REMS Frigo 2 F-Zero User manual

S 02/03 131130R
Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung
DEU Elektrisches
Rohr-Einfriergerät
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme lesen!
GBR Electric pipe
freezing unit
Operating Instructions
Please read before commissioning!
FRA Appareil électrique
à congeler les tubes
Instructions d’emploi
A lire avant la mise en service!
ITA ongelatubi elettrico
Instruzioni d’uso
Leggere attentamente prima della
messa in servizio!
ESP ongelador de
tubos eléctrico
Instrucciones de manejo
Leer antes de su puesta en marcha!
NLD Elektrisch
pijp-invriesapparaat
Gebruiksaanwijzing
Vóór ingebruikname lezen!
SWE Elektriskt
frysaggregat för rör
Bruksanvisning
Läs noga igenom före användning!
DNK Elektrisk Rør-
indfrysningsmaskine
Betjeningsvejledning
Læses før ibrugtagning!
FIN Sähkökäyttöinen
putkenjäädytyslaite
Käyttöohje
Lue ennen laitteen käyttöönottoa!
POL Elektryczne urz¹dzenie
do zamrazÿ ania rur
Instrukcja obs³ugi
Przeczytaæ przed u¿yciem!
CZE Elektrický zmrazovaè
trubek
Návod k pouití
tìte pøed uvedením do provozu!
SVK Elektrický prístroj na
zmrazovanie trubiek
Návod na obsluhu
Pretudujte pred uvedením do prevádzky!
HUN Elektromos
cso½ fagyasztó k szül k
Üzemeltetési leírás
Használat elõtt kérjük olvassa el!
SVN Elektrièna naprava
za zamrzovanje cevi
Navodilo za uporabo
Berite pred uporabo!
HRV Elektrièni aparat
za zamrzavanje
Pogonsko uputstvo
itati prije putanja u pogon!
RUS Ýëåêòðè÷åñêèé àïïàðàò
äëÿ çàìîðîçêè òðóá
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
Îçíàêîìèòüñÿ ïåðåä ââîäîì â ýêñïëóàòàöèþ!
ROM Echipament pentru
înghetat tevi
Instrucþiuni de operare
Citiþi înainte de utilizare!
GRC ÇëåêôñéêÞ óõóêåõÞ
êáôÜøõîçò óùëÞíùí
Ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò
ÄéáâÜóôå ðñéí ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá ãéá ðñþôç öïñÜ!
REMS-WERK · Maschinen- und Werkzeugfabrik
Postfach1631· D-71306 Waiblingen
Tel. +49 71511707-0 · Fax +49 71511707-110
Made in Germany

DEU / GBR / FRA / ITA / ESP / NLD / SWE / DNK / FIN / POL / CZE / SVK / HUN / SVN / HRV / RUS / ROM / GRC
DEU Einfrierkopf mit 2 Positionen für die Rohrgrößen
1
/
4
–
1
/
2
,
3
/
4
–1.
EinfriereinsätzefürdieRohrgrößen
1
/
8
(10,12mm),1
1
/
4
(42mm),1
1
/
2
,
54 mm, 2(60 mm).
GBR Deep-freezerheadwith 2positionsfortubesizes
1
/
4
–
1
/
2
,
3
/
4
–1.Deep-
freezer inserts for tubes
1
/
8
(10, 12 mm), 1
1
/
4
(42 mm), 1
1
/
2
, 54 mm,
2(60 mm).
FRA Tête de congélation à 2 positions pour diamètres de tubes
1
/
4
–
1
/
2
,
3
/
4
–1. Adaptateurs de congélations pour diamètres de tubes
1
/
8
(10,
12 mm), 1
1
/
4
(42 mm), 1
1
/
2
, 54 mm, 2(60 mm).
ITA Testina di congelamento con 2 posizioni per le dimensioni
1
/
4
–
1
/
2
,
3
/
4
–1. Inserti di congelamento per le dimensioni
1
/
8
(10, 12 mm), 1
1
/
4
(42 mm), 1
1
/
2
, 54 mm, 2(60 mm).
ESP Cabezalcongeladorcon2posicionesparalosdiámetros
1
/
4
–
1
/
2
,
3
/
4
–1.
Suplementos para los diámetros
1
/
8
(10, 12 mm), 1
1
/
4
(42 mm), 1
1
/
2
,
54 mm, 2(60 mm).
NLD Invrieskop met 2 posities voor de buisdiameters
1
/
4
–
1
/
2
,
3
/
4
–1.
Invriesschalen voor de buisdiameters
1
/
8
(10, 12 mm), 1
1
/
4
(42 mm),
1
1
/
2
, 54 mm, 2(60 mm).
SWE Fryshuvud med 2 lägen för rörstorlekar
1
/
4
–
1
/
2
,
3
/
4
–1. Frysinsats för
rörstorlekar
1
/
8
(10, 12 mm), 1
1
/
4
(42 mm), 1
1
/
2
, 54 mm, 2(60 mm).
DNK Indfrysningshoved med 2 positioner til rørstørrelserne
1
/
4
–
1
/
2
,
3
/
4
–1.
Indfrysningsindsatsertil rørstørrelserne
1
/
8
(10,12mm), 1
1
/
4
(42mm),
1
1
/
2
, 54 mm, 2(60 mm).
FIN Jäädytyspää jossa 2 eri asentoa putkikokoja
1
/
4
–
1
/
2
,
3
/
4
–1varten.
Jäädytysosat putkikokoja
1
/
8
(10, 12 mm), 1
1
/
4
(42 mm), 1
1
/
2
, 54 mm,
2(60 mm) varten.
POL Dwugniazdowa g³owica zamra¿aj¹ca do rur o rednicach
1
/
4
–
1
/
2
,
3
/
4
–1. Wk³adki zamra¿aj¹ce do rur o rednicach
1
/
8
(10, 12 mm),
1
1
/
4
(42 mm), 1
1
/
2
, 54 mm, 2(60 mm).
CZE Zmrazovací hlava se 2 polohami pro velikosti trubek
1
/
4
–
1
/
2
,
3
/
4
–1.
Zmrazovací vloky pro velikosti trubek
1
/
8
(10, 12 mm), 1
1
/
4
(42 mm),
1
1
/
2
, 54 mm, 2(60 mm).
SVK Zmrazovacia hlava s 2 pozíciami pre velkost trubiek
1
/
4
–
1
/
2
,
3
/
4
–1.
Zmrazovacie vloky pre velkost trubiek
1
/
8
(10,12mm),1
1
/
4
(42mm),
1
1
/
2
, 54 mm, 2(60 mm).
HUN Fagyasztófej két pozícióban az
1
/
4
–
1
/
2
és
3
/
4
–1csõméretekhez.
Fagyasztóbetétek az
1
/
8
(10, 12 mm), 1
1
/
4
(42 mm), 1
1
/
2
, 54 mm, 2
(60 mm) csõméretekhez.
SVN Zamrzovalna glava z 2 pozicijama za cevi velikosti
1
/
4
–
1
/
2
,
3
/
4
–1.
Zamrzovalni nastavki za velikosti
1
/
8
(10, 12 mm), 1
1
/
4
(42 mm), 1
1
/
2
,
54 mm, 2(60 mm).
HRV Glave za zamrzavanje 2 pozicije
1
/
4
–
1
/
2
,
3
/
4
–1. Dodatni umetci za
zamrzavanje
1
/
8
(10, 12 mm), 1
1
/
4
(42 mm), 1
1
/
2
, 54 mm, 2(60 mm).
RUS Çàìîðàæèâàþùàÿ êîëîäêà ñ 2 ïîçèöèÿìè äëÿ äèàìåòðà òðóá
1
/
4
–
1
/
2
,
3
/
4
–1. Çàìîðàæèâàþùèå âêëàäû è äëÿ äëÿ äèàìåòðà
òðóá
1
/
8
(10, 12 ìì), 1
1
/
4
(42 ìì), 1
1
/
2
, 54 ìì, 2(60 ìì).
ROM Cap de îngheþare cu 2 poziþii, pentru diametrele
1
/
4
–
1
/
2
,
3
/
4
–1.
Inserþii pentru þevi de
1
/
8
(10, 12 mm), 1
1
/
4
(42 mm), 1
1
/
2
, 54 mm, 2
(60 mm).
GRC ÊåöáëÞ êáôÜøõîçò å 2 èÝóåéò ãéá åãÝèç óùëÞíá
1
/
4
1
/
2
,
3
/
4
1.
ÅîáñôÞ áôá êáôÜøõîçò ãéá åãÝèç óùëÞíá
1
/
8
(10, 12 mm), 1
1
/
4
(42 mm), 1
1
/
2
, 54 mm, 2(60 mm).
DEU Einfrierköpfe mit Spannband montieren. Einfrierstelle mehrmals mit
Wasser besprühen.
GBR Mountdeep-freezerheadswiththe tightening strap;spraydeep-freeze
point several times with water.
FRA Monter les têtes de congélation avec la sangle de serrage. Asperger
plusieurs fois la zone de congélation avec de l'eau.
ITA Montare le testine di congelamento con il collare. Spruzzare più volte
dell'acqua sul punto di congelamento.
ESP Cabezalcongeladormontadoconbridadefleje.Pulverizarrepetidamente
la zona a congelar con agua.
NLD Invrieskoppen met spanband monteren. Invriesplek meerdere malen
met water besproeien.
SWE Montera fryshuvudet med spännband; spruta vatten på frysstället flera
gånger.
DNK Indfrysningshovedernemonteresmedspændbånd.Indfrysningsstedet
sprøjtes flere gange med vand.
FIN Asennajäädytyspäätkiinnitysnauhankanssa.Suihkutajäädytyskohtaan
vettä useita kertoja.
POL G³owice montowaæ za pomoc¹ opasek mocuj¹cych. Miejsce zam-
ra¿ania kilkakrotnie spryskaæ wod¹.
CZE Zmrazovací hlavu namontovat s upínací páskou. Zmrazovací místo
vícekrát postøíkat vodou.
SVK Zmrazovacie hlavy namontovat s upínacou páskou. Zmrazovacie
miesto viackrát postriekat vodou.
HUN Fagyasztófejek rögzítése szalaggal. A fagyasztási helyeket többször
kell vízzel bepermetezni.
SVN Zamrzovalne glave pritrdite s pomoèjo napenjalnih trakov. Mesto zamr-
zovanja veèkrat pokropite z vodo.
HRV Brza montaa glava za zamrzavanje pomoæu steznih traka. Mjesto
zamrzavanja vie puta pokropiti vodom.
RUS Çàìîðàæèâàþùèå êîëîäêè ìîíòèðóþòñÿ íà òðóáó ñ ïîìîùüþ
ðåìíåé. Ìåñòî çàìîðàæèâàíèÿ ìíîãîêðàòíî âçáðûçíóòü âîäîé.
ROM Montaþi capul de îngheþare cu ajutorul benzii de fixare; pulverizaþi
suficientã apã în punctul de contact cu þeava.
GRC ÔïðïèåôÞóôå ôéò êåöáëÝò êáôÜøõîçò å ôáéíßá óýóöéîçò. Ìçí øåêÜæåôå
ðïôÝ ôç èÝóç êáôÜøõîçò å íåñü.
Fig. 1
Fig. 2

DEU / GBR / FRA / ITA / ESP / NLD / SWE / DNK / FIN / POL / CZE / SVK / HUN / SVN / HRV / RUS / ROM / GRC
Fig. 3
DEU Rohrwerkstoff Position im Einfriereinsatz Einfrierzeit
Rohrgröße Einfrierkopf Art.-Nr. T (min)
Ø
GBR Tube material Position in Deep-freezer Deep-freeze
Tube size deep-freezer insert time
Ø head item no T (min)
FRA Matériau tube Position dans Adaptateur de Durée de
Diamètre du tête de congélation congélation
tube Ø congélation réf. n° T (min)
ITA Materiale del Posizione nella Inserto di Tempo di
Dimensioni tubo testina di congelamento
congelamento
del tubo Ø congelamento Cod. art. T (min)
ESP Material Posición del Suplemento Tiempo de
Diámetro cabezal congelador congelación
Ø congelador Código T (min)
NLD Buismateriaal Positie op Invriesschaal Invriestijd
Buisdiameter invrieskop art.nr. T (min)
Ø
SWE Rörmaterial Läge i frys- Frysinsats Frystid
Rördiam. huvudet art.nr T (min)
Ø
DNK Rørmateriale Position i Indfrysnings- Indfrysnings-
Rørstørrelse indfrysnings- indsats tid T (min)
Ø hoved Art.nr.
FIN Putken Sijainti Jäädytysosa Jäädytysaika
Putken valmistusaine jäädytys- Tuote-nro T (min)
läpimitta Ø päässä
POL Materia³ Gniazdo Wk³adka Czas
rednica rury zamra¿aj¹ce zamra¿aj¹ca zamra¿ania
rury ØNr art. T (min)
CZE Materiál trubky Poloha v Zmrazovacia as
Velikost zmrazovací vloka zmrazovania
trubky Øhlavì Obj.è. T (min)
SVK Materiál trubky Poloha v Zmrazovací as
Velkost zmrazovacej vloka zmrazování
trubky Øhlave Obj.è. T (min)
HUN Csõanyag Fagyasztófej Fagyasztó- Fagyasztási
Csõméret helyzete betét idõ
ØCikkszám T (perc)
SVN Material Pozicija na Zamrzovalni Zamrzovalni
Velikost cevi zamrzovalni nastavek èas
Øglavi Art. Nr. T (min)
HRV Materijal Pozicija Umetci za Vrijeme
Promjer glava za zamrzavanje zamrzavanja
cijevi Øzamrzavanje Br. Art. T (min)
RUS Òåõíè÷åñêèé Ïîëîæåíèå Âêëàäû Âðåìÿ
Äèàìåòð ìàòåðèàë â êîëîäêå Àðò.¹ çàìîðîçêè
òðóáû ØÒ(ìèí)
ROM Materialul Poziþia în Inserþie Timp de
Diametrul þevii capul de necesarã îngheþare
þevii Øîngheþare Cod articol T (min)
GRC Õëéêü óùëÞíá ÈÝóç óôçí ÅîÜñôç á ×ñüíïò
ÌÝãåèïò êåöáëÞ êáôÜøõîçò êáôÜøõîçò
óùëÞíá ØêáôÜøõîçò Áñéè. ðñïúüíôïò T (ëåðôÜ)
1
/
8
Fe
1
/
8
–
1
/
2
131110 3
1
/
4
Fe
1
/
8
–
1
/
2
–– 4
3
/
8
Fe
1
/
8
–
1
/
2
–– 4
1
/
2
Fe
1
/
8
–
1
/
2
–– 5
3
/
4
Fe
3
/
4
–2 –– 9
1Fe
3
/
4
–2 –– 14
1
1
/
4
Fe
3
/
4
–2 131155 30
1
1
/
2
Fe
3
/
4
–2 131156 46
2Fe
3
/
4
–2 131158 73
10 mm Cu, INOX
1
/
8
–
1
/
2
131110 3
12 mm Cu, INOX
1
/
8
–
1
/
2
131110 3
14 mm Cu, INOX
1
/
8
–
1
/
2
–– 5
15 mm Cu, INOX
1
/
8
–
1
/
2
–– 4
16 mm Cu, INOX
1
/
8
–
1
/
2
–– 5
18 mm Cu, INOX
1
/
8
–
1
/
2
–– 6
22 mm Cu, INOX
1
/
8
–
1
/
2
–– 6
28 mm Cu, INOX
3
/
4
–2 –– 14
35 mm Cu, INOX
3
/
4
–2 –– 15
42 mm Cu, INOX
3
/
4
–2 131155 31
54 mm Cu, INOX
3
/
4
–2 131157 52
Fig. 3
DEU Einfrierzeiten in Abhängigkeit von der Rohrgröße, vom Rohrwerkstoff,
bei Nutzung der entsprechenden Position im Einfrierkopf und bei
Verwendung der Einfriereinsätze. Die Einfrierzeiten gelten bei einer
Umgebungs-/Wassertemperatur von ca. 20°C. Bei Kunststoffrohren
muß je nach Werkstoff mit teilweise wesentlich höheren Einfrierzeiten
gerechnet werden. Beachte: Wird in verschiedenen Höhen eingefro-
ren, sind auch die Temperaturen und dadurch auch die Einfrierzeiten
unterschiedlich.
GBR Deep-freeze times as a function of tube size, tubing material, when
using the corresponding position in the deep-freezer head and when
applyingthe deep-freezerinserts.Thedeep-freezetimesapply withan
ambientwatertemperatureofabout20°C.Withplastictubingdepending
on the material used, substantially higher deep-freeze times must be
expected.Note:Iffrozenatdifferentheights,thetemperaturesandsub-
sequently the freezing times will be different.
FRA Durée de congélation dépendant du diamètre du tube, du matériau du
tube, de l'usage de la position correspondante dans la tête de con-
gélation et de l'utilisation des adaptateurs de congélation. Les durées
de congélation sont valables pour une température ambiante/eau
d'environ 20°C. Pour tubes en plastique, il faut, en partie et selon le
matériau, compter sur des durées de congélations plus longues.
Remarque: Si la congélation est réalisée à des endroits de hauteur
différente, alors les températures et par conséquent les temps de con-
gélation différent.
ITA Tempi di congelamento dipendenti dalla dimensione del tubo, dal
materiale,dall'usodellarelativaposizionenellatestinadicongelamento
e dall'utilizzo degli inserti di congelamento. I tempi di congelamento
sono validi per una temperatura ambientale e dell'acqua di circa 20°C.
Per i tubi di plastica bisogna calcolare, a seconda del materiale, tempi
di congelamento in parte molto più alti. Attenzione: se si congela ad
altezzadiverse,letemperatureediconseguenzaitempidicongelamento
cambiano.
ESP Tiempos de congelación en función del diámetro del tubo, del material
del tubo, empleando el cabezal congelador en su posición corres-
pondiente y en el intercambio de los suplementos congeladores. Los
tiempos de congelación indicados en la tabla son valores de orienta-
ción y rigen con una temperatura ambiente del agua de aprox. 20°C.
Paracongelar tubosde plástico,habrá quecontar convaloresen parte
considerablemente más elevados, lo que depende del tipo de plástico.
Advertencia: Si se congela a diferentes alturas, la temperatura y el
tiempo de congelación variarán.
NLD Invriestijden afhankelijk van de buisdiameter, van buismateriaal, bij
gebruik van deovereenkomstigepositie opde invrieskopenbij gebruik
van de invriesschalen. De invriestijden gelden bij een omgevings-/
watertemperatuurvanca.20°C.Bijkunststofbuizenmoetalnaargelang
hetmateriaalmetdeelswezenlijkhogereinvriestijdenrekeningworden
gehouden. Let op: Als er op verschillende hoogtes wordt ingevroren
dan zijn ook de temperaturen en daardor ook de invriestijden ver-
schillend.
SWE Frystiden som funktion av rörstorleken, rörmaterial, vid användning av
motsvarandelägeifryshuvudetsamtbrukavfrysinsats.Frystidengäller
viden vattentemperaturpå ca20°C.När det gällerplaströr,måsteman
räkna med avsevärt längre frystid, beroende på vilken typ av plast-
material. Observera: Fryser man ner på olika höjd, är även tempera-
turerna och därmed också frystiderna olika.
DNK Indfrysningstider afhængig af rørstørrelse, rørmateriale, ved den
pågældende position i indfrysningshovedet og ved brug af indfrys-
ningsindsatserne. Indfrysningstiderne gælder ved en temperatur i
omgivelserne/vandtemperaturpåca.20°C.Vedplastrørmåder,altefter
materialet, regnes med væsentligt længere indfrysningstider. Pas på
følgende: Indfryses der i forskellige højder er temperaturerne forskel-
lige og dermed også indfrysningstiderne.
FIN Jäädytysajat riippuen putken läpimitasta ja putken valmistusaineesta,
vastaavaa asentoa jäädytyspäässä sekä jäädytysosia käytettäessä.
Jäädytysajatpätevätnoin20°C:nympäristön-/vedenlämpötilassa.Muo-
viputkien jäätymisajat ovat valmistusaineesta riippuen huomattavasti
mainittua pitemmät. Huomaa: Jos jäädytys tapahtuu eri korkeuksissa,
lämpötila ja siten myös jäädytysajat vaihtelevat.

