summa
Summa S3 Series user manual