REMS MSG 25EE User manual

REMS MSG 25EE
REMS MSG 63EE
REMS MSG 63FM
REMS MSG 125EE
deu Betriebsanleitung
eng Instruction Manual
fra Notice d’utilisation
ita Istruzioni d’uso
spa Instrucciones de servicio
nld Handleiding
swe Bruksanvisning
nno Bruksanvisning
dan Brugsanvisning
fin Käyttöohje
por Manual de instruções
pol Instrukcja obsługi
ces Návod k použití
slk Návod na obsluhu
hun Kezelési utasítás
hrv Upute za rad
srp Uputstvo za rad
slv Navodilo za uporabo
ron Manual de utilizare
rus Руководство по эксплуатации
ell Οδηγίες χρήσης
tur Kullanım kılavuzu
bul Ръководство за експлоатация
lit Naudojimo instrukcija
lav Lietošanas instrukcija
est Kasutusjuhend
REMS-WERK
Christian Föll und Söhne GmbH
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 (0)71 51 17 07-0
Telefax +49 (0)71 51 17 07-110
www.rems.de
G 05/2011 256075 R

5
Fig. 4
Fig. 3
(1) Vorbereiten
(7) anwärmen
(8) fertige Verbindung
(2)Heizelement
(3)Muffe (4)Heizstutzen (5)Heizbuchse (6)Rohr
1) Infolge zu geringer Wanddicke ist das Schweißverfahren nicht empfehlenswert.
Fig. 2
2
Fig. 1
EE
FM
1
1
2
3
3
7
7
6 8 4 5
6
45
Fig. 5
(1) (2) (3) (4) (5)
Rohraußen-
Fügen Umstellen Abkühlzeit
durchmesser
für PN 10 für PN 6
(Maximalzeit)
fixiert gesamt
mm s s s s min
16 5 4 6 2
20 5 4 6 2
25 7 1) 4 10 2
32 8 1) 6 10 4
40 12 1) 6 20 4
50 12 1) 6 20 4
63 24 1) 8 30 6
75 30 15 8 30 6
90 40 22 8 40 6
110 50 30 10 50 8
125 60 35 10 60 8

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „elektrisches Gerät“
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel), auf akkubetrie-
bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel), auf Maschinen und auf elektrische Geräte.
Verwenden Sie das elektrische Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung
der allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE
ZUKUNFT AUF.
A) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrische Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des elek-
trischen Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
B) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des elektrischen Gerätes muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten elektrischen Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages. Ist das elektrische Gerät mit Schutzleiter ausgerüstet,
darf es nur an Steckdosen mit Schutzkontakt angeschlossen werden. Betreiben
Sie das elektrische Gerät auf Baustellen, in feuchter Umgebung, im Freien oder
bei vergleichbaren Aufstellarten nur über eine 30mA-Fehlerstrom-Schutzeinrich-
tung (FI-Schalter) am Netz.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem elektrischen Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
C) Sicherheit von Personen
Diese Geräte sind nicht bestimmt für die Benutzung von Personen (einschließ-
lich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten, oder mangelnder Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie
wurden über die Benutzung des Gerätes von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person instruiert oder kontrolliert. Kinder müssen kontrol-
liert werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem elektrischen Gerät. Benutzen Sie das
elektrische Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
elektrischen Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in
die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Überbrücken Sie niemals den Tipp-
schalter.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
elektrische Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen. Greifen Sie niemals
in sich bewegende (umlaufende) Teile.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
h) Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen. Jugend-
liche dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind,
dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
D) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von elektrischen Geräten
a) Überlasten Sie das elektrische Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte elektrische Gerät. Mit dem passenden elektrischen Gerät
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, dessen Schalter defekt ist. Ein elek-
trisches Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das elektrische Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrische Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pegen Sie das elektrische Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des elektrischen
Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des elektrischen Gerätes von qualiziertem Fachpersonal oder von einer
autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten
als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des
elektrischen Gerätes frei.
h) Verwenden Sie elektrische Geräte, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von elektrischen Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Jegliche eigenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät ist aus Sicherheits-
gründen nicht gestattet.
E) Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b) Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeug-
wechsel.
c) Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes
und lassen Sie sie bei Beschädigung von qualiziertem Fachpersonal oder
von einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie,
wenn sie beschädigt sind.
Spezielle Sicherheitshinweise
WARNUNG
●
Das Heizelement erreicht Arbeitstemperaturen von bis zu 300°C. Deshalb weder
das Heizelement (Heizwerkzeuge) noch die Stahlblechteile zwischen Heizelement
und Kunststoffhandgriff berühren, sobald das Gerät eingesteckt ist. Auch die
Schweißverbindung am Kunststoffrohr und deren Umgebung beim und nach
dem Schweißen nicht berühren! Nach dem Ausstecken dauert es eine gewisse
Zeit bis das Gerät abgekühlt ist. Den Abkühlvorgang nicht durch Eintauchen in
Flüssigkeit beschleunigen. Das Gerät nimmt hierdurch Schaden.
●
Beim Ablegen des heißen Gerätes darauf achten, daß das Heizelement nicht mit
brennbarem Material in Berührung kommt.
●
Gerät nur in hierfür vorgesehene Halterung (Ablageständer, Halterung für Werk-
bank) oder auf feuerhemmender Unterlage ablegen.
●
Heizstutzen und Heizbuchsen nur in kaltem Zustand wechseln.
Fig. 1– 3
EE
1 Ablageständer
2 Halterung für die Werkbank
3 Handgriff
4 Heizelement
5 Heizwerkzeuge (Heizstutzen,
Heizbuchse)
6 Rote Netz-Kontrolleuchte
7 Grüne Temperatur-Kontrolleuchte
8 Temperatur-Einstellschraube
FM
1 Ablageständer
2 Halterung für die Werkbank
3 Handgriff
4 Heizelement
5 Heizwerkzeuge (Heizstutzen,
Heizbuchse)
6 Grüne Netz-Kontrolleuchte
7 Rote Temperatur-Kontrolleuchte

deu deu
Bestimmungsgemässe Verwendung
WARNUNG
REMS Heizelement-Muffenschweißgeräte MSG zum Schweißen von Kunststoffrohren
und Formstücken aus PB, PE, PP und PVDF verwenden.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
Symbolerklärung
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse I
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
1. Technische Daten
1.1. Artikelnummern
MSG 25 EE MSG 63 EE MSG 63 FM MSG 125 EE
Heizelement-
Muffenschweißgerät 256020 256220 256211 256320
Ablageständer 250040 250040 256252 250040
Halterung f. Werkbank 250041 250041 256252 250041
Stahlblechkasten 256042 256242 256342
Heizstutzen, Heizbuchsen, Befestigungsschrauben aus nichtrostendem Stahl
Ø 16 mm 256400
Ø 17 mm 256410
Ø 18 mm 256420
Ø 19 mm 256430
Ø 20 mm 256440
Ø 25 mm 256450
Ø 32 mm 256460
Ø 40 mm 256470
Ø 50 mm 256480
Ø 63 mm 256490
Ø 75 mm 256500
Ø 90 mm 256510
Ø 110 mm 256520
Ø 125 mm 256530
Rohrabschneider REMS RAS P 10–40 290050
Rohrabschneider REMS RAS P 10–63 290000
Rohrabschneider REMS RAS P 50–110 290100
Rohrabschneider REMS RAS P 110 – 160 290200
Rohrschere REMS ROS P 35 291200
Rohrschere REMS ROS P 35A 291220
Rohrschere REMS ROS P 42 291250
Rohrschere REMS ROS P 42 P 291000
Rohrschere REMS ROS P 63 P 291270
Rohrschere REMS ROS P 75 291100
Akku-Rohrschere REMS Akku-ROS P 40 291310
Rohranfasgeräte REMS RAG P 16–110 292110
Rohranfasgeräte REMS RAG P 32–250 292210
Rohrtrenn- und Anfasgerät REMS Cut 110 P Set 290400
1.2. Arbeitsbereich
MSG 25 EE MSG 63 EE MSG 63 FM MSG 125 EE
Rohrdurchmesser 16– 25 mm 16–63 mm 16–63 mm 16 – 125 mm
Alle schweißbaren Kunststoffe mit Schweißtemperaturen 180–290°C
1.3. Elektrische Daten
Nennspannung
(Netzspannung) 230 V 230 V 230 V 230 V
Nennleistung,
aufgenommen 500 W 800 W 800 W 1400 W
Nennfrequenz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Schutzklasse 1 1 IP 54 1
1.4. Abmessungen
L 350 mm 370 mm 380 mm 530 mm
B 120 mm 180 mm 130 mm 180 mm
H 50 mm 50 mm 50 mm 85 mm
1.5. Gewichte
Gerät 1,2 kg 1,7 kg 1,0 kg 3,0 kg
Ablageständer/
Halterung WB 0,4 kg 0,4 kg 0,63 kg 0,4 kg
1.6. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener
Emissionswert 70 dB(A) 70 dB(A) 70 dB(A) 70 dB(A)
1.7. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
VORSICHT
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung
des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und
Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich sein, Sicher-
heitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
2.1. Elektrischer Anschluß
WARNUNG
Das Heizelement-Muffenschweißgerät muß an einer Steckdose mit Schutzer-
dung (Schutzleiter) angeschlossen werden. Netzspannung beachten! Vor
Anschluß des Gerätes prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene
Spannung der Netzspannung entspricht.
2.2. Ablegen des Heizelement-Muffenschweißgerätes EE
Das Gerät wird mit dem Ablageständer (1) geliefert, wie in Fig. 1 gezeigt. Der
Ablageständer dient als Halterung während des Schweißens bzw. als Ablage-
vorrichtung. Als Zubehör wird eine Halterung für die Werkbank (Fig. 2 (2))
geliefert, in der das Gerät in horizontaler oder vertikaler Position befestigt
werden kann.
Ablegen des Heizelement-Muffenschweißgerätes FM
Das Gerät wird auf dem Ablageständer (1) abgestellt oder mit der Halterung
(2) an der Werkbank befestigt.
VORSICHT
Gerät in heißem Zustand nur am Handgriff (3) anfassen! Niemals Heizele-
ment (4), die Heizwerkzeuge (5) oder die Blechteile zwischen Handgriff
(3) und Heizelement (4) berühren! Verbrennungsgefahr!
2.3. Wahl der Heizwerkzeuge EE
Entsprechend der Rohrgröße sind die Heizwerkzeuge (Fig. 3), Heizstutzen und
Heizbuchse, zu wählen. Diese sind, wie in Fig. 1 (5) gezeigt, auf dem Heizele-
ment mit Hilfe des mitglieferten Innensechskantschlüssels zu montieren. Mit
dem ebenfalls mitgelieferten Stift kann der Stutzen radial festgehalten werden.
Je nach Bedarf und Gerät können gleichzeitig mehrere Heizwerkzeuge auf
dem Heizelement montiert werden.
Wahl der Heizwerkzeuge FM
Entsprechend der Rohrgröße sind die Heizwerkzeuge (5), Heizstutzen und
Heizbuchse, zu wählen. Diese sind auf dem Heizelement (4) mit Hilfe des
mitgelieferten Sechskant-Stiftschlüssels zu montieren. Es können auch zwei
Heizwerkzeuge gleichzeitig auf dem Heizelement montiert werden.
2.4. Elektronische Temperaturregelung EE
Sowohl DIN 15960 als auch DVS 2208 Teil 1 schreiben vor, daß die Temperatur
des Heizelementes feinstug einstellbar sein soll. Um auch die geforderte
Temperaturkonstanz am Heizelement zu gewährleisten sind die Geräte mit
einer Temperaturregelung (Thermostat) ausgerüstet. DVS 2208 Teil 1 schreibt
vor, daß der Temperaturunterschied bezogen auf das Regelverhalten maximal
3°C betragen darf. Diese Regelgenauigkeit ist nur mit elektronischer Tempe-
raturregelung zu erreichen. Heizelement-Muffenschweißgeräte mit fest einge-
stellter Temperatur bzw. mit mechanischer Temperaturregelung dürfen deshalb
nicht für Schweißungen gemäß DVS 2207 eingesetzt werden.
Bei allen REMS Heizelement-Muffenschweißgeräten EE ist die Temperatur
einstellbar. Sie werden mit elektronischer Temperaturregelung geliefert. Die
Heizelement-Muffenschweißgeräte sind auf dem Leistungsschild wie folgt
gekennzeichnet:
z.B. REMS MSG 63 EE: Einstellbare Temperatur, Elektronische Temperatur-
regelung, regelt eingestellte Temperatur mit Toleranz ± 1° C, d.h., eine einge-
stellte Temperatur von 260° C (Schweißtemperatur PP) wird zwischen 259° C
und 261° C schwanken.
Mechanische Temperaturregelung (Thermostat) FM
Die Arbeitstemperatur von 260 ± 10° C ist fest eingestellt. Hersteller-Informa-
tionen für Rohre bzw. Formstücke sind zu beachten! Vor Beginn der Schweiß-
arbeiten ist die Temperatur an den Funktionsächen der Heizwerkzeuge zu
überprüfen.
2.5. Vorwärmen des Heizelement-Muffenschweißgerätes EE
Wird die Anschlußleitung des Heizelement-Muffenschweißgerätes an das Netz
angeschlossen, beginnt es sich aufzuheizen. Es brennt die rote Netz-Kontrol-
leuchte (6) und die grüne Temperatur-Kontrolleuchte (7). Das Gerät benötigt
ca. 10 min zum Aufheizen. Ist die eingestellte Solltemperatur erreicht, schaltet
der im Gerät eingebaute Temperaturregler (Thermostat) die Stromzufuhr zum
Heizelement ab. Die rote Netzkontrollleuchte brennt weiter. Es blinkt die grüne
Temperatur-Kontrolleuchte und zeigt damit das ständige Ab- bzw. Einschalten
der Stromzufuhr an. Nach weiteren 10 min Wartezeit (DVS 2207 Teil 1) kann
der Schweißvorgang beginnen.
Vorwärmen des Heizelement-Muffenschweißgerätes FM
Wird die Anschlussleitung des Heizelement-Muffenschweißgerätes an das Netz