POL Czasy zamra¿ania w zale¿noci od rednicy rury, materia³u rury, przy
u¿yciu odpowiedniego gniazda g³owicy zamra¿aj¹cej i z u¿yciem
wk³adek zamra¿aj¹cych. Podane czasy zamra¿ania odnosz¹ siê do
temperatury otoczenia/wody/wynosz¹cej ok. 20°C. W przypadku rur
z tworzyw sztucznych nale¿y siê liczyæ, w zale¿noci od rodzaju twor-
zywa, niekiedy ze znacznie wiêkszym czasem zamra¿ania. Uwaga:
przy ró¿nych wysokociach zamra¿ania wystêpuj¹ ró¿nice w tempe-
raturach, co poci¹ga za sob¹ ró¿nice w czasach zamra¿ania.
CZE asy zmrazování v závislosti na velikosti trubky, materiálu trubky, pøi
vyuití odpovídající polohy v zmrazovací hlavì a pøi pouití zmrazo-
vacích vloek. asy zmrazování platí pøi teplotì okolí a vody cca 20°C.
U plastových trubek je podle materiálu mnohdy nutno poèítat s výraz-
nì vyími zmrazovacími èasy. Povimnìte si: Je-li zmrazováno v rùz-
ných výkách, jsou také teploty a tím i zmrazovací doby rozdílné.
SVK asy zmrazovania v závislosti od velkosti trubky, od materi lu trubky,
pri vyuití odpovedajúcej polohy v zmrazovacej hlave a pri pouití
zmrazovacích vloiek. asy zmrazenia platia pri teplote okolia a vody
cca. 20°C. U plastových trubiek je podla materiálu mnohokrát nutné
poæítat s výrazne vyími zmrazovacími èasmy. Vimnite si: Ak zamrzne
v rôznych stupòoch, sú aj teploty a tým aj èasy zmrazovania rôzne.
HUN Fagyasztási idõk a csõméret, csõanyag függvényében a fagyasztófej
megfelelõ pozíciójánál, ill. fagyasztóbetétek használatánál. A fagyasz-
tási idõk kb. 20°C-os környezeti, ill vízhõmérsékletre vonatkoznak.
Mûanyagcsöveknél anyaguktól függõen részben lényegesen hoss-
zabb fagyasztási idõkkel kell számolni. Figyelem: amennyiben külön-
bözõ magasságokban fagyasztunk, a hõmérsékletek és ezáltal a
fagyasztási idõk is különbözõek.
SVN as zamrzovanja je odvisen od velikosti in vrste materiala cevi, od
uporabe ustrezne pozicije na zamrzovalni glavi in uporabe ustreznega
zamrzovalnega nastavka. Zamrzovalni èasi veljajo pri temperaturi okolja
in vode 20°C. Pri zamrzovanju plastiènih cevi je èas zamrzovanja
obèutno dalji. Pozor: pri zamrzovanju na razliènih viinah bodo tem-
perature razliène, s tem pa tudi razlièni zamrzovalni èasi.
HRV Vrijeme za zamrzavanje ovrsi o promjeru cijevi, materijalu, odgova-
rajuæem koritenju pozicija glava za zamrzavanje. Vrijeme za zamr-
zavanje odgovara kuænoj temperaturi vode otprilike 20°C. Kod pla-
stiènih cijevi zbog materijala moramo raèunati sa duim vremenom
zamrzavanja. Panja: Ako se zamrzava na razlièitoj visini, takoðe su
temperatura i vrijeme zamrzavanja razlièiti.
RUS Âðåìÿ çàìîðàæèâàíèÿ â çàâèñèìîñòè îò äèàìåòðà òðóáû, îò
òåõíè÷åñêîãî ìàòåðèàëà, ïðè ñîîòâåòñòâåííîì ïîçèöèîíèðîâàíèè
â çàìîðàæèâàþùåé êîëîäêå è èñïîëüçîâàíèè çàìîðàæèâàþùèõ
âêëàäû åé. Âðåìÿ çàìîðàæèâàíèÿ äåéñòâèòåëüíî ïðè òåìïåðàòóðå
îêðóæàþùåé ñðåäû/âîäû ~20°Ñ. Ïðè ðàáîòå ñ ïëàñòìàññîâûìè
òðóáàìè íàäî ðàñ÷èòûâàòü âçàâèñèìîñòè îò ìàòåðèàëà íà áîëåå
äëèòåëüíûé ïðîöåññ çàìîðàæèâàíèÿ. Âíèìàíèå: Ïðè çàìîðà-
æèâàíèè íà ðàçíîé âûñîòå çà ñ÷¸ò ðàçëè÷íîé òåìïåðàòóðû ìåíÿåòñÿ
òàê æå è âðåìÿ çàìîðîçêè.
ROM Timpii de îngheþare în funcþie de diametrul ºi materialul þevii, la folo-
sirea poziþiilor ºi a inserþiilor corespunzãtoare. Timpii specificaþi sunt
valabili pentru temperatura lichidului ºi a mediului de circa 20°C. La
þevile din plastic, dependent de material, duratele sunt substanþial
mai mari. Notã: Dacã ce lucreazã la diferite altitudini, respectiv tem-
peraturi, timpii de îngheþare vor fi diferiþi.
GRC ×ñüíïé êáôÜøõîçò áíÜëïãá å ôï Ýãåèïò ôïõ óùëÞíá, ôï õëéêü ôïõ
óùëÞíá, óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò ôçò áíôßóôïé÷çò èÝóçò óôçí êåöáëÞ
êáôÜøõîçò êáé óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò ôùí åîáñôç Üôùí êáôÜøõîçò. Ïé
÷ñüíïé êáôÜøõîçò éó÷ýïõí ãéá éá èåñ ïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò/èåñ ïêñáóßá
íåñïý ðåñßðïõ 20°C. Óå ðåñßðôùóç ðëáóôéêþí óùëÞíùí ðñÝðåé íá õðïëïãßæåé
êáíåßò, áíÜëïãá å ôï õëéêü êáôáóêåõÞò, óõ÷íÜ å óç áíôéêÜ õøçëüôåñïõò
÷ñüíïõò êáôÜøõîçò.
DEU / GBR / FRA / ITA / ESP / NLD / SWE / DNK / FIN / POL / CZE / SVK / HUN / SVN / HRV / RUS / ROM / GRC
DEU Anschlußplan
GBR Wiring diagram
FRA Plan de branchement
ITA Schema di
collegamento
ESP Plano de conexión
NLD Aansluitschema
SWE Kopplingsschema
DNK Tilslutningsplan
FIN Kytkentäkaavio
POL Schemat po³¹czeñ
CZE Schéma zapojení
SVK Plán pripojenia
HUN Kapcsolási rajz
SVN Naèrt prikljuèitve
HRV Plan prikljuèka
RUS Ïëàí ïîäêëþ÷åíèÿ
ROM Schema electricã
GRC Ó÷åäéÜãñá á
óõíäåó ïëïãßáò
Fig. 4
L N PE
1a 2a
12
M1 F1 M2
1~1~

Grundsätzliche Sicherheitshinweise!
Achtung! Vor Inbetriebnahme lesen!
Beim Gebrauch von Maschinen, Elektrowerkzeugen und elektrischen Gerä-
ten – im folgenden kurz ”Geräte“ genannt – sind zum Schutz gegen elektri-
schen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicher-
heitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
VerwendenSiedaselektrischeGerätnurbestimmungsgemäßundunterBeach-
tung der allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
·Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
·Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie das elektrische Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das
elektrische Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung. Benutzen Sie das elektrische Gerät nicht in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
·Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heiz-
körpern, Herden, Kühlschränken. Ist das elektrische Gerät mit Schutzleiter
ausgerüstet,SteckernuranSteckdosemitSchutzkontaktanschließen. Auf
Baustellen, in feuchter Umgebung, im Freien oder bei vergleichbaren Auf-
stellarten das elektrische Gerät nur über 30mA-Fehlerstrom-Schutzein-
richtung (FI-Schalter) am Netz betreiben.
·Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie andere Personen nicht das elektrische Gerät oder das Kabel
berühren.HaltenSieanderePersonenvonIhremArbeitsbereichfern.Über-
lassenSiedaselektrischeGerätnurunterwiesenemPersonal.Jugendliche
dürfen daselektrische Gerätnurbetreiben, wennsieüber16 Jahrealtsind,
dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter
Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
·Bewahren Sie Ihr elektrisches Gerät sicher auf.
UnbenutzteelektrischeGerätesolltenaneinemtrockenen,hochgelegenen
oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abge-
legt bzw. abgestellt werden.
·Überlasten Sie Ihre elektrischen Geräte nicht.
SiearbeitenbesserundsichererimangegebenenLeistungsbereich.Erneuern
Sie abgenutzte Werkzeuge rechtzeitig.
·Benutzen Sie das richtige Gerät.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen elektrischen Geräte für schwe-
re Arbeiten. Benutzen Sie das elektrische Gerät nicht für solche Zwecke,
für die es nicht vorgesehen ist.
·Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von bewegli-
chenTeilenerfasstwerden.BeiArbeitenimFreiensindGummihandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haa-
ren ein Haarnetz.
·Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung.
TragenSieeineSchutzbrille.TragenSiezumSchutzgegenLärm85dB(A)
einen Gehörschutz. Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine
Atemmaske.
·Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist.
Tragen Sie das elektrische Gerät niemals am Kabel. Benutzen Sie das Ka-
bel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
·Sichern Sie das Werkstück.
BenutzenSieSpannvorrichtungenodereinenSchraubstock,umdasWerk-
stück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand, und
Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des elektrischen Gerä-
tes frei.
·Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
·Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer ar-
beiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinwei-
seüberdenWerkzeugwechsel.KontrollierenSieregelmäßigdasKabeldes
elektrischen Gerätes, und lassen Sie es bei Beschädigung von einer aner-
kannten Fachkraft erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regel-
mäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Hand-
griffe trocken und frei von Öl und Fett.
·Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Bei allen unter lnbetriebnahme und Instandhaltung beschriebenen
Arbeiten,bei Werkzeugwechsel,sowiebeiNichtgebrauchdes elektrischen
Gerätes.
·Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
TragenSieeinandasStromnetzangeschlosseneselektrischesGerätnicht
mitdemFingeramSchalterdrücker.VergewissernSiesich,dassderSchal-
terbeim EinsteckendesSteckers indie Steckdoseausgeschaltetist. Über-
brücken Sie niemals den Tippschalter.
·Verlängerungskabel im Freien.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend ge-
kennzeichnete Verlängerungskabel.
·Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Be-
nutzen Sie das elektrische Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
·ÜberprüfenSiedaselektrischeGerätaufeventuelleBeschädigungen.
Vor jedem Gebrauch des elektrischen Gerätes müssen Schutzvorrichtun-
gen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die
beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob
Teile beschädigtsind.Sämtliche Teile müssen richtig montiertsein undalle
Bedingungenerfüllen,umdeneinwandfreienBetriebdeselektrischenGerä-
tes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäßdurcheineanerkannteFachkraftrepariertoderausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist. Be-
schädigte Schalter müssen von einer autorisierten REMS Vertrags-Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine elektrischen Gerä-
te, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
·Achtung!
Benutzen Sie zu lhrer persönlichen Sicherheit und zur Sicherung der
bestimmungsgemäßen Funktion des elektrischen Gerätes nur Originalzu-
behör und Originalersatzteile. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge
und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
·Lassen Sie Ihr elektrisches Gerät durch eine anerkannte
Fachkraft reparieren.
Dieses elektrische Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestim-
mungen. lnstandsetzungsarbeiten, insbesondere Eingriffe in die Elektrik,
dürfen nur von einer anerkannten Fachkraft oder unterwiesenen Person
durchgeführtwerden,indemOriginalersatzteileverwendetwerden;andern-
falls können Unfälle für den Verwender entstehen. Jegliche eigenmächtige
VeränderungamelektrischenGerätistausSicherheitsgründennichtgestattet.
Spezielle Sicherheitshinweise!
·Gegen Kälte geeignete Handschuhe tragen.
·EisruftbeiBerührungmitderHautVerbrennungenhervor.NachArbeitsende
Einfrierköpfe abtauen lassen.
·Schläuche nicht knicken, verdrehen oder unter Zugspannung setzen. Dies
kann zu Undichtigkeiten führen.
·Kältemittelkreislauf nicht öffnen. Das Gerät enthält das Kältemittel
R 404A in geschlossenem Kreislauf. Tritt bei defektem Gerät (z.B. Bruch
eines Kältemittelschlauches) Kältemittel aus, ist folgendes zu beachten:
– nach Einatmen: Betroffenen an die frische Luft bringen, ausruhen las-
sen. Bei Atemstillstand künstlich beatmen. Arzt rufen.
– nach Hautkontakt: Betroffene Körperstellen mit viel warmem Wasser
auftauen bzw. abwaschen.
– nach Augenkontakt: Sofort mindestens 10 min mit viel sauberem Was-
ser gründlich ausspülen. Arzt aufsuchen.
–nachVerschlucken:KeinErbrechenhervorrufen.MundmitWasseraus-
waschen lassen, Glas Wasser trinken. Arzt aufsuchen.
–HinweisfürdenArzt:KeineMedikamentederEphedrin/Adrenalingruppe
verabreichen.
Achtung: Bei thermischer Zersetzung des Kältemittels (z.B. Brand) ent-
stehen sehr giftige und ätzende Dämpfe.
·Sicherheitshinweise für Kälteanlagen beachten.
·Bei Verschrottung des Gerätes Kältemittel ordnungsgemäß entsorgen.
·Kältemittel darf nicht in Kanalisation, Kellergeschosse, Arbeitsgruben
gelangen. Die Kältemitteldämpfe können eine erstickende Atmosphäre
erzeugen.
1. Technische Daten
1.1. Artikelnummern
Einfriereinsatz
1
/
8
(10, 12 mm) (Paar) 131110
Einfriereinsatz 1
1
/
4
(42 mm) (Paar) 131155
DEU DEU

