REMS Nano User manual

REMS Nano
REMS Akku-Nano
deu Betriebsanleitung
eng Instruction Manual
fra Notice d’utilisation
ita Istruzioni d’uso
spa Instrucciones de servicio
nld Handleiding
swe Bruksanvisning
nor Bruksanvisning
dan Brugsanvisning
fin Käyttöohje
por Manual de instruções
pol Instrukcja obsługi
ces Návod k použití
slk Návod na obsluhu
hun Kezelési utasítás
hrv Upute za rad
scg Uputstvo za rad
slv Navodilo za uporabo
ron Manual de utilizare
rus Руководство по эксплуатации
grc Οδηγίες χρήσης
tur Kullanım kılavuzu
bul Ръководство за експлоатация
lit Naudojimo instrukcija
lav Lietošanas instrukcija
est Kasutusjuhend
REMS-WERK
Christian Föll und Söhne GmbH
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 (0) 71 51 17 07-0
Telefax +49 (0)71 51 17 07-110
www.rems.de
S 09/2010 844265R

Fig.1 REMS Nano
26
4 5 8 7
31
Fig.2 REMS Akku-Nano
2631
4 95 8 7

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung
der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff
„elektrisches Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netz-
kabel), auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel), auf Maschinen und
auf elektrische Geräte. Verwenden Sie das elektrische Gerät nur bestimmungsgemäß
und unter Beachtung der allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE
ZUKUNFT AUF.
A) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrische Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des elek-
trischen Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
B) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des elektrischen Gerätes muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten elektrischen Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages. Ist das elektrische Gerät mit Schutzleiter ausgerüstet,
darf es nur an Steckdosen mit Schutzkontakt angeschlossen werden. Betreiben
Sie das elektrische Gerät auf Baustellen, in feuchter Umgebung, im Freien oder
bei vergleichbaren Aufstellarten nur über eine 30 mA-Fehlerstrom-Schutzeinrich-
tung (FI-Schalter) am Netz.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem elektrischen Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
C) Sicherheit von Personen
Diese Geräte sind nicht bestimmt für die Benutzung von Personen (einschließ-
lich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten, oder mangelnder Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie
wurden über die Benutzung des Gerätes von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person instruiert oder kontrolliert. Kinder müssen kontrol-
liert werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem elektrischen Gerät. Benutzen Sie das
elektrische Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
elektrischen Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in
die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Überbrücken Sie niemals den Tipp-
schalter.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
elektrische Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen. Greifen Sie niemals
in sich bewegende (umlaufende) Teile.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
h) Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen. Jugend-
liche dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind,
dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
D) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von elektrischen Geräten
a) Überlasten Sie das elektrische Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte elektrische Gerät. Mit dem passenden elektrischen Gerät
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, dessen Schalter defekt ist. Ein elek-
trisches Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das elektrische Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrische Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pegen Sie das elektrische Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des elektrischen
Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des elektrischen Gerätes von qualiziertem Fachpersonal oder von einer
autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten
als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des
elektrischen Gerätes frei.
h) Verwenden Sie elektrische Geräte, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von elektrischen Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Jegliche eigenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät ist aus Sicherheits-
gründen nicht gestattet.
E) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das elektrische Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie
den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein elektrisches Gerät, das
eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den elektrischen
Geräten. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brand-
gefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbren-
nungen führen.
f) Bei Temperaturen des Akku/Ladegerätes oder Umgebungstemperaturen ≤
5°C/40°F oder ≥ 40°C/105°F darf der Akku/das Ladegerät nicht benutzt
werden.
g) Entsorgen Sie schadhafte Akkus nicht im normalen Hausmüll, sondern
übergeben Sie sie einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt
oder einem anerkannten Entsorgungsunternehmen.
F) Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b) Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeug-
wechsel.
c) Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes
und lassen Sie sie bei Beschädigung von qualiziertem Fachpersonal oder
von einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie,
wenn sie beschädigt sind.
Fig. 1–2
1 Grundkörper
2 Rohrarm
3 Befestigungsbohrungen
4 Schneidrad
5 Sechskantmutter
6 Rohrauage
7 Handgriff
8 Tippschalter
9 Akku

deu deu
WARNUNG Spezielle Sicherheitshinweise
●
Nur Steckdosen mit Schutzkontakt verwenden. Schutzerdung der Steckdose
überprüfen.
●
Nur Verlängerungskabel mit Schutzkontakt verwenden.
●
Die Maschine nur über eine 30 mA-Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
am Netz betreiben.
●
Elektrischen Rohrabschneider nicht überlasten. Keine beschädigten Schneidräder
verwenden. Mäßigen Vorschubdruck anwenden.
●
Vorsicht! Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von der Rohrauage,
wenn sich ein Rohr in den Laufrollen dreht. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können zwischen dem sich drehenden Rohr und den Laufrollen
erfasst werden.
●
Nicht in das umlaufende Schneidrad greifen.
●
Verwenden Sie zur Abstützung langer Rohre gegebenenfalls auf beiden Seiten
eine Materialauage REMS Herkules (Art.-Nr: 120100) und richten Sie Rohr und
Materialauage(n) genau zur Rohrauage (6) des elek trischen Rohrabschneiders
aus.
1. Technische Daten
1.1. Artikelnummern
REMS Nano 844000
REMS Akku-Nano 844001
REMS Akku Li-Ion 10,8 V, 1,3 Ah 844510
Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 –60 Hz, 65 W 571560
REMS Schneidrad Cu-INOX 844050
REMS Schneidrad V 844051
REMS Herkules Materialauage mit 3-Bein 120100
REMS Herkules Y Materialauage mit Klemmvorrichtung 120130
REMS Jumbo Klappwerkbank 120200
1.2. Arbeitsbereich
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Rohre der Presstting-Systeme aus
●
nichtrostendem Stahl, C-Stahl (nicht ummantelt) Ø 12–28 mm
●
halbhartem und hartem Kupfer Ø 12–35 mm
●
Verbundrohre Ø 12–40 mm
1.3. Drehzahl
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Drehzahl Schneidrad Leerlauf 130 ¹/min
1.4. Elektrische Daten
REMS Nano:
230 V 1~; 50–60 Hz; 200 W
Absicherung (Netz) 10 A (B), Aussetzbetrieb AB 2/10 min,
funkentstört, Schutzleiter ab Maschinen-Nr. 3650
REMS Akku-Nano:
10,8 V=, 16 A, 270 W
Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50–60 Hz; 65 W
Output 12–18 V
–
---
1.5. Abmessungen
REMS Nano:
L × B × H: 405 × 90 × 103 mm (15,9”× 3,5”× 4”)
REMS Akku-Nano:
L × B × H: 408 × 88 × 105 mm (16”× 3,4”× 4,1”)
1.6. Gewichte
REMS Nano 1,9 kg (4 lb)
REMS Akku-Nano Antriebsmaschine ohne Akku 1,96 kg (4,1 lb)
1.7. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener
Emissionswert LwA =78 dB LpA =67 dB LpC, peak = 87 dB K= 3 dB
1.8. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 1,2 m/s² K= 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Achtung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen
Benutzung des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von
der Art und Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den
tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich
sein, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
2.1. Elektrischer Anschluß
Netzspannung beachten! Vor Anschluss der Antriebsmaschine bzw. des Schnell-
ladegerätes prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung
der Netzspannung entspricht. Auf Baustellen, in feuchter Umgebung, oder bei
vergleichbaren Aufstellarten das elektrische Gerät nur über 30 mA-Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (FI-Schalter) am Netz betreiben.
Akkus
Der mit REMS Antriebsmaschinen gelieferte Akku sowie Ersatzakkus sind
ungeladen. Vor erstem Gebrauch Akku laden. Zum Laden nur REMS Schnell-
ladegerät verwenden. Die Akkus erreichen erst nach mehreren Ladungen die
volle Kapazität. Li-Ion Akkus sollten regelmäßig nachgeladen werden um
Tiefentladung der Akkus zu vermeiden. Bei Tiefentladung wird derAkku beschä-
digt. Nicht wiederauadbare Batterien dürfen nicht geladen werden.
HINWEIS Akku immer senkrecht in die Antriebsmaschine bzw. in das
Schnellladegerät einführen. Schräges Einführen beschädigt die Kontakte und
kann zu einem Kurzschluss führen, wodurch der Akku beschädigt wird.
Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd (Art.-Nr. 571560)
Ist der Netzstecker eingesteckt, zeigt die linke Kontrollleuchte grünes Dauerlicht.
Ist ein Akku in das Schnellladegerät eingesteckt, zeigt eine grün blinkende
Kontrollleuchte, dass der Akku geladen wird. Zeigt diese Kontrollleuchte grünes
Dauerlicht, ist der Akku geladen. Blinkt eine Kontrollleuchte rot, ist der Akku
defekt. Zeigt eine Kontrollleuchte rotes Dauerlicht, liegt die Temperatur des
Schnellladegerätes und/oder des Akkus außerhalb des zulässigen Arbeitsbe-
reiches von +5°C bis +40°C.
HINWEIS Die Schnellladegeräte sind nicht zur Verwendung im Freien
geeignet.
2.2. Aufstellen der Maschine
Elektrischen Rohrabschneider auf Werkbank oder ähnliches stellen. Alternativ
Rohrarm (2) abschrauben und Grundkörper (1) in Schraubstock einspannen
oder Grundkörper durch Bohrungen (3) mit Schrauben auf Unterlage fest-
schrauben. Längere Rohre sind unbedingt mit REMS Herkules (Art.-Nr. 120100),
gegebenenfalls auf beiden Seiten der Maschine, abzustützen.
2.3. Montage (Wechsel) des Schneidrades (4)
Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen! Geeignetes Schneidrad wählen:
●
REMS Schneidrad Cu-INOX für nichtrostende Stahlrohre, Stahlrohre und
Kupferrohre der Presstting-Systeme
●
REMS Schneidrad V für Mehrschicht-Verbundrohre der Presstting-Systeme.
Sechskantmutter (5) mit Schraubenschlüssel SW 8 entfernen. Schneidrad (4)
einlegen (wechseln). Darauf achten, dass die Nocken der Antriebswelle in die
Drehmitnahmen des Schneidrades eingreifen. Sechskantmutter (5) wieder
montieren.
HINWEIS Ein nicht geeignetes Schneidrad wird beschädigt oder das Rohr
wird nicht durchgetrennt. Nur Original REMS Schneidräder verwenden!
3. Betrieb
WARNUNG Verletzungsgefahr!
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von der Rohrauage (6),
wenn sich ein Rohr in den Laufrollen dreht. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können zwischen dem sich drehenden Rohr und den Laufrollen
eingezogen werden.
3.1. Arbeitsablauf
Trennstelle am Rohr anzeichnen. Handgriff (7) so weit nach oben ziehen, dass
das zu trennende Rohr auf die Rohrauage (6) eingelegt werden kann.
HINWEIS Längere Rohre abstützen (siehe 3.2.). Tippschalter (8) drücken
und Handgriff (7) gegen die Rohrauage drücken und Rohr trennen.
WARNUNG Verletzungsgefahr!
Die getrennten Rohrstücke können sofort nach Beendigung des Trennvorganges
zu Boden fallen!
3.2. Abstützung des Materials
Längere Rohre sind unbedingt mit REMS Herkules (Art.-Nr. 120100), gegebe-
nenfalls auf beiden Seiten der Maschine, abzustützen.
4. Instandhaltung
WARNUNG Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker
ziehen bzw. Akku entnehmen! Diese Arbeiten dürfen nur von qualiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
4.1. Wartung
Laufrollen der Rohrauage sauber halten. Das Getriebe REMS Nano, REMS
Akku-Nano läuft in einer Dauerfettfüllung und muss deshalb nicht geschmiert
werden.
4.2. Inspektion/Instandhaltung
Der Motor bei REMS Nano hat Kohlebürsten, die verschleißen. Deshalb muss
der elektrische Rohrabschneider von Zeit zu Zeit von einer autorisierten REMS
Vertrags-Kundendienstwerkstatt geprüft werden. Die Kohlebürsten können
nicht ersetzt werden, so dass gegebenenfalls der Motor gewechselt werden
muss. Siehe auch 5. Verhalten bei Störungen.
Antriebswelle des Schneidrades von Zeit zu Zeit leicht fetten.

deu eng
5. Verhalten bei Störungen
5.1. Störung: Elektrischer Rohrabschneider, Akku-Rohrabschneider bleibt
während des Trennens stehen.
Ursache:
●
Zu großer Vorschubdruck.
●
Stumpfes Schneidrad.
5.2. Störung: Rohr bleibt während des Trennvorganges stehen.
Ursache:
●
Rohr unrund oder nicht außen entgratet.
●
Laufrollen der Rohrauage verschmutzt.
5.3. Störung: Rohr wird nicht durchgetrennt.
Ursache:
●
Nicht geeignetes Schneidrad.
●
Rohr unrund oder außen nicht entgratet.
●
Schneidrad beschädigt.
5.4. Störung: Elektrischer Rohrabschneider, Akku-Rohrabschneider läuft
nicht an.
Ursache:
●
Anschlussleitung defekt (REMS Nano).
●
Gerät defekt.
●
Akku leer oder defekt (REMS Akku-Nano).
5.5. Störung: Schneidrad wird nach 1 bis 2 Abschnitten stumpf oder
bricht aus.
Ursache:
●
Schneiden in einer Schnittkerbe in der schon das
vorhergehende Schneidrad stumpf oder beschädigt
wurde.
6. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender, höchstens jedoch 24 Monate nach Auslieferung an den Händler.
Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der Original-Kaufunter-
lagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums und der Produkt-
bezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit auftretenden
Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Materialfehler zurück-
zuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbeseitigung wird
die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert. Schäden, die
auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder Missbrauch,
Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel, übermäßige
Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde Eingriffe oder
andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen sind, sind
von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Mängelansprüche
gegenüber dem Händler, bleiben unberührt.
7. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.rems.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten →
Abholauftrag.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
8. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.rems.de → Sprache wählen → Downloads →
Teileverzeichnisse.
Translation of the Original Instruction Manual
General Safety Instructions
WARNING To reduce the risk of injury, the user must read and understand
the instruction manual.
WARNING Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or serious injury. The term ”power tool“ in all of
the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool, also machines and electric units. Only use
the power tool for the purpose for which it was intended, with the due attention to
the general safety and accident prevention regulations.
KEEP ALL SAFETY NOTES AND INSTRUCTIONS FOR THE FUTURE:
A) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
B) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi-
ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. If the power tool
comes with an earthed wire, the plug may only be connected to an earthed
receptacle. At work sites, in damp surroundings, in the open or in the case of
comparable types of use, only operate the power tool off the mains using a 30 mA
fault current protected switch (FI breaker).
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
C) Personal safety
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication. Amoment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such
as dust mask, non skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before
plugging in. Carrying power tools with your nger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
h) Only allow trained personnel to use the power tool. Apprentices may only
operate the power tool when they are over 16, when this is necessary for their
training and when they are supervised by a trained operative.
D) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
Fig. 1–2
1 Base frame
2 Pipe arm
3 Fastening holes (not illustrated)
4 Cutting wheel
5 Hexagonal nut
6 Pipe rest
7 Handle
8 Touch switch
9 High-Power-Battery