deu deu
angeschlossen, beginnt es sich aufzuheizen. Es brennt die grüne Netz-Kont-
rollleuchte (6) und die rote Temperatur-Kontrollleuchte (7). Das Gerät benötigt
ca. 10 min zum Aufheizen. Ist die Solltemperatur erreicht, schaltet der im Gerät
eingebaute Temperaturregler (Thermostat) die Stromzufuhr zum Heizelement
ab. Die rote Temperatur-Kontrollleuchte erlischt. Brennt die rote Temperatur-
Kontrollleuchte, darf nicht geschweißt werden.
2.6. Wahl der Schweißtemperatur EE
Die Temperatur des Heizelement-Muffenschweißgerätes ist auf die mittlere
Schweißtemperatur für PP-Rohre voreingestellt (260°C). Abhängig vom Rohr-
werkstoff kann eine Korrektur dieser Schweißtemperatur erforderlich sein.
Diesbezüglich sind die Hersteller-Informationen für Rohre bzw. Formstücke zu
beachten! Deshalb sollte die Temperatur der Heizwerkzeuge (Heizstutzen und
Heiz buchse) beispielsweise mit einem elektrischen Oberächentemperatur-
meßgerät kontrolliert werden. Gegebenenfalls kann die Temperatur durch
Drehen an der Temperatur-Einstellschraube (8) korrigiert werden. Wird die
Temperatur verstellt, so ist zu beachten, daß das Heizelement erst 10 min nach
Erreichen der Solltemperatur eingesetzt werden darf.
3. Betrieb
3.1. Verfahrensbeschreibung
Beim Heizelement-Muffenschweißen werden Rohr und Formstück überlappend
geschweißt. Das Rohrende und Formstückmuffe werden mit Hilfe eines buchsen-
und eines stutzenförmigen Heizwerkzeuges auf Schweißtemperatur gebracht
und anschließend verbunden. Rohrende und Heizbuchse bzw. Formstückmuffe
und Heizstutzen sind so aufeinander abgestimmt, daß sich beim Fügen ein
Fügedruck aufbaut (Fig. 4):
Die Richtlinie DVS 2208 sieht für das Heizelement-Muffenschweißen 2 Verfahren
vor, bei denen sich die Heizstutzen und Heizbuchsen maßlich unterscheiden.
Beim Verfahren A ist keine mechanische Rohrbearbeitung vorgesehen, beim
Verfahren B ist eine mechanische Rohrbearbeitung (Schälen) vorgesehen.
REMS Heizstutzen und Heizbuchsen sind ausschließlich nach dem Verfahren
A gefertigt, d.h. es ist keine mechanische Rohrbearbeitung notwendig.
Heizelement-Muffenschweißungen können bis einschließlich Ø 50 mm von
Hand hergestellt werden. Bei größeren Rohrdurchmessern ist wegen der
zunehmenden Fügekräfte eine geeignete Schweißvorrichtung zu verwenden.
3.2. Vorbereitung zum Schweißen
Es sind die Hersteller-Informationen für Rohre bzw. Formstücke zu beachten!
Das Rohrende muß rechtwinklig und plan abgeschnitten sein. Dies geschieht
mit dem Rohrabschneider REMS RAS (siehe1.1.) oder mit der Rohrschere
REMS ROS (siehe 1.1.). Außerdem ist das Rohrende anzufasen, damit es
leichter mit der Muffe gefügt werden kann. Zum Anfasen wird das Rohranfas-
gerät REMS RAG (siehe 1.1.) verwendet. Unmittelbar vor dem Schweißen sind
das zu schweißende Rohrende und die Innenseite der Formstückmuffe, bei
Bedarf Heizstutzen und Heizbuchse, mit nicht faserndem Papier oder Tuch
und Spiritus oder technischem Alkohol zu reinigen. Insbesondere dürfen keine
Kunststoffreste auf der Beschichtung von Heizstutzen und Heizbuchse haften
bleiben. Beim Reinigen der Heizwerkzeuge ist unbedingt darauf zu achten,
daß deren antiadhäsive Beschichtung nicht durch Verwendung von Werkzeugen
beschädigt wird. Die bearbeiteten Schweißächen dürfen vor dem Schweißen
nicht mehr berührt werden.
3.3. Verfahrensschritte beim Heizelement-Stumpfschweißen
3.3.1. Anwärmen
Zum Anwärmen werden Rohr und Formstück zügig und axial bis zum Anschlag
bzw. bis zur Markierung auf die Heizwerkzeuge geschoben und festgehalten.
Es ist die Anwärmzeit gemäß den Angaben in Fig. 5, Spalte 2 einzuhalten.
Beim Anwärmen dringt die Wärme in die zu schweißenden Fügeächen ein
und bringt diese auf Schweißtemperatur.
3.3.2. Umstellen und Fügen
Nach dem Anwärmen sind Rohr und Formstück ruckartig von den Heizwerk-
zeugen abzuziehen und sofort ohne Verdrehen bis zum Anschlag zusammen-
zuschieben. Die Umstellzeit darf die in Fig. 5, Spalte 3 angegebenen Zeiten
nicht überschreiten, da sonst die Füge ächen unzulässig erkalten.
3.3.3. Fixieren
Die gefügten Teile müssen gemäß den Angaben in Fig. 5, Spalte 4 xiert
(festgehalten) werden.
3.3.4. Abkühlen
Die Verbindung darf erst nach Ablauf der Abkühlzeit (Fig. 5, Spalte 5) durch
die weiteren Verlegearbeiten beansprucht werden.
4. Instandhaltung
WARNUNG
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen! Diese
Arbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
4.1. Wartung
Die Geräte REMS MSG sind völlig wartungsfrei.
4.2. Inspektion/Instandhaltung
Die antiadhäsive Beschichtung des Heizelementes ist vor jeder Schweißung
mit nicht faserndem Papier oder Tuch und Spiritus oder technischem Alkohol
zu reinigen. Insbesondere sind Kunststoffrückstände auf dem Heizelement
sofort zu entfernen. Es ist unbedingt darauf zu achten, daß die antiadhäsive
Beschichtung des Heizelementes nicht durch Verwendung von Werkzeugen
beschädigt wird.
5. Verhalten bei Störungen
5.1. Störung: Heizelement-Muffenschweißgerät heizt nicht.
Ursache:
●
Heizelement-Muffenschweißgerät nicht in Steckdose
eingesteckt.
●
Anschlußleitung defekt.
●
Steckdose defekt.
●
Gerät defekt.
5.2. Störung: Kunststoffreste bleiben an den Heizwerkzeugen kleben.
Ursache:
●
Heizwerkzeuge verschmutzt (siehe 4.2.).
●
Antiadhäsive Beschichtung beschädigt.
6. Entsorgung
Die Heizelement-Muffenschweißgeräte MSG dürfen nach ihrem Nutzungsende
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen nach den gesetzlichen
Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt werden.
7. Hersteller-Garantie
Für unsachgemäß beschädigte PTFE-Beschichtungen der Heizelemente wird
keine Garantie gewährt.
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
8. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.rems.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten →
Abholauftrag.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.rems.de → Downloads → Teileverzeichnisse.
P.S. Verschiedene Figuren und Aussagen in dieser Betriebsanleitung sind den
DVS-Richtlinien 2207 und 2208 entnommen (DVS: Deutscher Verband für
Schweißtechnik e.V., Düsseldorf).

eng eng
Translation of the Original Instruction Manual
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the instruction
manual.
Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. The term ”power tool“ in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool, also machines and electric units. Only use the power tool for
the purpose for which it was intended, with the due attention to the general safety
and accident prevention regulations.
KEEP ALL SAFETY NOTES AND INSTRUCTIONS FOR THE FUTURE.
A) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
B) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmod-
ied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. If the power
tool comes with an earthed wire, the plug may only be connected to an earthed
receptacle. At work sites, in damp surroundings, in the open or in the case of
comparable types of use, only operate the power tool off the mains using a 30mA
fault current protected switch (FI breaker).
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
C) Personal safety
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication. Amoment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such
as dust mask, non skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before
plugging in. Carrying power tools with your nger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
h) Only allow trained personnel to use the power tool. Apprentices may only
operate the power tool when they are over 16, when this is necessary for their
training and when they are supervised by a trained operative.
D) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired by a qualied expert
or by an authorised REMS after-sales service facility before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the workpiece. This is safer
than holding it with your hand, and also it frees both hands to operate the equip-
ment.
h) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in
a hazardous situation. All unauthorised modications to the power tool are
prohibited for safety reasons.
E) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b) Comply with maintenance instructions and instructions on tool replace-
ments.
c) Check mains lead of power tool regularly and have it replaced by a qualied
expert or an authorised REMS after-sales service facility in case of damage.
Check extension cable regularly and replace it when damaged.
Specic Safety Warnings
WARNING
●
Since the heating element reaches working temperatures of up to 300°C, do not
touch the heating element or steel components between the heating element
and the plastic handle, once the unit has been plugged in. Also, do not touch
the welded seam on the plastic pipe or any part of the pipe near welded seam
on the plastic pipe or any part of the pipe near the seam during and after welding.
After the unit has been unplugged, it will take a certain time to cool down. Do not
accelerate the cooling process by immersing the unit in liquid, otherwise it will
be damaged.
●
When setting the unit aside when hot, take care to ensure that the heating element
does not come into contact with combustible material.
●
Place the unit down only on its supporting stand, in the bench support or on a
re-retardant base.
●
Heating spigots and heating sockets shall only be changed when cold.
Use for the intended purpose
WARNING
Use REMS MSG heating element muff welding equipment for welding plastic pipes
and mouldings of PB, PE, PP and PVDF.
All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
Explanation of symbols
Read the operating instructions before use
Power tool complies with protection class I
Environmentally friendly disposal
CE conformity mark
Fig. 1– 3
Fig. 4
(1) Preparations
(2) Heating element
(3) Sleeve
(4) Heating spigot
(5) Heating socket
(6) Pipe
(7) Heating
(8) Completed joint
Fig. 5
(1) Pipe outer diameter mm
(2) Joints for PN 10 / for PN 6 s
(3) Changeover (maximum time) s
(4) Cooling time Set s
(5) Cooling time Total mins
¹) In view of the inadequate wall thick-
ness, welding is not recommended.
EE
1 Supporting stand
2 Bench support
3 Handle
4 Heating element
5 Welding tools (heating spigot + socket)
6 Red power-on indicator lamp
7 Green temperat. indicator lamp
8 Temperature adjusting screw
FM
1 Supporting stand
2 Bench support
3 Handle
4 Heating element
5 Welding tools (heating spigot + socket)
6 Green power-on indicator lamp
7 Red temperature indicator lamp

1. Technical Data
1.1. Article numbers
MSG 25 EE MSG 63 EE MSG 63 FM MSG 125 EE
Sleeve welding unit 256020 256220 256211 256320
Supporting stand 250040 250040 256252 250040
Bench support 250041 250041 256252 250041
Steel case 256042 256242 256342
Heating spigots, heating sockets, fastening screws in stainless steel
Ø 16 mm 256400
Ø 17 mm 256410
Ø 18 mm 256420
Ø 19 mm 256430
Ø 20 mm 256440
Ø 25 mm 256450
Ø 32 mm 256460
Ø 40 mm 256470
Ø 50 mm 256480
Ø 63 mm 256490
Ø 75 mm 256500
Ø 90 mm 256510
Ø 110 mm 256520
Ø 125 mm 256530
Pipe cutter REMS RAS P 10–40 290050
Pipe cutter REMS RAS P 10–63 290000
Pipe cutter REMS RAS P 50–110 290100
Pipe cutter REMS RAS P 110 – 160 290200
Pipe shear REMS ROS P 35 291200
Pipe shear REMS ROS P 35A 291220
Pipe shear REMS ROS P 42 291250
Pipe shear REMS ROS P 42 P 291000
Pipe shear REMS ROS P 63 P 291270
Pipe shear REMS ROS P 75 291100
Cordless pipe shear REMS Akku-ROS P 40 291310
Pipe chamfering tool REMS RAG P 16–110 292110
Pipe chamfering tool REMS RAG P 32–250 292210
Pipe cutting and clamping tool REMS Cut 110 P Set 290400
1.2. Capacity
MSG 25 EE MSG 63 EE MSG 63 FM MSG 125 EE
Pipe diameter 16– 25 mm 16–63 mm 16–63 mm 16 – 125 mm
All weldable plastic at temperatures 180– 290°C
1.3. Electric data
Rated voltage
(mains voltage) 230 V 230 V 230 V 230 V
Rated power input 500 W 800 W 800 W 1400 W
Rated frequency 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Protection class 1 1 IP 54 1
1.4. Dimensions
L 350 mm 370 mm 380 mm 530 mm
W 120 mm 180 mm 130 mm 180 mm
H 50 mm 50 mm 50 mm 85 mm
1.5. Weights
Unit 1,2 kg 1,7 kg 1,0 kg 3,0 kg
Support stand/
bench support 0,4 kg 0,4 kg 0,63 kg 0,4 kg
1.6. Noise information
Emission at workplace 70 dB(A) 70 dB(A) 70 dB(A) 70 dB(A)
1.7. Vibrations
Weighted effective
value of acceleration 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with
another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also
be used as a preliminary evaluation of the exposure.
CAUTION
The indicated weighted effective value of acceleration can differ during opera-
tion from the indicated value, dependent on the manner in which the device is
used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be
necessary to establish safety precautions for the protection of the operator.
2. Preparations for Use
2.1. Electrical connection
WARNING
The sleeve welding unit must be connected to a socket with protective earthing
(earth conductor). Note the mains voltage! Before connecting the unit, check
to ensure that the voltage given on the rating plate corresponds to the mains
voltage.
2.2. Supporting the sleeve welding unit EE
The unit is supplied complete with a supporting stand (1) as shown in Fig. 1.
This serves as a steady during welding or as a support when the unit is set
aside. As an accessory, a clamp can be supplied for the workbench (Fig. 2 (2)),
which can be used to secure the unit in a horizontal or vertical position.
Supporting the sleeve welding unit FM
The unit should rest on the support stand (1) or be xed on a workbench by
using the bench support (2).
CAUTION
When the unit is hot, hold it only by the handle (3). Do not touch the
heating element (4), the welding tools (5) or the metal parts between the
handle (3) and heating element (4), otherwise a burn injury may result.
2.3. Selection of welding tools EE
The choice of welding tools, i.e. heating spigot and heating socket (Fig. (3),
depends on the size of pipe to be processed. The tools themselves are mounted
to the heating element with the allen key supplied, as shown in Fig. 1 (5). The
plug can be prevented from secured twisting with the pin, which is also supplied.
Depending on the model specication and intended application, two or more
welding tools can be mounted to the heating element at the same time.
Selection of welding tools FM
Select welding tools (5), heating spigot and heating socket, according to the
pipe size. The tools are mounted on the heating element (4) with the allen key
supplied. Two welding tools can be mounted on the heating element at the
same time.
2.4. Electronic temperature control EE
According to DIN 15960 and DVS 2208, Part 1, the temperature of the heating
element should be capable of being adjusted in ne stages. In order to ensure
that the heating element operates at the required constant temperature, these
machines are equipped with a thermostat. DVS standard 2208, Part 1 species
a maximum differential of 3°C between the preset and actual temperatures. In
practice, this degree of accuracy cannot be achieved mechanically, but only
by an electronic thermostat. For this reason, therefore, welding machines
operating at a xed, preset temperature or employing a mechanical thermostat
may not be used for welding operations as described in DVS 2207.
The temperature can be adjusted on all REMS sleeve welders EE. They are
supplied with an electronic thermostat. The type of thermostat tted is identied
on the rating plate by code letters, examples of which are given below:
for ex. REMS MSG 63 EE: Adjustable temperature (E), electronic thermostat
(E). The preset temperature is adjusted to within +/- 1°C, i.e. with a preset
temperature of 260°C (welding temperature for PP), the actual temperature
will uctuate between 259°C and 261°C.
Mechanical temperature control (thermostat) FM
The required operating temperature is set at 260 ±10°C. Pay attention to the
manufacturer’s information pipe and ttings! Before starting any welding work,
the temperature on the surface of the welding tools should be monitored.
2.5. Preheating of the sleeve welding unit EE
As soon as the connecting lead is connected to the mains, the welder will begin
to heat up. The red power-on indicator lamp (6) and green temperature indicator
lamp (7) light up. The machine requires about 10 minutes to heat up. Once the
required preset temperature is reached, the built-in thermostat cuts out the
power supply to the heating element. The red indicator lamp continues to glow.
The green temperature indicator lamp lights up intermittently, indicating the
repeated switching on and off of the power supply. After a further 10 minutes
waiting time, (DVS 2207, Part 1), welding operations can begin.
Preheating of the sleeve welding unit FM
As soon as the connecting lead is connected to the mains, the welding unit
begins to heat up. The green power-on indicator lamp (6) and the red temper-
ature indicator lamp (7) light up. The unit requires about 10 min. to heat up.
Once the required temperature is reached, the built-in thermostat cuts off the
power supply to the heating element. The red temperature control lamp turns
off. Whenever the red temperature control lamp is lit, the no welding should be
carried out.
2.6. Selecting the correct welding temperature EE
The welder heating element is preadjusted to the average welding temperature
for PP pipes (260°C). Depending on the pipe material and gauge of the pipe
walls, it may be necessary to adjust this temperature. In this case, observe the
manufacturer’s information on the pipes or mouldings without fail. In addition,
the temperature of the welding tools (spigot and socket) should be checked
with an electric surface thermometer. If necessary, the temperature can be
adjusted by turning the temperature adjusting screw (8). In this case, it should
be remembered that the heating element must not be used until 10 minutes
after the preset temperature has been reached.
3. Operation
3.1. Description of process
In welding with the sleeve welder, the pipe and sleeve are welded together
overlapping. The end of the pipe and moulded sleeve are heated to welding
temperature by means of the welding tool (spigot and socket), then welded
together. The end of the pipe and tting are matched to the welding spigot and
socket respectively in such a way that a build-up of pressure takes place in
the joint when the two components are mated (Fig. 4).
eng eng