DEU DEU
Einfriereinsatz 1
1
/
2
(Paar) 131156
Einfriereinsatz 54 mm (Paar) 131157
Einfriereinsatz 2(60 mm) (Paar) 131158
LCD-Digital-Thermometer 131115
Spannband 131104
Spritzflasche 093010
1.2. Arbeitsbereich
Einfrieren von Flüssigkeiten aller Art wie z.B.
Wasser, Milch, Bier in Rohren aus Stahl, Kupfer,
Guß, Blei, Aluminium, Kunststoff u.a.
1
/
8
–2bzw. 10–60 mm
Umgebungstemperatur +10°C bis +32°C
1.3. Elektrische Daten
Nennspannung, -frequenz, -leistung, -strom
230V~; 50 Hz,430 W; 1,81A
Schutzklasse I Schutzleiter erforderlich
Schutzart IP 33
1.4. Daten Kältemittel
Kältemittel R 404 A
Füllmenge 0,150 kg
Betriebsdruck Kältemittelkreislauf max. 27 bar
1.5. Abmessungen
Gerät 310 × 305 × 360 mm
(12×12×14)
Länge Kältemittelschläuche 2 m
1.6. Gewichte
Gerät 22,3 kg (50 lbs)
1.7. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert 70 dB(A)
1.8. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung 2,5 m/s²
2. Inbetriebnahme
Das Einfrieren erfolgt durch Kälteübergang von den Einfrierköpfen zur Rohr-
außenfläche.ZurGewährleistungeinesgutenKontaktübergangessindFarbe,
RostodersonstigeVerunreinigungenaufdemRohrzuentfernen.Deformierte
Rohre können nicht eingefroren werden.
Das Wasser (oder sonstige Flüssigkeit) im Rohr kann nur einfrieren, wenn
keine Strömung stattfindet, d.h. Pumpen sind abzuschalten, eine Wasserent-
nahmeistzuverhindern.WasserinHeizleitungenvordemEinfrierenaufRaum-
temperatur abkühlen.
2.1. Montage der Einfrierköpfe
Bei den Rohrgrößen
1
/
4
–1bzw. 14–35 mm werden die Einfrierköpfe (Fig. 1)
direkt am Rohr angelegt (Fig. 2). Einfrierköpfe mit Spannband befestigen.
Kürzeste Einfrierzeiten werden erzielt, wenn der Schlauchanschluß am Ein-
frierkopf nach oben zeigt.
2.2. Verwendung der Einfriereinsätze
FürdieRohrgrößen
1
/
8
(10,12mm), 1
1
/
4
(42mm),1
1
/
2
,54 mm, 2(60mm)
werden Einfriereinsätze (Zubehör) benötigt (Fig. 1). Diese werden in die Ein-
frierköpfe gelegt. Die jeweilige Verwendung ist der Tabelle (Fig. 3) zu entneh-
men. Einfrierköpfe mit Einfriereinsätzen am Rohr mit Spannband befestigen
(Fig. 2).
3. Betrieb
Gerät erst einschalten, wenn Einfrierköpfe montiert sind. Zur Verbesserung
des Kälteüberganges von den Einfrierköpfen zum Rohr sollte während des
Einfriervorganges mehrmals mit der mitgelieferten Spritzflasche Wasser
zwischen Einfrierköpfen/Einfriereinsätzen und Rohr gesprüht werden (Fig. 2).
Wichtig: Einfrierköpfe montieren und mit Wasser besprühen. Ab Gefrier-
beginn intensiv mit Wasser sprühen um den Spalt zwischen Rohr und Ein-
frierkopf/Einfriereinsatz zu füllen.Dabei imWechselbeide Einfrierstellen so-
lange mit Wasser besprühen, bis sich eine geschlossene Eisschicht gebil-
dethat. Dieskann beigroßen Rohrenbis zu10 mindauern.Danach braucht
nichtmehr gesprühtzu werden.BeiNichtbeachtungverlängern sichdie Ein-
frierzeiten oder das Rohr friert trotz Reifbildung an den Einfrierköpfen nicht
ein. Tritt Reifbildung nach den in der Tabelle genannten Zeiten nicht ein, so
läßt dies auf Wasserströmung in der Leitung schließen oder der Rohrinhalt ist
warm. Gegebenenfalls Pumpen abschalten, Wasserentnahme verhindern,
Wasserabkühlenlassen.Außerdemdaraufachten,daßdieEinfrierköpfenicht
Sonneneinstrahlung oder warmer Zugluft ausgesetzt sind. Insbesondere darf
der Ventilator des Gerätes nicht auf die Einfrierstelle blasen.
AlsZubehörsindLCD-Digital-Thermometerlieferbar,dieinTaschenderSpann-
bänder eingesteckt werden können und die Beurteilung des Zustandes der
Einfrierstelle erleichtern. Die Thermometer werden von einer Akkuzelle ge-
speist, welche bei Bedarf ausgetauscht werden kann.
Achtung: Die Einfrierköpfe und die Kältemittelschläuche erreichen Tempera-
turen von –30°C. Gegen Kälte geeignete Handschuhen tragen!
Nach den in Tabelle (Fig. 3) angegebenen Einfrierzeiten können die Repara-
turarbeiten an den Leitungen durchgeführt werden. Vor Beginn der Repara-
turarbeitenprüfen,obLeitung drucklosist. Hierzueventuellvorhandenen Aus-
laufhahn öffnen oder eine Verschraubung lösen. Gerät während des Repara-
turvorganges nicht abschalten.
Die in der Tabelle (Fig. 3) angegebenen Einfrierzeiten sind Anhaltswerte und
gelten bei einer Umgebungs-/Wassertemperatur von ca. 20°C. Bei höheren
Umgebungs-/Wassertemperaturen verlängern sich die Zeiten entsprechend.
Bei Kunststoffrohren muß je nach Werkstoff mit teilweise wesentlich höheren
Einfrierzeiten gerechnet werden.
NachArbeitsendeGerätabschalten,NetzsteckerziehenundEinfrierköpfeab-
tauen lassen. Gegen Kälte geeignete Handschuhe tragen. Spannband, Ein-
frierköpfeundgegebenenfallsEinfriereinsätzeerst nachvölligem Abtauenab-
nehmenumBeschädigungenamGerätzuvermeiden.Schläuchenichtknicken,
verdrehenoder unterZugspannung setzen.Dies kann zuUndichtigkeiten des
Gerätes führen.
Gerät nur stehend transportieren, nicht legen!
4. Instandhaltung
Reparatur- und Instandsetzungsarbeiten dürfen ausschließlich vom Service-
Center REMS, Schorndorfer Straße 70, D-71332 Waiblingen, durchgeführt
werden (siehe auch 7. REMS Vetrags-Kundendienstwerkstätten)!
5. Verhalten bei Störungen
5.1. Störung
Kein Vereisen der Einfrierköpfe.
Ursache
·Kein Strom.
·Einfrierzeit noch nicht ausreichend.
·Wassertemperatur zu hoch.
·Pumpen nicht abgeschaltet, Wasserentnahme.
·Kältemittelschläuche/Gerät defekt.
5.2. Störung
Es tritt keine Reifbildung am Rohr ein.
Ursache
·Einfrierzeit noch nicht ausreichend.
·Wassertemperatur zu hoch.
·Pumpen nicht abgeschaltet, Wasserentnahme.
5.3. Störung
Trotz Reifbildung friert die Leitung nicht zu.
Ursache
·Überprüfen,obdieeinzufrierendeFlüssigkeitFrostschutzmittelenthält.
5.4. Störung
Einfrierzeiten aus Tabelle (Fig. 3) werden deutlich überschritten.
Ursache
·Wassertemperatur zu hoch.
·Pumpen nicht abgeschaltet, Wasserentnahme.
·Sonneneinstrahlung auf Einfrierstelle.
·Farbanstrich, Rost auf einzufrierendem Rohr.
·Ventilator des Gerätes bläst auf Einfrierstelle.
6. Hersteller-Garantie
DieGarantiezeitbeträgt12 MonatenachÜbergabedesNeuproduktes anden
Erstverwender,höchstensjedoch24MonatenachAuslieferungandenHändler.
Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der Original-Kaufunter-
lagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums und der Produkt-
bezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit auftretenden
Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Materialfehler zurück-

DEU GBR
zuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbeseitigung wird
dieGarantiezeitfürdasProduktwederverlängertnocherneuert.Schäden,die
aufnatürlicheAbnutzung,unsachgemäßeBehandlungoderMissbrauch,Miss-
achtungvonBetriebsvorschriften,ungeeigneteBetriebsmittel,übermäßigeBe-
anspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde Eingriffe oder
andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen sind, sind
von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kun-
dendienstwerkstatterbrachtwerden.Beanstandungenwerdennuranerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer au-
torisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Mängelan-
sprüche gegenüber dem Händler, bleiben unberührt. Diese Hersteller-Garan-
tie gilt nur für Neuprodukte, welche in der Europäischen Union, in Norwegen
oder in der Schweiz gekauft werden.
7. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Schorndorfer Straße 70
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
Basic Safety Instructions
Warning! Read before commissioning!
Whenusing machines,electrictools andelectric units– hereinafter referred to
as "units" – basic safety precautions should always be followed to reduce the
risk of electric shock, personal injury and fire, including the following.
Read and comply with all these instructions before operating the unit. Save
these safety instructions.
Only use the unit for the purpose for which it was intended, with due attention
to the general safety and accident prevention regulations.
·Keep work area clean
Cluttered areas invite injuries.
·Consider work area environment
Don't expose units to rain. Don't use in damp or wet locations. Keep work
areawelllit.Don'tusepowertoolsinpresenceofflammableliquidsorgases.
·Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges,
refrigerators). If the unit comes with an earthed wire, the plug must only be
connected to an earthed receptacle. At work sites, in the fields or any other
comparablesitesofuse,theunitshallonlybeconnectedtothepowersupply
with a 30mA fault current protected switch.
·Keep children away
Do not let contact unit or power lead. All bystanders should be kept away
from work area. Only allow trained personnel to use it. Apprentices may
onlyoperatethemachinewhentheyareolderthan16,whenthisisnecessary
for their training, and under the supervision of a trained operative.
·Store idle units safely
When not in use keep units in a dry place, either locked up or high up, out
of reach of children.
·Never overload a unit
Itwilldothejobbetterandsaferattherateforwhichitwasintended.Replace
tools in good time.
·Use the right unit for the job
Don't force small units to do the job of a heavy-duty tool. Don't use units for
purposes not intended.
·Dress properly
Donotwearlooseclothingorjewellery.Theycanbecaughtinmovingparts.
Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working
outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
·Use personal safety equipment
Wear safety goggles. Wear safety glasses. Wear ear defenders to protect
against noise 85 dB(A). Wear a face mask if work is dusty.
·Don't abuse lead
Never carry unit by lead or yank lead to disconnect from receptacle. Keep
the lead away from heat, oil and sharp edges.
·Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold workpiece. It's safer than using your hand and
it frees both hands to operate the unit.
·Don't overreach
Keep proper footing and balance at all times.
·Maintain units with care
Keeptoolssharpandcleanforbetterandsaferperformance.Followinstructions
for servicing and changing tools. Inspect unit leads periodically and, if
damaged, have them repaired by an authorised service facility. Inspect
extension leads periodically and replace them if damaged. Keep handles
dry, clean and free from oil and grease.
·Disconnect units from the power supply
Foralloperationsdescribedunder"PreparationsforUse"and"Maintenance",
when not in use, before servicing and when changing tools.
·Avoid unintentional starting
Don't carry plugged-in unit with finger on switch trigger. Be sure switch is
turned off when plugging in. Do not bridge the inching switch.
·Outdoor use extension leads
When unit is used outdoors, use only extensions leads intended for use
outdoors and so marked.
·Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate unit when
you are tired.
·Check unit for damaged parts
Before further use of the unit, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate properly and perform
itsintendedfunction.Checkforalignmentofmovingparts,bindingofmoving

GBR GBR
parts, breakage of parts, mounting, and any other condition that may affect
thepowertool'soperation. Aguard or other partthat isdamagedshould be
properly repaired or replaced by an authorised service facility unless other-
wiseindicatedintheoperatinginstructions.Havedefectiveswitchesreplace
by an authorised service facility. Do not use the unit if the switch does not
turn it on and off.
·Warning
Onlyusegenuinesparepartsandaccessories,forpersonalsafetyreasons,
to ensure correct operation of the machine. The use of other accessories
or attachments involves a risk of injury.
·Have your unit repaired by an authorised service facility
Thisunitcomplieswiththerelevantsafety.Allmaintenanceandrepairwork,
particularly when involving the electrical systems, must be performed only
byspecialistpersonnelorbypersonsfamiliarwiththemachineandbyusing
original spare parts, otherwise injuries may result to the user. All unautho-
rised modifications of the machine are prohibited for safety reasons.
Specific Safety Instructions
·Wear gloves suitable against cold temperatures.
·Ice causes burns upon contact with skin. After work is finished, let deep-
freezer heads thaw out.
·Do not bend or twist hoses or subject them to tensile stress. This can lead
to leaks.
·Do not open up the refrigerant circuit. The apparatus contains the refri-
gerant R 404A in a closed circuit. Should refrigerant leak out in the event of
defectiveapparatus(e.g.breakage ofarefrigeranthose),thenthefollowing
must be taken into consideration:
– Do not inhale: Get those affected into the fresh air and let them rest.
Should their breathing stop, use artificial respiration and call a physician.
– After contact with the skin: Thaw out or wash off affected portions of
skin with warm water.
– After contact with eyes: Rinse out thoroughly for 10 minutes with clean
water; call a physician.
– After swallowing: Do not induce regurgitation. Wash out mouth with
water, drink a glass of water. Go to a physician.
– Notice for physician: Do not administer any drugs of the Ephedrine /
adrenalin group.
Attention: In case of thermal decomposition of the refrigerant (e.g. fire)
highly noxious and corrosive vapours are generated.
·Observe safety tips for refrigeration systems.
·When scrapping the apparatus, dispose of the refrigerant properly.
·Refrigerant may not be allowed to get into sewers, basements or work pits.
Refrigerant vapours may create a suffocating atmosphere.
1. Technical data
1.1. Article numbers
Deep freezer insert
1
/
8
(10, 12 mm) (pair) 131110
Deep freezer insert 1
1
/
4
(42 mm) (pair) 131155
Deep freezer insert 1
1
/
2
(pair) 131156
Deep freezer insert 54 mm (pair) 131157
Deep freezer insert 2(60 mm) (pair) 131158
LCD digital thermometer 131115
Tightening strap 131104
Water squirt bottle 093010
1.2. Working range
Deep freezing liquids of all kinds such as,
e.g. water, milk, beer in tubes of steel,
copper, cast iron, lead, aluminium,
plastic, etc
1
/
8
–2or 10–60 mm
Ambient temperature +10°C up to +32°C
1.3. Electric data
Rated voltage, frequency, power, current
230V~; 50 Hz,430 W; 1.81A
Safety class 1 Earthed conductor required
Safety type IP 33
1.4. Refrigerant data
Refrigerant R 404 A
Volume quantity 0.150 kg
Refrigerant circuit operating pressure max. 27 bar
1.5. Dimensions
Apparatus 310 × 305 × 360 mm
(12×12×14)
Refrigerant hosing length 2 m
1.6. Weight
Apparatus 22.3 kg (50 lbs)
1.7. Noise information
Workplace-related emission reading 70 dB(A)
1.8. Vibrations
Weighted effective acceleration reading 2.5 m/s²
2. Preparations for Use
Deep freezing occurs by means of a transfer of refrigeration from the deep-
freezerheadstotheoutersurfaceofthetubing.Toensuregoodcontacttransition,
paint, rust or other pollutants should be removed from the tubing. Deformed
tubes cannot be frozen up.
The water (or other liquid) in the tubing can only freeze up if there is no flow,
i.e. pumps should be turned off, water removal should be avoided. Cool off
water in the heating tubes to ambient temperature before deep freezing.
2.1. Mounting of the deep freeze heads
With tube sizes
1
/
4
–1resp. 14–35 mm the deep-freezer heads are placed
directlyagainstthetube(Figure1).Fastendeep-freezerheadswiththetightening
strap (Figure 2). Shortest freezing times will be achieved when the hose
connector at the deep-freezer head is pointing upwards.
2.2. Using the deep freezer inserts
For tube sizes
1
/
8
(10, 12 mm), 1
1
/
4
(42 mm), 1
1
/
2
, 54 mm, 2(60 mm) deep-
freezer inserts (accessories) are required (Figure 1). The latter are placed in
thedeep-freezerheads.Each application can beseen in the table(Fig. 3).Fa-
sten deep-freezer heads with deep-freezer inserts to the tube with the tigh-
tening strap (Figure 2).
3. Operation
Turn the apparatus on only if the deep-freezer heads have been mounted. For
improvingrefrigerationtransferfromthedeep freezerheadstothe tube,during
the deep freezing process water should be sprayed between the deep freezer
head and the tube (Figure 2) several times with the water squirt bottle. Im-
portant:Mountdeep-freezerheadsandapplywaterbyspraying.Whendeep
freezing begins,water should be sprayed intensively in order to fill the gap
between the deep-freezer head/insert and the pipe. Spray water onto both
freezing points alternating from one to the other until a closed ice layer has
been formed. This can take up to 10 minutes for large pipes. After that no
more spraying is needed. If not followed, longer deep-freeze times apply or
the pipe does not freeze despite frost formation on the deep-freeze heads.
Should this frost formation not occur within the period given in the table, then
this strongly suggests flowing water in the tubing or that the tube contents are
hot. Where applicable, pumps should be turned off, prevent water leakage, let
water cool off. In addition, take care that the deep-freezer heads are not sub-
jectedto solarradiationor hotair draughts. Inparticular,air emissionsfrom the
apparatus valves should not be allowed to blow on the deep-freezer point.
Asaccessories,LCD digitalthermometersare availablewhich canbeinserted
intopocketsonthetighteningstrapandwhichfacilitateassessmentofthedeep-
freezer point's condition. The thermometers are driven by a battery which can
be replaced as needed.
Attention: The deep-freezer heads and the refrigerant hoses attain tempera-
tures of –30°C. Wear suitable gloves against cold temperatures.
According to the deep-freeze times indicated in the Table (Figure 3), repair
work can be done on the tubing. Before beginning repair work, check if the
tubing has depressurised. For this purpose, open any eventual let-off valves
or loosen a fastener. Do not turn apparatus off during repair process.
The deep-freeze times indicated in the Table (Figure 3) are ball-park values
and apply at an ambient / water temperature of about 20°C. At higher ambient
/ water temperatures, the time periods are accordingly extended. With plastic
tubingdepending onthe materialused,substantiallyhigher deep-freezetimes
must be expected.
Aftercompletionofwork,turntheapparatusoff.Removetheplugandletdeep-
freezeheadsthawout.Wearsuitableglovesagainstcoldtemperatures.Detach
the tightening strap, deep-freezer heads and, where applicable, deep-freezer
insertsonly after completethawinginorderto avoid damage totheapparatus.
Do not bend or twist hoses or subject them to tensile stress. This can lead to
leakage from the apparatus.
Transport the apparatus only in an upright position, never while lying flat!

GBR FRA
4. Servicing
RepairsandservicingworkmayonlybeperformedbytheREMSServiceCen-
tre, Schorndorfer Strasse 70, D-71332 Waiblingen!
5. Action in Case of Trouble
5.1. Trouble:
No icing up of the deep-freezer heads.
Cause:
·No electricity.
·Deep-freeze time not yet adequate.
·Water temperature too high.
·Pumps not turned off, water loss.
·Refrigerant hoses / apparatus defective.
5.2. Trouble:
No frost formation on the tube occurs.
Cause:
·Deep-freeze time not yet adequate.
·Water temperature too high.
·Pumps not turned off, water loss.
5.3. Trouble:
Despite frost formation, the tubing does not freeze up.
Cause:
·Check if the liquid to be frozen contains antifreeze.
5.4. Trouble:
Deep-freeze times exceed substantially from table (Figure 3).
Cause:
·Water temperature too high.
·Pumps not turned off, water loss.
·Solar radiation at the freeze point.
·Paint, rust onto tube to be frozen.
·Fan of apparatus blowing at the freeze point.
6. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to
the first user but shall be a maximum of 24 months after delivery to the Dealer.
The date of delivery shall be documented by the submission of the original
purchase documents, which must include the date of purchase and the desig-
nationoftheproduct.Allfunctionaldefectsoccurringwithinthewarrantyperiod,
whichclearlythe consequenceofdefectsin productionor materials, willbe re-
medied free of charge. The remedy of defects shall not extend or renew the
guaranteeperiodfortheproduct.Damageattributabletonaturalwearandtear,
incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational instructions,
unsuitable operating materials, excessive demand, use for unauthorized pur-
poses,interventionsbytheCustomerorathirdpartyorotherreasons,forwhich
REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty.
Services under the warranty may only be provided by customer service sta-
tions authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted
if the product is returned to a customer service station authorized by REMS
withoutpriorinterferenceinanunassembledcondition.Replacedproductsand
parts shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the pro-
duct.
The legal rights of users, in particular the right to claim damages from the
Dealer, shall not be affected. This manufacturer’s warranty shall apply only to
new products purchased in the European Union, in Norway or Switzerland.
Remarques fondamentales pour la sécurité
Attention! A lire avant la mise en service!
Lors de l'usage de machines, d'outils électriques et d'appareils électriques –
appelésbrièvement,ci-après,”appareils“–ilfaut,pourlaprotectioncontreune
décharge électrique et contre les dangers de blessures et de brûlures, res-
pecter les prescriptions de sécurité suivantes.
Lire et respecter toutes ces prescriptions avant l'usage de cet appareil et con-
servez-les.
N'utiliser l'appareil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spé-
cialement conçu et conformément aux prescriptions relatives à la sécurité du
travail et à la prévention des accidents.
·Maintenir le poste de travail en ordre
Le désordre peut être source de danger.
·Respecter les influences environnantes
Ne pas exposer l'appareil à la pluie. Ne pas l'utiliser dans un milieu humide
ou mouillé. Assurer un éclairage parfait. Ne pas utiliser l'appareil à proxi-
mité de liquides ou de gaz inflammables.
·Se protéger contre les décharges électriques
Eviterle contactcorporelavec despièces avecmise àterre,par ex. tuyaux,
radiateurs,cuisinières,réfrigérateurs. Sil'appareil est dotéd'un conducteur
deprotection,ne brancher lafiche mâle que surune prisecourant avecmi-
seà terre.Sur chantier, enplein air ousurun autre moded'installation, l'ex-
ploitation de l'appareil ne doit se faire qu'avec un dispositif de protection à
courant de défaut de 30 mA sur réseau.
·Tenir les enfants à l'écart
Eviter que des tierces personnes ne touchent l'appareil ou le câble et les
tenir éloigné de la zone de travail. Ne céder l'appareil qu'à du personnel
spécialement formé. Utilisation interdite aux jeunes gens de moins de 16
ans, sauf en cas de formation professionnelle et, sous surveillance d'une
personne qualifiée.
·Conserver l'appareil électrique en lieu sûr
Il est recommandé de déposer les appareils inutilisés dans un endroit sec,
en hauteur ou verrouillé et hors de portée des enfants.
·Eviter de surcharger les appareils électriques
Ils fonctionnent mieux et sont plus sûrs dans leur marge de puissance in-
diquée. Remplacer à temps les outils usagés.
·Utiliser l'appareil approprié
Ne pas utiliser d'appareils de faible puissance pour des travaux difficiles.
Ne pas utiliser l'appareil pour des usages pour lesquels il n'est pas prévu.
·Porter des vêtements de travail appropriés!
Nepas porterdevêtements amples,ni debijoux, ilspourraientêtre happés
par des pièces mobiles. Lors de travaux à l'air libre, le port de gants en ca-
outchoucet dechaussuresantidérapantesestrecommandé. Porter unfilet
protecteur, en cas de cheveux longs.
·Utiliser les équipements de protection personnels
Porter des lunettes de protection. Porter une protection acoustique contre
le bruit 85 dB (A). Porter un masque respiratoire lors de travaux pous-
siéreux.
·Ne pas utiliser le câble pour des fins non prévus
Nejamaisporterl'appareilparlecâble.Nepastirersurlecâblepourdébran-
cher. Protéger le câble contre la chaleur, l'huile et les angles vifs.
·Consolider la pièce à usiner
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour immobiliser la pièce à
usiner. Ainsi, elle est mieux retenue qu'à la main et en plus les deux mains
sont libres pour le maniement de l'appareil.
·Eviter toute mauvaise attitude du corps
Veiller à une position sûre et garder l'équilibre à tout moment.
·Prendre scrupuleusement soin des outils
Tenir les outils bien coupants et propres assurant ainsi un travail plus facile
et plus sûr. Suivre les prescriptions de maintenance et les indications con-
cernant le changement des outils. Contrôler régulièrement le câble de l'ap-
pareil et le faire remplacer par une personne compétente, en cas de dété-
rioration.Contrôlerrégulièrementlesrallongesetlesfaireremplacersielles
sont endommagées. Veiller à ce que les poignées soient sèchent et ex-
emptes d'huile et de graisse.
·Retirer la fiche de la prise du secteur
Pendantlestravauxdécritsdanslesparagraphes”miseenservice“et”main-
tenance“, lors du changement d'outil, ainsi que lorsque l'appareil n'est pas
en service.
·Eviter tout enclenchement involontaire ou incontrôlé
Ne pas manipuler un appareil relié au secteur avec le doigt sur l'interrup-
teur. Veiller à ce que l'interrupteur ne soit pas actionné lors de l'enfichage
dans la prise. Ne jamais ponter un interrupteur.
·Rallonge à l'extérieur
Pour l'extérieur, n'utiliser que des rallonges autorisées et marquées selon