eng eng
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired by a qualied expert
or by an authorised REMS after-sales service facility before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the workpiece. This is safer
than holding it with your hand, and also it frees both hands to operate the equipment.
h) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in
a hazardous situation. All unauthorised modications to the power tool are
prohibited for safety reasons.
E) Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting
the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery may create a risk of re when used with
another battery pack.
c) Use battery tools only with specically designated battery packs. Use of
any other battery packs may create a risk of injury and re.
d) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that
can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals may cause bums or a re.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid
contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or bums.
f) Do not use the battery/charger at battery/charger temperatures or ambient
temperatures of ≤ 5°C/40°F or ≥ 40°C/105°F.
g) Do not dispose of defective batteries in the normal domestic waste. Take
them to an authorised REMS after-sales service facility or to a reputed
waste disposal company.
F) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b) Comply with maintenance instructions and instructions on tool replace-
ments.
c) Check mains lead of power tool regularly and have it replaced by a qualied
expert or an authorised REMS after-sales service facility in case of damage.
Check extension cable regularly and replace it when damaged.
WARNING Specic Safety Instructions
●
Use only electrical plugs with shockproof socket. Check the earth (ground)
connection of the plug.
●
Use only extension leads with shockproof socket.
●
Only operate the machine off the mains using a 30 mA fault current protected
switch (FI breaker).
●
Do not overload the electric pipe cutting machine. Do not use damaged cutting
wheels. Use moderate feeding pressure.
●
Caution! Keep hair, clothing and gloves away from the pipe rest when a pipe is
rotating in the rollers. Loose clothing, jewellery or long hair could get caught
between the rotating pipe and the rollers.
●
Do not reach into the rotating cutting wheel.
●
Where necessary use a material support REMS Herkules (Art. No. 120100) on
each side to support long pipes and position the pipe and material support(s)
exactly with the pipe support (6) of the electric pipe cutting machine.
1. Technical Data
1.1. Article Numbers
REMS Nano 844000
REMS Akku-Nano 844001
REMS High-Power-Battery Li-Ion 10,8 V, 1,3 Ah 844510
Rapid-charger Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 – 60 Hz, 65 W 571560
REMS cutting wheel Cu-INOX 844050
REMS cutting wheel V 844051
REMS Herkules material support on tripod 120100
REMS Herkules Y material support clamping xture 120130
REMS Jumbo folding workbench 120200
1.2. Application Area
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Pipes of presstting systems made of
●
stainless steel, C-steel (not jacketed) Ø 12–28 mm
●
semi-hard and hard copper Ø 12–35 mm
●
composite pipes Ø 12–40 mm
1.3. Speed
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Idle speed of cutting wheel 130 rpm
1.4. Electrical Data
REMS Nano:
230 V 1~; 50–60 Hz; 200 W
fuse protection (mains) 10 A (B), intermittent service AB 2/10 min,
interference suppressed, earth wired from machine No. 3650
REMS Akku-Nano:
10,8 V=, 16 A, 270 W
Rapid-charger Li-Ion/Ni-Cd (1 h) Input 230 V~; 50–60 Hz; 65 W
Output 12–18 V=
1.5. Dimensions
REMS Nano:
L × W × H: 405 × 90 × 103 mm (15.9”× 3.5”× 4”)
REMS Akku-Nano:
L × W × H: 408 × 88 × 105 mm (16”× 3.4”× 4.1”)
1.6. Weights
REMS Nano 1.9 kg (4 lb)
REMS Akku-Nano drive machine without battery 1.96 kg (4.1 lb)
1.7. Noise Data
Workplace-related emission
value LwA =78 dB LpA =67 dB LpC, peak = 87 dB K= 3 dB
1.8. Vibrations
Weighted effective value of the acceleration 1.2 m/s² K= 1.5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with
another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also
be used as a preliminary evaluation of the exposure.
Attention: The indicated weighted effective value of acceleration can differ during
operation from the indicated value, dependent on the manner in which the device
is used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be
necessary to establish safety precautions for the protection of the operator.
2. Commissioning
2.1. Electrical Connection
Note the mains voltage! Before connecting the drive unit or the rapid charger,
check whether voltage on the rating plate matches the mains voltage. At work
sites, in damp surroundings, in the open or in the case of comparable types of
use, only operate the equipment off the mains using a 30 mA fault current
protected switch (FI breaker).
Rechargeable batteries
The rechargeable battery supplied with REMS drive units and spare recharge-
able batteries are not charged. Charge the battery before use. Only use a
REMS rapid charger for charging. The rechargeable batteries only reach their
full capacity after being charged several times. Li-ion batteries should be
recharged regularly in order to avoid their total discharge. The rechargeable
battery will be damaged by exhaustive discharge. Non-rechargeable batteries
may not be charged.
NOTICE Always hold the rechargeable battery upright when inserting it in
the drive unit or the rapid charger. If inserted at an angle it can cause damage
to the contacts and result in a short circuit which damages the battery.
Rapid charger Li-ion/NiCd (Art. No. 571560)
The left control lamp lights up and remains green when the mains plug is
plugged in. If a battery is inserted in the rapid charger, the green control lamp
ashes to indicate that the battery is charging. The green light stops ashing
and remains on to signal that the battery is fully charged. If the red control lamp
ashes, the battery is defective. If the red control lamp comes on and remains
on, this indicates that the temperature of the rapid charger is outside the permis-
sible range of +5°C to +40°C.
NOTICE The rapid chargers are not suitable for outdoor use.
2.2. Installation of the Machine
Place the electric pipe cutting machine on a workbench or similar or unscrew
the pipe arm (2) and clamp the base frame (1) in a vice or bolt the base frame
to the workbench with bolts through holes (3). Where applicable, longer pipes
must be supported on both sides with REMS Herkules (Art. No. 120100).
2.3. Installing (changing) the cutting wheel (4)
Pull out the mains plug or remove the battery! Select a suitable cutting wheel:
●
REMS cutting wheel Cu-INOX for stainless steel pipes, steel pipes and
copper pipes of the presstting systems.
●
REMS cutting wheel V for multi-layered composite pipes of the presstting
systems.
Remove hexagonal nut (5) with size SW 8 ring spanner. Insert (change) cutting
wheel (4). Make sure that the carrier pins of the drive shaft grip into the holes
of the cutting wheel. Replace the hexagonal nut (5).
NOTICE If an unsuitable cutting wheel is used, the wheel will be damaged
or the pipe will not be cut. Only use original REMS cutting wheels!

eng fra
3. Operation
WARNING Caution, danger of injury!
Keep hair, clothing and gloves away from the pipe rest (6) when a pipe is rotating
in the rollers. Loose clothing, jewellery or long hair could get caught between
the rotating pipe and the rollers.
3.1. Work Procedure
Mark the cut on the pipe. Pull the handle (7) far enough up so that the pipe to
be cut can be inserted into the pipe rest (6).
NOTICE Support longer pipes (see 3.2). Press the touch switch (8) and press
the handle (7) against the pipe rest and cut the pipe.
WARNING Caution, danger of injury!
The cut pipe sectors can fall to the oor immediately after being cut!
3.2. Supporting the Material
Where applicable, longer pipes must be supported on both sides with REMS
Herkules (Art. No. 120100).
4. Maintenance
WARNING Before any repair work, pull the mains plug or remove the
battery! This work may only be performed by qualied personnel.
4.1. Maintenance
Keep the rollers of the pipe rest clean. The REMS Nano, REMS Akku-Nano
gear run with a life-long grease lling and does not need lubrication.
4.2. Inspection/Service
The motor REMS Nano has carbon brushes which are subject to wear. The
electric pipe cutting machine must therefore be inspected by an authorised
REMS service workshop from time to time. The carbon brushes cannot be
replaced so that the motor has to be changed when necessary. See also 5.
Behaviour in the Event of Faults.
Grease the drive shaft of the cutting wheel lightly from time to time.
5. Behaviour in the Event of Faults
5.1. Fault: Electric pipe cutter, cordless electric pipe cutter stops during operation.
Cause:
●
Feed pressure too high.
●
Blunt cutting wheel.
5.2. Fault: Pipe stops during cutting.
Cause:
●
Pipe not round or not deburred on the outside.
●
Idle rollers of the pipe rest soiled.
5.3. Fault: Pipe is not cut.
Cause:
●
Unsuitable cutting wheel.
●
Pipe not round or not deburred on the outside.
●
Cutting wheel damaged.
5.4. Fault: Electric pipe cutter, cordless electric pipe cutter does not start.
Cause:
●
Defective connecting cable (REMS Nano).
●
Defective device.
●
Battery at or defective (REMS Akku-Nano).
5.5. Fault: Cutting wheel goes blunt or breaks off after 1 or 2 cuts.
Cause:
●
Cutting in a notch in which the previous cutting wheel
was already blunted or damaged.
6. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user but shall be a maximum of 24 months after delivery to the Dealer. The
date of delivery shall be documented by the submission of the original purchase
documents, which must include the date of purchase and the designation of
the product. All functional defects occurring within the warranty period, which
are clearly the consequence of defects in production or materials, will be
remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or renew the
guarantee period for the product. Damage attributable to natural wear and tear,
incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational instructions,
unsuitable operating materials, excessive demand, use for unauthorized
purposes, interventions by the Customer or a third party or other reasons, for
which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty.
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the
product is returned to a customer service station autho rized by REMS without
prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of users, in particular the right to claim damages from the
Dealer, shall not be affected.
7. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.rems.de → select language → Downloads
→ Parts lists.
Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT Toutes les directives doivent être lues. Le non-respect des
instructions présentées ci-après peut entraîner un risque de décharge électrique,
de brûlures et/ou d’autres blessures graves. Le terme utilisé ci-après « appareil
électrique » se réfère aux outils électriques sur secteur (avec câble de réseau), aux
outils électriques sur accu (sans câble de réseau), aux machines et aux outils
électriques. N’utiliser l’appareil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a
été spécialement conçu et conformément aux prescriptions relatives à la sécurité
du travail et à la prévention des accidents.
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS
POUR USAGE ULTÉRIEUR.
A) Poste de travail
a) Maintenir le poste de travail propre et rangé. Le désordre et un poste de travail
non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’appareil électrique dans un milieu où il existe un
risque d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inammables. Les appareils électriques produisent des étincelles
qui peuvent mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et des tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’appareil électrique. Il y a un risque de perte de contrôle de la machine en cas
de distraction.
B) Sécurité électrique
a) La che mâle de l’appareil électrique doit être appropriée à la prise de
courant. La che mâle ne doit en aucun cas être modifíée. Ne pas utiliser
d’adaptateur de che mâle avec un appareil électrique avec mise à la terre.
Des ches mâles non modiées et des prises de courant appropriées réduisent
le risque d’une décharge électrique. Si l’appareil est doté d’un conducteur de
protection, ne brancher la che mâle que sur une prise de courant avec mise à
la terre. Sur chantier, en plein air ou sur un autre mode d’installation, n’utiliser
l’appareil électrique qu’avec un dispositif de protection à courant de défaut de
30 mA (déclencheur par courant de défaut) sur réseau.
b) Eviter le contact avec des surfaces mises à la terre, comme les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’appareil électrique à l’écart de la pluie ou de milieux humides. La péné-
tration d’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des ns auxquelles il n’a pas été prévu, notam-
ment pour porter l’appareil, l’accrocher ou pour débrancher l’appareil en
tirant sur la che mâle. Tenir le câble éloigné de la chaleur, de l’huile, des
angles vifs et des pièces en mouvement de l’appareil. Des câbles endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Si vous travaillez avec l’appareil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des
rallonges autorisées pour les travaux à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
appropriée pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
C) Sécurité des personnes
Ces appareils ne sont pas destinés à être utilisés par des personnes (enfants
compris) ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins qu’une personne
responsable de leur sécurité ne leur fournisse les instructions nécessaires
à l’utilisation de l’appareil ou ne les contrôle. Veiller à ce que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil.
a) Etre vigilant, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail et rester raison-
nable lorsque l’on utilise un appareil électrique. Ne pas utiliser l’appareil
électrique en étant fatigué ou en étant sous l’inuence de drogues, d’alcools
ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil
peut entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque respiratoire, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de
protection ou une protection acoustique selon le type de l’utilisation de l’appareil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute utilisation involontaire ou incontrôlée. Veiller à ce que l’inter-
rupteur soit en position «Off» avant l’enchage sur la prise de courant.
Transporter un appareil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
appareil en marche au secteur peut entraîner des accidents. Ne jamais ponter
un interrupteur.
d) Eloigner les outils de réglage ou tournevis avant la mise en service de
l’appareil électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouve-
ment de l’appareil peut entraîner des blessures. Ne jamais approcher la main de
pièces en mouvement (tournantes).
e) Ne pas se surestimer. Veiller à une position sûre et garder l’équilibre à tout
moment. De ce fait, l’appareil peut être mieux contrôlé dans des situations
inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples, ni
Fig. 1–2
1 Bâti
2 Support tubulaire
3 Pré-perçages de xation
4 Molette de coupe
5 Écrou 6 pans
6 Support du tube
7 Poignée
8 Interrupteur à pression
9 Accu

fra fra
de bijoux. Ecarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs pourraient
être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de réception de poussière peuvent être
montés, veiller à ce qu’ils soient branchés et utilisés correctement. L’utili-
sation de ces dispositifs réduit les dangers liés à la poussière.
h) Ne coner l’appareil électrique qu’à du personnel spécialement formé.
Utilisation interdite aux jeunes de moins de 16 ans, sauf en cas de formation
professionnelle et sous surveillance d’une personne qualiée.
D) Manipulation et utilisation appropriée des appareils électriques
a) Ne pas surcharger l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique appro-
prié à votre travail. Avec les appareils électriques adéquats, le travail est meilleur
et plus sûr dans le domaine d’utilisation indiqué.
b) Ne pas utiliser d’appareils électriques dont l’interrupteur est défectueux.
Un appareil électrique qui ne s’allume ou ne s’éteint plus est dangereux et doit
être réparé.
c) Retirer la che mâle de la prise de courant avant d’effectuer des réglages
sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil. Cette mesure
de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’appareil.
d) Tenir les appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
coner l’appareil électrique à des personnes non familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces directives. Les appareils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes non expérimentées.
e) Prendre soin de l’appareil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement
de l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas, si aucune
pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonction-
nement de l’appareil. Avant l’utilisation de l’appareil électrique, faire réparer
les pièces endommagées par des professionnels qualiés ou par une station
S.A.V. agrée REMS. De nombreux accidents sont dus à un défaut d’entretien
des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe avec des arêtes
bien aiguisées et bien entretenues coincent moins et sont plus faciles à utiliser.
g) Sécuriser les pièces à travailler. Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour immobiliser la pièce à travailler. Ainsi, elle est mieux retenue qu’à la main
et en plus les deux mains sont libres pour le maniement de l’appareil.
h) Utiliser les appareils électriques, les accessoires, les outils etc. conformé-
ment à ces directives et comme cela est prescrit pour ce type spécique
d’appareil. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser.
Utiliser les appareils électriques pour accomplir des tâches différentes de celles
pour lesquelles ils ont été conçus peut entraîner des situations dangereuses.
Pour des raisons de sécurité, toute modication injustiée de l’appareil électrique
est formellement interdite.
E) Manipulation et utilisation conformes d’appareils sur accu
a) S’assurer que l’appareil électrique est éteint, avant de brancher l’accu. Le
branchement d’un accu sur un appareil électrique en marche peut entraîner des
accidents.
b) Charger les accus uniquement avec les chargeurs recommandés par le
fabricant. Il y a un risque d’incendie si un chargeur, approprié pour un type précis
d’accus, est utilisé avec d’autres accus.
c) N’utiliser que les accus prévus à cet effet avec les appareils électriques.
L’utilisation d’autres accus peut entraîner des blessures et des risques d’accident.
d) Tenir l’accu non utilisé éloigné de trombones de bureau, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant provoquer un
court-circuit entre les bornes de l’accu. Un court-circuit entre les bornes de
l’accu peut provoquer des blessures et un risque d’incendie.
e) En cas de mauvaise utilisation, il peut y avoir des fuites de liquide. Eviter
le contact avec ce liquide. En cas de contact, rincer à l’eau. Si le liquide
pénètre dans les yeux, rincer à l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Des fuites de liquide provenant de l’accu peuvent entraîner des irritations de la
peau ou des brûlures.
f) Ne pas utiliser le chargeur si les températures du chargeur ou les tempé-
ratures ambiantes sont inférieures à 5°C/40°F ou supérieures à 40°C/105°F.
g) Ne pas jeter les accus défectueux dans les ordures ménagères, mais les
remettre à une station S.A.V. agrée, sous contrat avec REMS, ou à une
société spécialisée dans le traitement des déchets.
F) Service après-vente
a) Faire réparer son appareil uniquement par des professionnels qualiés en
utilisant des pièces d’origines. Cela garantit et prolonge dans le temps la
sécurité de l’appareil.
b) Suivre les prescriptions de maintenance et les recommandations pour le
changement des outils.
c) Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l’appareil électrique
et, s’il est endommagé, le faire remplacer par un professionnel qualié ou
par une station S.A.V. agrée REMS. Contrôler régulièrement les rallonges
et les remplacer si elles sont endommagées.
AVERTISSEMENT Consignes particulières de sécurité
●
N’utiliser que des prises de courant avec mise à terre. Vérier la mise à terre de
la prise.
●
N’utiliser que des rallonges avec contact de mise à la terre.
●
Ne brancher la machine au réseau qu’avec un dispositif de protection de 30 mA
(disjoncteur de protection).
●
Ne pas surcharger le coupe-tube électrique. Ne pas utiliser de molettes endom-
magées. Appliquer une pression d’avance modérée.
●
Attention! Eviter d’approcher le support du tube (6) avec les cheveux, habits et
gants lorsqu’un tube est en rotation sur les galets de roulement. Les vêtements
amples, bijoux ou cheveux longs pou-raient être pris entre le tube et les galets
de roulement en mouvement.
●
Ne pas toucher la molette de coupe en mouvement.
●
Etayer les tubes de grande longueur, le cas échéant de part et d’autre du coupe-
tube électrique, à l’aide d’une servante REMS Herkules (référence 120100).
Placer la servante et le tube à couper précisément dans l’axe du support du tube
(6) muni de galets de roulement.
1. Caractéristiques techniques
1.1. Références
REMS Nano 844000
REMS Akku-Nano 844001
REMS Accu Li-Ion 10,8 V, 1,3 Ah 844510
Chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 –60 Hz, 65 W 571560
REMS molette de coupe Cu-INOX 844050
REMS molette de coupe V (tubes composites) 844051
REMS Herkules servante trépied 120100
REMS Herkules Y servante
avec dispositif de xation pour établi 120130
REMS Jumbo établi pliant 120200
1.2. Domaine de travail
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Tubes des systèmes à sertir
●
acier inoxydables, acier électro-zingué (non gainé) Ø 12 – 28 mm
●
cuivre dur et mi-dur Ø 12–35 mm
●
multicouche Ø 12–40 mm
1.3. Vitesse de rotation
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Vitesse de rotation à vide de la molette de coupe 130 ¹/min
1.4. Caractéristiques électriques
REMS Nano:
230 V 1~; 50–60 Hz; 200 W
Protection (réseau) 10 A (B), service intermittent AB 2/10 min,
anti-parasitage, conducteur de protection pour machines avec n° de série à
partir de 3650
REMS Akku-Nano:
10,8 V=, 16 A, 270 W
Chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd (1h) entrée 230 V~; 50–60 Hz; 65 W
sortie 12–18 V
–
---
1.5. Dimensions
REMS Nano:
L × l × h: 405×90 × 103 mm (15,9”×3,5”× 4”)
REMS Akku-Nano:
L × l × h: 408×88 × 105 mm (16”×3,4”× 4,1”)
1.6. Poids
REMS Nano 1,9 kg (4 lb)
REMS Akku-Nano machine d'entraînement sans accu 1,96 kg (4,1 lb)
1.7. Puissance sonore
Emissions sonores
au poste de travail LwA =78 dB LpA =67 dB LpC, peak =87 dB K= 3 dB
1.8. Vibrations
Valeur effective pondérée de l’accélération 1,2 m/s² K= 1,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
Le niveau moyen de vibrations peut également être utilisé pour l’évaluation de
l’exposition.
Attention! Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction
des conditions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective
(fonctionnement intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures
spéciales de protection de l’utilisateur.
2. Mise en servie
2.1. Branchement électrique
Contrôler la tension du réseau ! Avant le branchement de la machine d’entraî-
nement ou du chargeur rapide, vérier que la tension correspond à celle
indiquée sur la plaque signalétique. Sur chantier, en milieu humide ou dans
d’autres conditions d’installation comparables, l’appareil électrique ne doit
fonctionner sur réseau qu’avec un dispositif de protection à courant de défaut
de 30mA (déclencheur par courant de défaut).
Accus
L'accu livré avec les machines d'entraînement REMS et les accus de rechange
ne sont pas chargés. Charger les accus avant la première utilisation. Utiliser
uniquement le chargeur rapide REMS pour charger l'accu. Les accus n'atteignent
leur capacité maximale qu'après plusieurs chargements. Il est recommandé
de recharger régulièrement les accus Li-Ion pour éviter une décharge profonde
des accus. Une décharge profonde endommage l'accu. Ne pas charger les
piles non rechargeables.