Guideline DVS 2208 species two methods of sleeve welding in cases where
the heated spigot and socket are of different sizes. In the case of method A,
no provision is made for any mechanical pre-processing of the pipe, while in
the case of method B, the pipe is mechanically stripped. The REMS spigot and
socket are congured solely for method A, i.e. no mechanical pipe processing
is required.
Sleeve weldings can be made manually on pipes up to and including diameters
of 50 mm. With larger pipes, a suitable welding machine must be used because
of the increasing forces required to achieve the joint.
3.2. Preparations for welding
Take care to observe the information issued by the manufacturer of the pipes
or mouldings. The end of the pipe must be cut off square and at, either with
a REMS RAS pipe cutter (see 1.1) or REMS ROS pipe shears (see 1.1). In
addition, the end of the pipe should be chamfered to facilitate insertion into the
socket. This process should be performed with the REMS RAG pipe chamfering
unit (see 1.1). Immediately before welding, the end of the pipe and interior of
the sleeve and, if necessary, the heating spigot and socket should be cleaned
with non-adherent paper or a non-fraying cloth and spirit or industrial alcohol.
In particular, no remnants of plastic must be left adhering to the coating on the
heating spigot or socket. When cleaning the welding tools, take care to ensure
without fail that their anti-adhesive coating is not damaged by tools. The welding
surfaces must not be touched again before welding takes place.
3.3. Welding process stages
3.3.1. Heating-up
For the heating-up process, the pipe and moulding are pushed axially onto the
welding tools in a continuous movement until they reach the stop or the marking
on the tools. The heating-up time specied in Fig. 5, colunn 2 must be observed.
During the heating process, heat penetrates into the joint faces and brings them
up to welding temperature.
3.3.2. Changeover and joining
After the heating process, the pipe and moulding are pulled away from the
welding tools in a series of jerks and pushed together, without twisting, as far
as they will go. The changeover time specied in Fig. 5, column 3 must not be
exceeded, otherwise the joint faces will cool to an impermissible extent.
3.3.3. Setting
The joint must be allowed to set (i.e. held) in accordance with the data given
in Fig. 5, column 4.
3.3.4. Cooling
The joint must not be subjected to the stresses imposed by further pipe-laying
operations until the cooling-off period (Fig. 5, column 5) has expired.
4. Maintenance
WARNING
Before any repair work, pull the mains plug! This work may only be performed
by qualied personnel.
4.1. Maintenance
REMS MSG units are entirely maintenance-free.
4.2. lnspection/repairs
The anti-adhesive coating on the heating element must be cleaned with non-
adherent paper or a non-fraying cloth and spirit or industrial alcohol before each
welding process. Any remnants of plastic adhering to the heating element must
be cleaned off in the same way. In this process, take care to ensure that the
anti-adhesive coating on the heating element is not damaged by tools.
5. Action in Case of Trouble
5.1. Trouble: Sleeve welding unit does not heat.
Cause:
●
Sleeve welding unit is not plugged in.
●
Mains lead is defective.
●
Mains socket is defective.
●
Unit is defective.
5.2. Trouble: Plastic remnants stick onto the heating tools.
Cause:
●
Heating tools are dirty (see 4.2.).
●
Anti-adhesive coating is damaged.
6. Disposal
The MSG heating element muff welding equipment may not be thrown into the
domestic waste after use. It must be disposed of according to the legal regula-
tions.
7. Manufacturer’s Warranty
For improper used and subsequently damaged PTFE-coatings of the heated
tool no guarantee will be granted.
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the
product is returned to a customer service station authorized by REMS without
prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.rems.de → Downloads → Parts lists.
P.S. Various gures and statements in this operating manual are taken from the
DVS directions 2207 and 2208 (DVS: German Association of Welding Tech-
nology, Düsseldorf).
fra
Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Toutes les directives doivent être lues. Le non-respect des instructions présentées
ci-après peut entraîner un risque de décharge électrique, de brûlures et/ou d’autres
blessures graves. Le terme utilisé ci-après « appareil électrique » se réfère aux
outils électriques sur secteur (avec câble de réseau), aux outils électriques sur accu
(sans câble de réseau), aux machines et aux outils électriques. N’utiliser l’appareil
que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement conçu et confor-
mément aux prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention des
accidents.
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS
POUR USAGE ULTÉRIEUR.
A) Poste de travail
a) Maintenir le poste de travail propre et rangé. Le désordre et un poste de travail
non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’appareil électrique dans un milieu où il existe un
risque d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inammables. Les appareils électriques produisent des étincelles
qui peuvent mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et des tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’appareil électrique. Il y a un risque de perte de contrôle de la machine en cas
de distraction.
eng eng / fra
Fig. 1– 3
Fig. 4
(1) Préparation
(2) Elément chauffant
(3) Raccord
(4) Douille mâle
(5) Douille femelle
(6) Tube
(7) Chauffage
(8) Assemblage terminé
Fig. 5
(1) Tube Ø mm
(2) Jointes pour PN 10/pour PN 6 s
(3) Règlage (temps maxi.) s
(4) Temps de refroidissement bridé s
(5) Temps de refroidissement
totale min
¹) Ne peut être conseillé, vu la faible
épaisseur de paroi des tubes
EE
1 Pied support
2 Support d’établi
3 Poignée
4 Elément chauffant
5 Outils chauffants (manchons et
douilles)
6 Voyant rouge du contrôle réseau
7 Voyant vert du contrôle température
8 Vis de règlage de la température
FM
1 Pied support
2 Support d’établi
3 Poignée
4 Elément chauffant
5 Outils chauffants (manchons et
douilles)
6 Voyant vert du contrôle réseau
7 Voyant rouge du contrôle
température

B) Sécurité électrique
a) La che mâle de l’appareil électrique doit être appropriée à la prise de
courant. La che mâle ne doit en aucun cas être modifíée. Ne pas utiliser
d’adaptateur de che mâle avec un appareil électrique avec mise à la terre.
Des ches mâles non modiées et des prises de courant appropriées réduisent
le risque d’une décharge électrique. Si l’appareil est doté d’un conducteur de
protection, ne brancher la che mâle que sur une prise de courant avec mise à
la terre. Sur chantier, en plein air ou sur un autre mode d’installation, n’utiliser
l’appareil électrique qu’avec un dispositif de protection à courant de défaut de
30 mA (déclencheur par courant de défaut) sur réseau.
b) Eviter le contact avec des surfaces mises à la terre, comme les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’appareil électrique à l’écart de la pluie ou de milieux humides. La péné-
tration d’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des ns auxquelles il n’a pas été prévu, notam-
ment pour porter l’appareil, l’accrocher ou pour débrancher l’appareil en
tirant sur la che mâle. Tenir le câble éloigné de la chaleur, de l’huile, des
angles vifs et des pièces en mouvement de l’appareil. Des câbles endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Si vous travaillez avec l’appareil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des
rallonges autorisées pour les travaux à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
appropriée pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
C) Sécurité des personnes
Ces appareils ne sont pas destinés à être utilisés par des personnes (enfants
compris) ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins qu’une personne
responsable de leur sécurité ne leur fournisse les instructions nécessaires
à l’utilisation de l’appareil ou ne les contrôle. Veiller à ce que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil.
a) Etre vigilant, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail et rester raison-
nable lorsque l’on utilise un appareil électrique. Ne pas utiliser l’appareil
électrique en étant fatigué ou en étant sous l’inuence de drogues, d’alcools
ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil
peut entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque respiratoire, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de
protection ou une protection acoustique selon le type de l’utilisation de l’appareil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute utilisation involontaire ou incontrôlée. Veiller à ce que l’inter-
rupteur soit en position «Off» avant l’enchage sur la prise de courant.
Transporter un appareil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
appareil en marche au secteur peut entraîner des accidents. Ne jamais ponter
un interrupteur.
d) Eloigner les outils de réglage ou tournevis avant la mise en service de
l’appareil électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouve-
ment de l’appareil peut entraîner des blessures. Ne jamais approcher la main de
pièces en mouvement (tournantes).
e) Ne pas se surestimer. Veiller à une position sûre et garder l’équilibre à tout
moment. De ce fait, l’appareil peut être mieux contrôlé dans des situations
inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples, ni
de bijoux. Ecarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs pourraient
être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de réception de poussière peuvent être
montés, veiller à ce qu’ils soient branchés et utilisés correctement. L’utili-
sation de ces dispositifs réduit les dangers liés à la poussière.
h) Ne coner l’appareil électrique qu’à du personnel spécialement formé.
Utilisation interdite aux jeunes de moins de 16 ans, sauf en cas de formation
professionnelle et sous surveillance d’une personne qualiée.
D) Manipulation et utilisation appropriée des appareils électriques
a) Ne pas surcharger l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique appro-
prié à votre travail. Avec les appareils électriques adéquats, le travail est
meilleur et plus sûr dans le domaine d’utilisation indiqué.
b) Ne pas utiliser d’appareils électriques dont l’interrupteur est défectueux.
Un appareil électrique qui ne s’allume ou ne s’éteint plus est dangereux et doit
être réparé.
c) Retirer la che mâle de la prise de courant avant d’effectuer des réglages
sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil. Cette mesure
de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’appareil.
d) Tenir les appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
coner l’appareil électrique à des personnes non familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces directives. Les appareils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes non expérimentées.
e) Prendre soin de l’appareil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement
de l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas, si aucune
pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonction-
nement de l’appareil. Avant l’utilisation de l’appareil électrique, faire réparer
les pièces endommagées par des professionnels qualiés ou par une station
S.A.V. agrée REMS. De nombreux accidents sont dus à un défaut d’entretien
des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe avec des arêtes
bien aiguisées et bien entretenues coincent moins et sont plus faciles à utiliser.
g) Sécuriser les pièces à travailler. Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour immobiliser la pièce à travailler. Ainsi, elle est mieux retenue qu’à la main
et en plus les deux mains sont libres pour le maniement de l’appareil.
h) Utiliser les appareils électriques, les accessoires, les outils etc. conformé-
ment à ces directives et comme cela est prescrit pour ce type spécique
d’appareil. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser.
Utiliser les appareils électriques pour accomplir des tâches différentes de celles
pour lesquelles ils ont été conçus peut entraîner des situations dangereuses.
Pour des raisons de sécurité, toute modication injustiée de l’appareil électrique
est formellement interdite.
E) Service après-vente
a) Faire réparer son appareil uniquement par des professionnels qualiés en
utilisant des pièces d’origines. Cela garantit et prolonge dans le temps la
sécurité de l’appareil.
b) Suivre les prescriptions de maintenance et les recommandations pour le
changement des outils.
c) Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l’appareil électrique
et, s’il est endommagé, le faire remplacer par un professionnel qualié ou
par une station S.A.V. agrée REMS. Contrôler régulièrement les rallonges
et les remplacer si elles sont endommagées.
Consignes particulières de sécurité
AVERTISSEMENT
●
L’appareil à souder par élément chauffant sur joint emboîté atteint des tempéra-
tures de 300°C. II faut donc, dès la mise sous tension de l’appareil, éviter de
toucher soit l’élément chauffant, soit les pièces métalliques situées entre cet
élément et la poignée en matière plastique. Les mêmes précautions sont à
prendre après le soudage, en ce qui concerne le cordon de soudure et ses
contours. Après la déconnexion, il faut un certain temps de refroidissement de
l’appareil. Surtout ne pas accélérer le refroidissement en plongeant l’appareil
dans un liquide. Un tel acte endommagerait l’appareil.
●
Eviter, en déposant l’appareil chaud, que l’élément chauffant entre en contact
avec du matériel inammable.
●
Déposer l’appareil sur son support ou sur une plaque réfractaire.
●
Ne changer les manchons et douilles qu’après refroidissement.
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Appareils de soudage par élément chauffant pour manchons REMS MSG pour
souder des tubes plastique et des raccords en PB, PE, PP et PVDF.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
Explication des symboles
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de protection I
Élimination en respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
1. Caractéristiques techniques
1.1. Références
MSG 25 EE MSG 63 EE MSG 63 FM MSG 125 EE
Appareil à souder par
élément chauffant sur
joint emboîté 256020 256220 256211 256320
Pied support 250040 250040 256252 250040
Support d’établi 250041 250041 256252 250041
Coffret métallique 256042 256242 256342
Manchons et douilles chauffantes, vis de xation en acier inox
Ø 16 mm 256400
Ø 17 mm 256410
Ø 18 mm 256420
Ø 19 mm 256430
Ø 20 mm 256440
Ø 25 mm 256450
Ø 32 mm 256460
Ø 40 mm 256470
Ø 50 mm 256480
Ø 63 mm 256490
Ø 75 mm 256500
Ø 90 mm 256510
Ø 110 mm 256520
Ø 125 mm 256530
Coupe tube REMS RAS P 10–40 290050
Coupe tube REMS RAS P 10–63 290000
Coupe tube REMS RAS P 50–110 290100
Coupe tube REMS RAS P 110 – 160 290200
Ciseau REMS ROS P 35 291200
fra fra

fra fra
Ciseau REMS ROS P 35A 291220
Ciseau REMS ROS P 42 291250
Ciseau REMS ROS P 42 P 291000
Ciseau REMS ROS P 63 P 291270
Ciseau REMS ROS P 75 291100
Ciseau sur accu REMS Akku-ROS P 40 291310
Appareil à chanfreiner REMS RAG P 16–110 292110
Appareil à chanfreiner REMS RAG P 32–250 292210
Coupe-tubes et chanfreineur REMS Cut 110 P Set 290400
1.2. Domaine du travail
MSG 25 EE MSG 63 EE MSG 63 FM MSG 125 EE
Diamètre du tube 16–25 mm 16–63 mm 16–63 mm 16– 125 mm
Tous les thermosplastiques soudables à température de soudage 180– 290°C
1.3. Caractéristiques électriques
Tension nominale
(tension réseau) 230 V 230 V 230 V 230 V
Puissance nominale
(tension absorbée) 500 W 800 W 800 W 1400 W
Fréquence nominale 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Classe de protection 1 1 IP 54 1
1.4. Dimensions
L 350 mm 370 mm 380 mm 530 mm
l 120 mm 180 mm 130 mm 180 mm
h 50 mm 50 mm 50 mm 85 mm
1.5. Poids
Appareil 1,2 kg 1,7 kg 1,0 kg 3,0 kg
Pied support/
support d’établi 0,4 kg 0,4 kg 0,63 kg 0,4 kg
1.6. Niveau sonore
Valeur émissive au
poste de travail 70 dB(A) 70 dB(A) 70 dB(A) 70 dB(A)
1.7. Vibrations
Valeur effective pondérée
de l’accélération 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
Le niveau moyen de vibrations peut également être utilisé pour l’évaluation de
l’exposition.
ATTENTION
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction des condi-
tions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective (fonctionne-
ment intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures spéciales de
protection de l’utilisateur.
2. Mise en service
2.1. Branchement électrique
AVERTISSEMENT
L’appareil à souder par élément chauffant sur joint emboîté doit être raccordé
au secteur avec une prise terre. Contrôler la tension du réseau! Avant de
brancher l’appareil, vérier si la tension indiquée sur la plaque signalétique
correspond à la tension du secteur.
2.2. Dépose de l’appareil à souder par éléments chauffant sur joint emboîté EE
L’appareil est livré avec le pied support (1) voir g. 1. Le pied sert de support
pendant le sondage et aussi de dispositif de réception au repos. En plus, est
livré un support d’établi (2) (g.2) sur lequel l’appareil peut être xé horizonta-
lement et verticalement.
Dépose de l’appareil à souder par éléments chauffant sur joint emboîté FM
Poser l’appareil sur le pied support (1) ou xer-le avec le support (2) à l’établi.
ATTENTION
Ne toucher l’appareil chaud que par la poignée (3). Ne jamais toucher
l’élément chauffant (4) ou les pièces métalliques entre poignée et élément
chauffant. Risques de brûlures.
2.3. Choix des outils chauffants EE
Les outils chauffants (g.3), raccords et douilles, sont à choisir selon les
dimensions des tubes. Ceux-ci sont à monter (voir g. 1) (5) sur l’élément
chauffant à l’aide de la clé 6 pans. Le raccord peut être maintenu en position
radiale par la goupille livrée à cet effet. Selon le besoin et le type d’appareil, il
est possible de monter simultanément plusieurs outils chauffants sur l’élément
chauffant.
Choix des outils chauffants FM
Les outils chauffants (5), raccords et douilles, sont à choisir selon les dimensions
des tubes. Ceux-ci sont à monter sur l’élément chauffant (4) à l’aide de la tige
métallique et six pans livré avec l’appareil. Il est aussi possible de monter
simultanément 2 outils chauffants sur l’élément chauffant.
2.4. Réglage électronique de la température EE
Non seulement la DIN 15960, mais aussi la DVS 2208 partie 1, prescrivent
que la régulation de la température de l’élément chauffant doit être précise.
An d’assurer la constance de la température demandée, les appareils sont
équipés d’un réglage par thermostat. La DVS 2208 partie 1, prescrit que la
différence de température relative au comportement du réglage doit être de
3°C maxi. Pour obtenir un réglage précis de la température, il est préférable
d’utiliser un élément chauffant à réglage électronique. Les appareils à souder
par élément chauffant sur joint emboîté à préréglage de la température, c’est-
à-dire à réglage mécanique, ne doivent donc pas, selon DVS 2207, être utilisés
pour le soudage.
La température est réglable sur tous les appareils à souder par élément chauf-
fant sur joint emboîté EE de marque REMS. Ils sont livrés soit à réglage
électronique de la température. Le repérage des appareils à souder sur la
plaque signalétique est suivante:
par ex. REMS MSG 63 EE: température réglage (é), réglage électronique de
la température, régle la température préréglée avec une tolérance de ±1°C,
c’est-à-dire qu’une température préréglée à 260°C (température de soudage
PE) variera entre 259°C et 261°C.
Réglage mécanique de la température (Thermostat) FM
La température de 260 ± 10° C est préréglée. Observer les informations des
fabricants concernant les tubes et éléments de tuyauterie. Contrôler la tempé-
rature à la surface de fonctionnement des outils chauffants avant le début des
travaux de soudure.
2.5. Préchauffage de l’appareil EE
L’appareil à souder par élément chauffant sur joint emboîté commence à chauffer
dès sa mise sous tension. Le voyant rouge (6) du contrôle réseau et le voyant
vert (7) au contôle température s’allument. Le temps de chauffe de l’appareil
est d’environ 10 minutes. Le thermostat équipant l’appareil coupe l’alimentation
électrique dès que la température de consigne est atteinte. Le voyant rouge
du contrôle réseau reste allumé. Le voyant vert du contrôle température se
met à clignoter et indique ainsi la coupure ou l’amenée du courant. Après 10
minutes d’attente supplémentaire (DVS 2207 partie 1), le procédé de soudage
peut commencer.
Préchauffage de l’appareil FM
L’appareil à souder par éléments chauffant sur joint emboîté commence à
chauffer dès sa mise sous tension. Le voyant vert du contrôle réseau (6) et le
voyant rouge du contrôle température (7) s’allument. Le temps de chauffage
de l’appareil est d’environ 10 minutes. Le thermostat équipant l’appareil coupe
l’alimentation électrique dès que la température de consigne est atteinte. Le
voyant rouge du contrôle température réseau s’éteint. Si le voyant rouge du
contrôle température s’allume, il ne faut pas souder.
2.6. Choix de la température de soudage EE
La température de l’appareil à souder par élément chauffant sur joint emboîté
est préréglée à la température moyenne de soudage (260°C) pour les tubes
PP. Une correction de cette température peut s’avérer nécessaire selon la
nature du matériau des tubes. A cet effet, il est impératif de respecter les
prescriptions du fabricant des tubes et éléments de tuyauterie.
3. Fonctionnement
3.1. Description du procédé de soudage
Dans le procédé de soudage des raccords par élément chauffant, les tubes et
raccords sont soudés emboîtés. L’extrémité du tube et le raccord sont chauffés
à la température de soudage par l’intermédiaire d’un élément chauffant équipé
d’une douille mâle et d’une douille femelle, et ensuite assemblés. L’extrémité
du tube et la douille de chauffage ou, selon le cas, l’embout femelle du raccord
et le manchon chauffant sont dimensionnés de telle manière qu’une pression
se crée au moment de l’assemblage (g. 4).
La direction de la DVS 2208 décrit 2 procédés de soudage par élément chauf-
fant sur joint moîté, dans lesquelles les douilles mâles se diférencient dimen-
sionnellement des douilles femelles. Le procédé 1 ne prévoit aucun usinage
mécanique du tube, tandis que le procédé B prévoit un usinage par écroûtage.
Les douilles mâles et femelles REMS sont exclusivement réalisées selon le
procédé A, c’est-à-dire, sans usinage mécanique.
Les soudages des raccords peuvent être réalisés manuellement jusqu’à Ø
50 mm. Pour les Ø supérieurs, il faut pour des raisons d’augmentation de la
force d’assemblage, utiliser un dispositif de soudage approprié.
3.2. Préparatifs pour le soudage
Pour la réalisation d’une soudure parfaite, respecter les instructions du fabricant
des tubes et raccords; l’extrémité du tube doit, par ailleurs, être chanfreiné pour
faciliter l’emboîtement dans le raccord, en utilisant l’appareil à chanfreiner
REMS RAG (g.1). Avant le soudage, l’extrémité du tube et l’intérieur du raccord
et si besoin, les douilles mâles et femelles montées sur l’élément chauffant,
sont à nettoyer avec un papier ou un chiffon propre non peluchant imprégné
par exemple d’alcool à brûler. Le revêtement, en particulier, des douilles doit
être exempt de souillures.
Lors du nettoyage des outils chauffants, il faut éviter de détériorer le revêtement
antiadhésif avec objet quelconque. Ne plus toucher les surfaces à souder avant
le soudage.
3.3. Préparatifs pour le soudage bout à bout par élément chauffant
3.3.1. Chauffage
Le tube et le raccord étant parfaitement alignés dans leur axe, sont emmanchés
sans intermittence sur les outils chauffants jusqu’à la butée ou jusqu’au repère,
et, sont maintenus en position. Respecter le temps de chauffage, selon les
indications g. 5 colonne 2. Pendant la procédure de chauffage, la chaleur
pénètre dans les surfaces à assembler et les porte à la température de soudage.