FRA FRA
les prescriptions.
·Etre attentif
Veiller à ce que l'on fait. Se mettre au travail avec bon sens. Ne pas utiliser
l'appareil sans être concentré.
·Vérifier l'appareil pour détecter d'éventuels défauts
Avant tout usage de l'appareil, il faut vérifier soigneusement le fonctionne-
ment impeccable et conforme des dispositifs de protection ou des pièces
légèrement endommagées. Toutes les pièces doivent être correctement
montées et remplir toutes les conditions pour garantir le bon fonctionne-
mentdel'appareil.Lesdispositifsdeprotectionetlespiècesendommagées
doivent être réparés ou remplacés par un atelier spécialisé, sauf autres in-
dications dans les instructions de service. Les interrupteurs endommagés
doivent être remplacés par un atelier de service après-vente. Ne pas utili-
ser d'appareils sur lesquels l'interrupteur ne fonctionne pas.
·Attention!
Pour des raisons de sécurité personnelle, pour l'utilisation de l'appareil aux
finspourlesquelles il a étéconçu,n'utiliser que des accessoiresetdes piè-
ces d'origine REMS. L'emploi d'autres outils et d'autres accessoires peut
signifier un risque d'accident.
·Faire réparer son appareil par un électricien
Cet appareil est conforme aux prescriptions de sécurité. Maintenances et
réparations, surtout réparations sur partie électrique, ne doivent être effec-
tuées que par des professionnels ou des personnes compétentes, tout en
utilisant des pièces de rechange d'origine. Au cas contraire, il peut y avoir
desrisquesd'accidentspour lemanipulateur.Pourdes raisonsdesécurité,
toute modification injustifiée sur l'appareil est formellement interdite.
Remarques spéciales de sécurité!
·Porter des gants appropriés contre le froid.
·Le contact de la glace avec la peau provoque des brûlures. Laisser dége-
ler les têtes de congélation après utilisation.
·Nepas plier,ni tordreou mettre lestuyauxsans effortdetraction.Ceci peut
mener à des défauts d'étanchéité.
·Ne pas ouvrir le circuit réfrigérant. L'appareil renferme le réfrigérant R
404 A dans un circuit fermé. En cas de fuite de réfrigérant due à la défec-
tuosité de l'appareil (par ex. rupture d'un tuyau véhiculant le réfrigérant), il
faut respecter les règles suivantes:
– si inhalation: conduire la personne touchée à l'air frais, la laisser se re-
poser. En cas d'arrêt de respiration, prodiguer la respiration artificielle. Ap-
peler un médecin.
– si contact avec la peau: dégeler, voirelaveravecbeaucoupd'eau chau-
de les parties du corps affectées.
– si contact avec les yeux: rincer minutieusement à grande eau propre
pendant 10 min. au minimum. Consulter un médecin.
– si avalement: ne pas provoquer le vomissement. Rincer la bouche avec
de l'eau, boire un verre d'eau. Consulter un médecin.
– indication pour le médecin: ne pas administrer de médicaments du
groupe Ephedrine/Adrenaline.
Attention: En cas de désintégration thermique (pyrolyse) du réfrigérant
(par ex. incendie) il y a formation de vapeur très nocives et corrosives.
·Respecter les remarques de sécurité des installations frigorifiques.
·En cas de ferraillage de l'appareil, éliminer le réfrigérant en bonne et due
forme.
·Leréfrigérantnedoitenaucuncasparvenirdanslescanalisations,lessous-
sols ou les fosses de travail. Les vapeurs du réfrigérant peuvent engendrer
une atmosphère étouffante.
1. Caractéristiques techniques
1.1. N° d'article
Adaptateur de congélation
1
/
8
(10, 12 mm) (paire) 131110
Adaptateur de congélation 1
1
/
4
(42 mm) (paire) 131155
Adaptateur de congélation 1
1
/
2
(paire) 131156
Adaptateur de congélation 54 mm (paire) 131157
Adaptateur de congélation 2(60 mm) (paire) 131158
Thermomètre digital LCD 131115
Sangle de serrage 131104
Vaporisateur d'eau 093010
1.2. Domaine d'application
Congélation de tout liquide tel eau, lait, bière transporté
dans des tuyauteries en acier, cuivre, fonte,
plomb, aluminium, plastique entre autres
1
/
8
–2ou 10–60 mm
Température ambiante +10°C à +32°C
1.3. Caractéristiques électriques
Tension nominale, fréquence nominale,
puissance nominale, courant nominal
230V~; 50 Hz,430 W; 1,81A
Classe de protection Conducteur de protection
nécessaire
Type de protection IP 33
1.4. Caractéristiques du réfrigérant
Réfrigérant R 404 A
Poids de remplissage 0,150 kg
Pression de service dans circuit réfrigérant max. 27 bar
1.5. Dimensions
Appareil 310 × 305 × 360 mm
(12×12×14)
Longueur des tuyaux à réfrigérant 2 m
1.6. Poids
Appareil 22,3 kg (50 lbs)
1.7. Information sonore
Valeur émissive au poste de travail 70 dB(A)
1.8. Vibrations
Valeur effective pondérée de l'accélération 2,5 m/s²
2. Mise en service
La congélation s'effectue par passage du froid des têtes de congélation sur la
face extérieure des tubes. Pour garantir un contact parfait, il faut enlever pein-
ture, rouille et autres impuretés sur le tube. Les tubes déformés ne peuvent
être congelés.
L'eau (ou un autre liquide) ne peut être congelé dans le tube que s'il y a arrêt
de circulation, c'est à dire, les pompes sont arrêtées. Eviter le soutirage d'eau.
Avant l'opération de congélation, laisser refroidir l'eau dans les conduites de
chauffage jusqu'à température ambiante.
2.1. Montage des têtes de congélation
Pour les diamètres de tubes
1
/
4
–1ou 14–35 mm, les têtes de congélation
sont directement mis contre le tube (fig. 1). Fixer les têtes de congélation avec
une sangle de serrage. Pour obtenir un temps minimum de congélation, le
tuyau d'alimentation de la tête de réfrigération doit être en position verticale.
2.2. Utilisation des adaptateurs de congélation
Pour les diamètres de tubes
1
/
8
(10, 12 mm), 1
1
/
4
(42 mm), 1
1
/
2
, 54 mm, 2
(60mm), il faut utiliser des adaptateurs de congélation (fig. 1) (options). Ces
derniers sont posés dans les têtes de congélation. L'utilisation respective est
à extraire du tableau (fig. 3). Les têtes de congélation et les adaptateurs de
congélation sont à fixer sur le tube avec une sangle de serrage (fig. 2).
3. Fonctionnement
Ne mettre l'appareil en marche qu'après avoir mis en place les têtes de con-
gélation. A l'aide du vaporisateur livré avec l'appareil, il est, pour améliorer le
passage du froid entre les têtes de congélation et le tube, recommandé de
projeter, pendant l'opération de congélation, de l'eau à maintes reprises entre
lestêtesetlesadaptateursdecongélationetlestube(fig.2).Attention:Monter
lestêtes decongélation etlesvaporiseravecdel'eau. Aumoment où lacon-
gélationcommence(formationdegivre),vaporiserdemanièreintensivepour
remplir l'espace entre le tube et la tête de congélation/adaptateurs de con-
gélation. Vaporiser alternativement les deux endroits à congeler, jusqu'à ce
qu'un bloc de glace se soit formé. Ceci peut durer jusqu'à 10 min pour les
gros tubes. Après cela, il n'est plus nécessaire de vaporiser. L'inobservation
de cette remarque prolonge les temps de congélation ou le tube ne congèle
pas, malgré la formation du givre aux têtes de congélation. S'il n'y a pas de
formation de givre selon les temps indiqués dans le tableau, il est à conclure
qu'ilyacirculationd'eaudanslaconduiteouquelecontenudutubeestchaud.
Le cas échéant, arrêter les pompes, éviter le soutirage, laisser refroidir l'eau.
Parailleurs,faireattention àce queles têtesde congélationnesoient exposés
aux rayons de soleil ou à un courant d'air chaud. La sortie d'air du ventilateur
de l'appareil, en particulier, ne doit pas souffler sur la zone de congélation.
Sont livrables, en option, des thermomètres digitaux LCD, qui peuvent être
placés dans des poches sur les sangles de serrage et faciliter l'appréciation
de l'état de la zone de congélation. Les thermomètres sont alimentés par une
batterie, interchangeable, en cas de besoin.
Attention: Les têtes de congélation et les tuyaux véhiculants le réfrigérant,
atteignent des températures de –30°C. Porter des gants appropriés au froid!
Les travaux de réparation sur les conduites peuvent être réalisés selon les
durées de congélation indiquées sur le tableau (fig. 3). Avant le début des tra-
vauxderéparation,ilfautvérifierquelesconduitessontexemptesdepression.
Pour cela, ouvrir le robinet de purge, éventuellement existant, ou desserrer un
raccord. Ne pas arrêter l'appareil pendant les travaux de réparation.
Les durées de congélation indiquées dans le tableau (fig. 3), sont des valeurs
à titre indicatif et sont valables pour une température ambiante/eau d'environ

FRA ITA
20°C. Au cas où ces températures seraient plus élevées, les durées de con-
gélation se prolongeraient en correspondance. Pour les tubes en plastique, il
fauten partieet selonlematériau, comptersurdesduréesdecongélationplus
longues.
A la fin de l'opération, arrêter l'appareil, débrancher la fiche de secteur et lais-
serdégeler les têtesde congélation.Porter desgants appropriés au froid.Afin
d'éviterdesdétériorationssurl'appareil, nedémonterla sangledeserrage,les
têtes de congélation et, le cas échéant, les adaptateurs de congélation, qu'a-
près dégèlement total. Ne pas plier, tordre ou mettre les tuyaux sans effort de
traction. Cela peut mener à des défauts d'étanchéité.
Ne transporter l'appareil qu'en position debout, ne pas le coucher!
4. Maintenance
Lestravauxderéparationetd'entretiensefontexclusivementparService-Cen-
ter REMS, Schorndorfer Straße 70, D-71332 Waiblingen.
5. Défauts et causes
5.1. Défaut
Pas de givrage des têtes de congélation.
Cause
·Pas d'électricité.
·Temps de congélation insuffisant.
·Température de l'eau trop élevée.
·Pompes non arrêtées, soutirage d'eau.
·Tuyaux de réfrigérant/appareil défectueux.
5.2. Défaut
Pas de formation de givre sur le tube.
Cause
·Temps de congélation insuffisant.
·Température de l'eau trop élevée.
·Pompes non arrêtées, soutirage d'eau.
5.3. Défaut
Malgré la formation de givre, il y a non congélation de la conduite.
Cause
·Vérifier si le liquide à congeler contient un produit antigel.
5.4. Défaut
Durées de congélation du tableau (Fig. 3) sont nettement plus longues.
Cause
·Température de l'eau trop élevée.
·Pompes non arrêtées, soutirage d'eau.
·Rayons de soleil sur endroit à congeler.
·Peinture, rouille sur le tube à congeler.
·Le ventilateur de l'appareil souffle sur l'endroit à congeler.
6. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de prise en charge
du nouveau produit par le premier utilisateur, au plus 24 mois à compter de la
date de livraison chez le revendeur. La date de la délivrance est à justifier par
l’envoi des documents d’achat originaux, qui doivent contenir les renseigne-
mentssurladated’achatetladésignationduproduit.Touslesdéfautsdefonc-
tionnement qui se présentent pendant le délai de garantie et qui sont dus à
des vices de fabrication ou de matériel, seront remis en état gratuitement. Le
délai de garantie pour le produit n’est ni prolongé ni renouvelé par la remise
en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages consécutifs à l’usure
naturelle, à l’emploi et traitement non appropriés, au non respect des instruc-
tions d’emploi, à des moyens d’exploitation non-adéquats, à un emploi forcé,
à une utilisation inadéquate, à des interventions par l’utilisateur ou des per-
sonnes non compétentes ou d’autres causes n’incombant pas à la respon-
sabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne doivent être effectuées que par des ateliers
de service après-vente REMS autorisés. Les appels en garantie ne seront re-
connus que si le produit est renvoyé à l’atelier REMS en état non démonté et
sans interventions préalables. Les produits et les pièces remplacés redevien-
nent la propriété de REMS.
Les frais d’envoi et de retour seront à la charge de l’utilisateur.
Les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier pour ses réclamations vis à
vis du revendeur, restent inchangés. Cette garantie du fabricant n’est valable
que pour les nouveaux produits, achetés au sein de l’Union Européenne, en
Norvège ou en Suisse.
Avvertimenti fondamentali!
Attenzione! Leggere attentamente prima della
messa in servizio!
Con l'impiego di macchine, elettroutensili ed apparecchi elettrici – di seguito
chiamati in breve “apparecchi”, – per prevenire scariche elettriche, pericoli di
ferimentiediincendi,devonoessereosservatiiseguentiavvertimentifondamentali.
Leggereedosservaretuttiquestiavvertimentiprimadiutilizzarel'apparecchio.
Conservare con cura questi avvertimenti.
Utilizzare l'apparecchio unicamente per l'uso cui è destinato ed in piena
osservanza delle norme generali di sicurezza ed antinfortunistiche.
·Tenere bene in ordine il posto di lavoro
Il disordine sul posto di lavoro può causare incidenti.
·Tenere conto delle condizioni ambientali
Non esporre l'apparecchio alla pioggia. Non utilizzare l'apparecchio in am-
bienti umidi o bagnati. Provvedere ad una buona illuminazione. Non utiliz-
zare l'apparecchio nelle vicinanze di liquidi infiammabili o di gas.
·Salvaguardarsi dalle scosse elettriche
Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, p.e. tubi, radiatori, forni,
frigoriferi. Se l'apparecchio è provvisto di messa a terra, collegare la presa
solo ad una spina con contatto di messa a terra. Nei cantieri, all'aria aperta
o in luoghi di montaggio simili, collegare l'apparecchio alla rete solo trami-
te un interruttore di sicurezza per correnti di guasto a 30 mA.
·Tenere lontani i bambini
Non lasciar toccare l'apparecchio o il cavo ad estranei. Tenere lontani gli
estranei dal campo di lavoro. Lasciare l'apparecchio solo a personale
addestrato.Igiovanipotrannoesereadibitiallamanovradellamacchinaso-
lo se di età superiore ai 16 anni ed unicamente se ciò è necessario per la
loro formazione professionale, sempreché siano affidati alla sorveglianza
di un esperto.
·Conservare l'apparecchio in modo sicuro
Gliapparecchinoninusodovrebberoessereconservatiedepositatiinluogo
asciutto,inposizionealta,chiusiachiave,aldifuoridallaportatadeibambini.
·Non sovraccaricare l'apparecchio
Silavoreràmeglioeconmaggioresicurezzanelcamponominaledipotenza.
Sostituire in tempo gli utensili consumati.
·Utilizzare l'apparecchio adatto
Nonutilizzareapparecchideboliperlavoripesanti.Nonutilizzarel'apparecchio
per scopi per i quali non è stato previsto.
·Vestirsi in modo adeguato
Nonindossare abitilarghio gioielli.Essi potrebberoessere afferrati daparti
in movimento. Per lavori all'aria aperta si raccomanda di portare guanti in
gommaescarpenonsdrucciolevoli.Con icapellilunghiusare unareticella.
·Utilizzare equipaggiamento di protezione personale
Indossareocchialidiprotezione.Indossareunaprotezioneacusticaperpro-
teggere dal rumore 85 dB (A). Effettuando lavori che producono polvere,
usare una maschera.
·Evitare errati impieghi del cavo d'alimentazione
Non trasportare l'apparecchio per il cavo. Non utilizzare il cavo per estrarre
la spina dalla presa. Proteggere il cavo dal calore, dall'olio e da spigoli
taglienti.
·Bloccare il pezzo in lavorazione
Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una morsa per fissare il pezzo in lavo-
razione. In questo modo questo è assicurato meglio che con la mano e si
hanno inoltre entrambe le mani libere per maneggiare l'apparecchio.
·Evitare posizioni malsicure
Tenersi in posizione sicura e mantenere sempre l'equilibrio.
·Curare attentamente gli utensili
Manteneregliutensiliaffilatiepulitiperpoterlavoraremeglioeconsicurezza.
Seguire le prescrizioni di manutenzione e le indicazioni per la sostituzione
degli utensili. Controllare regolarmente il cavo d'alimentazione dell'appa-
recchio e farlo sostituire in caso di danni da un tecnico riconosciuto. Con-
trollareicavidiprolungamentoesostituirliqualorarisultasserodanneggiati.
Mantenere le impugnature asciutte e prive di olio e grasso.
·Staccare la spina dalla presa
Prima di effettuare i lavori descritti sotto i punti “Messa in funzione” e
“Manutenzione”, prima di effettuare il cambio degli utensili e quando non si
utilizza l'apparecchio, staccare la spina dalla presa.
·Evitare avviamenti accidentali
Duranteiltrasportodell'apparecchio collegatoalla retenon tenereil ditosul
grillettointerruttore.Assicurasichel'interruttoresiaspentoquandosiinserisce
la spina nella presa. Non ponticellare mai l'interruttore a pressione.