AVIS Toujours encher l'accu verticalement dans la machine d'entraînement
ou le chargeur rapide. L'enchage de l'accu en biais endommage les contacts
et peut provoquer un court-circuit endommageant l'accu.
Chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd (réf. 571560)
Lorsque la che secteur est branchée, le témoin lumineux gauche est vert et
allumé en continu. Dès que l'accu est enché dans le chargeur rapide, un
témoin lumineux vert clignote. La charge de l'accu est en cours. Lorsque ce
témoin lumineux vert reste allumé en continu, l'accu est chargé. Si un témoin
lumineux rouge clignote, l'accu est défectueux. Si un témoin lumineux rouge
est allumé en continu, la température du chargeur rapide et / ou de l'accu
dépassent les limites admissibles comprises entre +5°C et +40°C.
AVIS Les chargeurs rapides ne conviennent pas à un usage à l'extérieur.
2.2. Montage de la machine
Utiliser le coupe-tube électrique sur un établi ou surface stable apparentée.
Alternativement, dévisser le support tubulaire (2) et serrer le bâti (1) dans un
étau ou visser le bâti (1) à l’aide des pré-perçages de xation (3) sur un support.
Etayer impérativement les tubes de grande longueur, le cas échéant de part
et d’autre du coupe-tube électrique, à l’aide d’une servante REMS Herkules
(référence 120100).
2.3. Montage et changement de la molette de coupe (4)
Débrancher la che secteur ou, le cas échéant, retirer l'accu! Choisir la molette
adéquate:
●
REMS molette de coupe spéciale Cu-INOX pour tubes acier inoxydable,
tubes acier électrozingué et tubes cuivre des systèmes à sertir.
●
REMS molette de coupe spéciale V pour tubes composites ou multicouches
des systèmes à sertir.
Retirer l’écrou 6 pans (5) en le dévissant avec une clée de SW 8. Insérer
(changer) la molette de coupe (6). Vérier la position des cames d’entraînement
de l’arbre de transmission, qui doivent pointer dans les perçages de la molette
de coupe prévus à cet effet. Remonter l’écrou 6 pans (5).
AVIS L’utilisation d’une molette de coupe non-appropriée au matériau tube
entraîne une détérioration rapide de la molette et ne permet pas d’obtenir la
coupe souhaitée. N’utiliser que des molettes de coupe REMS d’origine!
3. Fonctionnement
AVERTISSEMENT Risque de blessure!
Eviter d’approcher le support du tube (6) avec les cheveux, habits et gants
lorsqu’un tube est en rota-tion sur les galets de roulement. Les vêtements
amples, bijoux ou cheveux longs pouraient être pris entre le tube et les galets
de roulement en mouvement.
3.1. Processus de travail
Marquer le point de coupe sur le tube. Soulever la poignée (7) à la hauteur
requise pour permettre l’engagement du tube sur les galets de roulement du
support du tube (6).
AVIS Étayer les tubes de grande longueur (voir § 3.2.). Actionner l’interrup-
teur à pression (8) et exercer une pression verticale sur la poignée (7) en
direction du support du tube (6) pour couper le tube.
AVERTISSEMENT Risque de blessure!
Les chutes du tube coupé peuvent tomber par terre aussitôt la coupe terminée!
3.2. Etayage
Etayer impérativement les tubes de grande longueur, le cas échéant de part
et d’autre du coupe-tube électrique, à l’aide d’une servante REMS Herkules
(référence 120100).
4. Maintenance
AVERTISSEMENT Débrancher la che secteur ou, le cas échéant,
retirer l’accu avant les travaux d’entretien et de réparation ! Ces travaux
doivent impérativement être exécutés par des professionnels qualiés.
4.1. Entretien
Les galets de roulement du support du tube (6) doivent être maintenus dans
un très bon état de propreté. L’engrenage REMS Nano, REMS Akku-Nano est
à graissage permanent, sans entretien.
4.2. Inspection / Révision
Le moteur REMS Nano est doté de balais de charbon qui s’usent avec l’utili-
sation de la machine. Le coupe-tube électrique doit périodiquement être contrôlé
par une station S.A.V. agréee REMS. Les balais de charbon ne pouvant être
remplacés, un remplacement du moteur peut s’avérer nécessaire. Voir aussi
§ 5. Pannes et causes.
Graisser de temps en temps légèrement l'arbre d'entraînement de la molette
de coupe.
5. Pannes et causes
5.1. Panne: Le coupe-tubes électrique, coupe-tubes sur accu s’arrête pendant
la coupe.
Cause:
●
Poussée d’avance trop élevée.
●
Molette de coupe émoussée.
5.2. Panne: Le tube s’arrête de tourner pendant la coupe.
Cause:
●
Faux-rond du tube ou mauvais ébavurage extérieur
du tube.
●
Encrassage des galets de roulement du support du
tube (6).
5.3 Panne: Le tube n’est pas coupé.
Cause:
●
Mauvaise molette de coupe.
●
Faux-rond du tube ou mauvais ébavurage extérieur
du tube.
●
Molette de coupe endommagée ou usée.
5.4. Panne: Le coupe-tubes électrique, coupe-tubes sur accu ne se met pas
en marche.
Cause:
●
Raccordement électrique défectueux (REMS Nano).
●
Machine défectueuse.
●
Accu vide ou défectueux (REMS Akku-Nano).
5.5. Panne: La molette de coupe est émoussée ou endommagée
après 1 ou 2 coupes.
Cause:
●
Reprise de coupe dans une raînure dans laquelle la
molette qui vient d’être remplacée a déjà été émoussée
ou endommagée.
6. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de prise en charge
du nouveau produit par le premier utilisateur, au plus 24 mois à compter de la
date de livraison chez le revendeur. La date de la délivrance est à justier par
l’envoi des documents d’achat originaux, qui doivent contenir les renseignements
sur la date d’achat et la désignation du produit. Tous les défauts de fonction-
nement qui se présentent pendant le délai de garantie et qui sont dus à des
vices de fabrication ou de matériel, seront remis en état gratuitement. Le délai
de garantie pour le produit n’est ni prolongé ni renouvelé par la remise en état.
Sont exclus de la garantie tous les dommages consécutifs à l’usure normale,
à l’emploi et au traitement non appropriés, au non-respect des instructions
d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats, à un emploi forcé, à une
utilisation inadéquate, à des interventions par l’utilisateur ou des personnes
non compétentes ou d’autres causes n’incombant pas à la responsabilité de
REMS.
Les prestations sous garantie ne doivent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne seront reconnus que si le produit est
renvoyé au SAV REMS en état non démonté et sans interventions préalables.
Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de REMS.
Les frais d’envoi et de retour seront à la charge de l’utilisateur.
Les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier pour ses réclamations vis à
vis du revendeur, restent inchangés.
7. Listes de pièces
Listes de pièces: voir www.rems.de → Télécharger → Vues éclatées.
fra fra

Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Avvertimenti generali
AVVERTENZA Le seguenti istruzioni sono da leggere molto attentamente. La
mancata osservanza delle seguenti istruzioni può causare scossa elettrica, incendi
e/o lesioni gravi. Il termine ”apparecchio“ usato di seguito si riferisce ad utensili
elettrici alimentati dalla rete (con cavo elettrico), ad utensili elettrici alimentati da
batterie (senza cavo elettrico), a macchine ed apparecchi elettrici. Utilizzare l’appa-
recchio unicamente per l’uso cui è destinato ed in piena osservanza delle norme
generali di sicurezza ed antinfortunistiche.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE DI SICUREZZA E LE ISTRUZIONI PER
L'USO FUTURO.
A) Posto di lavoro
a) Tenere in ordine e pulito il posto di lavoro. Il disordine e un posto di lavoro
poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’apparecchio in ambienti con pericolo di esplosioni, dove
si trovano liquidi, gas o polveri inammabili. Gli apparecchi generano scintille
che possono incendiare a polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’apparecchio.
In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
B) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’apparecchio deve entrare esattamente nella presa. La
spina elettrica non deve essere modicata in nessun modo. Non utilizzare
adattatori per apparecchi elettrici con messa a terra. Spine non modicate e
prese adeguate diminuiscono il rischio di scariche elettriche. Se l’apparecchio è
provvisto di messa a terra, può essere collegato solamente a prese con contatto
di messa a terra. Nei cantieri, in luoghi umidi, all’aria aperta o in luoghi di montaggio
simili, collegare l’apparecchio alla rete solo tramite un interruttore di sicurezza
(Interruttore FI) per correnti di guasto con potere di apertura di 30 mA.
b) Evitare il contatto con oggetti collegati a terra, come tubi, radiatori, forni e
frigoriferi. Il rischio di una scarica elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale elettricamente conduttore.
c) Tenere l’apparecchio riparato dalla pioggia e da ambienti bagnati. L’inltrazione
di acqua in un apparecchio elettrico aumenta il rischio di una scarica elettrica.
d) Non usare il cavo per uno scopo diverso da quello previsto, per trasportare
l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere il
cavo lontano dal calore, olio, spigoli taglienti o oggetti in movimento. Cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di una scarica elettrica.
e) Se si lavora con l’apparecchio all’aperto, usare esclusivamente prolunghe
autorizzate anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di una prolunga autorizzata
per l’impiego all’aperto riduce il rischio di una scarica elettrica.
C) Sicurezza delle persone
Questi apparecchi non sono idonei per essere utilizzati da persone (bambini
compresi) con capacità psichiche, sensoriali o mentali ridotte o che non
possiedano esperienza o conoscenze sufcienti, a meno che non siano
state istruite sull’uso dell’apparecchio o non vengano controllate da una
persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere control-
lati per impedire che giochino con l’apparecchio.
a) Lavorare con l’apparecchio prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego di un apparecchio può causare lesioni gravi.
b) Indossare equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali di
protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, come maschera para-
polvere, scarpe non sdrucciolevoli, casco di protezione ed una protezione acustica
per proteggere dal rumore, a seconda del tipo e dell’impiego dell’apparecchio,
diminuiscono il rischio di incidenti.
c) Evitare un avviamento accidentale. Assicurarsi che l’interruttore si trovi in
posizione „OFF“, prima di inserire la spina nella presa. Se durante il trasporto
dell’apparecchio si preme accidentalmente l’interruttore o si collega l’apparecchio
acceso alla rete elettrica si possono causare incidenti. Non escludere mai il pulsante.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di avviare l’apparecchio.
Un utensile o una chiave che si trova in una parte dell’apparecchio in movimento
può causare ferimenti. Non toccare mai pezzi in movimento (in rotazione).
e) Non sopravvalutarsi. Assicurarsi di essere in una posizione stabile e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile tenere meglio sotto
controllo l’apparecchio in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
lontano capelli, abiti e guanti da parti in movimento. Abiti larghi, gioielli o
capelli lunghi potrebbero essere afferrati da parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere, assi-
curarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di questi
dispositivi riduce i pericoli causati dalla polvere.
h) Lasciare l’apparecchio solo a persone addestrate. Le persone giovani possono
usare l’apparecchio solo se di età superiore a 16 anni ed unicamente se è
necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto la sorveglianza
di un esperto.
D) Trattare ed utilizzare con cura gli apparecchi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio previsto per il
tipo di lavoro. Con l’apparecchio adeguato si lavora meglio e in modo più sicuro
nel campo della potenza nominale.
b) Non utilizzare apparecchi con l’interruttore difettoso. Un apparecchio, che
non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa prima di regolare l’apparecchio, cambiare
accessori o mettere via l’apparecchio. Questa misura di sicurezza evita un
avviamento accidentale dell’apparecchio.
d) Conservare l’apparecchio non in uso al di fuori dalla portata dei bambini.
Non fare utilizzare l’apparecchio a persone che non siano pratiche o che
non abbiano letto questi avvertimenti. Gli apparecchi elettrici possono essere
pericolosi se utilizzati da persone che non hanno esperienza.
e) Curare attentamento l’apparecchio. Controllare il funzionamento delle parti
mobili, che non siano bloccate e che non siano così danneggiati da impe-
dire un corretto funzionamento dell’apparecchio. Fare riparare pezzi
danneggiati prima dell’utilizzo dell’apparecchio da personale qualicato o
da un’ofcina di servizio assistenza ai clienti autorizzata dalla REMS. La
manutenzione non corretta degli utensili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti. Utensili da taglio tenuti con
cura e con lame aflate si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una morsa
per ssare il pezzo in lavorazione. In questo modo il pezzo è assicurato meglio
che con la mano e si hanno inoltre entrambe le mani libere per maneggiare
l’apparecchio.
h) Utilizzare gli apparecchi, accessori, utensili d’impiego etc. secondo questi
avvertimanti e così come previsto per il tipo particolare di apparecchio.
Rispettare le condizioni di lavoro e il tipo di lavoro da eseguire. L’utilizzo
dell’apparecchio per scopi diversi da quello previsto può causare situazioni
pericolose. Per ragioni di sicurezza è vietato apportare modiche di propria
iniziativa all’apparecchio.
E) Trattare ed utilizzare con cura gli apparecchi a batteria
a) Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di inserire l’accumulatore.
L’inserimento di un accumulatore in un apparecchio acceso può causare incidenti.
b) Ricaricare l’accumulatore solamente con caricabatteria consigliati dal
produttore. Per un caricabatteria adatto a certi tipi di accumulatori si può presen-
tare il pericolo di incendio se usato con accumulatori diversi da quelli previsti.
c) Utilizzare solamente gli accumulatori previsti per l’apparecchio. L’utilizzo di
altri accumulatori può causare lesioni e pericolo di incendi.
d) Tenere l’accumulatore non in uso lontano da graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri oggetti in metallo che potrebbero cortocircuitare i contatti.
Un cortocircuito degli accumulatori può provocare incendi.
e) In caso di un utilizzo inadeguato, dall’accumulatore può fuoriuscire un liquido.
Evitare il contatto con tale liquido. In caso di contatto accidentale sciaquare
molto bene con acqua. In caso di contatto con gli occhi, consultare un medico.
Il liquido dell’accumulatore può causare irritazioni o ustioni della pelle.
f) Se la temperatura dell’accumulatore/caricabatteria o la temperatura dell’am-
biente è ≤ 5°C/40°F o ≥ 40°C/105°F non utilizzare né’ l’accumulatore né’ il
caricabatteria.
g) Non gettare via gli accumulatori difettosi insieme ai riuti normali, ma
consegnarli a un’ofcina di servizio assistenza ai clienti autorizzata dalla
REMS o ad una impresa di smaltimento riuti autorizzata.
F) Service
a) Fare riparare l’apparecchio solo da personale specializzato e qualicato e
solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si potrà garantire che la
sicurezza dell’apparecchio venga mantenuta.
b) Seguire le istruzioni di manutenzione e le indicazioni per la sostituzione
degli utensili.
c) Controllare regolarmente il cavo d’alimentazione dell’apparecchio e farlo
sostituire in caso di danneggiamento da personale specializzato o da
un’ofcina di servizio assistenza ai clienti autorizzata dalla REMS. Control-
lare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora risultassero
danneggiati.
AVVERTENZA Avvertimenti particolari
●
Utilizzare solamente prese con contatto di messa a terra. Controllare il collega-
mento a terra della presa.
●
Utillizare solamente prolunghe con contatto di messa a terra.
●
Utilizzare la macchina solo se é collegata alla rete attraverso un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto da 30 mA.
●
Non sovraccaricare il tagliatubi elettrico. Non utilizzare rotelle danneggiate.
Esercitare una moderata pressione di avanzamento.
●
Attenzione! Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dal supporto del tubo quando
il tubo si trova sui rulli di scorrimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
incastrarsi tra il rullo di scorrimento e il tubo rotante.
●
Non toccare il disco da taglio in movimento.
●
Per il supporto di tubi più lunghi, utilizzare, se necessario su entrambi i lati, il
supporto materiale REMS Herkules (Cod.art. 120100) e posizionare il tubo ed il
supporto materiale esattamente sul supporto del tubo (6).
1. Dati tecnici
1.1. Codici articoli
REMS Nano 844000
REMS Akku-Nano 844001
ita ita
Fig. 1–2
1 Corpo base
2 Braccio tubolare
3 Fori di sssaggio
4 Rotella
5 Dado esagonale
6 Supporto per tubi
7 Impugnatura
8 Interruttore a pressione
9 Accumulator