3.3.2. Préparation et assemblage
A la n du chauffage, les tubes et les raccords sont à retirer très rapidement
des outils chauffants et aussitôt assemblés. Le temps de préparation ne doit
pas dépasser les temps indiqués g. 5 colonne 3, ceci pour éviter le refroidis-
sement des surfaces de joint.
3.3.3. Bridage
Les pièces assemblées sont à brider selon g. 5 colonne 4.
3.3.4. Refroidissement
L’assemblage ne doit pas être soumis à des sollicitations dues aux travaux de
pose avant écoulement de la durée totale du refroidissement (voir g. 5, colonne
5).
4. Maintenance
AVERTISSEMENT
Débrancher la che secteur avant les travaux d’entretien et de réparation !
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels
qualiés.
4.1. Entretien
Les appareils REMS MSG sont totalement exempts d’entretien.
4.2. Inspection/Maintenance
Avant chaque soudage, nettoyer le revêtement anti-adhésif de l’élément
chauffant avec un papier ou un chiffon propre non peluchant imprègné d’alcool
à brûler (par exemple). D’éventuels résidus de matières thermoplastiques sont
à enlevés très rapidement. Eviter de détériorer le revêtement anti-adhésif avec
un objet quelconque.
5. Marche à suivre en cas d’incident
5.1. Incident: L’appareil ne chauffe pas.
Cause:
●
L’appareil n’est pas branché.
●
Cordon d’alimentation défectueux.
●
Prise de courant défectueux.
●
Appareil défectueux.
5.2. Incident: Résidus de matières thermoplastiques collés sur l’élément
chauffant.
Cause:
●
Encrassement de l’élément chauffant (voir 4.2.).
●
Revêtement anti-adhésif détérioré.
6. Élimination en n de vie
Ne pas jeter les appareils de soudage par élément chauffant pour manchons
REMS MSG dans les ordures ménagères lorsqu'ils sont usés. Ils doivent être
éliminés conformément aux dispositions légales.
7. Garantie du fabricant
Nous n’accordons aucune garantie pour toute détérioration malveillante du
revêtement PTFE de l’élément chauffant.
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est
renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
REMS.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
8. Listes de pièces
Listes de pièces: voir www.rems.de → Télécharger → Vues éclatées.
P.S. Diverses gures et déclarations représentés dans cette instruction de service
sont issues des directives des DVS 2207 et 2208 (DVS: Deutscher Verband
für Schweißtechnik e.V., Düsseldorf).
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Avvertimenti generali
AVVERTENZA
Le seguenti istruzioni sono da leggere molto attentamente. La mancata osservanza
delle seguenti istruzioni può causare scossa elettrica, incendi e/o lesioni gravi. Il
termine ”apparecchio“ usato di seguito si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con cavo elettrico), ad utensili elettrici alimentati da batterie (senza cavo elet-
trico), a macchine ed apparecchi elettrici. Utilizzare l’apparecchio unicamente per
l’uso cui è destinato ed in piena osservanza delle norme generali di sicurezza ed
antinfortunistiche.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE DI SICUREZZA E LE ISTRUZIONI PER
L'USO FUTURO.
A) Posto di lavoro
a) Tenere in ordine e pulito il posto di lavoro. Il disordine e un posto di lavoro
poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’apparecchio in ambienti con pericolo di esplosioni, dove
si trovano liquidi, gas o polveri inammabili. Gli apparecchi generano scintille
che possono incendiare a polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’apparecchio.
In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
B) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’apparecchio deve entrare esattamente nella presa. La
spina elettrica non deve essere modicata in nessun modo. Non utilizzare
adattatori per apparecchi elettrici con messa a terra. Spine non modicate e
prese adeguate diminuiscono il rischio di scariche elettriche. Se l’apparecchio è
provvisto di messa a terra, può essere collegato solamente a prese con contatto
di messa a terra. Nei cantieri, in luoghi umidi, all’aria aperta o in luoghi di montaggio
simili, collegare l’apparecchio alla rete solo tramite un interruttore di sicurezza
(Interruttore FI) per correnti di guasto con potere di apertura di 30 mA.
b) Evitare il contatto con oggetti collegati a terra, come tubi, radiatori, forni e
frigoriferi. Il rischio di una scarica elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale elettricamente conduttore.
c) Tenere l’apparecchio riparato dalla pioggia e da ambienti bagnati. L’inltrazione
di acqua in un apparecchio elettrico aumenta il rischio di una scarica elettrica.
d) Non usare il cavo per uno scopo diverso da quello previsto, per trasportare
l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere il
cavo lontano dal calore, olio, spigoli taglienti o oggetti in movimento. Cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di una scarica elettrica.
e) Se si lavora con l’apparecchio all’aperto, usare esclusivamente prolunghe
autorizzate anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di una prolunga autorizzata
per l’impiego all’aperto riduce il rischio di una scarica elettrica.
C) Sicurezza delle persone
Questi apparecchi non sono idonei per essere utilizzati da persone (bambini
compresi) con capacità psichiche, sensoriali o mentali ridotte o che non
possiedano esperienza o conoscenze sufcienti, a meno che non siano
state istruite sull’uso dell’apparecchio o non vengano controllate da una
persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere control-
lati per impedire che giochino con l’apparecchio.
a) Lavorare con l’apparecchio prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego di un apparecchio può causare lesioni gravi.
b) Indossare equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali di
protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, come maschera para-
polvere, scarpe non sdrucciolevoli, casco di protezione ed una protezione acustica
per proteggere dal rumore, a seconda del tipo e dell’impiego dell’apparecchio,
diminuiscono il rischio di incidenti.
c) Evitare un avviamento accidentale. Assicurarsi che l’interruttore si trovi in
posizione „OFF“, prima di inserire la spina nella presa. Se durante il trasporto
dell’apparecchio si preme accidentalmente l’interruttore o si collega l’apparecchio
fra ita
Fig. 1– 3
Fig. 4
(1) Preparazione
(2) Termoelemento
(3) Manicotto
(4) Bussola (m)
(5) Bussola (f)
(6) Tubo
(7) Riscaldamento
(8) Collegamento nito
Fig. 5
(1) Diametro esterno tubo mm
(2) Collegamento per PN 10 /
per PN 6 s
(3) Scambio (tempo massimo) s
(4) Tempo di raffreddamento ssato s
(5) Tempo di raffreddamento totale min
¹) La saldatura è sconsigliata a causa
dello spessore ridotto di parete.
EE
1 Supporto a forcella
2 Supporto per il banco di lavoro
3 Impugnatura
4 Termoelemento
5 Utensili di riscaldamento (bussole m/f)
6 Spia luminosa rossa di controllo rete
7 Spia luminosa verde
di controllo temperatura
8 Vite di regolazione temperatura
FM
1 Supporto a forcella
2 Supporto per banco di lavoro
3 Impugnatura
4 Termoelemento
5 Utensili di riscaldamento (bussole m/f)
6 Spia luminosa verde di controllo rete
7 Spia luminosa rossa di controllo
temperatura

acceso alla rete elettrica si possono causare incidenti. Non escludere mai il pulsante.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di avviare l’apparecchio.
Un utensile o una chiave che si trova in una parte dell’apparecchio in movimento
può causare ferimenti. Non toccare mai pezzi in movimento (in rotazione).
e) Non sopravvalutarsi. Assicurarsi di essere in una posizione stabile e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile tenere meglio sotto
controllo l’apparecchio in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
lontano capelli, abiti e guanti da parti in movimento. Abiti larghi, gioielli o
capelli lunghi potrebbero essere afferrati da parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere, assi-
curarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di questi
dispositivi riduce i pericoli causati dalla polvere.
h) Lasciare l’apparecchio solo a persone addestrate. Le persone giovani possono
usare l’apparecchio solo se di età superiore a 16 anni ed unicamente se è
necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto la sorveglianza
di un esperto.
D) Trattare ed utilizzare con cura gli apparecchi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio previsto per il
tipo di lavoro. Con l’apparecchio adeguato si lavora meglio e in modo più sicuro
nel campo della potenza nominale.
b) Non utilizzare apparecchi con l’interruttore difettoso. Un apparecchio, che
non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa prima di regolare l’apparecchio, cambiare
accessori o mettere via l’apparecchio. Questa misura di sicurezza evita un
avviamento accidentale dell’apparecchio.
d) Conservare l’apparecchio non in uso al di fuori dalla portata dei bambini.
Non fare utilizzare l’apparecchio a persone che non siano pratiche o che
non abbiano letto questi avvertimenti. Gli apparecchi elettrici possono essere
pericolosi se utilizzati da persone che non hanno esperienza.
e) Curare attentamento l’apparecchio. Controllare il funzionamento delle parti
mobili, che non siano bloccate e che non siano così danneggiati da impe-
dire un corretto funzionamento dell’apparecchio. Fare riparare pezzi
danneggiati prima dell’utilizzo dell’apparecchio da personale qualicato o
da un’ofcina di servizio assistenza ai clienti autorizzata dalla REMS. La
manutenzione non corretta degli utensili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti. Utensili da taglio tenuti con
cura e con lame aflate si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una morsa
per ssare il pezzo in lavorazione. In questo modo il pezzo è assicurato meglio
che con la mano e si hanno inoltre entrambe le mani libere per maneggiare
l’apparecchio.
h) Utilizzare gli apparecchi, accessori, utensili d’impiego etc. secondo questi
avvertimanti e così come previsto per il tipo particolare di apparecchio.
Rispettare le condizioni di lavoro e il tipo di lavoro da eseguire. L’utilizzo
dell’apparecchio per scopi diversi da quello previsto può causare situazioni
pericolose. Per ragioni di sicurezza è vietato apportare modiche di propria
iniziativa all’apparecchio.
E) Service
a) Fare riparare l’apparecchio solo da personale specializzato e qualicato e
solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si potrà garantire che la
sicurezza dell’apparecchio venga mantenuta.
b) Seguire le istruzioni di manutenzione e le indicazioni per la sostituzione
degli utensili.
c) Controllare regolarmente il cavo d’alimentazione dell’apparecchio e farlo
sostituire in caso di danneggiamento da personale specializzato o da
un’ofcina di servizio assistenza ai clienti autorizzata dalla REMS. Control-
lare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora risultassero
danneggiati.
Avvertimenti particolari
AVVERTENZA
●
Il termoelemento raggiunge temperature di lavoro di 300°C. Non toccare quindi
né il termoelemento né le parti di lamiera tra il termoelemento e l’impugnatura di
plastica quando la spina dell’apparecchio e inserita. Non toccire neppure il
cordolo di saldatura e le zone limitrofe del tubo di plastica né durante né dopo
l’operazione di saldatura! Dopo aver disinserito la spina, ci vuole un po’ di tempo
prima che l’apparecchio si sia completamente raffreddato. Non accelerare il
processo di raffreddamento mediante l’immersione in liquidi. L’apparecchio viene
altrimenti danneggiato.
●
Quando si appoggia l’apparecchio caldo, fare attenzione che il termoelemento
non venga a contatto con materiale inammabile.
●
Appoggiare l’apparecchio solo sui supporti predisposti (supporto a forcella,
supporto per banco di lavoro) o su una supercie non inammabile.
●
Effettuare il cambio dele bussole m/f solo quando sono fredde.
Uso conforme
AVVERTENZA
Utilizzare i polifusori a termoelemento REMS MSG per saldare tubi di plastica e
raccordi di PB, PE, PP e PVDF.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
Signicato dei simboli
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
L’elettroutensile è di classe di protezione I
Smaltimento ecologico
Dichiarazione di conformità CE
1. Dati tecnici
1.1. Codici articolo
MSG 25 EE MSG 63 EE MSG 63 FM MSG 125 EE
Polifusore a
termoelemento 256020 256220 256211 256320
Supporto a forcella 250040 250040 256252 250040
Supporto per il
banco di lavoro 250041 250041 256252 250041
Cassetta metallica 256042 256242 256342
Bussole m/f, viti di ssaggio d’acciaio inossidabile
Ø 16 mm 256400
Ø 17 mm 256410
Ø 18 mm 256420
Ø 19 mm 256430
Ø 20 mm 256440
Ø 25 mm 256450
Ø 32 mm 256460
Ø 40 mm 256470
Ø 50 mm 256480
Ø 63 mm 256490
Ø 75 mm 256500
Ø 90 mm 256510
Ø 110 mm 256520
Ø 125 mm 256530
Tagliatubi REMS RAS P 10–40 290050
Tagliatubi REMS RAS P 10–63 290000
Tagliatubi REMS RAS P 50–110 290100
Tagliatubi REMS RAS P 110 – 160 290200
Cesoia REMS ROS P 35 291200
Cesoia REMS ROS P 35A 291220
Cesoia REMS ROS P 42 291250
Cesoia REMS ROS P 42 P 291000
Cesoia REMS ROS P 63 P 291270
Cesoia REMS ROS P 75 291100
Cesoia per tubi a batteria REMS Akku-ROS P 40 291310
Smussatore REMS RAG P 16–110 292110
Smussatore REMS RAG P 32–250 292210
Tagliatubi e smussatore REMS Cut 110 P Set 290400
1.2. Capacità
MSG 25 EE MSG 63 EE MSG 63 FM MSG 125 EE
Diametro 16– 25 mm 16–63 mm 16–63 mm 16 – 125 mm
Possono essere saldati tutti i tipi di plastica saldabile con temperature di
saldatura da 180 a 290°C.
1.3. Dati elettrici
Tensione nominale (tensione
d’alimentazione) 230 V 230 V 230 V 230 V
Potenza nominale
assorbita 500 W 800 W 800 W 1400 W
Frequenza nominale 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Classe d’isolamento 1 1 IP 54 1
1.4. Dimensioni
L 350 mm 370 mm 380 mm 530 mm
l 120 mm 180 mm 130 mm 180 mm
h 50 mm 50 mm 50 mm 85 mm
1.5. Pesi
Apparecchio 1,2 kg 1,7 kg 1,0 kg 3,0 kg
Supporto a forcella/supporto
per il banco di lavoro 0,4 kg 0,4 kg 0,63 kg 0,4 kg
1.6. Informazioni sulla rumorosità
Valore d’emissione riferito
al posto di lavoro 70 dB(A) 70 dB(A) 70 dB(A) 70 dB(A)
1.7. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato
dell’accelerazione 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il
valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per
stimare I tempi di pausa.
ATTENZIONE
Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato durante
l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzato l’utensile. A seconda
di come viene utilizzato l’utensile (Aussetzbetrieb) può essere necessario
prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
ita ita