ITA ITA
·Cavi di prolungamento all'aria aperta
All'aria aperta utilizzare solo cavi di prolungamento autorizzati allo scopo e
contrassegnati corrispondentemente.
·Prestare attenzione
Fareattenzioneaquellochesifa.Lavorareconconsapevolezza.Nonutiliz-
zare l'apparecchio quando non si è concentrati.
·Controllare che l'apparecchio non sia danneggiato
Prima di ogni uso controllare i dispositivi di sicurezza dell'apparecchio o
l'efficienza ed il perfetto funzionamento delle parti lievemente danneggiate.
Controllareilfunzionamentodellepartimobili,chenonsianobloccateeche
noncisiano alcunepartidanneggiate.Tutte lepartidevonoesseremontate
correttamente e tutte le altre condizioni che potrebbero influenzare il rego-
lare funzionamento dell'apparecchio devono essere ottimali. I pezzi o dis-
positivi di protezione danneggiati devono essere riparati a regola d'arte o
sostituiti da un'officina autorizzata, in mancanza di altre indicazioni sulle
istruzionid'uso.Gliinterruttoridanneggiatidevonoesseresostituitidaun'of-
ficina di servizio assistenza ai clienti. Non utilizzare apparecchi nei quali
l'interruttore non si può accendere e spegnere.
·Attenzione!
Per la propria sicurezza personale, per assicurare il funzionamento dell'
apparecchiosecondole norme,utilizzare soloaccessori ericambioriginali.
L'uso di altri utensili d'impiego e di altre parti di ricambio può causare un
pericolo di ferimento.
·Fare riparare l'apparecchio da uno specialista (elettricista)
Questo apparecchio è conforme alle normative di sicurezza pertinenti. I
lavori di manutenzione e riparazione, in particolare interventi nella parte
elettrica,devonoessereeffettuatisolodaspecialistiodapersoneaddestrate
allo scopo e con l'impiego di parti di ricambio originali: in caso contrario
possono accadere degli incidenti all'utilizzatore. Per motivi di sicurezza è
proibita ogni modifica arbitraria all'apparecchio.
Avvertimenti particolari
·Indossare guanti contro il freddo.
·Il ghiaccio provoca bruciature al contatto con la pelle. Al termine del lavoro
far scongelare le testine di congelamento.
·Non piegare né torcere i tubi, non porli sotto tensione di trazione. Tutto ciò
può causare difetti di ermeticità.
·Non aprire il circuito del refrigerante.L'apparecchio contiene il refrige-
ranteR404Aincircuitochiuso.Nelcasodovessefuoriusciredelrefrigerante
da un apparecchio difettoso (p.e. rottura di un tubo refrigerante), bisogna
osservare quanto segue:
– in caso di respirazione: portare la persona colpita all'aria aperta e far-
la riposare. In caso di blocco della respirazione effettuare la respirazione
artificiale. Chiamare il medico.
– in caso di contatto con la pelle: lavare e far scongelare i punti del cor-
po della persona colpita con abbondante acqua calda.
– in caso di contatto con gli occhi: sciacquaresubitoper almeno10 min.
con abbondante acqua pulita. Chiamare il medico.
– in caso di ingestione: non provocare il vomito. Far sciacquare la bocca
con l'acqua. Bere un bicchier d'acqua. Chiamare il medico.
– Indicazioni per il medico: non somministrare medicine del gruppo ad-
renalina ed efedrino-simili.
Attenzione:incasodidecomposizionetermicadelrefrigerante(p.e.acau-
sa di un incendio) si sprigionano vapori molto velenosi e corrosivi.
·Osservare gli avvertimenti di sicurezza per gli impianti di refrigerazione.
·Quando si vuole rottamare l'apparecchio eliminare il refrigerante secondo
le norme.
·Il refrigerante non deve giungere nelle canalizzazioni, nelle cantine e nelle
fosse di lavoro.
·I vapori del refrigerante possono produrre un'atmosfera soffocante.
1. Dati tecnici
1.1. Codici articolo
Inserto di congelamento
1
/
8
(10,12 mm) (coppia) 131110
Inserto di congelamento 1
1
/
4
(42 mm) (coppia) 131155
Inserto di congelamento 1
1
/
2
(coppia) 131156
Inserto di congelamento 54 mm (coppia) 131157
Inserto di congelamento 2(60 mm) (coppia) 131158
Termometro digitale LCD 131115
Collare 131104
Bottiglietta a spruzzo 093010
1.2. Capacità
Congelamento di liquidi di tutti i tipi come p.e. acqua,
latte, birra in tubi d'acciaio, rame, ghisa, alluminio,
plastica ed altri
1
/
8
–2e 10–60 mm
Temperatura ambientale +10°C fino a +32°C
1.3. Dati elettrici
Tensione, frequenza, potenza,
corrente nominali
230V~; 50 Hz,430 W; 1,81A
Classe di protezione I Necessario il conduttore di
protezione (terra)
Tipo di protezione IP 33
1.4. Dati refrigerante
Refrigerante R 404 A
Quantità di riempimento 0,150 kg
Pressione di funzionamento del circuito
del refrigerante max. 27 bar
1.5. Dimensioni
Apparecchio 310 × 305 × 360 mm
(12×12×14)
Lunghezza dei tubi refrigeranti 2 m
1.6. Pesi
Apparecchio 22,3 kg (50 lb)
1.7. Rumorosità
Valore di emissione riferito al posto di lavoro 70 dB(A)
1.8. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato dell'accelerazione 2,5 m/s²
2. Messa in funzione
Il congelamento avviene attraverso la trasmissione di freddo dalla testina di
congelamentoallesuperfici esternedeltubo.Pergarantireunbuon passaggio
del contatto bisogna eliminare dal tubo il colore, la ruggine od altre impurità.
Tubi deformati non possono essere congelati.
L'acqua (o altri liquidi) nel tubo può solo venire congelata se non c'è corrente,
quindi spegnere le pompe, evitare un prelievo d'acqua. Raffreddare a tempe-
raturaambientel'acquacontenuta nellecondutturedi riscaldamento primadel
congelamento.
2.1. Montaggio delle testine di congelamento
Nelle dimensioni
1
/
4
–1e 14–35 mm le testine di congelamento (Fig. 1) ven-
gono appoggiate direttamente al tubo (Fig. 2). Fissare le testine di congela-
mento al collare. I tempi di congelamento più brevi vengono raggiunti quando
l'attacco del tubo sulla testina di congelamento è rivolto verso l'alto.
2.2. Uso degli inserti di congelamento
Per le dimensioni
1
/
8
(10, 12 mm), 1
1
/
4
(42 mm), 1
1
/
2
, 54 mm, 2(60 mm)
sono necessari gli inserti di congelamento (accessori) (Fig. 1). Questi vengo-
noposizionatinelletestinedicongelamento.Perilrispettivousofareriferimento
alla Tabella (Fig. 3). Fissare sul tubo, per mezzo del collare, le testine di con-
gelamento con gli inserti di congelamento (Fig. 2).
3. Funzionamento
Accendere l'apparecchio solo dopo aver montato le testine di congelamento.
Per il miglioramento del passaggio del freddo dalle testine di congelamento al
tubo spruzzare acqua con la bottiglietta a spruzzo durante il congelamento tra
testine/inserti di congelamento ed il tubo (Fig. 2). Importante: Montare le
testine di congelamento e spruzzarle con acqua. A partire dall'inizio della
fase di congelamento, spruzzare intensamente con acqua in modo da riem-
pirelospaziotrailtuboelatestinadicongelamento/insertodicongelamento.
Contemporaneamente spruzzare alternativamente le testine fino a che si
formaunacappadighiaccio.Questo procedimentonel casoditubidigrosse
dimensioni puó durare anche fino a 10 minuti. Dopo di che non é piú neces-
sario spruzzare. Nel caso di non osservanza si prolungano i tempi di con-
gelamento oppure il tubo non si congela nonstante la formazione di brina
nelle testine di congelamento. Se non si ha tale formazione di brina dopo i
tempi indicati sulla tabella, si può supporre che ci sia un flusso d'acqua nella
conduttura o che l'acqua nel tubo sia troppo calda. In questo caso spegnere
lepompe,evitareilprelievod'acqua,farraffreddarel'acqua.Fareinoltreattenzione
che le testine di congelamento non vengano esposte ai raggi del sole o a cor-
rente d'aria calda. In particolare la fuoriuscita d'aria del ventilatore dell'appa-
recchio non deve soffiare sul punto di congelamento.
Come accessori sono disponibili termometri digitali LCD, che possono esse-
re infilati nelle tasche dei collari e che facilitano il giudizio sullo stato del punto
di congelamento. I termometri vengono alimentati da una cella ad accumula-
tore che può essere cambiata secondo le esigenze.
Attenzione: le testine di congelamento ed i tubi del refrigerante raggiungono
temperature di –30° C. Indossare guanti contro il freddo!
Dopo i tempi di congelamento indicati sulla tabella (Fig. 3) possono essere
effettuati tutti i lavori di riparazione alle condutture. Prima di iniziare i lavori di
riparazionecontrollareche lacondutturanonabbiapressione.Aquesto scopo

ITA ESP
aprire l'eventuale rubinetto d'uscita o svitare un avvitamento. Non spegnere
l'apparecchio durante tutta la riparazione.
I tempi di congelamento indicati nella tabella (Fig. 3) sono valori di riferimento
esonovalidiadunatemperaturaambientaleedell'acquadicirca20°C.Incaso
di temperature ambientali e dell'acqua più alte i tempi si allungano. Per tubi di
plasticasidevonoprendereinconsiderazioneinalcunicasianchetempimolto
prolungati, secondo il materiale utilizzato.
A lavoro terminato spegnere l'apparecchio, togliere la spina e far scongelare
letestine dicongelamento.Indossareguanti controil freddo. Togliereilcollare,
le testine di congelamento ed eventualmente gli inserti di congelamento solo
a scongelamento avvenuto per evitare danni all'apparecchio. Non piegare né
torcere i tubi, non porli sotto tensione di trazione. Ciò può causare difetti di
ermeticità dell'apparecchio.
Trasportare l'apparecchio solo in piedi, non coricarlo!
4. Manutenzione
Lavori di riparazione e manutenzione devono essere eseguiti esclusivamente
dal Service-Center REMS, Schorndorfer Straße 70, D-71322 Waiblingen!
5. Comportamento in caso di disturbi
5.1. Disturbo
Le testine di congelamento non si ricoprono di ghiaccio.
Causa
·Manca la corrente.
·Il tempo di congelamento non è ancora sufficiente.
·La temperatura dell'acqua è troppo alta.
·
Le pompe non sono state spente, è stato effettuato un prelievo d'acqua.
·Tubi refrigeranti /apparecchio difettosi.
5.2. Disturbo
Non si ha formazione di brina sul tubo.
Causa
·Il tempo di congelamento non è ancora sufficiente.
·La temperatura dell'acqua è troppo alta.
·
Le pompe non sono state spente, è stato effettuato un prelievo d'acqua.
5.3. Disturbo
Nonostante si sia formata la brina la conduttura non si congela.
Causa
·Controllare se il liquido da congelare contiene anticongelante.
5.4. Disturbo
I tempi di congelamento riportati sulla tabella (Fig. 3) vengono superati di
molto.
Causa
·La temperatura è troppo alta.
·Le pompe non sono state spente. Prelievo d'acqua.
·Irradiazione solare sul punto di congelamento.
·Colore o ruggine sul tubo da congelare.
·Il ventilatore dell'apparecchio soffia sul punto di congelamento.
6. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all'utilizzatore finale, al massimo per 24 mesi dalla consegna
al rivenditore. La data di consegna deve essere comprovata tramite i docu-
menti di acquisto originali, i quali devono indicare la data d'acquisto e la de-
scrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento, che si presentino duran-
te il periodo di garanzia e che siano, in maniera comprovabile, derivanti da di-
fettidilavorazioneovizidimateriale,vengonoriparatigratuitamente.L'effettuazione
di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia per il pro-
dotto.Sono esclusidallagaranziai difetti derivatidausuranaturale,utilizzoim-
proprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d'uso, l'uso di prodotti ausiliari
nonappropriati, sollecitazionieccessive,impiego per scopidiversi daquelli in-
dicati, interventi propri o di terzi o altri motivi di cui la REMS non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da officine di assisten-
za autorizzate dalla REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l'attrezzo vie-
ne inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un'officina di assi-
stenza autorizzata dalla REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia di-
ventano proprietà della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico del utente.
I diritti legali dell'utilizzatore, in particolare i diritti al risarcimento nei confronti
del rivenditore in caso di difetti, rimangono intatti. La garanzia del produttore è
valida solo per prodotti nuovi comprati nella Comunità Europea, in Norvegia o
in Svizzera.
Instrucciones básicas de seguridad!
Atención! Leer antes de su puesta en marcha!
En el empleo de maquinas, herramientas eléctricas y aparatos eléctricos –
que en lo sucesivo llamaremos ”maquinas“, deberán tomarse las siguientes
medidas básicas de seguridad para evitar el riesgo de descargas eléctricas,
lesiones y quemaduras.
Deberá leer y tener en cuenta estas instrucciones antes de poner la maquina
en marcha así como guardarlas debidamente.
Utilice la maquina siguiendo sus instrucciones de uso y las disposiciones ge-
nerales de seguridad y prevención de accidentes.
·Mantenga en orden su area de trabajo
El desorden en el trabajo puede provocar accidentes.
·Tenga en cuenta las condiciones de su entorno
No emplee la maquina bajo la lluvia, ni tampoco en entornos húmedos o
mojados. Asegúrese contar con suficiente iluminación. No use la maquina
cerca de materiales inflamables o gases.
·Protéjase de riesgos de electrocución
Evite el contacto de los objetos con toma de tierra, como tuberías, radia-
dores, quemadores y neveras. Si la maquina dispone de cable conductor
con protección, enchúfelo solo con el contacto de protección. En obras y
en áreas de trabajo al aire libre o similares, usar la maquina solo con red
de 30 mA.
·Manténgalo fuera del alcance de los niños
No permita que otras personas toquen la maquina o el cable y manténga-
los alejados del área de trabajo. Deje la maquina solo a su personal in-
struido. Los jóvenes podrán utilizarlo a partir de los 16 años, cuando sea
con un objetivo de formación y bajo la supervisión de personal especia-
lizado.
·Guarde debidamente la maquina
Las maquinas que no se usen, deberán guardarse en lugar seco y eleva-
do o cerrado con llave, fuera del alcance de los niños.
·No sobrecargue la maquina
Trabaje mejor y más seguro en las tareas indicadas explícitamente para la
maquina. Reemplace a su debido tiempo las piezas o herramientas ga-
stadas.
·Use la maquina adecuado
Noempleemaquinasdebajacapacidadparatareascomplejas.Uselama-
quina solo para los fines que se describen.
·Lleve la ropa de trabajo apropiada
No lleve ropa holgada ni joyas, pues podrían enredarse en las piezas en
movimiento. Para el trabajo en el exterior se recomienda el uso de guan-
tes de goma y de calzado antideslizante. Recójase el pelo si lo lleva largo.
·Use el equipo especial de protección
Lleve gafas de protección. Protéjase los oídos contra ruidos de mas de 85
dB (A). Use mascara de protección en trabajos que levantan mucho polvo.
·Trate el cable con cuidado
Nunca lleve la maquina cogida por el cable. No desenchufe la maquina
tirando del cable. Proteja el cable del calor, aceites y superficies cortantes.
·Evite los movimientos bruscos
Permanezca siempre en posición segura y firme y procure mantener el
equilibrio en todo momento.
·Cuide de sus herramientas
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias, para poder trabajas mejor
y con mayor seguridad. Tenga en cuenta las instrucciones sobre manteni-
mientos y recambios. Verifique regularmente el cable de la maquina y en
caso de deterioro, póngalo en manos de un experto reparador. Comprue-
be también los alargadores y reemplácelos cuando estén dañados. Man-
tenga los mangos secos, sin aceites o grasas.
·Desenchufe la maquina
Mantenga siempre la maquina desenchufada cuando no se usa, así como
al empezar o preparar las tareas de trabajo y al cambiar la herramientas.
·Evite el encendido involuntario
Cuando lleva una maquina conectada al la corriente. Antes de enchufar la
maquina, asegúrese que el interruptor este apagado. Nunca pase por en-
cima de interruptores táctiles sensibles.
·Alargadores en el exterior
Al trabajar en le exterior, emplee solo los cables de alargadores autoriza-
dos y debidamente indicados.
·Preste atención
Preste atención a todo lo que hace y trabaje de forma racional. No use la
maquina cuando no este concentrado.