REMS Accu Li-Ion 10,8 V, 1,3 Ah 844510
Caricabatteria veloce Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 –60 Hz, 65 W 571560
REMS rotella Cu-INOX 844050
REMS rotella V 844051
REMS Herkules supporto materiale tripiede 120100
REMS Herkules Y supporto materiale
con dispos. di ssaggio 120130
REMS Jumbo banco di lavoro pieghevole 120200
1.2. Campo di lavoro
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Tubi dei sistemi Presstting in
●
acciaio inossidabile, tubi al carbonio (senza guaina) Ø 12 – 28 mm
●
rame cotto e semicotto Ø 12–35 mm
●
tubi composti Ø 12–40 mm
1.3. Numero di giri
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
numero di giri del disco da taglio
con funzionamento a vuoto 130 ¹/min
1.4. Dati elettrici
REMS Nano:
230 V 1~; 50–60 Hz; 200 W
Fusibile (rete) 10 A (B), funzionamento intermittente AB 2/10 min, schermato
contro radiodisturbi, conduttore di protezione a partire da macchina num.
3650
REMS Akku-Nano:
10,8 V=, 16 A, 270 W
Caricabatteria veloce Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50– 60 Hz; 65 W
Output 12–18 V
–
---
1.5. Dimensioni
REMS Nano:
Lungh. × largh. × altezza: 405×90 × 103 mm (15,9”×3,5”× 4”)
REMS Akku-Nano:
Lungh. × largh. × altezza: 408×88 × 105 mm (16”×3,4”× 4,1”)
1.6. Peso
REMS Nano 1,9 kg (4 lb)
REMS Akku-Nano elettroutensile senza accumulatore 1,96 kg (4,1 lb)
1.7. Informazioni sulla rumorosità
Valore di emissione riferito
al posto di lavoro LwA =78 dB LpA =67 dB LpC, peak =87 dB K= 3 dB
1.8. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato di accellerazione 1,2 m/s² K= 1,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il
valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per
stimare I tempi di pausa.
Attenzione: Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato
durante l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzato l’utensile. A
seconda di come viene utilizzato l’utensile (Aussetzbetrieb) può essere neces-
sario prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
2. Messa in funzione
2.1. Collegamento elettrico
Osservare il voltaggio della rete! Prima di effettuare il collegamento della
macchina motore o del caricabatteria veloce controllare che il voltaggio indicato
sull’etichetta corrisponda a quello della rete. Se si lavora in cantiere, in ambienti
umidi, all’aperto o in luoghi di montaggio simili la macchina motore deve essere
collegata attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto da 30mA
(interruttore FI).
Accumulatori
L'accumulatore in dotazione dell'elettroutensile REMS e gli accumulatori di
ricambio sono scarichi. Prima dell'uso, caricare l'accumulatore. Per la ricarica
utilizzare solo un caricabatteria veloce REMS. Gli accumulatori raggiungono
la capacità massima solo dopo diverse ricariche. Gli accumulatori agli ioni di
litio devono essere ricaricati regolarmente per evitare che si scarichino ecces-
sivamente e vengano così danneggiati. Le pile non ricaricabili non devono
essere ricaricate.
AVVISO Inserire sempre l'accumulatore verticalmente nell'elettroutensile o
nel caricabatteria veloce. Inserendolo inclinato, si danneggiano i contatti e si
può provocare un cortocircuito con danneggiamento dell'accumulatore.
Caricabatteria veloce agli ioni di litio/Ni-Cd (cod. art. 571560)
Con spina di rete inserita, la spia di controllo sinistra è accesa in verde. Se un
accumulatore inserito è nel caricabatteria veloce, la spia di controllo vede
lampeggiante segnala che l'accumulatore si sta ricaricando. Quando questa
spia di controllo verde resta costantemente accesa, l'accumulatore è carico.
Se una spia di controllo lampeggia in rosso, l'accumulatore è guasto. Se una
spia di controllo è accesa in rosso, la temperatura del caricabatteria veloce
e/o dell'accumulatore è esterna all'intervallo di lavoro consentito da +5°C a
+40°C.
AVVISO I caricabatteria veloci non sono adatti per essere utilizzati all'aperto.
2.2. Installazione della macchina
Posizionare il tagliatubo elettrico sul banco di lavoro. Eventualmente svitare il
braccio tubolare (2) e ssare il corpo base (1) nella morsa o ssare il corpo
base avvitandolo attraverso i fori predisposti (3) ad una base. I tubi più lunghi
devono essere sostenuti con REMS Herkules (Art.-Nr: 120100), in caso neces-
sario su entrambi i lati.
2.3. Montaggio (sostituzione) della rotella (4)
Estrarre la spina di rete o togliere l'accumulatore! Scegliere la rotella adatta:
●
REMS Rotella Cu-INOX per tubi d’acciaio inossidabili, tubi d’acciaio e in
rame dei sistemi Presstting.
●
REMS Rotella V per tubi composti a più strati dei sistemi Presstting.
Rimuovere il dado esagonale (5) con la chiave SW 8. Inserire (sostituire) la
rotella (4). Assicurarsi che la camma dell’albero d’azionamento si inserisca
correttamente nel trascinamento la rotella. Fissare nuovamente il dado esago-
nale (5).
AVVISO Utilizzando una rotella non adatta, la rotella verrà danneggiata, o il
tubo non verrà tagliato correttamente. Utilizzare quindi esclusivamente rotelle
originali REMS!
3. Funzionamento
AVVERTENZA Rischio di ferimento!
Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dal supporto del tubo (6) quando il tubo
si trova sui rulli di scorrimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
incastrarsi tra il rullo di scorrimento e il tubo rotante.
3.1. Ciclo di lavoro
Segnare il punto di taglio sul tubo. Tirare l’impugantura (7) verso l’alto no a
poter posizionare il tubo da tagliare sul supporto del tubo (6).
AVVISO Sorreggere i tubi più lunghi (vedi 3.2.). Premere l’interruttore (8),
spingere l’impugnatura (7) verso il supporto del tubo e tagliare il tubo.
AVVERTENZA Rischio di ferimento!
I pezzi di tubo tagliati potrebbero cadere a terra immediatamente dopo il taglio!
3.2. Supporto per il materiale
I tubi più lunghi devono essere sostenuti con REMS Herkules (cod.art. 120100),
in caso necessario su entrambi i lati.
4. Manutenzione
AVVERTENZA Prima di effettuare lavori di riparazione e manutenzione,
staccare la spina dalla presa e/o togliere l’accumulatore! Questi lavori
devono essere svolti solo da tecnici qualicati.
4.1. Manutenzione
Mantenere puliti i rulli di scorrimento del supporto del tubo. L’ingranaggio di
REMS Nano, REMS Akku-Nano è azionato in ambiente a lubricazione continua
e non necessita quindi di lubricazione.
4.2. Controlli/sostituzioni
Il motore di REMS Nano è dotato di carboncini che si consumano. Il tagliatubi
elettrico deve essere quindi controllato periodicamente da un’ofcina autorizzata
REMS. I carboncini non possono essere sostituiti, quindi in caso necessario
di dovrà sostituire il motore. Vedi punto 5. Disturbi tecnici.
Ogni tanto ingrassare leggermente l'albero di azionamento della rotella.
5. Disturbi tecnici
5.1. Disturbo: Il tagliatubi elettrico, il tagliatubi a batteria si ferma durante
il taglio.
Causa:
●
Pressione di spinta eccessiva.
●
Rotella non aflata.
5.2. Disturbo: Il tubo si blocca durante il taglio.
Causa:
●
Tubo non circolare o non sbavato esternamente.
●
Rulli di scorrimento del supporto del tubo sporchi.
5.3. Disturbo: Il tubo non si taglia.
Causa:
●
Rotella non adatta.
●
Tubo non circolare o non sbavato esternamente.
●
Rotella danneggiata.
5.4. Disturbo: Il tagliatubi elettrico, il tagliatubi a batteria non parte.
Causa:
●
Cavo difettoso (REMS Nano).
●
Tagliatubi difettosa.
●
Accumulatore scarico o difettoso (REMS Akku-Nano).
5.5. Disturbo: La rotella non è più aflata o si rompe dopo 1 o 2 tagli.
Causa:
●
Il taglio viene effettuato sulla stessa linea in cui
si era danneggiata la rotella precedente.
ita ita

6. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale, al massimo per 24 mesi dalla consegna
al rivenditore. La data di consegna deve essere comprovata tramite i documenti
di acquisto originali, i quali devono indicare la data d’acquisto e la descrizione
del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento, che si presentino durante il periodo
di garanzia e che siano, in maniera comprovabile, derivanti da difetti di lavo-
razione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente. L’effettuazione di
una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia per il prodotto.
Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale, utilizzo improprio
o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, l’uso di prodotti ausiliari non
appropriati, sollecitazioni eccessive, impiego per scopi diversi da quelli indicati,
interventi propri o di terzi o altri motivi di cui la REMS non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da ofcine di assistenza
autorizzate dalla REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene
inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un’ofcina di assistenza
autorizzata dalla REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano
proprietà della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico del utente.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti al risarcimento nei confronti
del rivenditore in caso di difetti, rimangono intatti.
7. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.rems.de → Downloads → Liste dei pezzi di
ricambio.
spa
Traducción de las instrucciones de servicio originales
Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de las siguientes
instrucciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
El término “aparato eléctrico” utilizado a continuación hace referencia a equipos
eléctricos alimentados por red (con cable de red), aparatos alimentados por batería
(sin cable de red), máquinas y aparatos eléctricos. Utilice el aparato eléctrico
únicamente conforme a lo prescrito y observando las normas generales de seguridad
y prevención de accidentes.
CONSERVE TODAS LAS INDICACIONES DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS.
A) Puesto de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y ordenada. El desorden y la falta de luz
en la zona de trabajo puede dar lugar a accidentes.
b) No trabaje con el aparato eléctrico en entornos con peligro de explosión,
en el que se encuentren líquidos, gases o polvo inamables. Los aparatos
eléctricos generan chispas que pueden inamar polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a niños y otras personas cuando utilice el aparato
eléctrico. En caso de distracción podría perder el control del aparato.
B) Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión del aparato eléctrico debe encajar en el enchufe. No
realice ningún tipo de modicación en el enchufe. No utilice ningún conector
adaptador con aparatos eléctricos con protección de toma de tierra. Las
clavijas sin modicar y los enchufes adecuados reducen el riesgo de sacudida
eléctrica. Si el aparato eléctrico está equipado con conductores de protección,
sólo se debe conectar a cajas de enchufe con contacto de protección. Utilice el
aparato eléctrico en obras, entornos húmedos, al aire libre o en lugares similares
únicamente con un dispositivo de protección por corriente diferencial de 30 mA
(interruptor FI) en la red.
b) Evite el contacto corporal con las supercies de toma de tierra, como tubos,
calefacciones, cocinas y neveras. Existe un peligro elevado de descarga
eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) Mantenga alejado el aparato de la lluvia y la humedad. La penetración de
agua en el aparato eléctrico aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable para nes extraños, como para portar el aparato, colgarlo
o tirar de la clavija del enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, aceite,
cantos alados o piezas móviles del aparato. Los cables dañados o liados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si trabaja con un aparato eléctrico al aire libre, utilice únicamente cables
alargadores aptos para exteriores. La utilización de un cable alargador apto
para exteriores reduce el peligro de descarga eléctrica.
C) Seguridad de personas
Estos aparatos no son aptos para ser utilizados por personas (niños
incluidos) con limitación de capacidades físicas, sensoriales o psíquicas,
o falta de experiencia y conocimiento, a no ser que hayan sido instruidas
previamente en el manejo del aparato o controladas por una persona
responsable de su seguridad. Asegúrese de que el aparato no sea utilizado
por niños.
a) Trabaje con atención y sentido común cuando trabaje con aparatos eléc-
tricos. No utilice el aparato eléctrico cuando esté cansado o bajo la inuencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción en el manejo
del aparato puede causarle graves lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y lleve siempre gafas de protección.
El uso de equipos de protección personal, como máscaras contra el polvo, zapatos
de seguridad antideslizantes, casco de protección o protecciones para los oídos,
según el tipo y aplicación del aparato eléctrico, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite una puesta en servicio sin vigilancia. Asegúrese de que el interruptor
se encuentra en posición “APAGADO” antes de conectar el enchufe a la
caja de enchufe. Tener el dedo puesto en el interruptor mientras porta el aparato
o el aparato encendido en el momento de conectarlo a la alimentación de corriente
puede dar lugar a accidentes. No puentee nunca el interruptor.
d) Retire las herramientas de ajuste o la llave antes de encender el aparato
eléctrico. Si una herramienta o llave permanece en una pieza giratoria del
aparato podrían producirse lesiones. No toque nunca piezas en movimiento (en
circulación).
e) No sobrestime las situaciones. Adopte una posición segura y guarde el
equilibrio en todo momento. De ese modo podrá controlar mejor el aparato
ante situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No use ropa ancha ni joyas. Mantenga el pelo, ropa
y guantes fuera del alcance de piezas móviles. La ropa suelta, joyas o pelo
largo pueden engancharse en piezas móviles.
g) Si es posible montar dispositivos de aspiración o colectores de polvo,
asegúrese de que éstos se encuentran conectados y son utilizados correc-
tamente. La utilización de estos dispositivos reduce los riesgos por polvo.
h) Conera el aparato eléctrico únicamente a personas con la debida forma-
ción. Las personas jóvenes sólo pueden utilizar el aparato eléctrico si son
mayores de 16 años y cuando ello resulte necesario para su formación y siempre
y cuando se encuentren supervisadas por una persona experimentada.
D) Manipulación cuidadosa y uso de aparatos eléctricos
a) No sobrecargue el aparato eléctrico. Para realizar su trabajo utilice el aparato
eléctrico determinado a tal n. Con el aparato eléctrico adecuado trabajará
mejor y de forma más segura en el área de producción especicada.
b) No utilice aparatos eléctricos cuyo interruptor se encuentre defectuoso.
Un aparato eléctrico que no pueda ser encendido o apagado resulta peligroso
y debe ser reparado.
c) Retire el enchufe de la caja de enchufe antes ajustar el aparato, cambiar
accesorios o apartar el aparato. Esta medida de precaución impide un arranque
accidental del aparato.
d) Guarde los aparatos eléctricos que no utilice fuera del alcance de los niños.
No permita que personas, que no están familiarizadas con el aparato o no
hayan leído estas instrucciones, lo utilicen. Los aparatos eléctricos son
peligrosos si son utilizados por personas sin experiencia.
e) Cuide el aparato eléctrico. Compruebe que las piezas móviles del mismo
funcionen correctamente y no se atasquen y si existen piezas partidas o
dañadas que perjudiquen el funcionamiento del aparato eléctrico. En caso
de existir piezas dañadas envíe a reparar el aparato, antes de usarlo, a un
técnico cualicado o a un taller concertado de servicio al cliente autorizado
por REMS. Muchos accidentes obedecen a un mantenimiento insuciente de
herramientas eléctricas.
f) Mantenga su herramienta de corte alada y limpia. Las herramientas de corte
cuidadosamente conservadas con bordes de corte alados se atascan menos
y son más fáciles de guiar.
g) Fije la pieza. Utilice un dispositivo de sujeción o un tornillo de banco para jar
la pieza. De esta forma se sostiene con mayor seguridad que con la mano, y
además, permitir tener las manos libres para manejar el aparato eléctrico.
h) Utilice los aparatos eléctricos, herramientas de aplicación, etc. conforme
a estas indicaciones y de la forma prescrita para este tipo especial de
aparatos. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y las actividades a
realizar. El uso de aparatos eléctricos para aplicaciones distintas a las previstas
puede provocar situaciones de peligro. Por razones de seguridad no se permite
realizar ninguna modicación por cuenta propia del aparato eléctrico.
E) Manipulación y utilización cuidadosa de aparatos alimentados por acumulador
a) Asegúrese de que el aparato eléctrico se encuentre apagado antes de
colocar el acumulador. La colocación de un acumulador en un aparato eléctrico
encendido puede provocar accidentes.
b) Cargue el acumulador sólo en el cargador recomendado por el fabricante.
Un cargador determinado para un tipo concreto de acumulador no debe ser
utilizado con otros acumuladores distintos, ya que en tal caso existe peligro de
incendio.
c) Utilice únicamente los acumuladores previstos para los aparatos eléctricos.
El uso de otros acumuladores puede provocar lesiones e incendios.
d) Mantenga el acumulador no utilizado lejos de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos, que puedan puentear los contactos. Un
cortocircuito de los contactos del acumulador puede provocar quemaduras o un
incendio.
e) En caso de aplicación incorrecta puede producirse una expulsión de líquido
del acumulador. Evite el contacto. En caso de contacto accidental lavar con
ita / spa spa
Fig. 1–2
1 Cuerpo básico
2 Brazo de tubo
3 Agujeros de jación
4 Fresa cilíndrica
5 Tuerca hexagonal
6 Soporte de tubo
7 Asidero
8 Interruptor de pulsación
9 Acumulador