2. Messa in funzione
2.1. Collegamento elettrico
AVVERTENZA
Il polifusore a termoelemento deve essere collegato ad una presa di corrente
con messa a terra. Osservare il voltaggio della rete! Prima di effettuare il
collegamento dell’apparecchio, controllare che il voltaggio indicato sull’etichetta
corrisponda a quello della rete.
2.2. Appoggio del polifusore a termoelemento EE
L’apparecchio viene fornito con supporto a forcella (1), come illustrato nella g.
1. Il supporto a forcella serve come sostegno durante l’operazione di saldatura
e come appoggio. Come accessorio, è disponibile un supporto per il banco di
lavoro (g. 2 (2)) sul quale l’apparecchio può essere ssato in posizione oriz-
zontale o verticale.
Appoggio del polifusore a termoelemento FM
L’apparecchio può essere appoggiato sul supporto a forcella (1) oppure ssato
tramite l’apposito supporto (2) al banco di lavoro.
ATTENZIONE
Afferrare l’apparecchio caldo solo per l’impugnatura (3)! Non toccare mai
il termoelemento (4), né gli utensili di riscaldamento (5), né le parti in
lamiera tra l’impugnatura (3) ed il termoelemento (4)! Pericolo di scottatura!
2.3. Scelta degli utensili di riscaldamento EE
A seconda delle dimensioni del tubo bisogna scegliere le bussole m/f adatte
(g.3). Montarli quindi come illustrato nella g. 1 (5) sul termoelemento per
mezzo della chiave esagonale intema in dotazione. Con l’astina in dotazione
la bussola (m) può essere tenuta radialmente. Secondo la necessità e l’appa-
recchio, si possono montare temporaneamente più utensili di riscaldamento
sul termoelemento.
Scelta degli utensili di riscaldamento FM
A seconda delle dimensioni del tubo occorre scegliere gli utensili di riscaldamento
(5) e le bussole adatte, che devono essere montate sul temoelemento (4)
tramite l’apposita chiave esagonale. E’ possibile utilizzare contemporaneamente
due utensili di riscaldamento sullo stesso termoelemento.
2.4. Regolazione elettronica della temperatura EE
Sia la norma DIN 15960 che la DVS 2208 parta 1a stabiliscono che la tempe-
ratura del termoelemento deve essere registrabile nemente. Per garantire
anche la costanza di temperatura richiesta sul termoelemento, gli apparecchi
dispongono di un regolatore di temperatura (termostato). La norma DVS 2208
parte 1a stabilisce che la differenza di temperatura, riferita al regolare compor-
tamento, deve essere di max. 3°C. Questa esattezza di regolazione non è
raggiungibile con una regolazione meccanica della temperatura, ma solo con
una regolazione elettronica. I polifusori a termoelemento a temperatura ssa
o con regolazione meccanica della temperatura non possono essere perciò
utilizzati per saldature secondo la norma DVS 2207.
In tutti i polifusori a termoelemento EE la temperatura è registrabile. Vengono
forniti con regolazione elettronica della temperatura. I polifusori a termoelemento
portano un’indicazione sulla targhetta delle prestazioni:
es. REMS MSG 63 EE: temperatura registrabile (e), termostato elettronico,
regola la temperatura registrata con una tolleranza di ±1°C, cioè una tempe-
ratura registrata a 260°C (temperatura di saldatura per PP) oscillerà tra i 259°C
ed i 261°C.
Regolazione meccanica della temperatura (termostato) FM
La temperatura di servizio di 260 ± 10°C è impostata in modo sso. Le infor-
mazioni fornite dai produttori per i tubi e i raccordi devono essere tenute in
considerazione! Prima di iniziare con i lavori di saldatura occorre vericare la
temperatura sulle superci degli utensili di riscaldamento.
2.5. Preriscaldamento del polifusore a termoelemento EE
Quando si inserisce la spina del polifusore a termopiastra nella presa di corrente,
esso comincia a riscaldarsi. Le due spie luminose (quella rossa di controllo
rete (6) e quella verde di controllo temperatura (7) si accendono. L’apparecchio
necessita di circa 10 min. per riscaldarsi. Quando la temperatura voluta e
pressata è raggiunta, il regolatore di tem peratura (termostato), montato
nell’apparecchio, blocca l’afusso di corrente. La spia rossa di controllo rete
resta accesa. La spia verde di controllo temperatura lampeggia, indicando
quindi la continua accensione ed il continuo spegnimento del’apporto di corrente.
Dopo altri 10 min. d’attesa (DVS 2207 parte 1) l’operazione di saldatura può
essere iniziata.
Preriscaldamento del polifusore a termoelemento FM
Quando il cavo di alimentazione del polifusore a termoelemento viene collegato
alla rete elettrica, l’apparecchio comincia a riscaldarsi. La spia luminosa verde
della rete (6) e la spia rossa di controllo temperatura (7) si accendono. Il poli-
fusore necessita di circa 10 minuti per riscaldarsi. Quando viene raggiunta la
temperatura prevista, il termostato installato nell’apparecchio disattiva l’alimen-
tazione della corrente. La spia rossa di controllo della temperatura si spegne.
Quando la spia rossa di controllo della temperatura è accesa, non si devono
eseguire saldature.
2.6. Scelta della temperatura di saldatura EE
La temperatura del polifusore a termoelemento è preregistrata ad una tempe-
ratura media di saldatura (260°C) per tubi PP. A seconda del materiale del tubo
e dello spessore parete del tubo, può essere necessaria una correzione di
questa temperatura di saldatura. A questo riguardo, osservare le informazioni
date dai produttori di tubi e raccordi! La temperatura del termoelemento del
polifusore dovrebbe quindi essere controllata con un termometro elettrico a
contatto per misurare la temperatura delle superci. La temperatura può even-
tualmente essere corretta girando la vite di registrazione temperatura (8). Se
si modica la temperatura, è da osservare che il termoelemento può essere
utilizzato solo dopo 10 min. dal raggiungimento della temperatura voluta.
3. Funzionamento
3.1. Principio di lavorazione
Con il polifusore a termoelemento i tubi ed i raccordi vengono saldati a sovrap-
posizione. L’estremità del tubo ed il manicotto del raccordo vengono riscaldati
no a raggiungere la temperatura di saldatura con l’aiuto di utensili di riscalda-
mento a forma di bussole m/f, inne vengono collegati. L’estremità del tubo e
la bussola (f), così come il manicotto del raccordo e la bussola (m), sono costruiti
in modo tale che durante la fase di collegamento si crea pressione (g. 4).
La normativa DVS 2208 prevede due procedimenti per la saldatura con poli-
fusori a termopiastra nei quali le bussole m/f differiscono per quanto riguarda
le dimensioni. Nel procedimento A non è prevista nessuna lavorazione mecca-
nica del tubo, mentre nel procedimento B è prevista una lavorazione meccanica
del tubo (smussatura). Le bussole m/f REMS sono state costruite secondo il
procedimento A, cioè non è necessaria nessuna lavorazione meccanica del
tubo.
Le saldature con polifusori a termoelemento possono essere eseguite a mano
no a diametri di 50 mm. Per tubi di diametri più grandi bisogna utilizzare un
saldatore adatto a causa delle crescenti forze di collegamento.
3.2. Preparazioni per la saldatura
Osservare le informazioni dei produttori di tubi o raccordi! L’estremità del tubo
deve essere tagliata ad angolo retto ed essere piana. Questo può essere fatto
con il tagliatubi REMS RAS (vedi 1. 1.). o con le cesoie REMS ROS (vedi 1. 1.).
Smussare inoltre il tubo afnché il collegamento con il manicotto sia più facile.
Per smussare, utilizzare lo smussatore REMS RAG (vedi 1. 1.). Subito prima di
iniziare la saldatura, pulire l’estremità del tubo da saldare, la parte interna del
manicotto del raccordo e, se necessario, le bussole m/f con carta non lamentosa
o uno straccio imbevuto di alcol. Fare attenzione che non rimangano resti di
plastica sul rivestimento delle bussole. Quando si puliscono gli utensili di riscal-
damento (bussole m/f), prestare particolare attenzione afnché la supercie
antiaderente non venga danneggiata dall’uso di utensili. Le superci da saldare,
una volta preparate, non devono più essere toccate prima della saldatura.
3.3. Fasi del procedimento di saldatura di testa con termoelemento
3.3.1. Riscaldamento
Per effettuare il riscaldamento, spingere velocemente ed in direzione assiale
il tubo ed il raccordo sule bussole m/f no all’arresto o no al contrassegno e
mantenerli in questa posizione. Rispettare i tempi di riscaldamento indicati nella
g. 5, colonna 2. Durante il riscaldamento, il calore penetra nelle superci da
saldare e le porta alla temperatura di saldatura.
3.3.2. Scambio e collegamento
Dopo la fase di riscaldamento tirare bruscamente il tubo ed il raccordo dalle
bussole e, senza torcerli, premerli l’uno contro l’altro. Il tempo di scambio non
deve superare i tempi indicati nella tabella della g. 5, colonna 3, altrimenti le
superci da colle gare si raffreddano irreparabilmente.
3.3.3. Fissaggio
Le parti saldate devono essere ssate (tenute ferme) seguendo i dati della g.
5, colonna 4.
3.3.4. Raffreddamento
L’istallazione del collegamento può essere effettuata solo a raffreddamento
avvenuto (g. 5, colonna 5).
4. Manutenzione
AVVERTENZA
Prima di effettuare lavori di riparazione e manutenzione, staccare la spina
dalla presa! Questi lavori devono essere svolti solo da tecnici qualicati.
4.1. Manutenzione
Gli apparecchi REMS MSG non richiedono nessuna manutenzione.
4.2. Ispezione/Riparazione
Prima di effettuare ogni saldatura, pulire il rivestimento antiaderente del termo-
elemento con carta non lamentosa o con uno straccio imbevuto d’alcol.
Eventuali residui di plastica rimasti incollati sul termoelemento devono essere
subito eliminati. Prestare particolare at tenzione afnché il rivestimento antia-
derente del termoelemento non venga danneggiato dall’uso di utensili.
5. Comportamento in caso di disturbi tecnici
5.1. Disturbo: Il termoelemento non riscalda.
Causa:
●
Il polifusore a termoelemento non è stato collegato alla rete.
●
Conduttore di rete (cavo) difettoso.
●
Presa di corrente difettosa.
●
Apparecchio difettoso.
ita ita

5.2. Disturbo: Resti di plastica restano incollati sulle bussole m/f.
Causa:
●
Le bussole m/f sono sporche (vedi 4.2.).
●
Il rivestimento antiaderente è danneggiato.
6. Smaltimento
Al termine del loro utilizzo, i polifusori a termoelemento MSG non devono essere
smaltiti insieme ai riuti domestici, ma solo correttamente e conformemente
alle disposizioni di legge.
7. Garanzia del produttore
Non viene riconosciuta la garanzia per rivestimenti in PTFE danneggiati impro-
priamente.
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da ofcine di assistenza
autorizzate dalla REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene
inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un’ofcina di assistenza
autorizzata dalla REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano
proprietà della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
8. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.rems.de → Downloads → Liste dei pezzi di
ricambio.
P.S. Diverse illustrazioni e citazioni di queste istruzioni d’uso sono state tratte dalle
direttive DVS 2207 e 2208 (DVS: Deutscher Verband für Schweißtechnik e.V.,
Düsseldorf).
Traducción de las instrucciones de servicio originales
Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de las siguientes instrucciones puede
dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. El término “aparato
eléctrico” utilizado a continuación hace referencia a equipos eléctricos alimentados
por red (con cable de red), aparatos alimentados por batería (sin cable de red),
máquinas y aparatos eléctricos. Utilice el aparato eléctrico únicamente conforme a
lo prescrito y observando las normas generales de seguridad y prevención de
accidentes.
CONSERVE TODAS LAS INDICACIONES DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS.
A) Puesto de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y ordenada. El desorden y la falta de luz
en la zona de trabajo puede dar lugar a accidentes.
b) No trabaje con el aparato eléctrico en entornos con peligro de explosión,
en el que se encuentren líquidos, gases o polvo inamables. Los aparatos
eléctricos generan chispas que pueden inamar polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a niños y otras personas cuando utilice el aparato
eléctrico. En caso de distracción podría perder el control del aparato.
B) Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión del aparato eléctrico debe encajar en el enchufe. No
realice ningún tipo de modicación en el enchufe. No utilice ningún conector
adaptador con aparatos eléctricos con protección de toma de tierra. Las
clavijas sin modicar y los enchufes adecuados reducen el riesgo de sacudida
eléctrica. Si el aparato eléctrico está equipado con conductores de protección,
sólo se debe conectar a cajas de enchufe con contacto de protección. Utilice el
aparato eléctrico en obras, entornos húmedos, al aire libre o en lugares similares
únicamente con un dispositivo de protección por corriente diferencial de 30 mA
(interruptor FI) en la red.
b) Evite el contacto corporal con las supercies de toma de tierra, como tubos,
calefacciones, cocinas y neveras. Existe un peligro elevado de descarga
eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) Mantenga alejado el aparato de la lluvia y la humedad. La penetración de
agua en el aparato eléctrico aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable para nes extraños, como para portar el aparato, colgarlo
o tirar de la clavija del enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, aceite,
cantos alados o piezas móviles del aparato. Los cables dañados o liados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si trabaja con un aparato eléctrico al aire libre, utilice únicamente cables
alargadores aptos para exteriores. La utilización de un cable alargador apto
para exteriores reduce el peligro de descarga eléctrica.
C) Seguridad de personas
Estos aparatos no son aptos para ser utilizados por personas (niños
incluidos) con limitación de capacidades físicas, sensoriales o psíquicas,
o falta de experiencia y conocimiento, a no ser que hayan sido instruidas
previamente en el manejo del aparato o controladas por una persona
responsable de su seguridad. Asegúrese de que el aparato no sea utilizado
por niños.
a) Trabaje con atención y sentido común cuando trabaje con aparatos eléc-
tricos. No utilice el aparato eléctrico cuando esté cansado o bajo la inuencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción en el manejo
del aparato puede causarle graves lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y lleve siempre gafas de protección.
El uso de equipos de protección personal, como máscaras contra el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco de protección o protecciones para
los oídos, según el tipo y aplicación del aparato eléctrico, reduce el riesgo de
lesiones.
c) Evite una puesta en servicio sin vigilancia. Asegúrese de que el interruptor
se encuentra en posición “APAGADO” antes de conectar el enchufe a la
ita spa
Fig. 1– 3
Fig. 4
(1) Preparar
(2) Termoelemento
(3) Manguito
(4) Pitón de calentar
(5) Elemento de calentar
(6) Tubo
(7) Calentamiento
(8) Unión acabada
Fig. 5
(1) Diámetro exterior del tubo mm
(2) Acoplar para PN 10 / para PN 6 s
(3) Cambio (tiempo máximo) s
(4) Tiempo de enfriamiento jación s
(5) Tiempo de enfriamiento total min
¹) Debido al insignicante espesor
de pared no se recomienda el
procedimiento de soldar.
EE
1 Soporte auxiliar
2 Sujeción para el banco de trabajo
3 Empuñadura
4 Termoelemento
5 Termo herramientas (Pitón y
casquillo de calentamiento)
6 Rojo – control de corriente
7 Verde – control de temperatura
8 Tornillo de ajuste de temperatura
FM
1 Soporte auxiliar
2 Sujeción para el banco de trabajo
3 Empuñadura
4 Termoelemento
5 Termo herramientas (Pitón y
casquillo de calentamiento)
6 Verde – control de corriente
7 Rojo – control de temperatura