ESP ESP
·Verifique posibles deterioros de la maquina
Antesdeusarlamaquina, deberácomprobarseelcorrectofuncionamiento
de los sistemas de protección y de las piezas con ligeros deterioros. Veri-
fique si las piezas en movimiento funcionan sin problemas y no se pegan
oencallan,asícomosiexistenpiezasdeterioradas.Todaslaspiezasdeben
estar correctamente montadas y cumplir las condiciones necesarias para
garantizar el correcto funcionamiento de la maquina. Las piezas y siste-
masdeproteccióndeterioradosdeberánserreparadosoreemplazadosen
un taller especializado y autorizado, mientras las instrucciones de uso no
indiquen algo distinto. Los interruptores averiados deberán ser cambiados
en un taller. No use nunca maquinas cuyos interruptores no funcionen.
·¡Atención!
Para su seguridad y para garantizar un buen funcionamiento de la maqui-
na, utilice solo recambios y accesorios originales. El empleo de otros in-
strumentos o accesorios puede implicar riesgo de accidente.
·Deje la maquina en manos de expertos
Esta maquina cumple las pertinentes normas sobre seguridad. Cualquier
trabajo de reparación o puesta a punto, especialmente el contacto con el-
ectricidad, deberá llevarlo a cabo un experto o personal instruido, emple-
ando solo recambios originales. En caso contrario, existe siempre riesgo
deaccidente.Nosepermite,pormotivosdeseguridad,realizarningúncam-
bio en la maquina.
Instrucciones especiales de seguridad
·Protéjase contra el frío con unos guantes.
·Elhieloen contacto con lapielprovocaquemaduras.Al terminodel trabajo
deje que los cabezales congeladores deshielen.
·Evite que las mangueras se doblen, retuerzan o tensen. Esto podría pro-
vocar posibles fugas.
·No abrir el circuito cerrado del liquido congelante.El liquido congela-
dor R 404 A se aloja en la maquina dentro de un circuito cerrado. En caso
de fugas en la maquina del liquido congelante (ejem.: rotura de una man-
guera) proceda a seguir los siguientes pasos:
– En caso de inhalación: conduzca al afectado hacia un entorno de aire
fresco, déjelo reposar. En caso de parada respiratoria, practique al acci-
dentado la respiración artificial y avise a un medico.
– En caso de contacto con la piel: inunde y lave la zona afectada con
abundante agua caliente.
– En caso de contacto con los ojos: aplique inmediatamente abundan-
te agua limpia, al menos durante 10 min.. Vaya al medico.
– En caso de ingerir: No provoque él vomito. Lave la boca agua, y beba
un vaso de agua. Vaya al medico.
– Indicaciones para él medico: No suministre medicamentos cuyo con-
tenido sea del grupo de las Efedrinas o Adrenalinas.
Atención: en caso de quemaduras provocadas por él liquido congelante
se formaran vapores venenosos.
·Observe las indicaciones de seguridad para la instalación de frío.
·En caso de desguace de la maquina él liquido congelante deberá ser eva-
cuado reglamentariamente.
·Él liquido congelante no se debe tirar ni en canalizaciones, sótanos, ni en
pozos. Los vapores pueden provocar una atmósfera irrespirable.
1. Características técnicas
1.1. Código
Suplemento congelador
1
/
8
(10, 12 mm) (par) 131110
Suplemento congelador 1
1
/
4
(42 mm) (par) 131155
Suplemento congelador 1
1
/
2
(par) 131156
Suplemento congelador 54 mm (par) 131157
Suplemento congelador 2(60 mm) (par) 131158
Termómetro LCD-Digital 131115
Brida de fleje 131104
Botella con pulverizador 093010
1.2. Campo de trabajo
Congela todo tipo de líquidos como agua,
leche, vino en tubos de acero, cobre,
fundición, plomo, aluminio, plástico y otros
1
/
8
–2e 10–60 mm
Temperatura de ambiente +10°C fino a +32°C
1.3. Características eléctricas
Tensión de red, -Frecuencia,
-Potencia, -Intensidad
230V~; 50 Hz,430 W; 1,81A
Clase de protección I Escaladeprotecciónnecesaria
Tipo de protección IP 33
1.4. Características del liquido congelante
Liquido congelante R 404 A
Carga 0,150 kg
Presión de la carga max. 27 bar
1.5. Medidas
Aparato 310 × 305 × 360 mm
(12×12×14)
Longitud de las mangueras 2 m
1.6. Peso
Aparato 22,3 kg (50 lbs)
1.7. Nivel de ruido
Nivel de ruido emitido en el lugar de trabajo 70 dB(A)
1.8. 1.8. Vibraciones
Valor exacto medido de la aceleración 2,5 m/s²
2. Puesta en marcha
El congelamiento se produce a través del envío de frío hacia los cabezales
queenfríanlasuperficiedeltubo.Paragarantizarunbuencontactoquitaremos
pintura, oxido o suciedad. Tubos deformados no podrán ser congelados.
El agua (o otros líquidos) podrán ser congelados solamente si evitamos con-
gelar cerca de una toma de corriente, desconectamos las bombas de circu-
lación, si evitamos una toma de agua. No congelaremos en un circuito de ca-
lefacción hasta que este no tenga una temperatura ambiente.
2.1. Montaje de los cabezales congeladores
Para unos diámetros de
1
/
4
–1– 14–35 mm conectaremos los cabezales
(Fig.1)directamente sobreel tubo (Fig.2). Sujetaremoslos cabezalescon las
bridas de fleje. El tiempo de congelamiento se reducirá, cuando la conexión
de la manguera en el cabezal apunte hacia arriba.
2.2. Conexión de suplementos congeladores
Para diámetros de
1
/
8
(10, 12 mm), 1
1
/
4
(42 mm), 1
1
/
2
, 54 mm, 2(60 mm)
necesitaremos los suplementos congeladores (accesorio) (Fig. 1). Estos se
acoplaran en los cabezales congeladores. Los diversos cambios se consul-
taran en la tabla (Fig. 3). Los cabezales junto con los suplementos congela-
dores serán fijados con las bridas de fleje (Fig. 2).
3. Servicio
Montar los cabezales congeladores antes de encender la maquina. Para una
congelación mejor y rápida es conveniente pulverizar agua con el pulveriza-
dor entre los cabezales/suplementos congeladores y la superficie del tubo a
congelar (Fig. 2). Importante: Montar cabezales de congelar y humedecer
con agua. Desde el inicio de congelación, pulverizar con agua intensiva-
mente el espacio entre el cabezal y el tubo para llenarlo. Pulverizar indi-
stintamente ambos cabezales con abundante agua, hasta que el espacio
quede cerrado por una capa de hielo. Este proceso puede durar en dimen-
siones grandes hasta 10 minutos. Después ya no es necesario pulverizar
mas agua. La no aplicación de estas instrucciones, amplia el tiempio ne-
cesario de congelación o bien el tubo no se congela a pesar de que los ca-
bezales esten llenos de escarcha. Si no se formase esa capa de escarcha
teniendo en cuenta la tabla de tiempos, procederemos a revisar por si el agua
del circuito circula o sí el agua del circuito esta caliente. Por ello desconecta-
remos las bombas de circulación, cerraremos todas las llaves de paso y en-
friaremos el agua. Deberemos evitar también que a los cabezales no los inci-
da alguna fuente de calor como: Luz solar, corriente de aire caliente, calor
desprendido por el ventilador del congelador, etc.
Como accesorio se suministrara el termómetro LCD-Digital que se podrá
guardar en la bolsa de las bridas de fleje. El termómetro se alimenta de una
pila intercambiable.
Atención: Los cabezales congeladores y las mangueras alcanzan tempera-
turas de –30°C. Protéjase contra el frio con unos guantes.
Se podrá proceder a reparar después de transcurrido el tiempo marcado en
la tabla (Fig. 3). Compruebe antes de reparar que el circuito no tenga presión,
abriendo un grifo, etc.. No desconecte la maquina durante la reparación.
Los tiempos de congelación indicados en la tabla (Fig. 4) son valores de ori-
entaciónyrigencon unatemperaturaambientedel aguadeaprox.20°C.Para
temperaturas mas elevadas tanto de ambiente como del agua alargaremos
dichostiempos.Paracongelartubos deplástico,habrá quecontarconvalores
enparteconsiderablementemáselevados,loquedependedeltipodeplástico.

ESP NLD
Al termino del trabajo apague la maquina, desenchufe y deje que los cabe-
zales se descongelen. Protéjase contra el frio con unos guantes. Descongele
las bridas, los cabezales y los suplementos antes de recoger, para evitar que
la maquina sufra algún deterioro. No doble, retuerza o estire las mangueras.
Esto podría provocar fugas en el circuito.
Para el transporte no tumbar ni inclinar la maquina!
4. Mantenimiento
Las reparaciones deberán ser remitidas al Service-Center REMS, Schorn-
dorfer Straße 70, D-71332 Waiblingen.
5. Comportamiento en caso de avería
5.1. Avería
Los cabezales no congelan.
Causa
·Falta de corriente.
·No se ha completado el tiempo de congelamiento.
·La temperatura del agua es elevada.
·Bomba circuladora no desconectada.
·Defecto en la manguera o maquina.
5.2. Avería
No aparece escarcha en el tubo.
Causa
·No se ha completado el tiempo de congelamiento.
·La temperatura del agua es elevada.
·Bomba circuladora no desconectada.
5.3. Avería
Aun habiendo una capa de escarcha no se llega a formar el tapón.
Causa
·Compruebe que el circuito a congelar no contiene algún producto
anticongelante.
5.4. Avería
Tiempos de congelamiento de la tabla (Fig. 3) son rebasados con
diferencia.
Causa
·La temperatura del agua es demasiado alta.
·Bomba no desconectada. Fuga de agua.
·Zona de congelamiento calentada por el sol.
·Pintura, óxido sobre el tubo a congelar.
·El ventilador del aparato sopla sobre la zona a congelar.
6. Garantía del fabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto
nuevo al primer usuario, y no más de 24 meses a partir de la entrega al co-
merciante. El momento de la entrega se justificará mediante el envío de los
documentos originales de compra, que deberán indicar la fecha de la compra
y la denominación del producto. Se repararán de forma gratuita todos aquel-
los fallos funcionales detectados durante el periodo de garantía que demos-
trablemente sean debidos a errores en la producción o en el material. La
reparación de fallos no produce la prolongación o renovación del periodo de
garantía del producto. Quedan excluidos de la garantía aquellos daños cau-
sados por desgaste natural, manipulación inadecuada o impropia, incumpli-
mientodelasinstruccionesdeservicio,mediosauxiliaresinadecuados,sobre-
carga, uso para fines no previstos, intervenciones propias o por parte de ter-
ceros u otros motivos ajenos a la responsabilidad de REMS.
Losserviciosdegarantíasólo sedeberánprestar porlostalleresdepostventa
autorizados por REMS. Las reclamaciones únicamente serán aceptadas si el
producto entregado a un taller de postventa autorizado por REMS no ha sido
manipulado o desmontado anteriormente. Los productos y piezas sustituidas
pasarán a propiedad de REMS.
Los portes de envío y reenvío serán a cargo del usuario.
Quedaninalteradoslosderechoslegales delusuariofrente alcomerciante,en
especial aquellos por fallos. Esta garantía del fabricante sólo tendrá validez
para productos nuevos comprados en la Unión Europea, en Noruega o en
Suiza.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen!
Let op! Vóór ingebruikname lezen!
Bij gebruik van machines, elektrische gereedschappen en elektrische appa-
raten – in het vervolg kortweg “apparaten” genoemd – moeten ter voorkoming
tegenelektrischeschokken,ongeval-enbrandgevaardevolgendebelangrijke
veiligheids-voorschriften nageleefd worden.
Lees al deze aanwijzingen en zorg voor naleving ervan, vóórdat u het appa-
raat gebruikt. Bewaar deze veiligheidsaanwijzingen zorgvuldig.
Gebruik het apparaat alleen voor het doel waarvoor het gemaakt is en met
inachtnemingvandealgemene veiligheids-en ongevalpreventievoorschriften.
·Houd de werkplek in orde
Wanorde op de werkplek kan ongelukken tot gevolg hebben.
·Houd rekening met omgevingsinvloeden
Het apparaat niet blootstellen aan regen. Gebruik het apparaat niet in een
vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede verlichting. Gebruik het
apparaat niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
·Bescherm uzelf tegen elektrische schokken
Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen, b.v. buizen, radiatoren,
haarden, koelkasten. Indien het apparaat voorzien is van aardingskabel,
stekker alléén aansluiten op stopcontact met aardingscontact. Op bouw-
plaatsen,inde open luchtof in vergelijkbareomstandigheden hetapparaat
alleen via 30 mA-aardlekschakelaar op het net aansluiten.
·Houd kinderen op afstand
Laatanderepersonenhetapparaatofdekabelnietaanraken.Houdandere
personen van uw werkplek vandaan. Geef het apparaat alleen in handen
van gekwalificeerd personeel. Jongeren mogen het apparaat alleen bedie-
nen, wanneer zij boven de 16 jaar zijn, wanneer dit noodzakelijk is voor het
bereiken van hun opleidingsdoel en indien zij onder toezicht staan van een
vakkundige.
·Bewaar uw elektrische apparaat op een veilige plek
Apparaten die niet gebruikt worden moeten op een droge, hooggelegen of
afgeslotenplaats,buitenhetbereikvankinderengeplaatstresp.opgeborgen
worden.
·Voorkom overbelasting van uw elektrische apparaten
U werkt beter en veiliger in het aangegeven capaciteitsbereik. Vernieuw op
tijd versleten gereedschappen.
·Gebruik het juiste apparaat
Zet géén apparaten met weinig vermogen in voor zwaar werk. Gebruik het
apparaat niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is.
·Draag geschikte werkkleding!
Draag geen wijde kleding of sieraden, u kunt gegrepen worden door be-
wegende delen. Bij buitenwerk zijn gummihandschoenen en slipvaste
schoeisel aan te bevelen. Draag bij lange haren een haarnetje.
·Gebruik persoonlijke veiligheidsuitrusting
Draag een veiligheidsbril. Draag voor beveiliging tegen geluid 85dB(A)
gehoorbescherming. Gebruikbij stofveroorzakend werkeenademmasker.
·Gebruik de kabel niet voor doeleinden, waarvoor het niet bedoeld is
Draaghetapparaatnooitaandekabel.Gebruikdekabelnietomdestekker
uithetstopcontacttetrekken.Kabelbeschermentegenhitte,olieofscherpe
kanten.
·Zorg ervoor dat het werkstuk vaststaat
Gebruik spanklemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten.
Daarmee wordt het veiliger vastgehouden dan met uw hand, en u heeft
bovendien beide handen vrij voor bediening van het apparaat.
·Vermijd abnormale lichaamshouding
Zorg voor een veilige stand en blijf altijd in evenwicht.
·Onderhoud gereedschappen zorgvuldig
Zorg ervoor uw gereedschappen scherp en schoon te houden, om beter en
veiliger te kunnen werken. Volg de voorschriften en aanwijzingen op die het
onderhoudbetreffenvangereedschapwissel.Controleerregelmatigdekabel
aan het apparaat, en laat deze bij beschadiging door een erkend vakman
vernieuwen. Controleer regelmatig verlengkabels en vernieuw deze, indien
ze beschadigd zijn. Houdt u de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
·Trek de stekker uit het stopcontact
Bij alle onder ingebruikname en service beschreven werkzaamheden, bij
gereedschapwissel, tevens ook bij het niet gebruiken van het apparaat.
·Laat geen gereedschapsleutels achter
Controleer voor het inschakelen, dat sleutels en instelgereedschappen
verwijderd zijn.
·Vermijd onbedoeld inschakelen
Draag een aan het stroomnet aangesloten apparaat niet met de vinger op
dedrukschakelaar. Verzekeruervandatdeschakelaarbij het instekenvan
de stekker in het stopcontact uitgeschakeld is.