spa spa
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos acuda al médico. El líquido
expulsado del acumulador puede provocar irritaciones de la piel o quemaduras.
f) En caso de temperaturas del acumulador/cargador o temperatura ambiente
≤ 5°C/40°F o ≥ 40°C/105°F no se debe utilizar el acumulador/cargador.
g) No deseche el acumulador defectuoso en la basura doméstica normal,
entréguelo a un taller de servicio al cliente REMS concertado o a una
empresa de eliminación de desechos autorizada.
F) Servicio
a) Las reparaciones del aparato deben ser realizadas exclusivamente por
técnicos especializados y con piezas de repuesto originales. De este modo
queda garantizada la seguridad del aparato.
b) Cumpla las normativas de mantenimiento y las indicaciones sobre cambio
de herramientas.
c) Controle con regularidad la línea de conexión del aparato eléctrico y, en
caso de resultar dañada, envíela para su sustitución a un técnico cualicado
o a un taller de atención al cliente REMS concertado. Compruebe el cable
alargador con regularidad y sustitúyalo si se encuentra dañado.
ADVERTENCIA Indicaciones especiales de seguridad
●
Utilizar solamente cajas de enchufe con toma de tierra. Comprobar la efectividad
de la toma de tierra.
●
Utilizar solamente cable alargadera con contacto de toma de tierra.
●
La máquina se debe operar exclusivamente por la red eléctrica a través de un
interruptor diferencial de 30 mA.
●
No sobrecargar eléctricamente el cortatubos. No utilizar ninguna fresa cilíndrica
dañada. Utilizar presión de avance moderada.
●
¡Cuidado! Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados del soporte del tubo
cuando el tubo gira en las roldanas. La ropa suelta, joyas o el pelo largo se
pueden quedar atrapados entre el tubo que gira y las roldanas.
●
No tocar la fresa cilíndrica que gira.
●
Para el apoyo de tubos largos utilice también en los dos lados un soporte de
material REMS Herkules (Nº art.: 120100) y alinee el tubo y el soporte/s de
material exactamente con el soporte del tubo (6) del cortatubos eléctrico.
1. Datos técnicos
1.1. Número de artículo
REMS Nano 844000
REMS Akku-Nano 844001
REMS acumulador Li-Ion 10,8 V, 1,3 Ah 844510
Cargador rápido Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 –60 Hz, 65 W 571560
REMS fresa cilíndrica Cu-INOX 844050
REMS fresa cilíndrica V 844051
REMS Herkules soporte de material con 3 patas 120100
REMS Herkules Y soporte de material
con dispositivo de sujeción 120130
REMS Jumbo banco de trabajo abatible 120200
1.2. Aplicación
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Tubos del sistema de prensado de
●
acero inoxidable, acero C (no revestido) Ø 12–28 mm
●
cobre semiduro y duro Ø 12 – 35 mm
●
Tubos de unión Ø 12–40 mm
1.3. Revoluciones por minuto
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Revoluciones por minuto de fresa cilíndrica en marcha en vacío 130 ¹/min
1.4. Datos eléctricos
REMS Nano:
230 V 1~; 50–60 Hz; 200 W
Protección por fusible (red) 10 A (B), servicio intermitente AB 2/10 min,
protegido contra interferencias, conductor de protección a partir de la
máquina Nº 3650
REMS Akku-Nano:
10,8 V=, 16 A, 270 W
Cargador rápido Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50–60 Hz; 65 W
Output 12–18 V
–
---
1.5. Dimensiones
REMS Nano:
L × A × Al: 405 × 90 × 103 mm (15,9”× 3,5”× 4”)
REMS Akku-Nano:
L × A × Al: 408 × 88 × 105 mm (16”× 3,4”× 4,1”)
1.6. Pesos
REMS Nano 1,9 kg (4 lb)
REMS Akku-Nano máquina accionamiento sin acumulador 1,96 kg (4,1 lb)
1.7. Información del ruido
Valor de emisión relacionada con
el puesto de trabajo LwA =78 dB LpA =67 dB LpC, peak = 87 dB K= 3 dB
1.8. Vibraciones
Valor efectivo ponderado de la aceleración 1,2 m/s² K = 1,5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones indicado se midió según un procedimiento
de prueba normalizado y se puede utilizar para la comparación con otro aparato.
El valor de emisión de vibraciones indicado se puede utilizar también para una
primera estimación de la exposición.
Atención: El valor de emisión de vibraciones se puede diferenciar del valor
indicado durante el uso real del aparato, dependiendo del tipo y la manera en
que se utilizará el aparato y en el que está conectado pero que funciona sin
carga.
2. Puesta en servicio
2.1. Conexión eléctrica
¡Tenga en cuenta la tensión de red! Antes de conectar la máquina accionadora
o el cargador rápido, compruebe si la tensión indicada en la placa de caracte-
rísticas es la misma que la tensión de red. En lugares de obra, en ambiente
húmedo, en el exterior o tipos de colocación comparables, operar el equipo
eléctrica sólo a través de un interruptor diferencial de 30mA.
Acumuladores
El acumulador, así como los acumuladores de repuesto suministrados con las
máquinas de accionamiento REMS se encuentran descargados. Cargar antes
de utilizar por primera vez. Utilice exclusivamente cargadores rápidos de la
marca REMS. Los cargadores alcanzan la plena capacidad de carga al cabo
de varias cargas. Los acumuladores Li-Ion se deben recargar periódicamente
para evitar una descarga total del acumulador. En caso de descarga total, el
acumulador resulta dañado. No recargar baterías no recargables.
AVISO Introduzca el acumulador siempre verticalmente en la máquina de
accionamiento o en el cargador rápido. Si se introduce inclinado los contactos
pueden resultar dañados y en consecuencia provocar un cortocircuito, lo que
dañaría el acumulador.
Cargador rápido Li-Ion/Ni-Cd (n° art. 571560)
Si el conector de red se encuentra insertado, la luz izquierda de control se
ilumina permanentemente en verde. Si el acumulador se encuentra colocado
en el cargador rápido, la luz verde de control parpadea, lo cual indica que el
acumulador está siendo cargado. El cargador está cargado si la luz verde de
control se ilumina permanentemente. Si la luz roja de control parpadea, indicará
que el estado del acumulador es defectuoso. Si la luz de control se ilumina
permanentemente en rojo, la temperatura del cargador rápido y / o del acumu-
lador se encuentra fuera del rango operativo admisible de +5°C hasta +40°C.
AVISO Los cargadores rápidos no son aptos para uso exterior.
2.2. Instalación de la máquina
Colocar el cortatubos eléctrico sobre el banco de trabajo o similar como alter-
nativa destornillar el brazo del tubo (2) y jar el cuerpo básico (1) en el tornillo
de banco o atornillar el cuerpo básico a través de los agujeros (3) con tornillos
sobre la base. Es imprescindible apoyar los tubos más largos con REMS
Herkules (Nº art. 120100), si es necesario a los dos lados de la máquina.
2.3. Montaje (cambio) de la fresa cilíndrica (4)
¡Desconectar el conector de red o sacar el acumulador! Seleccionar la fresa
cilíndrica adecuada:
●
REMS fresa cilíndrica Cu-INOX para tubos de acero inoxidable, tubos de
acero y tubos de cobre del sistema de prensado.
●
REMS fresa cilíndrica V para tubos de unión de múltiples capas del sistema
de prensado.
Tuerca hexagonal (5) quitar con llave de tuercas SW 8. Colocar la fresa cilín-
drica (4) (cambiar). Observar que los salientes del eje de accionamiento entren
en el arrastre giratorio de la fresa cilíndrica. Montar nuevamente tuerca hexa-
gonal (5).
AVISO Una fresa cilíndrica no adecuada se dañará o el tubo no se cortará
del todo. ¡Utilizar solamente fresas cilíndricas originales REMS!
3. Operación
ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones!
Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados del soporte del tubo (6) cuando
el tubo gire en las roldanas. La ropa suelta, joyas o el pelo largo pueden quedar
atrapados entre el tubo que gira y las roldanas.
3.1. Secuencia de trabajo
Dibujar los puntos de corte en el tubo. Tirar hacia arriba del asidero (7) hasta
que se pueda colocar el tubo que se va a cortar en el soporte del tubo (6).
AVISO Apoyar los tubos más largos (véase 3.2.). Presionar el interruptor
de pulsación (8) y el asidero (7) contra el soporte del tubo y cortar el tubo.
ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones!
¡Las piezas de tubo cortadas se pueden caer inmediatamente al suelo después
de terminar el proceso de corte!
3.2. Apoyo del material
Es imprescindible apoyar los tubos más largos con REMS Herkules (Nº art.
120100), si es necesario a los dos lados de la máquina.

spa nld
4. Mantenimiento
ADVERTENCIA ¡Antes de realizar cualquier trabajo de arreglo o
reparación, desenchufe la clavija de red o saque el acumulador! Estos
trabajos únicamente deben ser realizados por personal técnico cualicado.
4.1. Mantenimiento
Mantener limpias las roldanas del soporte del tubo. El engranaje REMS Nano,
REMS Akku-Nano funciona en un relleno de grasa permanente y por tanto no
se debe lubricar.
4.2. Inspección/reparación
El motor REMS Nano tiene escobillas de carbón que se desgastan. Por tanto,
el cortatubos eléctrico debe ser inspeccionado de vez en cuando por un taller
de atención al cliente contratado REMS autorizado. Las escobillas de carbón
no se pueden sustituir de modo que si es necesario se debe cambiar el motor.
Véase también 5. Comportamiento en caso de fallos.
Engrasar de vez en cuando el eje de de accionamiento de la rueda de corte.
5. Comportamiento en caso de fallos
5.1. Fallo: El cortatubos eléctrico, cortatubos por acumulador permanece
parado durante el corte.
Causa:
●
Presión de avance demasiado grande.
●
Fresa cilíndrica sin lo.
5.2. Fallo: Tubo permanece parado durante el proceso de corte.
Causa:
●
Tubo no redondo o no desbarbado por fuera.
●
Roldanas del soporte del tubo sucias.
5.3. Fallo: Tubo no se corta del todo.
Causa:
●
Fresa cilíndrica no adecuada.
●
Tubo no redondo o no desbarbado por fuera.
●
Fresa cilíndrica dañada.
5.4. Fallo: El cortatubos eléctrico, cortatubos por acumulador no se pone en
funcionamiento.
Causa:
●
Línea de conexión defectuosa (REMS Nano).
●
Aparato defectuoso.
●
Acumulador descargado o defectuoso (REMS Akku-Nano).
5.5. Fallo: Fresa cilíndrica se queda sin lo después de 1 a 2 cortes
o se rompe.
Causa:
●
Corte en una incisión en la que se quedó sin lo o se
dañó la fresa cilíndrica anterior.
6. Garantía del fabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo
al primer usuario, y no más de 24 meses a partir de la en trega al comerciante.
El momento de la entrega se justicará mediante el envío de los documentos
originales de compra, que deberán indicar la fecha de la compra y la denomi-
nación del producto. Se repararán de forma gratuita todos aquellos fallos
funcionales detectados durante el periodo de garantía que demostrablemente
sean debidos a errores en la producción o en el material. La reparación de
fallos no produce la prolongación o renovación del periodo de garantía del
producto. Quedan excluidos de la garantía aquellos daños causados por
desgaste natural, manipulación inadecuada o impropia, incumplimiento de las
instrucciones de servicio, medios auxiliares inadecuados, sobrecarga, uso para
nes no previstos, intervenciones propias o por parte de terceros u otros motivos
ajenos a la responsabilidad de REMS.
Los servicios de garantía sólo se deberán prestar por los talleres de postventa
autorizados por REMS. Las reclamaciones únicamente serán aceptadas si el
producto entregado a un taller de postventa autorizado por REMS no ha sido
manipulado o desmontado anteriormente. Los productos y piezas sustituidas
pasarán a propiedad de REMS.
Los portes de envío y reenvío serán a cargo del usuario.
Quedan inalterados los derechos legales del usuario frente al comerciante, en
especial aquellos por fallos.
7. Catálogos de piezas
Consulte los catálogos de piezas en la página www.rems.de → Descargas →
Lista de piezas.
Vertaling van de originele handleiding
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING Lees alle instructies. Als de hierna volgende instructies niet
correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand en/of ernstige
letsels leiden. Het hierna gebruikte begrip ‘elektrisch apparaat’ heeft betrekking op
elektrische werktuigen op netvoeding (met netsnoer), elektrische werktuigen op
accu’s (zonder netsnoer), machines en elektrische apparaten. Gebruik het elektrische
apparaat uitsluitend in overeenstemming met het beoogde gebruik en met inacht-
neming van de algemene veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften.
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ENAANWIJZINGEN VOOR LATERE
RAADPLEGING.
A) Werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en opgeruimd. Een rommelige en onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische apparaat niet in een omgeving waar zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar bestaat.
Elektrische apparaten produceren vonken, die het stof of de dampen kunnen
ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt, tijdens het gebruik van
het elektrische apparaat. Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
B) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische apparaat moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik
geen verloopstekkers voor elektrische apparaten met randaarding. Onver-
anderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok. Is het elektrische apparaat met een aarddraad uitgerust, dan
mag het uitsluitend op een contactdoos met randaarding worden aangesloten.
Het elektrische apparaat mag op bouwplaatsen, in vochtige omgevingen, in
openlucht of in vergelijkbare omstandigheden uitsluitend worden aangesloten
op een stroomnet met 30mA-aardlekschakelaar.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radi-
atoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het apparaat uit de buurt van regen of vocht. Het binnendringen van
water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet oneigenlijk om het apparaat te dragen, op te hangen
of om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen. Een
beschadigd of in de war gebracht snoer verhoogt het risico van een elektrische
schok.
e) Als u met een elektrisch apparaat in de openlucht werkt, mag u uitsluitend
verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik zijn goedgekeurd. Het
gebruik van geschikte verlengsnoeren vermindert het risico van een elektrische
schok.
C) Veiligheid van personen
Deze apparaten zijn niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze daarbij onder toezicht staan van
een persoon die voor hun veiligheid instaat of door deze in het gebruik van
het apparaat werden geïnstrueerd. Kinderen moeten worden gecontroleerd,
om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van een elektrisch apparaat, let op
wat u doet, en werk met verstand. Gebruik het elektrische apparaat niet,
als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het apparaat kan
ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard
en het gebruik van het elektrische apparaat, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het apparaat. Verzeker u ervan
dat de schakelaar in de stand ‘UIT’ staat, alvorens u de stekker in de
contactdoos steekt. Als u bij het dragen van het elektrische apparaat uw vinger
aan de schakelaar houdt of als u het apparaat op de elektrische voeding aansluit
terwijl het ingeschakeld is, kan dit ongevallen veroorzaken. De drukschakelaar
mag nooit worden overbrugd.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
apparaat inschakelt. Werktuigen of sleutels die zich in een draaiend apparaat-
onderdeel bevinden, kunnen letsels veroorzaken. Grijp nooit in bewegende
(draaiende) onderdelen.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stabiel staat en te allen tijde uw
evenwicht kunt bewaren. Zo kunt u het apparaat in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Hou uw
Fig. 1–2
1 Basisplaat
2 Buisarm
3 Bevestigingsgaten
4 Snijwiel
5 Zeskantmoer
6 Buissteun
7 Handgreep
8 Tipschakelaar
9 Accu