caja de enchufe. Tener el dedo puesto en el interruptor mientras porta el aparato
o el aparato encendido en el momento de conectarlo a la alimentación de corriente
puede dar lugar a accidentes. No puentee nunca el interruptor.
d) Retire las herramientas de ajuste o la llave antes de encender el aparato
eléctrico. Si una herramienta o llave permanece en una pieza giratoria del aparato
podrían producirse lesiones. No toque nunca piezas en movimiento (en circulación).
e) No sobrestime las situaciones. Adopte una posición segura y guarde el
equilibrio en todo momento. De ese modo podrá controlar mejor el aparato
ante situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No use ropa ancha ni joyas. Mantenga el pelo, ropa
y guantes fuera del alcance de piezas móviles. La ropa suelta, joyas o pelo
largo pueden engancharse en piezas móviles.
g) Si es posible montar dispositivos de aspiración o colectores de polvo,
asegúrese de que éstos se encuentran conectados y son utilizados correc-
tamente. La utilización de estos dispositivos reduce los riesgos por polvo.
h) Conera el aparato eléctrico únicamente a personas con la debida forma-
ción. Las personas jóvenes sólo pueden utilizar el aparato eléctrico si son
mayores de 16 años y cuando ello resulte necesario para su formación y siempre
y cuando se encuentren supervisadas por una persona experimentada.
D) Manipulación cuidadosa y uso de aparatos eléctricos
a) No sobrecargue el aparato eléctrico. Para realizar su trabajo utilice el aparato
eléctrico determinado a tal n. Con el aparato eléctrico adecuado trabajará
mejor y de forma más segura en el área de producción especicada.
b) No utilice aparatos eléctricos cuyo interruptor se encuentre defectuoso.
Un aparato eléctrico que no pueda ser encendido o apagado resulta peligroso
y debe ser reparado.
c) Retire el enchufe de la caja de enchufe antes ajustar el aparato, cambiar
accesorios o apartar el aparato. Esta medida de precaución impide un arranque
accidental del aparato.
d) Guarde los aparatos eléctricos que no utilice fuera del alcance de los niños.
No permita que personas, que no están familiarizadas con el aparato o no
hayan leído estas instrucciones, lo utilicen. Los aparatos eléctricos son
peligrosos si son utilizados por personas sin experiencia.
e) Cuide el aparato eléctrico. Compruebe que las piezas móviles del mismo
funcionen correctamente y no se atasquen y si existen piezas partidas o
dañadas que perjudiquen el funcionamiento del aparato eléctrico. En caso
de existir piezas dañadas envíe a reparar el aparato, antes de usarlo, a un
técnico cualicado o a un taller concertado de servicio al cliente autorizado
por REMS. Muchos accidentes obedecen a un mantenimiento insuciente de
herramientas eléctricas.
f) Mantenga su herramienta de corte alada y limpia. Las herramientas de corte
cuidadosamente conservadas con bordes de corte alados se atascan menos
y son más fáciles de guiar.
g) Fije la pieza. Utilice un dispositivo de sujeción o un tornillo de banco para jar
la pieza. De esta forma se sostiene con mayor seguridad que con la mano, y
además, permitir tener las manos libres para manejar el aparato eléctrico.
h) Utilice los aparatos eléctricos, herramientas de aplicación, etc. conforme
a estas indicaciones y de la forma prescrita para este tipo especial de
aparatos. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y las actividades a
realizar. El uso de aparatos eléctricos para aplicaciones distintas a las previstas
puede provocar situaciones de peligro. Por razones de seguridad no se permite
realizar ninguna modicación por cuenta propia del aparato eléctrico.
E) Servicio
a) Las reparaciones del aparato deben ser realizadas exclusivamente por
técnicos especializados y con piezas de repuesto originales. De este modo
queda garantizada la seguridad del aparato.
b) Cumpla las normativas de mantenimiento y las indicaciones sobre cambio
de herramientas.
c) Controle con regularidad la línea de conexión del aparato eléctrico y, en
caso de resultar dañada, envíela para su sustitución a un técnico cualicado
o a un taller de atención al cliente REMS concertado. Compruebe el cable
alargador con regularidad y sustitúyalo si se encuentra dañado.
Indicaciones especiales de seguridad
ADVERTENCIA
●
El termoelemento consigue una temperatura de trabajo de hasta 300°C. Por lo
tanto, no tocar ni el termoelemento (elementos calentadores) ni las piezas de
chapa de acero entre el termoelemento y el mango de plástico, tan pronto como
el aparato esté enchufado. ¡Tampoco tocar la costura de soldar en el tubo de
plástico y sus alrededores durante ni después de la soldadura! Después de
desenchufar, tarda algún tiempo hasta que se enfria el aparato. No acelerar el
enfriamiento mediante inmersión en líquidos. El aparato sufriría daños.
●
Al colocar el aparato tener cuidado de que el termoelemento no entre en contacto
con material inamable.
●
Colocar el aparato solamente en soportes previstos para ello (soporte auxiliar,
sujeción para el banco de trabajo) o en una supercie ignífuga.
●
Cambiar los elementos calentadores solamente en frío.
Utilización prevista
ADVERTENCIA
Utilizar los aparatos de soldar manguitos con termoelemento REMS MSG para sellar
tubos de plástico y accesorios de PB, PE, PP y PVDF.
Cualquier otro uso se considera contrario a la nalidad prevista, quedando por ello
prohibido.
Explicación de símbolos
Leer las instrucciones antes de poner en servicio
La herramienta eléctrica cumple las exigencias de la clase de protección I
Eliminación de desechos conforme al medio ambiente
Declaración de conformidad CE
1. Características técnicas
1.1. Códigos
MSG 25 EE MSG 63 EE MSG 63 FM MSG 125 EE
Aparato de soldar manguitos
con termoelemento 256020 256220 256211 256320
Soporte auxiliar 250040 250040 256252 250040
Sujeción para banco
de trabajo 250041 250041 256252 250041
Caja metálica 256042 256242 256342
Elementos calentadores manguito/tubo, tornillo de sujección de
acero inoxidable
Ø 16 mm 256400
Ø 17 mm 256410
Ø 18 mm 256420
Ø 19 mm 256430
Ø 20 mm 256440
Ø 25 mm 256450
Ø 32 mm 256460
Ø 40 mm 256470
Ø 50 mm 256480
Ø 63 mm 256490
Ø 75 mm 256500
Ø 90 mm 256510
Ø 110 mm 256520
Ø 125 mm 256530
Cortatubos REMS RAS P 10–40 290050
Cortatubos REMS RAS P 10–63 290000
Cortatubos REMS RAS P 50–110 290100
Cortatubos REMS RAS P 110 – 160 290200
Tijeras para tubo REMS ROS P 35 291200
Tijeras para tubo REMS ROS P 35A 291220
Tijeras para tubo REMS ROS P 42 291250
Tijeras para tubo REMS ROS P 42 P 291000
Tijeras para tubo REMS ROS P 63 P 291270
Tijeras para tubo REMS ROS P 75 291100
Tijeras para tubo por acumulador REMS Akku-ROS P 40 291310
Aparatos de achaanar tubos REMS RAG P 16 – 110 292110
Aparatos de achaanar tubos REMS RAG P 32 – 250 292210
Herramienta para cortar y biselar tubos Cut 110 P Set 290400
1.2. Campo de trabajo
MSG 25 EE MSG 63 EE MSG 63 FM MSG 125 EE
Diámetro de tubo 16–25 mm 16–63 mm 16–63 mm 16– 125 mm
Todos los plásticos soldables con temperaturas de soldar de 180–290°C
1.3. Características eléctricas
Tensión nominal
(tensión de la red) 230 V 230 V 230 V 230 V
Potencia nominal,
absorbida 500 W 800 W 800 W 1400 W
Frecuencia nominal 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Clase de protección 1 1 IP 54 1
1.4. Medidas
Longitud 350 mm 370 mm 380 mm 530 mm
Anchura 120 mm 180 mm 130 mm 180 mm
Altura 50 mm 50 mm 50 mm 85 mm
1.5. Pesos
Aparato 1,2 kg 1,7 kg 1,0 kg 3,0 kg
Soporte auxiliar/sujeción para
el banco de trabajo 0,4 kg 0,4 kg 0,63 kg 0,4 kg
1.6. Información sobre ruido
Valor de emisión relacionado con
el lugar de trabajo 70 dB(A) 70 dB(A) 70 dB(A) 70 dB(A)
1.7. Vibraciones
Valor efectivo de la
aceleración 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones indicado se midió según un procedimiento
de prueba normalizado y se puede utilizar para la comparación con otro aparato.
El valor de emisión de vibraciones indicado se puede utilizar también para una
primera estimación de la exposición.
spa spa

ATENCIÓN
El valor de emisión de vibraciones se puede diferenciar del valor indicado
durante el uso real del aparato, dependiendo del tipo y la manera en que se
utilizará el aparato y en el que está conectado pero que funciona sin carga.
2. Puesta en marcha
2.1. Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Se debe conectar el aparato de soldar con termoelemento para reparaciones
en un enchufe con toma de tierra (conductor de protección). ¡Fijarse en la
tensión de la red! Antes de conectar el aparato, comprobar si la tensión
indicada en la placa de características corresponde a la tensión de la red.
2.2. Colocación del aparato con termoelemento de soldar manguitos EE
Se suministra el aparato con soporte auxiliar (1) como muestra la Fig. 1. El
soporte auxiliar sirve como sujeción durante el soldeo o bien como dispositivo
de colocación. Se suministra como accesorio una sujeción para el banco de
trabajo (Fig. 2 (2)) en la cual se puede jar el aparato en posición horizontal o
vertical.
Colocación del aparato soldador con termoelemento FM
El aparato se coloca sobre el soporte base (1) o con el soporte jado en un
banco de trabajo.
ATENCIÓN
Tocar el aparato en estado caliente solamente en la empuñadura (3). ¡No
tocar nunca el termoelemento (4), las herramientas de calentar (5) o las
piezas de chapa entre la empuñadura (3) y el termoelemento (4)! ¡Peligro
de quemaduras!
2.3. Selección de las herramientas de calentamiento EE
Elegir las herramientas de calentamiento (Fig. 3), elementos calentadores y
manguito/tubo, según el diámetro del tubo. Se montan éstos como se muestra
en la Fig. 1 (5), mediante la llave exagonal interior suministrada, sobre el
termoelemento. Se ja el pitón con un pasador igualmente incluido en el
suministro. Según necesidad y aparato pueden ser montados varias herra-
mientas de calentamiento a la vez sobre el termoelemento.
Elección de los elementos calentadores FM
Elegir los elementos calentadores (5) correspondientes al diametro del tubo.
Montar los elementos calentadores sobre el termoelemento (4) con ayuda de
la llave allen suministrada. Se pueden montar dos elementos calentadores en
el termoelemento a la vez.
2.4. Reglaje electrónico de temperatura EE
Tanto la DIN 15960 como la DVS 2208 parte 1 prescriben que la temperatura
del termoelemento debe ser ajustable de forma escalonada namente. Con el
n de asegurar la constancia de temperatura exigida en el termoelemento, los
aparatos han sido equipados con un reglaje de temperatura (termostato). DVS
2208 parte 1 prescribe que la diferencia de temperatura relacionado con el
comportamiento de regulación, puede ascender a un máximo de 3°C. Practi-
camente, no se puede conseguir esta exactitud de reglaje con un reglaje
mecánico, sino solamente con un reglaje electrónico de temperatura. Los
aparatos con termoelemento para soldar manguitos con temperatura ajustada
ja o bien con reglaje mecánico de temperatura, no pueden ser utilizados para
soldaduras según DVS 2207.
En todos los aparatos de soldar manguitos con termoelemento EE, la tempe-
ratura es ajustable. Se suministra con reglaje de temperatura electrónico. Los
aparatos de soldar manguitos con termoelemento están señalados en la placa
de características como sigue:
P.ej.: REMS MSG 63 EE: temperatura ajustable (E), reglaje de temperatura
elec trónico, regula la temperatura ajustada con una tolerancia de ±1°C, lo que
signica que una temperatura de 260°C (temperatura de soldeo para P.P.) varia
entre 259°C y 261°C.
Regulación mecánica de temperatura (Termostato) FM
La temperatura de trabajo esta jada en 260 ± 10°C. Observe la infor mación
del fabricante de tubos y accesorios! Compruebe la temperatura antes de
comenzar a soldar.
2.5. Precalentamiento del aparato de soldar manguitos con termoelemento EE
Conectado el cable de conexión del aparato de soldar manguitos con termoele-
mento a la red, el aparato comienza a calentarse. Se enciende el piloto rojo de
control de red (6) y el piloto verde de control de temperatura (7). El aparato
necesita unos 10 min. aproximadamente para el calentamiento. Una vez alcan-
zada la temperatura nominal, el termostato instalado en el aparato corta el
suministro de corriente hacia el termoelemento. El piloto rojo de control de red
sigue encendido. El piloto verde de control está en intermitente y señaliza con
ello el encendido y apagado continuo de la corriente. Después de otros 10 min.
de tiempo de espera (DVS 2207 parte 1) se puede comenzar con el soldeo.
Precalentamiento del aparato soldador con termoelemento FM
Conecte el aparato soldador con termoelemento a la red, comienza a calentarse.
Se ilumina el piloto verde de control de conexión (6) y el piloto rojo de control
de temperatura (7). El aparato necesita aprox. 10 min para alcanzar la tempe-
ratura. Una vez alcanzada la temperatura de soldadura se acciona el termos-
tato regulando la temperatura. El piloto rojo de temperatura de corriente se
apaga. Si se ilumina el piloto rojo de temperatura no se debe soldar.
2.6. Selección de la temperatura de soldar EE
La temperatura del aparato de soldar con termoelemento para reparaciones
está preajustada a la temperatura de soldar media para tubos PP (260°C).
Dependiendo tanto del material del tubo, como del espesor de pared del mismo,
puede ser necesaria una corrección de esta temperatura de soldar. En este
sentido, hay que tener en cuenta las informaciones de los fabricantes de tubos
y accesorios. Por ello se debe controlar la temperatura de las herramientas de
calentar (elementos calentadores manguito/tubo) con p. ej. un aparato de
control de temperatura supercial. En todo caso, se puede controlar la tempe-
ratura girando el tornillo de ajuste de temperatura (8). En caso de cambio de
temperatura hay que tener en cuenta que se debe utiliar el termoelemento 10
minutos después de haber alcanzado la temperatura nominal.
3. Funcionamiento
3.1. Decripción del procedimiento
Al efectuar el soldeo de manguitos con termoelemento, se suelda el tubo y
accesorio de forma solapada. Se calientan el extremo del tubo y el manguito
mediante elementos calentadores (en forma de casquillo y de pitón) hasta
temperatura de soldeo y a continuación son unidos. El extremo del tubo y
casquillo calentador o bien el manguito del accesorio y pitón de calentamiento
son anados de tal forma que, al efectuar la unión, se crea una presión de
unión (Fig. 4).
La directiva DVS 2208 prevee 2 procedimientos para el soldeo de manguitos
con termoelemento, los cuales dieren en la medida de los pitones de calen-
tamiento y de los casquillos de calentamiento. En el procedimiento A no está
prevista una mecanización del tubo, en el procedimiento B está prevista una
mecanización del tubo (refrentar). Los elementos calentadores REMS han sido
fabricados exclusivamente según el procedimiento A, lo que quiere decir que
no es necesaria la mecanización del tubo.
Se pueden hacer a mano soldeos de manguitos con termoelemento de hasta
Ø 50 mm. inclusive. En caso de diámetros de tubo mayores, se debe utilizar
un dispositivo de soldeo apropiado debido a las fuerzas crecientes de unión.
3.2. Preparaciones para soldar
¡Fijarse en la información de los fabricantes de tubos y manguitos eléctricos
de soldar!. El extremo del tubo debe ser cortado en ángulo recto y plano. Esto
se efectúa con el cortatubos REMS RAS (vea 1.1) o con las tijeras de tubo
REMS ROS (vea 1.1). Además, hay que achaanar el extremo del tubo para
que sea más sencilla la unión con el manguito. Para el biselado se utiliza el
aparato de biselar REMS RAG (vea 1.1) Inmediatamente antes del soldeo se
deben limpiar los extremos del tubo y la parte interior del manguito del accesorio
y en caso necesario, del pitón y casquillo de calentamiento con papel o con
un paño libre de bras y con alcohol de quemar o alcohol técnico. Sobre todo,
no deben quedar pegados restos de plástico en el recubrimiento de los elementos
calentadores. Al efectuar la limpieza hay que jarse sin falta, en que su recu-
brimiento antiadhesivo no sea dañado por la utilización de herramientas. Ya
no se deben tocar las supercies de soldar antes del soldeo.
3.3. Pasos de procedimiento de la soldadura a tope con termoelemento
3.3.1. Calentamiento
Para el calentamiento se empuja, sin parar, el tubo y el accesorio de forma
axial hasta el tope, o bien hasta la marca sobre las herramientas de calenta-
miento, y se mantienen sujetos. Se debe cumplir el tiempo de pre-calentamiento
según lo indicado en la Fig. 5 columna 2. Al calentar, el calor se introduce en
las supercies de unión a soldar, llevándolas a temperatura de soldar.
3.3.2. Colocación y unión
Después del calentamiento se quitan de golpe el tubo y el accesorio de los
elementos calentadores, juntándolos inmediatamente sin torsión hasta el tope.
El tiempo de transformación no debe sobrepasar los tiempos indicados en la
Fig. 5 columna 3 ya que en caso contrario se enfriarian indebidamente las
supercies de unión.
3.3.3. Fijación
Las piezas unidas deben ser jadas (sujetadas) según indicaciones en Fig. 5
columna 4.
3.3.4. Enfriamiento
La unión solamente debe soportar carga, mediante trabajos posteriores de
colocación, una vez transcurrido el tiempo de enfriamiento (Fig. 5 columna 5).
4. Mantenimiento
ADVERTENCIA
¡Antes de realizar cualquier trabajo de arreglo o reparación, desenchufe
la clavija de red! Estos trabajos únicamente deben ser realizados por personal
técnico cualicado.
4.1. Entretenimiento / Mantenimiento
El aparato está totalmente libre de entretenimiento (mantenimiento).
4.2. Revisiones
Antes de cada soldadura hay que limpiar el recubrimiento antiadhesivo del
termoelemento con papel o con un paño libre de bra y con alcohol de quemar
o alcohol técnico. Sobre todo quitar inmediatamente residuos de plástico del
termoelemento. Es importante jarse en que el recubrimiento antiadhesivo del
termoelemento no sea dañado por la utilización de herramientas.
spa spa