NLD NLD
·Verlengkabels buiten
Gebruikbuitenallééndaarvoortoegestaneenovereenkomstiggekenmerkte
verlengkabels.
·Wees attent
Let op wat u doet. Ga met uw volle verstand aan het werk. Gebruik het
apparaat niet wanneer u ongeconcentreerd bent.
·Controleer het apparaat op eventuele beschadigingen
Vóór ieder gebruik van het apparaat moeten veiligheidsvoorzieningen of
licht beschadigde delen zorgvuldig op hun perfecte en goede functie
onderzochtworden.Controleerofdebewegendedelenprobleemloosfunc-
tioneren en niet klemmen en of delen beschadigd zijn. Alle delen moeten
juist gemonteerd zijn en voldoen aan de voorwaarden om een goede wer-
king van het apparaat te waarborgen. Beschadigde veiligheidsvoorzienin-
gen en delen moeten vakkundig door een erkende service-werkplaats ge-
repareerd of uitgewisseld worden, in zoverre niets anders in de gebruiksa-
anwijzing aangegeven staat. Beschadigde schakelaars moeten bij een
service-werkplaats vervangen worden. Gebruik géén apparaten waarvan
de schakelaar niet in- en uitgeschakeld kan worden.
·Let op!
Gebruik voor uw persoonlijke veiligheid, voor waarborging van de juiste
functie van het apparaat alleen originele accessoires en originele onder-
delen. Het gebruik van andere onderdelen en andere accessoires kan een
gevaar voor ongelukken betekenen.
·Laat uw apparaat door een elektromonteur repareren
Dit apparaat voldoet aan de veiligheidsvoorschriften die hierop betrekking
hebben. Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, in het bijzonder in-
grepeninhetelektrischegedeeltemogenallééndoorvakkundigenendaar-
vooropgeleide personendoorgevoerdworden,indienorigineleonderdelen
gebruikt worden; anders kunnen ongelukken voor de gebruiker ontstaan.
Iedere eigen verandering aan het apparaat is om veiligheidsredenen niet
toegestaan.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
·Voor koude geschikte handschoenen dragen.
·Bij contact met de huid kan ijs verbrandingen veroorzaken. Na afloop van
de werkzaamheden invrieskoppen laten ontdooien.
·Slangen niet knikken, verdraaien of onder trekspanning plaatsen. Dit kan
leiden tot lekkage.
·Koelmiddelcircuitnietopenen.HetapparaatbevathetkoelmiddelR404A
in gesloten circuit. Indien bij een defect apparaat (b.v.breuk van een koel-
middelslang) koelmiddel uit het apparaat lekt, dan moet op het volgende
worden gelet:
– Na inademen: betrokken persoon in de frisse lucht brengen, laten uitru-
sten. Bij ademstilstand kunstmatig beademen. Arts inschakelen.
– Na contact met de huid: de betrokken plaatsen op de huid met veel
warm water ontdooien resp. afwassen.
– Na contact met de ogen: direct minimaal 10 minuten met veel schoon
water grondig uitspoelen. Arts opzoeken.
–Nainslikken: nietlatenovergeven.Mondmetwaterlatenuitwassen,glas
water drinken. Arts opzoeken.
– Aanwijzing voor de arts: geen medicamenten van de ephedrine/ad-
renalinegroep verstrekken.
Let op: bij thermische aantasting van het koelmiddel (b.v. bij brand) ont-
staan zeer giftige en bijtende dampen.
·Veiligheidsaanwijzingen voor koelmiddelinstallaties in acht nemen.
·Bij slopen van het apparaat koelmiddel volgens de voorschriften afvoeren.
·Koelmiddel mag niet in de riolering, kelders, werkkuilen raken. De koel-
middeldampen kunnen een verstikkende atmosfeer veroorzaken.
1. Technische gegevens
1.1. Artikelnummers
Invriesschaal
1
/
8
(10, 12 mm) (paar) 131110
Invriesschaal 1
1
/
4
(42 mm) (paar) 131155
Invriesschaal 1
1
/
2
(paar) 131156
Invriesschaal 54 mm (paar) 131157
Invriesschaal 2(60 mm) (paar) 131158
LCD-Digital-thermometer 131115
Spanband 131104
Sproeifles 093010
1.2. Werkbereik
Invriezen van vloeistoffen van alle soorten zoals
b.v. water, melk, bier in buizen van staal, koper,
gietijzer, lood, aluminium, kunststof e.a.
1
/
8
–2resp. 10–60 mm
Omgevingstemperatuur +10°C tot +32°C
1.3. Elektrische gegevens
Nominaalspanning, -frequentie,
-vermogen, -stroom
230V~; 50 Hz,430 W; 1,81A
Beschermingsklasse 1 Aarding noodzakelijk
Beschermingstype IP 33
1.4. Gegevens koelmiddel
Koelmiddel R 404 A
Vulhoeveelheid 0,150 kg
Bedrijfsdruk koelmiddelcircuit max. 27 bar
1.5. Afmetingen
Apparaat 310 × 305 × 360 mm
(12×12×14)
Lengte koelmiddelslangen 2 m
1.6. Gewicht
Apparaat 22,3 kg (50 lbs)
1.7. Geluidsinformatie
Emissiewaarde met betrekking tot werkplek 70 dB(A)
1.8. Vibraties
Gemeten effectieve waarde van de
versnelling 2,5 m/s²
2. Ingebruikname
Het invriezen gebeurt door koude-overdracht van de invrieskoppen op de bui-
tenzijde van de buis. Om een goed contactoverdracht te waarborgen moeten
verf, roest of andere verontreinigingen van de buis verwijderd zijn. Gedefor-
meerde buizen kunnen niet worden ingevroren.
Het water (of ander vloeistof) in de buis kan alléén dan invriezen, wanneer er
géénstromingplaatsvindtd.w.z.pompenmoetenuitgeschakeldworden,aftap-
pen van water moet voorkomen worden. Vóór het invriezen van verwar-
mingsbuizen het water op kamertemperatuur laten afkoelen.
2.1. Montage van de invrieskoppen
Bij de buisdiameters
1
/
4
–1resp. 14–35 mm worden de invrieskoppen direct
geplaatst op de buis (fig.1). Invrieskoppen met spanband bevestigen (fig. 2).
De kortste invriestijden worden bereikt, wanneer de slangaansluiting op de in-
vrieskop naar boven wijst.
2.2. Gebruik van de invriesschalen
Voor de buisdiameters
1
/
8
(10, 12 mm), 1
1
/
4
(42 mm), 1
1
/
2
, 54 mm, 2(60
mm) zijn aparte invriesschalen (accessoires) nodig (fig.1). Deze worden in de
invrieskoppengeplaatst. Voorcorrecte montage zie tabelfig. 3. Invrieskoppen
met invriesschalen op de buis met spanband bevestigen (fig. 2).
3. Werking
Apparaat eerst inschakelen, wanneer de invrieskoppen gemonteerd zijn. Ter
verbetering van de koude-overdracht van de invrieskoppen op de buis moet
mentijdenshetinvriezentoteindmeerderemalenmetdemeegeleverdespuit-
fles water tussen de invrieskoppen/invriesschalen en de buis sproeien (fig. 2).
Belangrijk: Invrieskoppen monteren en met water besproeien. Vanaf het in-
vriezen intensief met water sproeien om de spleet tussen buis en in-
vrieskop/invriesschaaloptevullen.Daarbijwisselenddebeideinvriesplaatsen
zolangmetwaterbesproeien,totdatzicheengeslotenijslaaggevormdheeft.
Dit kan bij grote buizen tot 10 minuten duren. Daarna hoeft er niet meer ge-
sproeid te worden. Bij onachtzaamheid worden de invriestijden langer of de
buisvriestondanksrijpvormingaandeinvrieskoppenniet in.Indiendezerijp-
vorming volgens de in de tabel vermelde tijden niet ontstaat, dan duidt dit op
een waterstroming in de buis of de buisinhoud is warm. In deze gevallen de
pompen uitschakelen, aftappen van water voorkomen, water laten afkoelen.
Bovendien moet u erop letten, dat de invrieskoppen niet blootgesteld zijn aan
zon of warme lucht. In het bijzonder mag de lucht, die de ventilator van het ap-
paraat uitblaast, niet gericht zijn op de plaats van invriezen.
Als accessoires zijn LCD-Digital thermometers leverbaar, die in zakjes op de
spanbanden geplaatst kunnen worden en die de beoordeling van de toestand
op de invriesplaats vergemakkelijken. De thermometers worden gevoed door
een accucel, die naar behoefte uitgewisseld kan worden.
Let op: De invrieskoppen en de koelmiddelslangen bereiken temperaturen
van –30°C. Tegen koude geschikte handschoenen dragen!
Volgens de in tabel (fig. 3) aangegeven invriestijden kunnen de reparatie-
werkzaamheden aan de leidingen uitgevoerd worden. Voor het begin van de
reparatiewerkzaamheden controleren, of de leiding drukloos is. Hiertoe even-
tueel voorhanden zijnde aftapkraan openen of een stop losschroeven. Appa-
raat gedurende de reparatiewerkzaamheden niet uitschakelen.

NLD SWE
De in de tabel (fig. 3) aangegeven invriestijden zijn richtwaarden en gelden bij
een omgevings-/watertemperatuur van ca. 20°C. Bij hogere omgevings-/wa-
tertemperaturen worden de tijden overeenkomstig langer. Bij kunststofbuizen
moet al naar gelang het materiaal gerekend worden met beduidend hogere
invriestijden.
Na afloop van de werkzaamheden het apparaat uitschakelen. Netstekker uit
hetstopcontacttrekkenendeinvrieskoppenlatenontdooien.Tegenkoudege-
schikte handschoenen dragen. Spanband, invrieskoppen en eventueel in-
vriesschalen pas na volledig ontdooien demonteren om beschadigingen aan
hetapparaattevermijden.Slangennietknikken,verdraaienofondertrekspan-
ning plaatsen. Dit kan tot lekkage leiden van het apparaat.
Apparaat alleen rechtopstaand transporteren, niet platleggen!
4. Onderhoud
Reparatie-enonderhoudswerkzaamhedenmogenalleendoorhetREMSSer-
vice-Center,SchorndorferStraße70,D-71332Waiblingenuitgevoerdworden!
5. Handelwijze bij storingen
5.1. Storing
Geen ijsvorming op invrieskoppen.
Oorzaak
·Geen stroom.
·Invriestijd nog onvoldoende.
·Watertemperatuur te hoog.
·Pompen niet uitgeschakeld, er wordt water getapt.
·Koelmiddelslangen/apparaat defect.
5.2. Storing
Er vindt geen rijpvorming op de buis plaats.
Oorzaak
·Invriestijd nog onvoldoende.
·Watertemperatuur te hoog.
·Pompen niet uitgeschakeld, er wordt water getapt.
5.3. Storing
Ondanks rijpvorming vriest de leiding niet dicht.
Oorzaak
·Controleren, of de in te vriezen vloeistof anti-vriesmiddel bevat.
5.4. Storing
Invriestijden uit tabel (fig. 3) worden duidelijk overschreden.
Oorzaak
·Watertemperatuur te hoog.
·Pompen niet uitgeschakeld, er wordt water getapt.
·Zonne-instraling op de invriesplaats.
·Verf, roest op de in te vriezen leiding.
·Ventilator van het apparaat blaast op de invriesplaats.
6. Fabrieksgarantie
De garantieperiode bedraagt 12 maanden na overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker, doch hoogstens 24 maanden na uitlevering
aan de vakhandelaar. Het tijdstip van overhandiging moet via de verkoopdo-
cumenten bewezen worden, met vermelding van aankoopdatum en product-
omschrijving. Alle binnen de garantieperiode optredende functiefouten die te-
rug te voeren zijn op fabricage- of materiaalfouten worden kosteloos verhol-
pen.Naeenreparatieondergarantiewordtdegarantietijdnoch verlengdnoch
vernieuwd. De schade, die door natuurlijke slijtage, onvakkundige behande-
ling of gebruik, verwaarlozing van de gebruiksaanwijzing, ongeoorloofde toe-
passing,overmatiggebruik,gebruikvoorvreemdedoeleinden,eigenofvreem-
de ingrepen of andere redenen, waarvoor REMS niet aansprakelijk kan zijn,
zijn voor garantie uitgesloten.
GarantieverrichtingenmogenuitsluitenddoorhiervoorgeauthoriseerdeREMS
servicewerkplaatsen uitgevoerd worden. Reclamaties worden alleen erkend
als het product zonder voorafgaande ingrepen in hele toestand bij een geau-
thoriseerde REMS servicewerkplaats binnengekomen is. Vervangen produc-
ten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor heen- en retourvracht komen ten laste van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, in het bijzonder bij het aansprakelijk
stellen van de handelaar blijven onveranderd. De fabrieksgarantie geldt uit-
sluitend voor nieuwe producten, welke in de Europese Unie, in Noorwegen of
in Zwitserland gekocht worden.
Säkerhetsinstruktioner
OBS! Läs noga igenom före användning!
Följ alltid gällande säkerhetsinstruktioner vid användning av maskiner, elek-
triska verktyg och enheter – hädanefter benämnda ”enheter“ – för att minska
olycks-risken.
Läs noga igenom och iaktta dessa instruktioner, innan enheten tas i bruk.
Använd enheten endast för det ändamål den är avsedd för och beakta de all-
männa säkerhets- och arbetarskyddsföreskrifterna.
·Håll god ordning på arbetsplatsen
Oordning kan innebära olycksrisk.
·Ta hänsyn till arbetsmiljön
Utsätt inte enheten för väta i form av regn. Använd den inte i fuktiga eller
våta utrymmen. Sörj för god belysning. Undvik miljöer med brandfarliga
vätskor eller gaser i närheten.
·Skydd mot elchock
Undvikkroppskontaktmedjordadeytor(texrör,radiatorer,spisar,kylskåp).
Omenhetenlevererasmedjordadkabel,fårstickkontaktenendastanslutas
till jordat uttag. Ute på arbetsplatsen eller därmed jämförbar användning
skall enheten anslutas till strömförsörjning med 30 mA jordfelsbrytare.
·Förvara oåtkomligt för barn
Håll obehöriga borta från arbetsområdet. Verktyget bör endast användas
avutbildadpersonal.Praktikantfåranvändaverktygetiutbildningssyfte,om
han/honäröver16årmendåunderöverinseendeaveninskoladanvändare.
·Enheter som inte används bör förvaras säkert
När enheten inte används, förvara den på torr plats, antingen inlåst eller
högt upp, oåtkomligt för barn.
·Överbelasta aldrig enhet
Arbetet utförs bäst och säkrast med avsedd hastighet. Byt verktyg i god tid.
·Använd rätt enhet
Använd inte ett underdimensionerat verktyg att göra jobbet, där det krävs
ett kraftigare verktyg. Använd inte heller enheten till ändamål som den inte
är avsedd för.
·Bär rätt kläder
Bär inte löst sittande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar.
Gummihandskar och halksäkra skor rekommenderas vid arbete utomhus.
Använd skyddsnät för långt hår.
·Använd personlig skyddsutrustning
Använd skyddsglasögon. Använd hörselskydd för att skydda mot buller
85dB(A). Bär skyddsmask om arbetetsmomentet dammar.
·Skydda kabeln
Bär inte enheten i kabeln och ryck inte för att dra ut stickkontakten. Skydda
kabeln från stark värme, olja och skarpa kanter.
·Spänn fast arbetsstycket
Använd skruvtving eller -städ för att hålla arbetsstycket. Det är säkrare än
att hålla med handen. Dessutom är då båda händerna fria för att manöv-
rera enheten.
·Stå stadigt
Se till att stå stadigt och ha god balans under arbetets gång.
·Underhåll enheten noggrant
Håll verktygen skarpa och väl rengjorda för bra och säker användning. Följ
instruktionernaförservice ochbyteavverktyg. Kontrolleramed jämnamel-
lanrum kablarna, vid ev skada, låt auktoriserad serviceverkstad reparera.
Kontrollera även förlängningskablar och byt ut dem vid ev skador. Se till att
handtagen är torra, rena och fria från olja/fett.
·Koppla ur enhetens strömförsörjning
Dra alltid ur nätkontakten innan något servicearbete som beskrivs under
”Förberedelser före användning“ och ”Underhåll“ påbörjas eller vid byte av
verktyg.
·Undvik oavsiktlig igångsättning
Bär inte inkopplad enhet med fingret på strömbrytaren. Se till att ström-
brytaren är frånkopplad, när nätanslutning sker. Koppla inte förbi ström-
ställaren.
·Förlängningsskablar för utomhusbruk
Vid arbete med enheten utomhus, använd endast förlängningskablar
avsedda och märkta för detta ändamål.
·Var vaksam
Seupp medvad Dugör. Användsuntförnuft.Arbetainte medenheten, när
Du är trött.
·Kontroll av ev skador
Innan fortsatt användning av enhet, bör skyddsanordning eller annan del

SWE SWE
som är skadad kontrolleras noggrant för att fastställa, om den kommer att
fungerasomavsett.Kontrollerasamtligadelarattdessainteharskadorsom
kanpåverkadriftenavenheten.Skyddsanordning,ellerannandelsomupp-
visar skada bör repareras eller bytas ut av auktoriserad serviceverkstad,
såvida inte bruksanvisningen föreskriver annat. Likaså bör defekt ström-
brytare bytas ut vid aukt. serviceverkstad. Använd inte enheten, om ström-
brytaren inte kopplar till och från felfritt.
·OBS!
Använd av säkerhetsskäl endast original reservdelar och tillbehör, för att
säkerställa verktygets avsedda funktion. Användning av andra än original
tillbehör kan innebära skaderisk.
·Låt aukt. serviceverkstad ombesörja reparation av enheten
Dennaenhet överensstämmermed gällandesäkerhetsbestämmelser. Un-
derhåll liksom reparationsarbete, speciellt vad gäller det elektriska syste-
met, måste utföras av specialist eller person väl förtrogen med maskinen.
Original reservdelar skall användas för att undvika skaderisk. Av säker-
hetsskäl får inga egna ingrepp eller ändringar utföras på enheten.
Särskilda säkerhetsinstruktioner
·Använd handskar avsedda för låga temperaturer.
·Is orsakar brännskador vid hudkontakt. Efter avslutat arbete, låt fryshuvu-
det tina upp.
·Böj resp. vrid inte slangar eller utsätt dem för dragpåkänning, vilket kan or-
saka läckage.
·Öppnainteköldmedelskretsen.ApparateninnehållerköldmedletR404A
islutetsystem.Videvläckageavköldmedeltillföljdavtexbrottpåenslang,
måste följande åtgärder vidtas:
– Andas inte in: Se till att ev berörda får frisk luft och låt dem vila. Skulle
andningsstopp inträffa, ge konstgjord andning och ring omedelbart läkare.
– Vid kontakt med huden: Skölj av berört hudparti med varmt vatten.
– Vid kontakt med ögonen: Skölj noggrant under 10 min med rent vatten
och kontakta läkare.
– Om köldmedel svalts: Framkalla inte uppstötningar. Skölj ur munnen
med vatten, drick ett glas vatten och sök läkare.
– Till läkaren: Ge inte patienten något läkemedel ur gruppen Ephedrine /
adrenalin.
Varning:Vidtermisksönderdelningavköldmedlet(texbrand)frigörsstarkt
hälsovådliga och korrosiva ångor.
·Beakta säkerhetstipsen för kylsystem.
·Vid skrotning av apparaten, avfallshantera köldmedlet på ett korrekt sätt.
·Köldmedlet får inte dumpas i avloppsledning, mark eller gruvschakt p g a
risken för att ångorna kan skapa en kvävande atmosfär.
1. Tekniska data
1.1. Artikelnummers
Frysinsats
1
/
8
(10, 12 mm) (par) 131110
Frysinsats 1
1
/
4
(42 mm) (par) 131155
Frysinsats 1
1
/
2
(par) 131156
Frysinsats 54 mm (par) 131157
Frysinsats 2(60 mm) (par) 131158
LCD digital termometer 131115
Spännband 131104
Vattensprayflaska 093010
1.2. Användningsområde
Frysvätskor av alla slag, såsom t ex vatten,
mjölk, öl i behållare av stål, koppar, gjutjärn,
bly, aluminium, plast etc
1
/
8
–2eller 10–60 mm
Omgivande temperatur +10°C till +32°C
1.3. Elektriska data
Apparaten
230V~; 50 Hz,430 W; 1,81A
Säkerhetsklass 1 Jordad uttag erfordras
Säkerhetstyp IP 33
1.4. Köldmedelsdata
Köldmedel R 404 A
Volymmängd 0,150 kg
Köldmedelsystemets arbetstryck max. 27 bar
1.5. Mått
Apparaten 310 × 305 × 360 mm
(12×12×14)
Slanglängd 2 m
1.6. Vikt
Apparaten 22,3 kg (50 lbs)
1.7. Bullerinformation
Arbetsplatsrelaterat emissionsvärde 70 dB(A)
1.8. Vibrationer
Vägt effektivvärde för accelerationen 2,5 m/s²
2. Förberedelser inför användning
Frysningskergenomöverföringav köldmedletfrån fryshuvudet tillrörets ytter-
sida.Förattförsäkrasigombrakontaktövergång,börmålning,rostellerannan
förorening först avlägsnas från röret. Deformerade rör kan inte frysas.
Vattnet (eller annan vätska) i röret kan endast frysas om inget flöde förekom-
mer, dvs pumpar bör stängas av, vattenavtappning bör undvikas. Låt vattnet i
värmerör svalna av till rumstemperatur, innan frysning påbörjas.
2.1. Montering av fryshuvud
Vid rörstorlekar om
1
/
4
–1, 14–35 mm placeras fryshuvudet direkt mot röret
(fig. 1). Gör fast fryshuvudet med spännbandet (fig. 2). Kortast frystid erhålls
om slanganslutningen vid fryshuvudet pekar uppåt.
2.2. Användning av frysinsats
Förrörstorlekar
1
/
8
(10,12 mm),1
1
/
4
(42mm), 1
1
/
2
,54 mm,2(60 mm)krävs
frysinsats(fig.1), somfinns somtillbehör. Frysinsatsenplaceras ifryshuvudet.
Samtligaapplikationerframgåravfig.3.Monterafryshuvudetmedfrysinsatsen
på röret med spännband (fig. 2).
3. Användning
Starta apparaten först när fryshuvudena har monterats. För att förbättra över-
fö-ringen av köldmedlet från fryshuvudet till röret bör vatten sprayas på utrym-
met mellan fryshuvudet och röret (fig. 2) upprepade gånger, använd vatten-
spray-flaskan. Viktigt: Montera fryshuvudena och spreja med vatten. Spreja
intensivtmed vatten fr.o.m.frysningensbörjansåattspringan mellanrör och
fryshuvud/frysinsats fylls ut. Spreja vatten omväxlande på de båda frysstäl-
lena ända tills ett heltäckande isskikt har uppstått. Detta kan dröja upp till 10
min vid större rör. Därefter behöver man inte spreja längre. Följer man inte
denna anvisning blir frystiderna längre eller fryses röret inte ned vid fryshu-
vudena även om det bildas rimfrost. Om så inte skulle ske inom angiven tid
enligt tabellen, indikerar detta att vätska flödar i röret eller att rörvätskan är för
varm. Där så är tillämpligt bör pumpar stängas av, vattenläckage förebyggas
och vattnet få svalna. Tillse dessutom att fryshuvudena inte utsätts för sol-
strålningellerhett luftdrag. Isynnerhet bör inte frånluftenfrån apparatens ven-
tiler blåsa på frysstället.
Som extra tillbehör finns en LCD digital termometer, som kan placeras i ficka
på spännbandet och där underlättar bedömningen av tillståndet på frysstället.
Ter-mometern drivs av ett batteri, som kan bytas ut vid behov.
OBS!Temperaturenifryshuvudenaochköldmedelsslangarnakanvara–30°C,
använd därför handskar avsedda för låga temperaturer.
Enligtfrystidernai tabellen(fig.3),kan reparationsarbeteutföraspå rören.Inn-
an detta påbörjas, kontrollera om trycket i röret har minskat genom att öppna
en ev. ventil eller lossa ett fäste. Stäng inte av apparaten under reparationsar-
betet.
Frystiderna i tabellen (fig. 3) är ungefärliga värden och gäller vid en omgivan-
de/vattentermperatur om ca 20°C. Vid högre omgivande/vattentemperaturer,
för-längs frystiderna. Vid plaströr, beroende av vilket material som använts,
måste man räkna med längre frystider.
Efter avslutat arbete, stäng av apparaten. Dra ut stickkontakten och låt frys-
huvudena tina upp. Använd handskar avsedda för låga temperaturer. Ta av
spännband,fryshuvudenaoch, därså ärtillämpligt,frysinsatsernaförstsedan
dessaärhelttinadeförattundvikaskadorpåapparaten.Böjellervridinteslan-
garna. Utsätt dem inte heller för dragpåkänning, vilket skulle kunna leda till
läckage.
Transportera apparaten upprättstående, aldrig liggande!
4. Service
Reparation och service får endast utföras av REMS Service Center, Schorn-
dorfer Strasse 70, D-71932 Waiblingen!