haar, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen
worden gegrepen.
g) Als stofafzuig- en -opvangsystemen kunnen worden gemonteerd, dient u
zich ervan te verzekeren dat deze aangesloten zijn en correct worden
gebruikt. Het gebruik van deze systemen vermindert de risico’s door stof.
h) Laat het elektrische apparaat uitsluitend gebruiken door opgeleide personen.
Jongeren mogen het elektrische apparaat uitsluitend gebruiken, als ze ouder
dan 16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze hierbij onder
toezicht van een deskundige staan.
D) Zorgvuldige omgang met, en veilig gebruik van elektrische apparaten
a) Overbelast het elektrische apparaat niet. Gebruik bij uw werk het elektrische
apparaat dat daarvoor bedoeld is. Met het juiste elektrische apparaat werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch apparaat met een defecte schakelaar. Een elektrisch
apparaat dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos, voor u instellingen van het apparaat
wijzigt, accessoires vervangt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het apparaat onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikte elektrische apparaten buiten het bereik van kinderen.
Laat het elektrische apparaat niet gebruiken door personen die er niet
vertrouwd mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben. Elektrische
apparaten zijn gevaarlijk, als ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische apparaat zorgvuldig. Controleer of beweeglijke
onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen en of bepaalde onder-
delen eventueel gebroken of zo beschadigd zijn, dat het elektrische appa-
raat niet meer correct werkt. Laat beschadigde onderdelen repareren door
gekwaliceerd vakpersoneel of door een geautoriseerde REMS-klantenser-
vice, vóór u het elektrische apparaat weer in gebruik neemt. Veel ongevallen
zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen altijd scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snij-
werktuigen met scherpe snijkanten gaan minder snel klemmen en kunnen
gemakkelijker worden geleid.
g) Zet het werkstuk vast. Gebruik spansystemen of een bankschroef om het
werkstuk vast te klemmen. Zo wordt het veiliger vastgehouden dan met de hand
en hebt u bovendien beide handen vrij voor de bediening van het elektrische
apparaat.
h) Gebruik elektrische apparaten, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend
volgens deze instructies en zoals voorgeschreven voor dit specieke appa-
raattype. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische apparaten voor andere dan de
beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Elke eigenmachtige
verandering aan het elektrische apparaat is vanwege veiligheidsredenen verboden.
E) Zorgvuldige omgang met, en veilig gebruik van accugereedschap
a) Verzeker u ervan dat het elektrische apparaat is uitgeschakeld, alvorens u
de accu plaatst. Het plaatsen van een accu in een elektrisch apparaat dat
ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden.
b) Laad accu’s uitsluitend op in een lader die door de fabrikant is aanbevolen.
Als een lader die voor een bepaald type accu’s geschikt is, voor andere accu’s
wordt gebruikt, bestaat brandgevaar.
c) Gebruik in de elektrische apparaten uitsluitend de daarvoor bedoelde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan tot letsels en brandgevaar leiden.
d) Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd van paperclips, muntstukken, sleu-
tels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
e) Bij een verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu ontsnappen. Vermijd
contact hiermee. Bij een toevallig contact dient u de betreffende lichaams-
delen met water af te spoelen. Als de vloeistof in de ogen terechtkomt, dient
u tevens een arts te raadplegen. Uitgelopen accuvloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
f) Bij een accu-, lader- of omgevingstemperatuur ≤ 5°C/40°F of ≥ 40°C/105°F
mag de accu/lader niet worden gebruikt.
g) Gooi schadelijke accu’s niet bij het huisvuil, maar breng ze naar een geau-
toriseerde REMS-klantenservice of naar een erkend inzamelpunt.
F) Service
a) Laat uw apparaat uitsluitend door gekwaliceerd vakpersoneel en alleen
met originele reserveonderdelen repareren. Zo is gegarandeerd dat de veilig-
heid van het apparaat in stand gehouden wordt.
b) Leef de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het vervangen van
werktuigen na.
c) Controleer regelmatig de aansluitleiding van het elektrische apparaat en
laat het in geval van beschadiging vervangen door gekwaliceerd vakper-
soneel of door een geautoriseerde REMS-klantenservice. Controleer
verlengsnoeren regelmatig en vervang ze, als ze beschadigd zijn.
WAARSCHUWING Speciale veiligheidsinstructies
●
Alleen geaarde stopcontacten gebruiken. Aarding van het stopcontact testen.
●
Alleen verlengkabel met aarde gebruiken.
●
De machine alleen via een 30 mA-aardlekschakelaar (Fl-schakelaar) op het net
gebruiken.
●
Elektrische pijpsnijder niet overbelasten. Geen beschadigde snijwielen gebruiken.
Matige voortbewegingsdruk uitoefenen.
●
Voorzichtig! Houdt haren, kleding en handschoenen weg van de buissteun,
wanneer er een buis in de looprollen draait. Losse kleding, sieraden of lange
haren kunnen tussen de draaiende buis en de looprollen geraken.
●
Niet in het draaiende snijwiel grijpen.
●
Gebruik voor ondersteuning van lange buizen aan beide zijden een materiaalsteun
REMS Herkules (art. nr. 120100) en richt buis en materiaalsteun(en) precies op
de buissteun (6) van de elektrische pijpsnijder uit.
1. Technische gegevens
1.1. Artikelnummers
REMS Nano 844000
REMS Akku-Nano 844001
REMS Accu Li-Ion 10,8 V, 1,3 Ah 844510
Snellaadapparaat Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 –60 Hz, 65 W 571560
REMS snijwiel Cu-INOX 844050
REMS snijwiel V 844051
REMS Herkules materiaalsteun met 3-poot 120100
REMS Herkules Y materiaalsteun met klemvoorziening 120130
REMS Jumbo inklapbare werkbank 120200
1.2. Werkbereik
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Buizen van persttingsystemen van
●
roestvaststalen buizen, dunwandig staal (niet ommanteld) Ø 12 –28 mm
●
halfhard en hard koper Ø 12–35 mm
●
meerlagen buizen Ø 12–40 mm
1.3. Toerental
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Toerental snijwiel onbelast 130 ¹/min
1.4. Elektrische gegevens
REMS Nano:
230 V 1~; 50–60 Hz; 200 W
Beveiliging (net) 10 A (B), uitzettingswaarde AB 2/10 min,
vonkvrij, veiligheidsschakelaar vanaf machine nr. 3650
REMS Akku-Nano:
10,8 V=, 16 A, 270 W
Snellaadapparaat Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50–60 Hz; 65 W
Output 12–18 V
–
---
1.5. Afmetingen
REMS Nano:
L × B × H: 405 × 90 × 103 mm (15,9”× 3,5”× 4”)
REMS Akku-Nano:
L × B × H: 408 × 88 × 105 mm (16”× 3,4”× 4,1”)
1.6. Gewichten
REMS Nano 1,9 kg (4 lb)
REMS Akku-Nano aandrijfmachine zonder accu 1,96 kg (4,1 lb)
1.7. Geluidsinformatie
Emissiewaarde
op de werkplek LwA =78 dB LpA =67 dB LpC, peak = 87 dB K= 3 dB
1.8. Vibraties
Gemeten effectieve waarde van de versnelling 1,2 m/s² K= 1,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode
gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De
aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting
van de uitzetting gebruikt worden.
Let op: De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat
van de aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze
waarop het apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksom-
standigheden (intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen
te nemen voor bescherming van de gebruiker.
2. Ingebruikname
2.1. Elektrische aansluiting
Let op de netspanning! Vóór aansluiting van de aandrijfmachine cq. het snel-
laadapparaat controleren of de op het capaciteitsplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning. Op bouwplaatsen, in vochtige omgeving,
buiten of vergelijkbare situaties het elektrisch apparaat alleen via 30mA-aard-
lekschakelaar (Fl schakelaar) bedienen.
Accu’s
Accu’s die bij REMS-aandrijfmachines worden geleverd en reserveaccu’s zijn
ongeladen. Voor het eerste gebruik dienen de accu’s te worden geladen. Gebruik
voor het laden uitsluitend een REMS-snellaadapparaat. De accu's bereiken
pas na meerdere ladingen hun volle capaciteit. Li-ionaccu’s dienen regelmatig
te worden bijgeladen, om diepontlading van de accu’s te voorkomen. Bij
diepontlading wordt de accu beschadigd. Niet-oplaadbare batterijen mogen
niet worden opgeladen.
LET OP Plaats de accu altijd verticaal in de aandrijfmachine of het snel-
laadapparaat. Een schuine plaatsing beschadigt de contacten en kan een
kortsluiting veroorzaken, waardoor de accu beschadigd wordt.
nld nld

Snellaadapparaat Li-ion/Ni-Cd (art.-nr. 571560)
Als de netstekker ingestoken is, brandt het linker controlelampje continu groen.
Als een accu in het snellaadapparaat gestoken is, geeft een groen knipperend
controlelampje aan dat de accu geladen wordt. Brandt dit controlelampje continu
groen, dan is de accu opgeladen. Knippert een controlelampje rood, dan is de
accu defect. Brandt een controlelampje continu rood, dan ligt de temperatuur
van het snellaadapparaat en/ of de accu buiten het toelaatbare werkbereik van
+5°C tot +40°C.
LET OP De snellaadapparaten zijn niet geschikt voor gebruik in openlucht.
2.2 Plaatsen van de machine
Elektrische pijpsnijder op werkbank of gelijksoortig plaatsen. Alternatieve
buisarm (2) afschroeven en basisplaat (1) in bankschroef inspannen of basis-
plaat door boringen (3) met schroeven op ondergrond bevestigen. Langere
buizen beslist met REMS Herkules (art. nr. 120100), indien nodig, aan beide
zijden van de machine ondersteunen.
2.2. Montage (wisseling) van snijwielen (4)
Trek de netstekker uit of verwijder de accu! Geschikt snijwiel kiezen:
●
REMS snijwiel Cu-INOX voor roestvaststalen buizen, stalen buizen en
koperen buizen van persttingsystemen.
●
REMS Snijwiel V voor meerlagen buizen van persttingsystemen.
Zeskantmoer (5) met sleutel SW 8 verwijderen. Snijwiel (4) inleggen (wisselen).
Er op letten, dat de nokken van de aandrijfas in de draaimeenames van het
snijwiel vallen. Zeskantmoer (5) weer monteren.
LET OP Een niet geschikt snijwiel wordt beschadigd of de buis wordt niet
afgekort. Uitsluitend originele REMS snijwielen gebruiken!
3. Werking
WAARSCHUWING Ongevalgevaar!
Houdt haren, kleding en handschoenen weg van de buissteun (6), wanneer er
een buis in de looprollen draait. Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen
tussen de draaiende buis en de looprollen geraken.
3.1. Werkvolgorde
Afkortplaats op de buis aftekenen. Handgreep (7) zo ver naar boven trekken,
dat de af te korten buis op de buissteun (6) gelegd kan worden.
LET OP Langere buizen ondersteunen (zie 3.2.). Tipschakelaar (8) indrukken
en handgreep (7) tegen de buissteun drukken en buis afkorten.
WAARSCHUWING Ongevalgevaar!
De afgekorte buisstukken kunnen direct na beëindiging van de afkortvoortgang
op de grond vallen!
3.2. Ondersteuning van het materiaal
Langere buizen beslist met REMS Herkules (art. nr. 120100), indien nodig, aan
beide zijden van de machine ondersteunen.
4. Onderhoud
WAARSCHUWING Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
netstekker cq. accu uitnemen! Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door
gekwaliceerd vakpersoneel worden uitgevoerd.
4.1. Onderhoud
Looprollen van de buissteun schoon houden. De aandrijving REMS Nano,
REMS Akku-Nano loopt in een duurvetvulling en hoeft daarom niet gesmeerd
te worden.
4.2. Inspectie en onderhoud
De motor REMS Nano heeft koolborstels, die verslijten. Daarom moet de
elektrische pijpsnijder van tijd tot tijd door een geautoriseerde REMS service-
werkplaats nagekeken worden. De koolborstels kunnen niet vervangen worden,
zodat indien nodig, de motor gewisseld moet worden. Zie ook 5. Storingen.
De aandrijfas van het snijwiel dient af en toe licht te worden ingevet.
5. Storingen
5.1. Storing: Elektrische pijpsnijder, accupijpsnijder blijft tijdens het afkorten
staan.
Oorzaak:
●
Te grote voortbewegingsdruk.
●
Bot snijwiel.
5.2. Storing: Buis blijft tijdens het afkorten staan.
Oorzaak:
●
Buis onrond en niet aan de buitenkant ontbraamd.
●
Looprollen van de buissteun vervuild.
5.3. Storing: Buis wordt niet afgekort.
Oorzaak:
●
Niet geschikt snijwiel.
●
Buis onrond en niet aan de buitenkant ontbraamd.
●
Snijwiel beschadigd.
5.4. Storing: Elektrische pijpsnijder, accupijpsnijder loopt niet aan.
Oorzaak:
●
Aansluitleiding defect (REMS Nano).
●
Apparaat defect.
●
Accu leeg of defect (REMS Akku-Nano).
5.5. Storing: Snijwiel wordt na 1 tot 2 snedes stomp of breekt uit.
Oorzaak:
●
Snijden in een inkeping waarin het vorige snijwiel bot
geworden of beschadigd is.
6. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker, evenwel met een maximum van 24 maanden
na aevering aan de dealer. Het tijdstip van de overhandiging dient te worden
bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de koopdatum
en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de garantiepe-
riode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten te wijten
zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden wordt de
garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade die te
wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik, niet-
naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buitensporige
belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden of aan
andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de garantie
uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de dealer, blijven onaangetast.
7. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.rems.de → Downloads → Parts lists.
nld nld