spa nld
5. Comportamiento en caso de alteraciones
5.1. Avería: El aparato de soldar manguitos con termoelemento no se calienta.
Causa:
●
El aparato de soldar manguitos con termoelemento no está
enchufado.
●
El cable de conexión está defectuoso.
●
La caja de enchufe está defectuosa.
●
El aparato está defectuoso.
5.2. Avería: Restos de plástico se quedan pegados en los elementos
calentadores.
Causa:
●
Las herramientas de calentamiento están sucias (vea 4.2.).
●
El recubrimiento antiadhesivo está dañado.
6. Eliminación
Los aparatos de soldar manguitos con termoelemento REMS MSG no se deben
desechar junto con la basura doméstica al nal de su vida útil. Su eliminación
se debe realizar conforme a la normativa legal. La eliminación se debe realizar
conforme a la normativa legal.
7. Garantía del fabricante
No se consideran como garantia los daños en el recubrimiento PTFE de los
termoelementos causados por manejo indebido.
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los
recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición
y la denominación del producto. Todos los fallos de funcionamiento que surjan
dentro del periodo de garantía y que obedezcan a fallos de fabricación o
material probados, se repararán de forma gratuita. La reparación de las caren-
cias no supone una prolongación ni renovación del período de garantía del
producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso
abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales
inadecuados, sobreesfuerzo, utilización para una nalidad distinta, intervención
por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de
REMS quedarán excluidas de la garantía.
Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de
servicio REMS concertado. Las exigencias de garantía sólo se reconocerán
cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado
sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos recam-
biados pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS.
El usuario corre con los gastos de envío y reenvío.
Esta garantía no minora los derechos legales del usuario, en especial la
exigencia de garantía al vendedor por carencias. Esta garantía del fabricante
es válida únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión
Europea, Noruega o Suiza.
Esta garantía está sujeta al derecho alemán, con la exclusión del Convención
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
derías (CSIG).
8. Catálogos de piezas
Consulte los catálogos de piezas en la página www.rems.de → Descargas →
Lista de piezas.
P.D. Diversas guras y expresiones en las presentes instrucciones de manejo han
sido recogidas de las directrices DVS 2207 y 2208 (DVS = Asociación Alemana
para técnicas de soldar, Düsseldorf).
Vertaling van de originele handleiding
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Lees alle instructies. Als de hierna volgende instructies niet correct worden nageleefd,
kan dit tot een elektrische schok, brand en/of ernstige letsels leiden. Het hierna
gebruikte begrip ‘elektrisch apparaat’ heeft betrekking op elektrische werktuigen op
netvoeding (met netsnoer), elektrische werktuigen op accu’s (zonder netsnoer),
machines en elektrische apparaten. Gebruik het elektrische apparaat uitsluitend in
overeenstemming met het beoogde gebruik en met inachtneming van de algemene
veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften.
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ENAANWIJZINGEN VOOR LATERE
RAADPLEGING.
A) Werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en opgeruimd. Een rommelige en onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische apparaat niet in een omgeving waar zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar bestaat.
Elektrische apparaten produceren vonken, die het stof of de dampen kunnen
ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt, tijdens het gebruik van
het elektrische apparaat. Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
B) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische apparaat moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik
geen verloopstekkers voor elektrische apparaten met randaarding. Onver-
anderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok. Is het elektrische apparaat met een aarddraad uitgerust, dan
mag het uitsluitend op een contactdoos met randaarding worden aangesloten.
Het elektrische apparaat mag op bouwplaatsen, in vochtige omgevingen, in
openlucht of in vergelijkbare omstandigheden uitsluitend worden aangesloten
op een stroomnet met 30mA-aardlekschakelaar.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radi-
atoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het apparaat uit de buurt van regen of vocht. Het binnendringen van
water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet oneigenlijk om het apparaat te dragen, op te hangen of
om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd het snoer uit de buurt van
hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen. Een beschadigd
of in de war gebracht snoer verhoogt het risico van een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch apparaat in de openlucht werkt, mag u uitsluitend
verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik zijn goedgekeurd. Het
gebruik van geschikte verlengsnoeren vermindert het risico van een elektrische
schok.
C) Veiligheid van personen
Deze apparaten zijn niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze daarbij onder toezicht staan van
een persoon die voor hun veiligheid instaat of door deze in het gebruik van
het apparaat werden geïnstrueerd. Kinderen moeten worden gecontroleerd,
om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van een elektrisch apparaat, let op
wat u doet, en werk met verstand. Gebruik het elektrische apparaat niet,
als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het apparaat kan
ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard
Fig. 1– 3
Fig. 4
(1) Voorbereiden
(2) Verwarmingselement
(3) Mof
(4) Lasdoorn
(5) Lasbus
(6) Buis
(7) Verwarmen
(8) Gemaakte verbinding
Fig. 5
(1) Buitendiameter mm
(2) Lassen voor PN 10 / voor PN 6 s
(3) Omschakelen s
(4) Afkoeltijd gexeerd s
(5) Afkoeltijd totaal min
¹) Door te geringe wanddikten is
het moassen niet aan te bevelen.
EE
1 Aegstandaard
2 Houder voor werkbank
3 Handgreep
4 Verwarmingselement
5 Verwarmingsgereedschappen
(lasdoorns, lasbussen)
6 Rode netspannings-controlelamp
7 Groene temperatuur-controlelamp
8 Temperatuur-instelschroef
FM
1 Aegstandaard
2 Houder voor werkbank
3 Handgreep
4 Verwarmingselement
5 Lasgereedschappen (lasbussen,
lasdoorns)
6 Groene netspannings-controlelamp
7 Rode temperatuur-controlelamp

en het gebruik van het elektrische apparaat, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het apparaat. Verzeker u ervan
dat de schakelaar in de stand ‘UIT’ staat, alvorens u de stekker in de
contactdoos steekt. Als u bij het dragen van het elektrische apparaat uw vinger
aan de schakelaar houdt of als u het apparaat op de elektrische voeding aansluit
terwijl het ingeschakeld is, kan dit ongevallen veroorzaken. De drukschakelaar
mag nooit worden overbrugd.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
apparaat inschakelt. Werktuigen of sleutels die zich in een draaiend apparaat-
onderdeel bevinden, kunnen letsels veroorzaken. Grijp nooit in bewegende
(draaiende) onderdelen.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stabiel staat en te allen tijde uw
evenwicht kunt bewaren. Zo kunt u het apparaat in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Hou uw
haar, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen
worden gegrepen.
g) Als stofafzuig- en -opvangsystemen kunnen worden gemonteerd, dient u
zich ervan te verzekeren dat deze aangesloten zijn en correct worden
gebruikt. Het gebruik van deze systemen vermindert de risico’s door stof.
h) Laat het elektrische apparaat uitsluitend gebruiken door opgeleide personen.
Jongeren mogen het elektrische apparaat uitsluitend gebruiken, als ze ouder
dan 16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze hierbij onder
toezicht van een deskundige staan.
D) Zorgvuldige omgang met, en veilig gebruik van elektrische apparaten
a) Overbelast het elektrische apparaat niet. Gebruik bij uw werk het elektrische
apparaat dat daarvoor bedoeld is. Met het juiste elektrische apparaat werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch apparaat met een defecte schakelaar. Een elektrisch
apparaat dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos, voor u instellingen van het apparaat
wijzigt, accessoires vervangt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het apparaat onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikte elektrische apparaten buiten het bereik van kinderen.
Laat het elektrische apparaat niet gebruiken door personen die er niet
vertrouwd mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben. Elektrische
apparaten zijn gevaarlijk, als ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische apparaat zorgvuldig. Controleer of beweeglijke
onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen en of bepaalde onder-
delen eventueel gebroken of zo beschadigd zijn, dat het elektrische appa-
raat niet meer correct werkt. Laat beschadigde onderdelen repareren door
gekwaliceerd vakpersoneel of door een geautoriseerde REMS-klantenser-
vice, vóór u het elektrische apparaat weer in gebruik neemt. Veel ongevallen
zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen altijd scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snij-
werktuigen met scherpe snijkanten gaan minder snel klemmen en kunnen
gemakkelijker worden geleid.
g) Zet het werkstuk vast. Gebruik spansystemen of een bankschroef om het werk-
stuk vast te klemmen. Zo wordt het veiliger vastgehouden dan met de hand en
hebt u bovendien beide handen vrij voor de bediening van het elektrische apparaat.
h) Gebruik elektrische apparaten, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend
volgens deze instructies en zoals voorgeschreven voor dit specieke appa-
raattype. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische apparaten voor andere dan de
beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Elke eigenmachtige
verandering aan het elektrische apparaat is vanwege veiligheidsredenen verboden.
E) Service
a) Laat uw apparaat uitsluitend door gekwaliceerd vakpersoneel en alleen
met originele reserveonderdelen repareren. Zo is gegarandeerd dat de veilig-
heid van het apparaat in stand gehouden wordt.
b) Leef de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het vervangen van
werktuigen na.
c) Controleer regelmatig de aansluitleiding van het elektrische apparaat en
laat het in geval van beschadiging vervangen door gekwaliceerd vakper-
soneel of door een geautoriseerde REMS-klantenservice. Controleer
verlengsnoeren regelmatig en vervang ze, als ze beschadigd zijn.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
●
Het verwarmingselement bereikt temperaturen tot 300°C. Daarom, zodra het
apparaat is aangezet, niet het verwarmingselement (verwarmingsdelen) alsmede
de stalen delen tussen verwarmingselement en kunststof handgreep aanraken.
Ook de lasverbinding bij de kunststof buis en direkte omgeving tijdens en na het
lassen niet aanraken! Na het uitzetten duurt het een bepaalde tijd tot het apparaat
afgekoeld is. Het afkoelingsproces niet versnellen door onderdompelen in vloei-
stoffen. Het apparaat wordt hierdoor beschadigd.
●
Tijdens het neerzetten van het hete apparaat moet men erop letten, dat het
verwarmingselement niet met brandbaar materiaal in aanraking komt.
●
Apparaat alleen in de hiervoor bestemde houders (standaard, houder voor
werkbank) of op een vuurvaste ondergrond plaatsen.
●
Lasdoorns en lasbussen alleen in koude toestand wisselen.
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
REMS verwarmingselement-moasapparaten MSG voor het lassen van kunststof
buizen en vormstukken van PB, PE, PP en PVDF gebruiken.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
Symboolverklaring
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad I
Milieuvriendelijke verwijdering
CE-conformiteitsmarkering
1. Technische gegevens
1.1. Artikelnummers
MSG 25 EE MSG 63 EE MSG 63 FM MSG 125 EE
Moasapparaat 256020 256220 256211 256320
Aegstandaard 250040 250040 256252 250040
Houder voor werkbank 250041 250041 256252 250041
Stalen kist 256042 256242 256342
Lasdoorns, lasbussen, bevestigingsschroeven uit r.v.s.
Ø 16 mm 256400
Ø 17 mm 256410
Ø 18 mm 256420
Ø 19 mm 256430
Ø 20 mm 256440
Ø 25 mm 256450
Ø 32 mm 256460
Ø 40 mm 256470
Ø 50 mm 256480
Ø 63 mm 256490
Ø 75 mm 256500
Ø 90 mm 256510
Ø 110 mm 256520
Ø 125 mm 256530
Pijpsnijder REMS RAS P 10–40 290050
Pijpsnijder REMS RAS P 10–63 290000
Pijpsnijder REMS RAS P 50–110 290100
Pijpsnijder REMS RAS P 110 – 160 290200
Buizenschaar REMS ROS P 35 291200
Buizenschaar REMS ROS P 35A 291220
Buizenschaar REMS ROS P 42 291250
Buizenschaar REMS ROS P 42 P 291000
Buizenschaar REMS ROS P 63 P 291270
Buizenschaar REMS ROS P 75 291100
Accu-buizenschaar REMS Akku-ROS P 40 291310
Aanschuinapparaat REMS RAG P 16–110 292110
Aanschuinapparaat REMS RAG P 32–250 292210
Buisafkort- en aanschuinapparaat REMS Cut 110 P Set 290400
1.2. Werkbereik
MSG 25 EE MSG 63 EE MSG 63 FM MSG 125 EE
Buisdiameter 16 –25 mm 16– 63 mm 16– 63 mm 16–125 mm
Alle lasbare kunststoffen met lastemperaturen 180–290°C
1.3. Elektrische gegevens
Nominaalspanning
(netspanning) 230 V 230 V 230 V 230 V
Nominaalvermogen,
opgenomen 500 W 800 W 800 W 1400 W
Nominaalfrequentie 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Beschermingsklasse 1 1 IP 54 1
1.4. Afmetingen
L 350 mm 370 mm 380 mm 530 mm
B 120 mm 180 mm 130 mm 180 mm
H 50 mm 50 mm 50 mm 85 mm
1.5. Gewichten
Apparaat 1,2 kg 1,7 kg 1,0 kg 3,0 kg
Aegstandaard/
houder voor werkbank 0,4 kg 0,4 kg 0,63 kg 0,4 kg
1.6. Geliudsinformatie
Emissiewaarde met betrekking
tot de werkplek 70 dB(A) 70 dB(A) 70 dB(A) 70 dB(A)
1.7. Vibraties
Gemeten effectieve waarde
van de versnelling 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s²
nld nld