SWE DNK
5. Åtgärder vid ev problem
5.1. Problem
Ingen frysning sker via fryshuvudena.
Anledning
·Ingen ström.
·Frystiden är inte tillräcklig.
·Vattentemperaturen är för hög.
·Pumparna är inte avstängda, vattenläckage.
·Köldmedelslangar/apparat defekt.
5.2. Problem
Ingen frostbildning sker på röret.
Anledning
·Frystiden är inte tillräcklig.
·Vattentemperaturen är för hög.
·Pumparna är inte avstängda, vattenläckage.
5.3. Problem
Trots isbildning vill inte röret frysa.
Anledning
·Kontrollera om frysvätskan innehåller antifrysmedel.
5.4. Problem
Frystiderna överskrider avsevärt de i tabellen (fig. 3).
Anledning
·Vattentemperaturen är för hög.
·Pumparna är inte avstängda, vattenläckage.
·Solbestrålning på fryspunkten.
·Målning/rost på röret som skall frysas.
·Utblås från apparatens fläkt blåser på fryspunkten.
6. Tillverkare-garanti
Garantin gäller 12 månader efter det att den nya produkten levererats till den
första användaren, men gäller dock högst 24 månader efter att produkten le-
vererats till försäljaren. Leveransdatum skall bekräftas genom insändande av
inköpsbevisetioriginal,vilketmåsteinnehålla uppgifteromköpdatumochpro-
duktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror på
tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av fel
varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund av
normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på att
driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ningför icke avsettändamål, egnaeller obehöriga ingreppeller andraorsaker,
som REMS inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiarbeten får bara utföras av auktoriserad REMS serviceverkstad. Re-
klamationeraccepterasendast,omproduktenlämnastillenauktoriseradREMS
serviceverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan tagits
isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS' ägo.
Användaren står för fraktkostnaderna fram och tillbaka.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet an-
språkgentemotförsäljarenpågrundavbristerellerfel.Tillverkar-garantingäller
endast för nya produkter, som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge
eller i Schweiz.
Generelle sikkerhedsbestemmelser
OBS! Læses før ibrugtagning!
Ved anvendelse af maskiner, elektroværktøj og elektriske apparater – i det føl-
gende kort ”maskiner“ – skal de generelle sikkerhedsbestemmelser følges til
beskyttelse mod elektrisk stød og til forebyggelse af uheld og brandfare.
Læs alle bestemmelserne og ret Dem efter dem, før maskinen tages i brug.
Sikkerhedsbestemmelserne opbevares på et sikkert sted.
Den elektriske maskine må kun anvendes til det, det er beregnet til, og de ge-
nerellebestemmelseromsikkerhedogforebyggelse afuheldskal overholdes.
·Arbejdspladsen skal holdes i orden
Uorden kan være årsag til ulykker.
·Der tages højde for påvirkning fra omgivelserne
Maskinen må ikke udsættes for regn. Maskinen må ikke benyttes i fugtige
eller våde omgivelser. Der skal være god belysning. Maskinen må ikke
benyttes i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
·Beskyt Dem selv mod elektrisk stød
Undgåberøringmedjordededele,somf.eks.rør,radiatorer,komfurer,køle-
skabe. Hvis den elektriske maskine er udstyret med beskyttelsesleder, må
stikketkun tilsluttesstikkontaktmedbeskyttelseskontakt.På byggepladser,
i det fri el. lignende må maskinen kun tilsluttes strømnettet via et 30 mA-
fejlstrømrelæ (HFI-relæ).
·Børn må ikke være i nærheden
Den elektriske maskine og ledningen må ikke berøres af andre personer.
Andre personer holdes væk fra arbejdspladsen. Kun uddannet personale
måarbejdemedmaskinen.Ungemåkunbetjenemaskinen,hvisdeerover
16 år, hvis det er et nødvendigt led i deres uddannelse, og hvis de er under
opsyn af en fagkyndig.
·Den elektriske maskine skal opbevares sikkert
Når de elektriske maskiner ikke er i brug, skal de opbevares på et tørt sted
højt oppe eller i et aflåst rum, så børn ikke kan nå dem.
·Den elektriske maskine må ikke overbelastes
De arbejder bedst og mest sikkert inden for det angivne ydelsesområde.
Slidte værktøjer skal udskiftes rettidigt.
·Benyt den rigtige maskine
Anvendikkeelektriskemaskiner medsvagydelsetiltungearbejdsopgaver.
Anvend ikke den elektriske maskine til ting, den ikke er beregnet til.
·Egnet arbejdstøj er påkrævet!
Løsthængende tøj og smykker skal undgås, de kan blive fanget af bevæ-
gelige dele. Ved arbejde udendørs anbefales gummihandsker og skridsik-
kert fodtøj. Løsthængende hår skal beskyttes med et hårnet.
·Der bruges personlig beskyttelsesudrustning
Der anvendes beskyttelsesbriller. Ved støj 85 dB(A) benyttes høreværn.
Ved arbejder, hvor der hvirvles støv op, bæres maske for munden.
·Ledningen må kun bruges til det, den er beregnet til
Ledningen til strømforsyningen må aldrig bruges til at bære den elektriske
maskine. Stikket må ikke trækkes ud af stikkontakten ved at hive i lednin-
gen. Ledningen beskyttes mod stærk varme, olie og skarpe kanter.
·Emnet skal sikres
Benyt spændindretning eller skruestik til at holde emnet fast. Det er mere
sikkert end at holde det med hånden, og desuden er begge hænder fri til
at betjene den elektriske maskine.
·Undgå unormal kropsholdning
Sørg for at stå sikkert og hold ligevægten hele tiden.
·Værktøjet skal holdes omhyggeligt ved lige
Værktøjerne holdes skarpe og rene, så arbejdet bliver bedre og mere sik-
kert. Følg forskrifterne om vedligeholdelse og retningslinjerne om udskift-
ning af værktøj. Den elektriske maskines ledning kontrolleres med jævne
mellemrum,oghvisdenerbeskadigetmådenkunudskiftesafautoriserede
fagfolk.Kontrollermedjævnemellemrum,atforlængerledningerneeriorden,
og skift dem ud, hvis de er beskadigede. Håndgrebene holdes tørre og fri
for olie og fedt.
·Stikket tages ud af stikkontakten
Stikket tages ud ved alle arbejdsroutiner, der er beskrevet under ibrugtag-
ning og istandsættelse, ved udskiftning af værktøj og når den elektriske
maskine ikke er i brug.
·Undgå at maskinen går i gang, når det ikke er meningen
Fingeren må ikke være på afbryderkontakten, når De bærer en elektrisk
maskine,der ertilsluttetstrømnettet. Det kontrolleres, atafbryderkontakten
er slukket, når stikket sættes i stikkontakten. Vippekontakten må aldrig blo-
keres.

DNK DNK
·Forlængerledninger i det fri
Ved udendørs arbejde må kun anvendes forlængerledninger, der er be-
regnet til udendørs brug og har en påskrift herom.
·Vær opmærksom
Værklarover,hvadDegør.Værfornuftig,mensDearbejder.Denelektriske
maskine må ikke benyttes, hvis De er ukoncentreret.
·Den elektriske maskine kontrolleres for eventuelle skader
Før den elektriske maskine tages i brug, skal det hver gang kontrolleres, at
beskyttelsesindretninger og let beskadigede dele fungerer perfekt og efter
hensigten. Det kontrolleres, at bevægelige dele fungerer perfekt og ikke
klemmer eller er beskadigede. Alle dele skal være rigtigt monterede og
opfylde alle betingelser for at sikre at den elektriske maskine fungerer per-
fekt. Slidte beskyttelsesindretninger og dele skal repareres eller udskiftes
af et autoriseret værksted i branchen, hvis intet andet fremgår af betje-
ningsvejledningen.Beskadigedeafbryderkontakterskaludskiftespåetser-
vice-værksted.Anvendikkeelektriskemaskiner,hvisafbryderkontaktenikke
kan slås til og fra.
·OBS!
For at sikre den personlige sikkerhed og maskinens pålidelige funktion må
der kun anvendes originaltilbehør og originale reservedele. Hvis der an-
vendes erstatningsværktøj eller andet tilbehør, kan det indebære fare for
ulykker.
·Den elektriske maskine skal repareres af en elektro-fagmand
Denne elektriske maskine lever op til gældende sikkerhedsbestemmelser.
Istandsættelses-ogreparationsopgaver,isærpådeelektriskedele,måkun
udføres af fagfolk og af uddannede personer, og der skal anvendes origi-
nale reservedele; i modsat fald kan det medføre ulykker for virksomheden.
Af sikkerhedsgrunde er det ikke tilladt selv at ændre noget ved maskinen.
Særlige sikkerhedsbestemmelser
·Der bæres handsker, der beskytter mod kulde.
·Is fører til forbrændinger ved berøring med huden. Efter endt arbejde skal
indfrysningshovederne tø op.
·Slangerne må ikkeknækkes, drejeseller sættes itrækspænd. Detkanføre
til utætheder.
·Kølemiddelkredsløbet må ikke åbnes. Maskinen indeholder kølemidlet
R 404A i et lukket kredsløb. Hvis der på en defekt maskine (f.eks. brud på
en kølemiddelslange) siver kølemiddel ud, skal man være opmærksom på
følgende:
– efter indånding: Den pågældende skal ud i den friske luft og have lov at
få et hvil. Hvis åndedrættet er holdt op, gives kunstigt åndedræt. Der tilkal-
des en læge.
–efterhudkontakt:Deberørtesteder påkroppentøsopogvaskesafmed
rigeligt varmt vand.
– efter øjenkontakt: Skylles straks grundigt i mindst 10 minutter med ri-
geligt rent vand. En læge opsøges.
– efter at have slugt kølemidlet: Fremkald ikke opkastning. Munden vas-
kes af med vand. Den pågældende drikker et glas vand. Opsøg en læge.
–tillægen:Dermåikkegivesmedikamenterfraephedrin/adrenalingruppen.
Obs: Hvis kølemidlet nedbrydes termisk (f.eks. ved brand), dannes der
meget giftige og ætsende dampe.
·Sikkerhedsreglerne for køleanlæg følges.
·Når maskinen skrottes, skal kølemidlet bortskaffes efter reglerne.
·Kølemidlet må ikkekommeikanalisation, kældre ellerarbejdsgruber.Køle-
middeldampene kan fremkalde en kvælende atmosfære.
1. Tekniske data
1.1. Artikelnumre
Indfrysningsindsats
1
/
8
(10, 12 mm) (par) 131110
Indfrysningsindsats 1
1
/
4
(42 mm) (par) 131155
Indfrysningsindsats 1
1
/
2
(par) 131156
Indfrysningsindsats 54 mm (par) 131157
Indfrysningsindsats 2(60 mm) (par) 131158
LCD-digital-termometer 131115
Spændbånd 131104
Sprøjteflaske 093010
1.2. Arbejdsområde
Indfrysning af alle slags væsker
som f.eks. vand, mælk, øl i rør af stål,
kobber, støbejern, bly, aluminium,
plast o.l.
1
/
8
–2, 10–60 mm
Temperatur i omgivelserne +10°C til +32°C
1.3. Elektriske data
Nominel spænding, frekvens, ydelse, strøm
230V~; 50 Hz,430 W; 1,81A
Beskyttelsesklasse I beskyttelsesleder påkrævet
Beskyttelsestype IP 33
1.4. Data kølemiddel
Kølemiddel R 404 A
Påfyldningsmængde 0,150 kg
Driftstryk i kølemiddelkredsløbet max. 27 bar
1.5. Dimensioner
Apparatet 310 × 305 × 360 mm
(12×12×14)
Kølemiddelslangens længde 2 m
1.6. Vægt
Apparatet 22,3 kg (50 lbs)
1.7. Støjinformation
Emissionsværdien afhænger af
arbejdspladsen 70 dB(A)
1.8. Vibrationer
Anslået værdi af accelerationen 2,5 m/s²
2. Ibrugtagning
Indfrysningen sker ved kuldetransmission fra indfrysningshovederne til rørets
yderflade.For atsikreen godkontaktovergang,fjernesmaling, rusteller andre
urenheder på røret. Deformerede rør kan ikke indfryses.
Vand (eller anden væske) i røret kan kun indfryses, hvis der ikke finder nogen
strømning sted. Pumper skal derfra slås fra, vandudtrædning må ikke finde
sted. Vand i varmerør skal afkøles til rumtemperatur før indfrysningen.
2.1. Montering af indfrysningshovederne
Ved rørstørrelserne
1
/
4
–1, hhv. 14–35 mm lægges indfrysningshovederne
direkte til røret (figur 1). Indfrysningshovederne fastgøres med spændbånd
(figur2). Kortere indfrysningstider kan opnås, hvis slangetilslutningen på ind-
frysningshovedet peger opad.
2.2. Anvendelse af indfrysningsindsatserne
Til rørstørrelserne
1
/
8
(10, 12 mm), 1
1
/
4
(42 mm), 1
1
/
2
, 54 mm, 2(60 mm) er
indfrysningsindsatser (tilbehør) påkrævet (figur 1). Disse lægges ind i indfrys-
ningshovederne. Den påkrævede anvendelse kan aflæses i tabellen figur 3.
Indfrysningshovederne med indfrysningsindsatserne fastgøres til røret med
spændbånd (figur 2).
3. Drift
Maskinen tændes først, når indfrysningshovederne er monteret. For at forbe-
dre kuldetransmissionen fra indfrysningshovederne til røret bør der ved star-
ten og i løbet af indfrysningsproceduren flere gange sprøjtes vand ind mellem
indfrysningshovederne/indfrys-ningsindsatserne og røret med den medføl-
gendesprøjteflaske(figur2).Vigtigt:Monterindfrysningshovederneogspray
vand på dem. Allerede fra opstart af indfrysningen skal der sprayes vedva-
rendemed vandforat fylde spaltenop mellem rør og indfrysningshoved/ind-
frysningsindsats.Sprayaltid beggeindfrysningssteder(vekselvis)medvand
indtildererdannetetlukketislag.Vedstorerørkandettageoptil10minutter.
Herefter er det ikke nødvendigt at spraye mere. Overholder du ikke
henvisningerne, vil indfrysningstiderne være længere eller røret fryser slet
ikke ind – også selvom indfrysnings-hovederne er belagt med rimfrost. Hvis
denne rim ikke dannes efter det tidsrum, der er nævnt i tabellen, tyder det på,
at der er vandgennemstrømning i røret eller på, at indholdet i røret er varmt. I
givet fald slås pumperne fra, vandudtrædning forhindres og vandet får lov at
køleaf.Sørgiøvrigtfor,atindfrysningshovederneikkebliverudsatforsolstråler
ellervarm trækluft.Deter isærvigtigt, atdenudgåendeluftframaskinens ven-
tilator ikke blæser på indfrysningsstedet.
Somtilbehørleveres LCD-digital-termometer,som kanstikkesindilommerpå
spændbåndene og gør det nemmere at vurdere, hvilken tilstand indfrysnings-
stedet befinder sig i. Termometrene drives af en akkucelle, som kan udskiftes,
når det er nødvendigt.
Obs: Indfrysningshovederne og kølemiddelslangerne kommer ned på tem-
peraturer op til –30°C. Der bæres handsker, der beskytter mod kulde!
Reparationsarbejder på rørene kan udføres efter de indfrysningstider, der er
angivet i tabellen (figur 3). Før reparationerne påbegyndes, kontrolleres det,
om røret er uden tryk. For at gøre det, kan man eventuelt åbne ekspansions-
Other manuals for Frigo 2 F-Zero
8
Table of contents
Languages:
Other REMS Power Tools manuals

REMS
REMS Power-Press ACC User manual

REMS
REMS Python User manual

REMS
REMS Tornado 2000 User manual

REMS
REMS Mini-Cobra A User manual

REMS
REMS Mini-Cobra S User manual

REMS
REMS Mini-Cobra A User manual

REMS
REMS Curvo User manual

REMS
REMS REMS AKKU-ROS P 40 User manual

REMS
REMS MSG 25EE User manual

REMS
REMS Cobra 22 User manual

REMS
REMS Krokodil 180 SR User manual

REMS
REMS Twist User manual

REMS
REMS Power-Press SE User manual

REMS
REMS Eco-Press User manual

REMS
REMS MSG 25EE User manual

REMS
REMS Power-Press E User manual

REMS
REMS Power-Press SE User manual

REMS
REMS Krokodil 125 User manual

REMS
REMS Krokodil 125 User manual

REMS
REMS Mini-Amigo User manual