Översättning av originalbruksanvisningen
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING Läs igenom alla anvisningar. Om nedanstående anvisningar inte
följs kan det förorsaka elektriska stötar, brand och/eller allvarliga skador. Begreppet
”elektrisk enhet” som används nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätkabel),
batteridrivna elverktyg (utan nätkabel), maskiner och elektriska enheter. Använd
enbart den elektriska enheten enligt gällande bestämmelser och följ de allmänna
säkerhets- och olycksfallsförebyggande föreskrifterna.
SPARAALLA SÄKERHETSANVISNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA
BRUK.
A) Arbetsplatsen
a) Håll arbetsområdet rent och städat. Oordning och obelysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med den elektriska enheten i explosionsfarliga miljöer där det
nns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska enheter genererar
gnistor som kan antända damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när den elektriska enheten används.
Om du distraheras kan du tappa kontrollen över enheten.
B) Elektrisk säkerhet
a) Den elektriska enhetens kontakt måste passa i vägguttaget. Kontakten får
inte ändras på något vis. Använd inga adapterkontakter tillsammans med
jordade elektriska enheter. Oförändrade kontakter och lämpliga vägguttag minskar
risken för elektriska stötar. Om den elektriska enheten är utrustad med skyddsledare
får den endast anslutas till vägguttag med skyddskontakt. Om den elektriska
enheten används på byggplatser, i fuktig miljö, utomhus eller på liknande uppställ-
ningsplatser måste den anslutas till nätet via en 30 mA jordfelsbrytare (FI-brytare).
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, som t.ex. rör, värmeelement, spisar
och kylskåp. Om din kropp är jordad är risken för elektriska stötar större.
c) Enheten får inte utsättas för regn eller fukt. Om det tränger in vatten i en
elektrisk enhet ökar risken för elektriska stötar.
d) Använd inte kabeln på annat än därför avsett syfte, som t.ex. för att bära
eller hänga upp enheten eller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
kabeln på avstånd från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar på
enheten. Skadade eller intrasslade kablar ökar risken för elektriska stötar.
e) Om du arbetar med en elektrisk enhet utomhus, använd enbart förläng-
ningskablar som är godkända för utomhusbruk. Om en förlängningskabel
som är avsedd för utomhusbruk används minskar risken för elektriska stötar.
C) Personlig säkerhet
Dessa enheter är inte avsedda att användas av personer (inklusive barn)
med nedsänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristfällig
erfarenhet och kunskap, förutom om de instrueras och kontrolleras avse-
ende enhetens funktion av en person som ansvarar för säkerheten. Barn
måste kontrolleras för att säkerställa att de inte leker med enheten.
a) Var uppmärksam, arbeta koncentrerat och använd förnuftet när du arbetar
med en elektrisk enhet. Använd inte den elektriska enheten om du är trött
eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. Ett ögonblicks oförsiktighet
kan leda till allvarliga skador.
b) Använd personlig skyddsutrustning och bär alltid skyddsglasögon. Beroende
på typ av elektrisk enhet och hur den används minskar risken för skador om man
använder personlig skyddsutrustning som t.ex. dammask, skor med halkskydd,
skyddshjälm eller hörselskydd.
c) Undvik oavsiktlig idrifttagning. Försäkra dig om att brytaren benner sig i
positionen ”AV” innan du sätter i kontakten i vägguttaget. Om du håller ngret
på brytaren när du bär den elektriska enheten eller ansluter en påslagen enhet till
strömförsörjningen kan det leda till olyckor. Överbrygga aldrig tryckknappen.
d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan den elektriska enheten
slås på. Ett verktyg eller en nyckel som ligger kvar i en roterande del av enheten
kan leda till skador. Sträck aldrig in kroppsdelar i rörliga (roterande) delar.
e) Överskatta inte dig själv. Se till att du står stadigt och håll alltid balansen.
På så sätt har du i oväntade situationer bättre kontroll över enheten.
f) Använd lämplig klädsel. Använd aldrig vida kläder eller smycken. Håll hår,
kläder och handskar på avstånd från rörliga delar. Rörliga delar kan gripa
tag i löst sittande kläder, smycken eller långt hår.
g) Om dammsugar- och uppfångningsanordningar kan monteras måste du
se till att de är anslutna och används på rätt sätt. Om sådana anordningar
används minskar risker som uppstår till följd av dammbildning.
h) Överlämna endast den elektriska enheten till undervisade personer. Ungdomar
får endast använda elektriska enheter om de är över 16 år gamla och om det är
nödvändigt för dem att göra det i utbildningssyfte och de arbetar under uppsikt
av en utbildad person.
D) Noggrann hantering och användning av elektriska enheter
a) Överbelasta inte den elektriska enheten. Använd en elektrisk enhet som är
avsedd för det arbete du tänker utföra. Du arbetar bättre och säkrare inom
det angivna prestationsområdet om du använder en passande elektrisk enhet.
b) Använd inte elektriska enheter med skadade brytare. En elektrisk enhet som
inte längre kan slås på/stängas av är farlig och måste repareras.
c) Dra ut kontakten ur vägguttaget innan du gör inställningar på enheten,
byter tillbehörsdelar eller lägger undan enheten. Dessa försiktighetsåtgärder
förhindrar att enheten startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska enheter som inte används utom räckhåll för barn. Låt
inte personer som inte är insatta i hur den elektriska enheten fungerar eller
som inte har läst igenom dessa anvisningar använda den. Elektriska enheter
är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt den elektriska enheten med omsorg. Kontrollera om alla rörliga delar
på enheten fungerar utan problem och att de inte sitter fast, om delar är
trasiga eller är så skadade att de har en negativ inverkan på den elektriska
enhetens funktion. Låt kvalicerad personal eller en auktoriserad kontrakt-
bunden REMS kundtjänstverkstad reparera de skadade delarna innan de
används. Många olyckor beror på dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Noggrant rengjorda skärverktyg med vassa
skärkanter fastnar inte lika ofta och är lättare att styra.
g) Sätt fast arbetstycket. Använd spännanordningar eller en skruvstäd för att hålla
fast arbetstycket. Det är säkrare än att hålla det i handen och dessutom kan du
använda båda händerna för att manövrera den elektriska enheten.
h) Använd elektriska enheter, tillbehör, användningsverktyg motsvarande
dessa anvisningar och i enlighet med föreskrifterna för denna speciella
enhetstyp. Ta då hänsyn till arbetsvillkoren och aktiviteten som ska utföras.
Om elektriska enheter används på annat sätt än det de är avsedda för kan det
leda till farliga situationer. Av säkerhetsskäl är alla slags egenmäktiga ändringar
på elektriska enheter förbjudna.
E) Var försiktig när du hanterar och använder batteridrivna enheter
a) Säkerställ att den elektriska enheten är avstängd innan batteriet sätts i. Om
ett batteri sätts i en elektrisk enhet som är påslagen kan det leda till olyckor.
b) Ladda enbart batterierna i laddare som rekommenderas av tillverkaren. Om
andra batterier används i en laddare än de som avses nns det risk för brand.
c) Använd enbart de batterier som avses för de elektriska enheterna. Om andra
batterier används kan det leda till skador eller börja brinna.
d) Håll batterier som inte används separerade från gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar eller andra metallföremål som skulle kunna göra att kontakter
överbryggas. En kortslutning mellan batterikontakterna kan orsaka brännskador
eller brand.
e) Vid felaktig användning kan vätska rinna ut ur batteriet. Undvik att komma
i kontakt med vätskan. Om du råkar komma i kontakt med vätskan, skölj
av med vatten. Om du får vätska i ögonen, uppsök en läkare. Batterivätska
som rinner ut kan leda till hudirritation eller brännskador.
f) Om batteriet/laddaren når temperaturer ≤ 5°C/40°F eller ≥ 40°C/105°F får
batteriet/laddaren inte användas.
g) Kassera inte skadade batterier i hushållssoporna utan lämna in dem hos
en auktoriserad kontraktbunden REMS kundtjänstverkstad eller en godkänd
återvinningscentral.
F) Service
a) Låt enbart kvalicerad fackpersonal reparera enheten och enbart med
originalreservdelar. På så sätt säkerställer man att enheten fortsätter vara säker.
b) Följ underhållsföreskrifterna och informationen om verktygsbyte.
c) Kontrollera regelbundet anslutningsledningen till den elektriska enheten
och låt kvalicerad fackpersonal eller en auktoriserad kontraktbunden
REMS kundtjänstverkstad byta ut den om den är skadad. Kontrollera regel-
bundet förlängningskablarna och byt ut dem om de är skadade.
VARNING Särskilda säkerhetsanvisningar
●
Använd endast jordat vägguttag. Kontrollera vägguttagets skyddsjordning.
●
Använd endast jordad förlängningskabel.
●
Maskinen får endast anslutas till nätet och drivas via en 30mA-jordfelsbrytare
(FI-brytare).
●
Överbelasta inte den elektriska röravskäraren. Använd inga skadade skärtrissor.
Använd måttligt matningstryck.
●
Var försiktig! Håll hår, kläder och handskar borta från rörunderlaget när ett rör
roterar i drivvalsarna. Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan fastna
mellan det roterande röret och drivvalsarna.
●
Sträck inte in handen i den roterande skärtrissan.
●
Som stöd för långa rör används i tillämpliga fall på båda sidor underlag av typ
REMS Herkules (artikelnr: 120100). Placera röret och underlaget (underlagen)
exakt i linje med den elektriska röravskärarens rörunderlag (6).
1. Tekniska data
1.1. Artikelnummer
REMS Nano 844000
REMS Akku-Nano 844001
REMS batteri Li-Ion 10,8 V, 1,3 Ah 844510
Snabbladdare Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 –60 Hz, 65 W 571560
REMS skärtrissa Cu-INOX 844050
REMS skärtrissa V 844051
REMS Herkules underlag med tre fötter 120100
REMS Herkules Y underlag med klämanordning 120130
REMS Jumbo ihopfällbar arbetsbänk 120200
1.2. Arbetsområde
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Rör för pressmuffsystem av
●
rostfritt stål, C-stål (utan beläggning) Ø 12–28 mm
●
halvhård och hård koppar Ø 12–35 mm
●
plaströr och plaströr med metallinlägg Ø 12–40 mm
swe swe
Fig. 1–2
1 Grundkropp
2 Rörarm
3 Fastsättningshål
4 Skärtrissa
5 Sexkantmutter
6 Rörunderlag
7 Handtag
8 Tippbrytare
9 Batteri

1.3. Varvtal
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Varvtal skärtrissa tomgång 130 ¹/min
1.4. Elektriska data
REMS Nano:
230 V 1~; 50–60 Hz; 200 W
Säkring (nät) 10 A (B), tillfällig drift AB 2/10 min, radiostörningsfri, jordat
ledning från maskin nr. 3650
REMS Akku-Nano:
10,8 V=, 16 A, 270 W
Snabbladdare Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50–60 Hz; 65 W
Output 12–18 V
–
---
1.5. Mått
REMS Nano:
L × B × H: 405 × 90 × 103 mm (15,9”× 3,5”× 4”)
REMS Akku-Nano:
L × B × H: 408 × 88 × 105 mm (16”× 3,4”× 4,1”)
1.6. Vikter
REMS Nano 1,9 kg (4 lb)
REMS Akku-Nano huvudmaskin utan batteri 1,96 kg (4,1 lb)
1.7. Bullerinformation
Arbetsplatsrelaterat
emissionsvärde LwA =78 dB LpA =67 dB LpC, peak = 87 dB K= 3 dB
1.8. Vibrationer
Vägt effektivvärde för acceleration 1,2 m/s² K=1,5 m/s²
Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett standardiserat
test och kan användas som grund för jämförelse med andra maskiner. Det
angivna vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande
uppskattning av emissionen.
Obs: Vibrationsemissionsvärdet kan avvika från det angivna värdet vid använd-
ning av maskinen, detta beror på sättet som maskinen används på. Det är en
fördel att fastställa säkerhetsangivning för anvendaren.
2. Idrifttagning
2.1. Elektrisk anslutning
Kontrollera nätspänningen! Kontrollera innan du ansluter drivmaskinen resp
snabbladdaren, att nätspänningen stämmer överens med uppgiften på typ skylten.
På byggplatser, i fuktig miljö, utomhus eller vid liknande förhållanden får det
elektriska verktyget endast anslutas till nätet och drivas via en 30 mA-läckströms-
skyddsanordning (FI-skyddsbrytare).
Batterier
Batteriet och reservbatterierna som levereras med REMS huvudmaskiner är
inte uppladdade. Ladda batteriet före första användningen. Använd enbart
REMS snabbladdare för uppladdning. Batterierna når först efter era laddningar
full kapacitet. Litiumjonbatterier måste laddas upp regelbundet för att förhindra
att batterierna djupladdas. Vid djupladdning skadas batteriet. Det är inte tillåtet
att använda återuppladdningsbara batterier.
OBS För alltid in batteriet vertikalt i huvudmaskinen eller snabbladdaren.
Om det förs in snett skadas kontakterna, vilket kan leda till kortslutning och
därmed skada batteriet.
Snabbladdare litiumjon/Ni-Cd (Art.nr 571560)
Om nätkontakten har satts i lyser den vänstra kontrollampan kontinuerligt. Om
batteriet sitter i snabbladdaren blinkar den gröna kontrollampan och batteriet
laddas. Om den gröna kontrollampan lyser kontinuerligt är batteriet uppladdat.
Om den röda kontrollampan blinkar är batteriet defekt. Om en kontrollampa
lyser konstant med rött ljus ligger snabbladdarens temperatur och/eller batte-
riets temperatur utanför det tillåtna arbetsområdet på +5°C till +40°C.
OBS Snabbladdaren är inte avsedd för utomhusbruk.
2.2. Uppställning av maskinen
Ställ den elektriska röravskäraren på en arbetsbänk eller liknande. Alternativt
kan rörarmen (2) skruvas av och grundkroppen (1) spännas fast i ett skruvstäd
eller skruvas fast på underlaget med skruvar genom hålen. Längre rör måste
absolut stödjas med REMS Herkules (artikelnr. 120100), i tillämpliga fall på
båda sidor av maskinen.
2.3. Montering (byte) av skärtrissa (4)
Dra ut nätkontakten eller avlägsna batteriet! Välj lämplig skärtrissa:
●
REMS skärtrissa Cu-INOX för rostfria stålrör, stålrör och kopparrör för
pressmuffsystem.
●
REMS skärtrissa V för plaströr och plaströr med metallinlägg för
pressmuffsystem.
Lossa sexkantmuttrar för fastsättning av skärtrissan med ringnyckel SW 8.
Lägg i (byt) skärtrissa (4). Ge akt på att medbringar på drivaxeln griper på
skärtrissan. Montera tillbaka sexkantmuttrar (5).
OBS Om skärtrissan inte är lämplig skadas den eller röret kapas inte av.
Använd endast originaltillverkade skärtrissor från REMS!
3. Drift
VARNING Risk för personskador!
Håll hår, kläder och handskar borta från rörunderlaget (6) när ett rör roterar i
drivvalsarna. Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan fastna mellan
det roterande röret och drivvalsarna.
3.1. Arbetsprocess
Markera kapningsstället på röret. Dra handtaget (7) så långt uppåt att röret
som ska kapas av kan läggas på rörunderlaget (6).
OBS Längre rör ska stödjas (se 3.2.). Tryck på tippbrytaren (8) och tryck
handtaget (7) mot rörunderlaget och skär av röret.
VARNING Risk för personskador!
De avskurna rördelarna kan falla ner på golvet direkt efter kapningsprocessen!
3.2. Stödjande av material
Längre rör måste absolut stödjas med REMS Herkules (artikelnr. 120100), i
tillämpliga fall på båda sidor av maskinen.
4. Underhåll
VARNING Innan underhålls- och reparationsarbeten påbörjas måste
alltid verktyget var urkopplat från strömmen! Dessa arbeten får endast
genomföras av kvalicerad fackpersonal.
4.1. Underhåll
Håll rörunderlagets drivvalsar rena. Drivmekanismen REMS Nano, REMS
Akku-Nano går i en permanent fettfyllning och måste därför inte smörjas.
4.2. Inspektion/underhåll
Motorn REMS Nano har kolborstar som är utsatta för slitage. Därför måste den
elektriska röravskäraren kontrolleras då och då av en auktoriserad REMS
märkesverkstad. Kolborstarna kan inte ersättas, således måste i tillämpliga fall
motorn bytas ut. Se även punkt 5 – Hantering av fel.
Skärhjulens drivaxel ska smörjas lätt med jämna mellanrum.
5. Hantering av fel
5.1. Fel: Den elektriska röravskäraren, batteridriven röravskäraren stannar
under kapningsprocessen.
Orsak:
●
För mycket matningstryck.
●
Trubbig skärtrissa.
5.2. Fel: Röret stannar under kapningsprocessen.
Orsak:
●
Röret är inte runt eller graderna har inte avlägsnats.
●
Rörunderlagets drivvalsar är smutsiga.
5.3. Fel: Röret kapas inte av.
Orsak:
●
Skärtrissan är inte lämplig.
●
Röret är inte runt eller graderna har inte avlägsnats.
●
Skärtrissan är skadad.
5.4. Fel: Den elektriska röravskäraren, batteridriven röravskäraren
startar inte.
Orsak:
●
Anslutningssladden är defekt. (REMS Nano)
●
Apparaten är defekt.
●
Batteriet är tomt eller defekt (REMS Akku-Nano).
5.5. Fel: Skärtrissan blir trubbig efter en till två avskärningar eller
roterar ojämnt.
Orsak:
●
Skärning i ett skärspår i vilket redan föregående
skärtrissa blev trubbig eller skadades.
6. Produsents-garantibestemmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten överlämnats till den
första användaren, dock högst 24 månader efter att produkten levererats till
handlaren. Tidpunkten för överlämnandet bekräftas genom att köpebeviset
skickas in i original. Köpebeviset måste innehålla uppgifter om inköpsdatum
och produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår under garantitiden och
som bevisligen härstammar från tillverknings- eller materialfel åtgärdas kost-
nadsfritt. Avhjälpning av fel innebär dock inte att garantitiden förlängs eller
förnyas. Garantin gäller inte för skador som uppstår till följd av naturligt slitage,
osakmässig behandling eller missbruk, om bruksanvisningarna inte följs,
olämpligt bränsle, omåttlig påfrestning, icke ändamålsenlig användning, egen-
mäktiga eller externa ingrepp eller andra orsaker som inte kan härledas till
REMS.
Garantiåtaganden får endast utföras av en auktoriserad kontraktbunden REMS
kundtjänstverkstad. Reklamationer godkänns enbart om produkten lämnas in
till en auktoriserad kontraktbunden REMS kundtjänstverkstad utan att egen-
mäktiga ingrepp gjorts och enheten inte plockats isär. Utbytta produkter och
delar övergår i REMS ägo.
Användaren står för alla fraktkostnader.
Användarens juridiska rättigheter påverkas inte, särskilt inte anspråk gentemot
försäljaren vid fel.
7. Dellistor
Dellistor, se www.rems.de → Downloads → Parts lists.
swe swe