nld nld
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode
gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De
aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting
van de uitzetting gebruikt worden.
VOORZICHTIG
De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat van de
aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze waarop
het apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksomstandigheden
(intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen te nemen voor
bescherming van de gebruiker.
2. Ingebruikname
2.1. Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Het moasapparaat moet op een stopkontakt met randaarde (aardkabel)
aangesloten worden. Let op netspanning! Alvorens het apparaat aan te sluiten
kontroleren, of de op het typeplaatje aangegeven spanning met de netspanning
overeenkomt.
2.2. Aeggen van het verwarmingselementmoasapparaat EE
Het apparaat wordt met de standaars (1) geleverd, zoals in g. 1 afgebeeld.
Deze standaard dient als houder tijdens het lassen resp. als neerzetsysteem.
Als toebehoren wordt een houder voor de werkbank ( g.2 (2) geleverd, op
welke het apparaat in horizontale of vertikale posite bevestigd kan worden.
Aeggen van het verwarmingselementmoasapparaat FM
Het apparaat wordt op de aegstandaard (1) afgelegd of met de houder (2)
aan de werkbank bevestigd.
VOORZICHTIG
Apparaat in hete toestand alleen bij de handgreep vastpakken (3)! Nooit
het verwarmingselement (4), de verwarmingsgereedschappen (5) of de
stalen delen tussen handgreep (3) en verwarmingselement aanraken!
Verbrandingsgevaar!
2.3. Keuze van de lasgereedschappen EE
Overeenkomstig de buisdiameters kunnen de verwarmingsgereedschappen
(g. 3), lasdoorns en lasbussen, gekozen worden. Deze moeten, zoals in g.1
(5) afgebeeld, op het verwarmingselement met behulp van de meegeleverde
inbussleutel gemonteerd worden. Met de eveneens meegeleverde stift kan de
doorn radiaal vastgehouden worden. Al naar gelang behoefte en apparaat
kunnen gelijktijdig meerdere verwarmingsgereedschappen op het verwarmings-
element gemonteerd worden.
Keuze van de lasgereedschappen FM
De lasgereedschappen (5), lasbussen en lasdoorns overeenkomstig de buis-
diameter kiezen. Deze met de meegeleverde stiftsleutel op het verwarmings-
element (4) monteren.
2.4. Elektronische temperatuurregeling EE
Zowel DIN 15960 alsmede DVS 2208 deel 1 schrijven voor, dat de temperatuur
van het verwarmingselement nauwkeurig instelbaar moet zijn. Om ook de
noodzakelijke kontante temperatuur op het verwarmingselement te garanderen
zijn de apparaten uitgerust met een temperatuurregeling (thermostaat). DVS
2208 deel 1 schrijft voor, dat het temperatuurverschil van de regelingen maxi-
maal 3° mag zijn. Deze nauwkeurigheid is alleen met een elektronische
temperatuur regeling te bereiken. Moasapparaten met een vast ingestelde
temperatuur resp. met een mechanische temperatuurregeling mogen daarom
niet voor het maken van lassen, volgens DVS 2207, ingezet worden.
Bij alle REMS moasapparaten EE is de temperatuur instelbaar. Deze worden
met een elektronische temperatuurregeling geleverd. De moasapparaten
worden op het typeplaatje als volgt gekenmerkt:
b.v. REMS MSG 63 EE: instelbare temperatuur (E), Elektronische temperatuur-
regeling, regelt de ingestelde temperatuur met een tolerantie van +/- 1°C d.w.z.
een ingestelde temperatuur van 260°C (lastemperatuur PP) zal tussen 259°C
en 261°C schommelen.
Mechanische temperatuurregeling (thermostaat) FM
De arbeidstemperatuur van 260 ± 10° C is vast ingesteld. Productinformatie
voor buizen cq. hulpstukken in acht nemen! Voor het begin van de laswerk-
zaamheden de temperatuur aan de werkvlakken van de lasgereedschappen
controleren.
2.5. Voorverwarmen van het verwarmingselementmoasapparaat EE
Zodra de aansluitkabel van het moasapparaat op het net wordt aangesloten,
dan begint het zich op te warmen. Het rode netkontrolelampje (6) en het groene
temperaratuur- kontrolelampje (7) beginnen te branden. Het apparaat heeft ca.
10 minuten nodig om op te warmen. Zodra de ingestelde temperatuur bereikt
is, dan schakelt de in het apparaat ingebouwde temperatuurregelaar (thermo-
staat) de stroomtoevoer naar het verwarmingselement af. Het rode net-
kontrolelampje brandt verder. Het groene temperatuur-kontrolelampje knippert
en toont daarmee het voortdurende in- en uitschakelen van de stroomtoevoer
aan. Na een verdere wachttijd van 10 minuten (DVS 2207 deel 1) het moassen
beginnen.
Voorverwarmen van het verwarmingselementmoasapparaat FM
Als de aansluitkabel van het verwarmingselementmoasapparaat op het net
wordt aangesloten, begint het op te warmen. De groene netspanningscontro-
lelamp (6) en de rode temperatuurcontrolelamp (7) gaan branden. Het apparaat
heeft ca. 10 min. nodig om op te warmen. Is de vereiste temperatuur bereikt,
dan schakelt de in het apparaat ingebouwde temperatuurregelaar (thermostaat)
de stroomtoevoer naar het verwarmingselement uit. De rode temperatuur-
controlelamp dooft. Als de rode temperatuur-controlelamp brandt, mag er niet
gelast worden.
2.6. Keuze van de lastemperatuur EE
De temperatuur van het moasapparaat is op de middelste lastemperatuur
voor PP-buizen van te voren ingesteld (260°C). Afhankelijk van het buismate-
riaal kan een korrektie van deze lastemperatuur noodzakelijk zijn. Hieromtrent
moet de gebruiker de informatie van de fabrikant van buizen en hulpstukken
raadplegen! Daarom zou de temperatuur van de verwarmingsgereedschappen
(lasdoorns en lasbussen) bijvoorbeeld met elektrische oppervlaktetempera-
tuurmeter gekontroleerd moeten worden. Indien nodig kan de temperatuur door
het draaien aan de temperatuur-instelschroef (8) gekorrigeerd worden. Indien
de temperatuur versteld wordt, dan moet erop gelet worden, dat het verwar-
mingselement pas na 10 minuten na het bereiken van de ingestelde tempera-
tuur ingezet mag worden.
3. Werking
3.1. Werkwijze
Bij het moassen worden buis en hulpstuk overlappend gelast. Het buiseinde
en hulpstukmof worden met behulp van een busvormig en doornvormig verwar-
mingsgereedschap op lastemperatuur gebracht en aansluitend met elkaar
verbonden. Buiseinde en verwarmingsbus resp. hulpstukmof en verwarmings-
doorn zijn zo op elkaar afgestemd, dat er bij het lassen een lasdruk opbouwd
wordt (g.4).
De richtlijn DVS 2208 voorziet voor het moassen 2 werkwij zen, bij welke zich
de verwarmingsbussen en verwarmingsdoorns in maatvoering onderscheiden.
Bij werkwijze A is geen mechanische buisbewerking voorzien, bij werkwijze B
is een mechanische buisbewerking (schalen) voorzien. REMS verwarmings-
bussen en verwarmingsdoorns zijn uitsluitend voor werkwijze A gekontrueerd,
d.w.z. een mechanische buisbewerking is niet noodzakelijk.
Moassen kan tot en met Ø 50 mm met de hand gedaan worden. Bij grotere
buisdiameters is vanwege de toenemende laskracht een daarvoor geschikte
lasmachine noodzakelijk.
3.2. Voorbereidingen voor het lassen
De gegevens van de buizen en hulpstukkenfabrikant moeten in acht worden
genomen! Het buiseinde moet haaks en vlak worden afgesneden. Dit gebeurt
met de pijpsnijder REMS RAS (zie 1.1.) of met de buissachaar REMS ROS
(zie 1.1.), Bovendien moet het buiseinde aangeschuind worden, zodat het
eenvoudiger met de mof gelast kan worden. Voor het aanschuinen wordt het
buisaanschuinapparaat REMS RAG (zie.1.1.) gebruikt.
Direkt voor het lassen moet het te lassen buiseinde en de binnenzijde van het
hulpstuk, zonodig lasdoorn en lasbussen met niet pluizend papier of doek en
spiritus c.q technisch alcohol gereinigd worden. In het bijzonder mogen geen
kunststofresten op de coating van de lasdoorns en lasbussen blijven kleven.
Bij het reinigen van de verwarmingsgereedschappen moet er beslist op gelet
worden, dat de anti-adhesieve laag niet door gebruik van gereedschappen
beschadigd wordt. De te bewerken lasvlakken mogen voor het lassen niet meer
aangeraakt worden.
3.3. Werkvolgorde bij het noassen
3.3.1. Opwarmen
Om op te warmen worden buis en hulpstuk snel en axiaal tegen de aanslag
resp. tot aan de markering op de verwarmingsgereedschappen geschoven en
vastgehouden. De opwarmtijd volgens de gegevens in g.5., vakje 2 moeten
aangehouden worden. Bij het opwarmen dringt de warmte in de te lassen
vlakken en brengt deze op lastemperatuur.
3.3.2. Omschakelen en lassen
Na het opwarmen moeten buis en hulpstuk met een ruk van de verwarmings-
gereedschappen afgetrokken worden en direkt zonder verdraaien tot tegen de
aanslag samengeschoven worden. De omschakeltijd mag de in g. 5, vakje 3,
aangegeven tijden niet overschrijden, omdat anders de lasvlakken ontoelaatbaar
afkoelen.
3.3.3. Fixeren
De gelaste delen moeten volgens de gegevens in g. 5, vakje 3, gexeerd
(vastgehouden) worden.
3.3.4. Afkoelen
De verbinding mag eerst na aoop van de afkoeltijd (g. 5, vakje 5) voor verdere
installatiewerkzaamheden belast worden.
4. Service
WAARSCHUWING
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden netstekker uitnemen! Deze
werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwaliceerd vakpersoneel worden
uitgevoerd.
4.1. Onderhoud
De apparaten REMS MSG zijn volledig onderhoudsvrij.

nld swe
4.2. Inspectie/service
De anti-adhesieve laag van het verwarmingselement moet voor iedere las met
niet pluizend papier of doek en spiritus of technisch alcohol gereinigd worden.
In het bijzonder moeten kunststofresten op het verwarmingelement direkt
verwijderd worden. Er moet beslist op gelet worden, dat de anti-adhesieve laag
van het verwarmingselement niet door gebruik van gereedschappen beschadigd
wordt.
5. Hoe te handelen bij storingen
5.1. Storing: Moasapparaat warmt niet op.
Oorzaak:
●
Moasapparaat niet aangesloten op stopkontakt.
●
Aansluitkabel defekt.
●
Stopkontakt defekt.
●
Apparaat defekt.
5.2. Storing: Kunststofresten blijven kleven op de verwarmingsgereedschappen.
Oorzaak:
●
Verwarmingsgereedschappen vervuild (zie 4.2.).
●
Anti-adhesieve laag beschadigd.
6. Verwijdering
De verwarmingselement-moasapparaten MSG mogen na de gebruiksduur
niet met het huisvuil worden verwijderd. Ze moeten in overeenstemming met
de wettelijke voorschriften worden verwijderd.
7. Fabrieksgarantie
Op ondeskundig beschadigde PTFE -coatings van verwarmingselementen
wordt geen garantie verleend.
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
8. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.rems.de → Downloads → Parts lists.
P.S. Verschillende guren en uitspraken in deze handleiding zijn afkomstig uit de
DVS-richtlijnen 2207 en 2208 (DVS: Deutscher Verband für Schweißtechnik
e.V, Düsseldorf).
Översättning av originalbruksanvisningen
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING
Läs igenom alla anvisningar. Om nedanstående anvisningar inte följs kan det föror-
saka elektriska stötar, brand och/eller allvarliga skador. Begreppet ”elektrisk enhet”
som används nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätkabel), batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel), maskiner och elektriska enheter. Använd enbart den elektriska
enheten enligt gällande bestämmelser och följ de allmänna säkerhets- och olycks-
fallsförebyggande föreskrifterna.
SPARAALLA SÄKERHETSANVISNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA
BRUK.
A) Arbetsplatsen
a) Håll arbetsområdet rent och städat. Oordning och obelysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med den elektriska enheten i explosionsfarliga miljöer där det
nns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska enheter genererar
gnistor som kan antända damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när den elektriska enheten används.
Om du distraheras kan du tappa kontrollen över enheten.
B) Elektrisk säkerhet
a) Den elektriska enhetens kontakt måste passa i vägguttaget. Kontakten får
inte ändras på något vis. Använd inga adapterkontakter tillsammans med
jordade elektriska enheter. Oförändrade kontakter och lämpliga vägguttag
minskar risken för elektriska stötar. Om den elektriska enheten är utrustad med
skyddsledare får den endast anslutas till vägguttag med skyddskontakt. Om den
elektriska enheten används på byggplatser, i fuktig miljö, utomhus eller på liknande
uppställningsplatser måste den anslutas till nätet via en 30 mA jordfelsbrytare
(FI-brytare).
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, som t.ex. rör, värmeelement, spisar
och kylskåp. Om din kropp är jordad är risken för elektriska stötar större.
c) Enheten får inte utsättas för regn eller fukt. Om det tränger in vatten i en
elektrisk enhet ökar risken för elektriska stötar.
d) Använd inte kabeln på annat än därför avsett syfte, som t.ex. för att bära
eller hänga upp enheten eller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
kabeln på avstånd från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar på
enheten. Skadade eller intrasslade kablar ökar risken för elektriska stötar.
e) Om du arbetar med en elektrisk enhet utomhus, använd enbart förläng-
ningskablar som är godkända för utomhusbruk. Om en förlängningskabel
som är avsedd för utomhusbruk används minskar risken för elektriska stötar.
C) Personlig säkerhet
Dessa enheter är inte avsedda att användas av personer (inklusive barn)
med nedsänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristfällig
erfarenhet och kunskap, förutom om de instrueras och kontrolleras avse-
ende enhetens funktion av en person som ansvarar för säkerheten. Barn
måste kontrolleras för att säkerställa att de inte leker med enheten.
a) Var uppmärksam, arbeta koncentrerat och använd förnuftet när du arbetar
med en elektrisk enhet. Använd inte den elektriska enheten om du är trött
eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. Ett ögonblicks oförsiktighet
kan leda till allvarliga skador.
b) Använd personlig skyddsutrustning och bär alltid skyddsglasögon. Beroende
på typ av elektrisk enhet och hur den används minskar risken för skador om man
använder personlig skyddsutrustning som t.ex. dammask, skor med halkskydd,
skyddshjälm eller hörselskydd.
c) Undvik oavsiktlig idrifttagning. Försäkra dig om att brytaren benner sig i
positionen ”AV” innan du sätter i kontakten i vägguttaget. Om du håller ngret
på brytaren när du bär den elektriska enheten eller ansluter en påslagen enhet till
strömförsörjningen kan det leda till olyckor. Överbrygga aldrig tryckknappen.
d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan den elektriska enheten
slås på. Ett verktyg eller en nyckel som ligger kvar i en roterande del av enheten
kan leda till skador. Sträck aldrig in kroppsdelar i rörliga (roterande) delar.
Fig. 1– 3
Fig. 4
(1) Förberedelser
(2) Värmeelement
(3) Muff
(4) Värmetapp
(5) Värmehylsa
(6) Rör
(7) Uppvärmning
(8) Färdig svets
Fig. 5
(1) Rör ytterdiameter mm
(2) Svetsar för PN 10 / för PN 6 s
(3) Omställning (maximal tid) s
(4) Avsvalning inst. s
(5) Avsvalning totalt mins
¹) Pga den otillräckliga väggtjockleken,
rekommenderas inte svetsning.
EE
1 Ställ
2 Hållare för arbetsbänken
3 Handtag
4 Värmeelement
5 Värmeverktyg (värmestuts,
värmehylsa)
6 Röd kontrollampa elnät
7 Grön kontrollampa temperatur
8 Temperaturjusteringsskruv
FM
1 Ställ
2 Hållare för arbetsbänken
3 Handtag
4 Värmeelement
5 Värmeverktyg (värmestuts,
värmehylsa)
6 Grön kontrollampa elnät
7 Röd kontrollampa temperatur
Other manuals for MSG 25EE
2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other REMS Power Tools manuals

REMS
REMS Power-Press ACC User manual

REMS
REMS Power-Press User manual

REMS
REMS Curvo User manual

REMS
REMS Mini-Cobra A User manual

REMS
REMS Mini-Amigo User manual

REMS
REMS Krokodil 180 SR User manual

REMS
REMS MSG 25EE User manual

REMS
REMS Tornado 2000 User manual

REMS
REMS Mini-Cobra S User manual

REMS
REMS Mini-Amigo User manual

REMS
REMS Twist User manual

REMS
REMS Multi-Push SLW User manual

REMS
REMS Power-Press SE User manual

REMS
REMS SSM 160KS User manual

REMS
REMS MSG 25EE User manual

REMS
REMS Amigo User manual

REMS
REMS Cobra 22 User manual

REMS
REMS MSG 25 EE Quick start guide

REMS
REMS Helix 22 V VE User manual

REMS
REMS Cento User manual