Oversettelse av original bruksanvisning
Generelle sikkerhetsinstrukser
ADVARSEL Samtlige anvisninger må leses. Feil relatert til overholdelse av
anvisningene nedenfor kan forårsake elektrisk støt, brann og/eller alvorlige person-
skader. Begrepet „elektrisk apparat“, som er brukt i det følgende, refererer til nettdrevet
elektroverktøy (med nettkabel), batteridrevet elektroverktøy (uten nettkabel), maskiner
og elektriske apparater. Det elektriske apparatet må kun brukes til tilsiktet formål og
under overholdelse av de generelle sikkerhets- og ulykkesforebyggelsesforskrifter.
TA VARE PÅ ALLE SIKKERHETSINSTRUKSER OG ANVISNINGER FOR FREM-
TIDIG BRUK.
A) Arbeidsplass
a) Hold alltid arbeidsområdet rent og ryddig. Uordentlige og ubelyste arbeids-
områder kan forårsake ulykker.
b) Ikke bruk det elektriske apparatet i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det
benner seg brennbar væske, gass eller støv. Elektriske apparater genererer
gnister som kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og andre personer borte fra området når det elektriske apparatet
er i bruk. Manglende konsentrasjon kan føre til at brukeren mister kontrollen
over apparatet.
B) Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoplingsstøpselet på det elektriske apparatet må passe til stikkontakten.
Støpselet må ikke under noen omstendigheter forandres. Ikke bruk adap-
terstøpsler i kombinasjon med beskyttelsesjordede elektriske apparater.
Uforandrede støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk
støt. Hvis det elektriske apparatet er utstyrt med en jordledning, må det kun
tilkoples en jordet stikkontakt. På byggeplasser, i fuktige omgivelser, utendørs
eller ved lignende oppstillingsforhold må det elektriske apparatet kun tilkoples
strømnettet via en 30mA-feilstrøm-vernebryter (FI-bryter).
b) Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør, varmeapparater,
komfyrer og kjøleskap. Det er større risiko for elektrisk støt hvis kroppen er jordet.
c) Hold apparatet borte fra vann og fuktighet. Hvis det kommer vann inn i elek-
troapparatet er det større risiko for elektrisk støt.
d) Ikke bruk kabelen til andre formål, f.eks. til å bære apparatet, henge det
opp eller trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen borte fra varme,
olje, skarpe kanter og apparatdeler som er i bevegelse. Skadede eller okete
kabler øker risikoen for elektrisk støt.
e) Ved bruk av det elektriske apparatet utendørs må det kun brukes skjøte-
ledninger som er godkjent for utendørs bruk. Ved bruk av en skjøteledning
som er egnet for utendørs bruk reduseres risikoen for elektrisk støt.
C) Personers sikkerhet
Dette utstyret er ikke egnet for bruk av personer (inklusive barn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende
erfaring og kunnskap, med mindre disse personene er instruert i hvordan
utstyret skal brukes eller kontrolleres av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet. Barn må kontrolleres for å sikre at de ikke leker med utstyret.
a) Vær oppmerksom, vær forsiktig med hva du gjør og bruk sunn fornuft ved
arbeider med det elektriske apparatet. Ikke bruk det elektriske apparatet
når du er trett eller under påvirkning av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av apparatet kan føre til alvorlige person-
skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og bruk alltid vernebriller. Ved bruk av personlig
verneutstyr, som støvmaske, sklisikre vernesko, beskyttelseshjelm eller hørsels-
vern, avhengig av det elektriske apparatets type og bruksområde, reduseres
risikoen for personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Kontrollér at bryteren står i stillingen „AV“
før støpselet koples til stikkontakten. Hvis det elektriske apparatet bæres med
ngeren hvilende på bryteren eller hvis apparatet koples til strømforsyningen i
innkoplet tilstand, kan det forårsakes ulykker. Berøringsbryteren må aldri brofor-
bindes.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før det elektriske apparatet slås
på. Et verktøy eller en nøkkel som benner seg i en roterende apparatdel kan
føre til personskader. Grip aldri inn i bevegelige (roterende) deler.
e) Ikke overvurdér deg selv. Sørg for at du står stødig og alltid har god balanse.
På denne måten kan du kontrollere apparatet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klesplagg eller smykker. Hold hår,
klesplagg og hansker borte fra deler som er i bevegelse. Løstsittende kles-
plagg, smykker eller langt hår kan trekkes inn i bevegelige deler.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, skal det
kontrolleres at slike er tilkoplet og brukes på riktig måte. Ved bruk av slike
innretninger reduseres de farer støv representerer.
h) La kun opplærte personer få bruke det elektriske apparatet. Yngre personer
må kun bruke det elektriske apparatet i en alder av minst 16 år, hvis slik bruk er
påkrevet i forbindelse med deres utdannelse og under oppsyn av en fagperson.
D) Omhyggelig omgang med og bruk av elektriske apparater
a) Ikke overbelast det elektriske apparatet. Bruk et egnet elektrisk apparat for
arbeidet som skal utføres. Med et egnet elektrisk apparat kan arbeidene utføres
bedre og sikrere innenfor det oppgitte ytelsesområdet.
b) Ikke bruk et elektrisk apparat med defekt bryter. Et elektrisk apparat som ikke
kan slås på eller av er farlig og må repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten før det utføres innstillinger på apparatet,
tilbehørsdeler skiftes eller apparatet legges bort. Disse forsiktighetstiltakene
forhindrer utilsiktet oppstarting av apparatet.
d) Elektriske apparater som ikke er i bruk skal oppbevares utilgjengelig for
barn. Det elektriske apparatet må ikke betjenes av personer som ikke er
kjent med apparatet eller som ikke har lest disse anvisningene. Elektriske
apparater representerer en fare hvis de brukes av uerfarne personer.
e) Plei det elektriske apparatet omhyggelig. Kontrollér om bevegelige appa-
ratdeler fungerer som de skal og ikke er trege, om deler er ødelagt eller
skadet på en slik måte at det elektriske apparatets funksjonsdyktighet er
nedsatt. Sørg for at skadede deler repareres av kvalisert fagpersonale
eller av et autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted før det elektriske
apparatet tas i bruk. Mange ulykker har sin årsak i dårlig vedlikeholdt elektro-
verktøy.
f) Hold skjæreverktøyet skarpt og rent. Omhyggelig pleiet skjæreverktøy med
skarpe skjærekanter setter seg mindre fast og er enklere å føre.
g) Sikre arbeidsstykket. Bruk spenninnretninger eller en skrustikke til å holde fast
arbeidsstykket. På denne måten holdes arbeidsstykket sikrere enn med hånden
og brukeren har begge hender ledige til å betjene det elektriske apparatet.
h) Bruk elektriske apparater, tilbehør, innsatsverktøy osv. som er oppført i
disse anvisningene og på den måten som er foreskrevet for den aktuelle
apparattypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidsoppgaven som
skal utføres. Bruk av de elektriske apparatene til andre anvendelser enn det
som er beskrevet kan føre til farlige situasjoner. Av sikkerhetsmessige årsaker
er enhver egenmektig forandring av det elektriske apparatet forbudt.
E) Omhyggelig omgang med og bruk av batteridrevne apparater
a) Kontrollér at det elektriske apparatet er slått av før batteriet settes inn. Ved
innsetting av et batteri i et elektrisk apparat som er slått på, kan det oppstå ulykker.
b) Lad kun opp batteriene i ladeapparater som er anbefalt av produsenten. I
et ladeapparat som er egnet for en bestemt type batterier, kan det oppstå brann
hvis det settes inn andre batterier.
c) Bruk kun dertil egnede batterier i de elektriske apparatene. Bruk av andre
batterier kan føre til personskader og brannfare.
d) Hold et batteri som ikke er i bruk borte fra binders, mynter, nøkler, spiker,
skruer eller andre små metallgjenstander som kan forbinde kontaktene
med hverandre. En kortslutning mellom batteriets kontakter kan føre til forbren-
ninger eller brann.
e) Ved feil anvendelse kan det komme væske ut av batteriet. Unngå kontakt
med denne væsken. Skyll med vann ved utilsiktet kontakt med batterivæske.
Hvis væsken kommer i kontakt med øynene, skal i tillegg en lege kontaktes.
Batterivæske som siver ut kan føre til hudirritasjoner eller til forbrenninger.
f) Ved temperaturer i batteriet/ladeapparatet eller ved omgivelsestemperaturer
≤ 5°C/40°F eller ≥ 40°C/105°F må ikke batteriet/ladeapparatet brukes.
g) Defekte batterier må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall, men leveres
til et autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted eller et godkjent
avfallsbehandlingsrma.
F) Service
a) Sørg for at apparatet kun repareres av kvalisert fagpersonale og kun ved
hjelp av originale reservedeler. På denne måten opprettholdes apparatets
sikkerhet.
b) Følg vedlikeholdsforskriftene og instruksene for utskiftning av verktøy.
c) Kontrollér tilkoplingsledningen til det elektriske apparatet med regelmes-
sige mellomrom og sørg for at den skiftes ut av kvalisert fagpersonale
eller av et autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted hvis den er
skadet. Kontrollér skjøteledningen med regelmessige mellomrom og skift
den ut hvis den er skadet.
ADVARSEL Spesielle sikkerhetsinstrukser
●
Bruk kun jordede stikkontakter. Kontrollér stikkontaktens sikkerhetsjording.
●
Bruk kun jordede skjøteledninger.
●
Ved arbeid i fuktige omgivelser må motoren være tilsluttet strøm med 30 mA
jordfeilbryter (FI).
●
Ikke overbelast den elektriske rørkutteren. Ikke benytt skadede skjærehjul. Ikke
press for hardt.
●
OBS! Hår, klær og hansker må holdes borte fra bevegelige deler. Pass på når
røret dreier seg. Løse klær, smykker og langt hår kan sette seg fast mellom det
dreiende røret og rullene.
●
Ikke rør et skjærehjul i bevegelse.
●
Ved kutting av lange rør bør du bruke materialunderlaget Herkules (art.nr: 120100)
på begge sider og plasser røret og materialunderlaget i høyaktig posisjon.
1. Tekniske data
1.1. Artikkelnumre
REMS Nano 844000
REMS Akku-Nano 844001
REMS batteri Li-Ion 10,8 V, 1,3 Ah 844510
Hurtigladeapparat Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 –60 Hz, 65 W 571560
REMS skjærehjul Cu-INOX 844050
nor nor
Fig. 1–2
1 Hovedenhet
2 Rørarm
3 Festehull
4 Skjærehjul
5 Sekskantmutter
6 Rørunderlag
7 Håndtak
8 Bryter
9 Batteri

REMS skjærehjul V 844051
REMS Herkules materialunderlag med 3 bein 120100
REMS Herkules Y materialunderlag med klemmeenhet 120130
REMS Jumbo sammenleggbar arbeidsbenk 120200
1.2. Arbeidsområde
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Rør i pressystem av
●
rustfritt stål, C-stål (uten belegg) Ø 12–28 mm
●
halvhard og hard kobber Ø 12–35 mm
●
kunststoffrør og komposittrør Ø 12– 40 mm
1.3. Dreietall
REMS Nano, REMS Akku-Nano:
Dreietall skjærehjul tomgang 130 ¹/min
1.4. Elektriske data
REMS Nano:
230 V 1~; 50–60 Hz; 200 W
Sikring (nett) 10 A (B), stans fra 2/10 min, lydisolert, jordledning fra maskine
nr. 3650
REMS Akku-Nano:
10,8 V=, 16 A, 270 W
Spenningsforsyning Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50–60 Hz; 65 W
Output 12–18 V
–
---
1.5. Mål
REMS Nano:
L × B × H: 405 × 90 × 103 mm (15,9”× 3,5”× 4”)
REMS Akku-Nano:
L × B × H: 408 × 88 × 105 mm (16”× 3,4”× 4,1”)
1.6. Vekt
REMS Nano 1,9 kg (4 lb)
REMS Akku-Nano drivmaskin uten oppladbart batteri 1,96 kg (4,1 lb)
1.7. Støyinformasjon
Støyverdi på
arbeidsplassen LwA =78 dB LpA =67 dB LpC, peak = 87 dB K= 3 dB
1.8. Vibrasjoner
Veiet effektverdi ved akselerasjon 1,2 m/s² K= 1,5 m/s²
Den angitte svingningsutslippsverdien ble målt etter en standardmessig test-
prosess og kan til brukes til sammenligning med et annet apparat. Den angitte
svingningsutslippverdien kan også brukes til en innledende beregning av
eksponeringen.
Obs! Svingningsutslippsverdien kan avvike fra angitt verdi ved faktisk bruk av
apparatet, avhengig av type og måte apparatet brukes på. Uafhængigt av
betjeningsvejledning er det en fordel at fastlægge sikkerhedsangivelser for
brugeren.
2. Oppstart
2.1. Elektrisk kontakt
Kontroller nettspenningen! Før tilkobling av apparatet må det kontrolleres at
den spenningen som er angitt på spesikasjonsskiltet tilsvarer nettepenningen.
Vær oppmerksom på nettspenningen! Før tilkopling av drivmaskinen hhv. av
hurtigladeapparatet skal det kontrolleres om spenningen som er oppgitt på
typeskiltet stemmer overens med nettspenningen. På byggeplasser, i fuktige
omgivelser, utendørs eller ved lignende oppstillingsforhold må det elektriske
apparatet kun tilkoples nettet via en 30 mA-feilstrøm-beskyttelsesinnretning
(FI-bryter).
Oppladbare batterier
Det oppladbare batteriet som følger med REMS drivmaskin og reservebatteriene
er ikke oppladet. Batteriet må lades opp før førstegangs bruk. For opplading,
bruk kun REMS hurtigladeapparat. Batteriene når først sin fulle kapasitet etter
ere ladeomganger. Li-ion-batterier skal etteropplades med regelmessige
mellomrom, slik at batteriene ikke tømmes helt. Hvis batteriet tømmes helt, blir
det skadet. Ikke-oppladbare batterier må ikke lades opp.
LES DETTE Batteriet skal alltid settes loddrett inn i drivmaskinen hhv. i
hurtigladeapparatet. Hvis batteriet settes inn skrått, blir kontaktene skadet og
det kan oppstå kortslutning, noe som vil føre til at batteriet skades.
Hurtigladeapparat Li-ion/Ni-Cd (art.-nr. 571560)
Når nettstøpselet er plugget i, lyser den venstre kontrollampen konstant med
grønt lys. Når et oppladbart batteri er satt inn i hurtigladeapparatet, viser en
grønn, blinkende kontrollampe at batteriet lades opp. Når denne kontrollampen
lyser konstant med grønt lys, er batteriet ladet opp. Hvis en kontrollampe blinker
med rødt lys, er batteriet defekt. Hvis en kontrolllampe lyser konstant med rødt
lys, ligger hurtigladeapparatets og/eller batteriets temperatur utenfor det tillatte
arbeidsområdet fra +5°C til +40°C.
LES DETTE Hurtigladeapparatene er ikke egnet for utendørs bruk.
2.2. Oppstilling av maskinen
Sett rørkutteren på en arbeidsbenk eller lignende. Alternativt kan rørarm (2)
skrus av og grunnelementet (1) settes i skrustikken eller det kan skrus fast i
underlaget ved hjelp av (borehull) og skruer. Lengre rør må støttes av REMS
Herkules (art.nr. 120100), gjerne på begge sider av maskinen.
2.3. Montering (bytte) av skjærehjul
Trekk ut nettstøpselet eller ta ut det oppladbare batteriet! Velg egnet skjærehjul:
●
REMS spesialhjul Cu-INOX for rustfritt stål, C-stål og kobberrør til pres-
systemer.
●
REMS skjærehjul V for kunststoffrør og komposittrør.
Løsne sekskantmutteren (5) for festning av skjæretrinsen ved hjelp av ringnøkkel
SW 8. Sett på plass (skift ut) skjæretrinsen (4). Kontrollér at drivakselens
medbringer griper inn i skjæretrinsen. Monter sekskantmutteren (5) igjen.
LES DETTE Et ikke egnet skjærehjul vil kunne bli skadet eller ikke kunne
kutte røret. Bruk kun originale skjærehjul fra REMS!
3. Drift
ADVARSEL Fare for skade!
Hår, klær og hansker må holdes borte fra rørunderlaget (6) når røret dreier seg.
Løse klær, smykker og langt hår kan sette seg fast mellom det dreiende røret
og rullene.
3.1. Arbeidsforløp
Marker hvor røret skal kuttes. Trekk håndtaket (7) så høyt opp, at det røret som
skal kuttes kan legges på rørunderlaget (6).
LES DETTE Lange rør må støttes (se 3.2). Trykk bryter (8) og håndtak (7)
mot rørunderlaget og kutt røret.
ADVARSEL Fare for skade!
De kuttede rørstykkene kan falle ned på bakken så snart de er kuttet!
3.2. Støtte av materialet
Lengre rør må støttes av REMS Herkules (art.nr. 120100), gjerne på begge
sider av maskinen.
4. Reparasjon
ADVARSEL Før utbedrings- og reparasjonsarbeidene utføres skal
nettstøpselet frakoples hhv. batteriet tas ut! Disse arbeidene må kun utføres
av kvalisert fagpersonale.
4.1. Vedlikehold
Hold rullene på rørunderlaget rene. REMS Nano, REMS Akku-Nano skal ikke
smøres.
4.2. Inspeksjon
Motoren REMS Nano har kullbørster. De slites, og derfor må den elektriske
rørkutteren av og til kontrolleres av et autorisert REMS-verksted. Kullbørstene
kan ikke skiftes, så omnødvendig må motoren skiftes ut. Se også punkt 5 –
Feilsøk.
Smør skjæretrinsens drivaksel med litt fett fra tid til annen.
5. Feilsøk
5.1. Feil: Den elektriske rørkutteren, den batteridrevne rørkutteren forblir
stående under frakobling.
Årsak:
●
For stort trykk.
●
Sløvt skjærehjul.
5.2. Feil: Røret står stille og dreier seg ikke.
Årsak:
●
Røret er ikke rundt eller avgradet utenpå.
●
Løperullene på rørunderlaget er skitne.
5.3. Feil: Røret kuttes ikke.
Årsak:
●
Ikke egnet skjærehjul.
●
Røret er ikke rundt eller avgradet utenpå.
●
Skjærehjulet er skadet.
5.4. Feil: Den elektriske rørkutteren, den batteridrevne rørkutteren starter ikke.
Årsak:
●
Strømkabelen er defekt (REMS Nano).
●
Apparatet er defekt.
●
Det oppladbare batteriet er tomt eller defekt (REMS Akku-Nano).
5.5. Feil: Skjærehjulet blir sløvt etter 1 til 2 kutt eller avbryter.
Årsak: Skjæring i et hakk hvor allerede et annet skjærehjul ble
sløvt eller skadet.
6. Produsentgaranti
Garantiperioden er 12 månder fra levering av det nye produktet til første bruker,
men maksimum 24 månder fra levering til forhandler. Leveringstidspunktet skal
dokumenteres gjennom innsendelse av de originale kjøpsdokumentene, som
må inneholde informasjon om kjøpsdato og produktbetegnelse. Alle funksjons-
feil som oppstår i garantiperioden og som beviselig er å tilbakeføre til produk-
sjons- eller materialfeil, vil bli utbedret vederlagsfritt. Utbedring av mangler fører
ikke til at garantiperioden for produktet forlenges eller fornyes. Skader som
oppstår grunnet naturlig slitasje, ufagmessig håndtering, feil bruk, manglende
overholdelse av driftsanvisningene, uegnede driftsmidler, overbelastning,
nor nor
Other manuals for Nano
6
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other REMS Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

Betstco
Betstco FHM FH-EFGCH Series Operations & parts manual

EINHELL
EINHELL STR 250/1L operating instructions

Eastwood
Eastwood Elite 55132 Assembly instructions

ecobra
ecobra 770660 operating instructions

Weber Rescue Systems
Weber Rescue Systems S 50-14 operating instructions

Mejix
Mejix Master CCE 180-ASP Original manual