REMS Eskimo User guide

REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
REMS Eskimo
deu Betriebsanleitung
..............................................
3
eng Instruction Manual
............................................
5
fra Notice d’utilisation
............................................
7
ita Istruzioni d’uso
..................................................
9
spa Instrucciones de servicio
................................
11
nld Handleiding
.......................................................
13
swe Bruksanvisning
................................................
15
nno Bruksanvisning
................................................
16
dan Brugsanvisning
................................................
18
fi n Käyttöohje
.........................................................
19
por Manual de instruções
.......................................
21
pol Instrukcja obsługi
.............................................
23
ces Návod k použití
.................................................
25
slk Návod na obsluhu
............................................
27
hun Kezelési utasítás
..............................................
29
hrv Upute za rad
......................................................
31
slv Navodilo za uporabo
........................................
33
ron Manual de utilizare
...........................................
35
rus Руководство по эксплуатации
.....................
37
ell Οδηγίες χρήσης
................................................
39
tur Kullanım kılavuzu
.............................................
41
bul Ръководство за експлоатация
.....................
43
lit Naudojimo instrukcija
......................................
45
lav Lietošanas instrukcija
......................................
47
est Kasutusjuhend
.................................................
49

Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 3

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Vor Inbetriebnahme lesen!
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln gebaut und betriebssicher. Dennoch können bei unsachgemäßer oder
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung Gefahren für den Benutzer oder Dritte
bzw. Sachbeschädigungen entstehen. Deshalb Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der allgemeinen Sicherheits-
und Unfallverhütungsvorschriften verwenden
A) Arbeitsplatz
●
Arbeitsplatz in Ordnung halten. Unordnung birgt Unfallgefahr.
●
Vermeiden Sie gefährliche Umgebungseinfl üsse (z.B. brennbare Flüssigkeiten
oder Gase).
●
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Geräts
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
●
Sorgen Sie für gute Beleuchtung am Arbeitsplatz.
●
Auf gute Standposition während des Arbeitens achten.
●
Jegliche eigenmächtige Veränderung am Gerät ist aus Sicherheitsgründen nicht
gestattet.
●
Verschlissene Teile umgehend auswechseln.
B) Sicherheit von Personen
●
Nur unterwiesenes Personal einsetzen. Jugendliche dürfen Gerät nur betreiben,
wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles
erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
●
Enganliegende Arbeitskleidung tragen, lose hängende Haare schützen, Schmuck-
stücke und ähnliches ablegen.
●
Persönliche Schutzausrüstung benutzen (Schutzbrille, Handschuhe).
●
Zur persönlichen Sicherheit, zur Sicherung der bestimmungsgemäßen Funktion
des Gerätes, und zur Erhaltung des Gewährleistungsanspruches nur Original-
zubehör und Originalersatzteile verwenden.
Spezielle Sicherheitshinweise im Umgang mit
Kohlendioxid CO
2
WARNUNG
●
Das Einatmen von CO
2
in konzentrierter Form ist für den Menschen gefährlich.
Deshalb darf CO
2
nicht in größerer Konzentration in der Atemluft enthalten sein.
Es droht Erstickungsgef
ahr!!!
●
Sollte aus einer CO
2
-Anlage oder einem defektem Sicherheitsventil CO
2
austreten,
so muss dieses sofort ins Freie abge
leitet werden. Tiefer gelegene Räume
(Gruben, Schächte, Keller) sind sofort zu verlassen.
●
Nur in gut belüfteter Umgebung arbeiten. CO
2
ist ungiftig und nicht brennbar,
jedoch schwerer als Luft. Es sammelt sich deshalb bei nicht ausreichender
Belüftung am Boden an und verdrängt die Luft.
Erstickungsgefahr!
WARNUNG
●
Arbeiten mit offener Flamme dürfen im Bereich bis zu 60 cm von der Einfrierstelle
nicht erfolgen.
●
Nicht mit Werkzeugen gegen eingefrorene Manschetten schlagen (Bruchgefahr).
●
Andere Personen, insbesondere Kinder, auch Tiere fernhalten! Trockeneis ruft
bei Berührung mit der Haut Verbrennungen hervor. Nach Arbeitsende das rück-
ständige Trockeneis aus den Manschetten nicht unachtsam wegwerfen, sondern
z.B. in den Mülleimer geben.
WARNUNG
Umgang mit CO
2
-Flaschen
●
Das nichtautorisierte Umfüllen von CO
2
aus einer Gasfl asche in eine andere ist
sicherheitstechnisch sehr riskant und sollte unbedingt von entsprechend ausge-
bildetem Personal eines autorisierten Füllbetriebes durchgeführt werden.
●
CO
2
-Flaschenventile haben häufi g eine Überdrucksicherung in Form einer
Berstscheibe, die mit einer Überwurfmutter am Ventil befestigt ist. An dieser
Einrichtung darf in
keiner
Weise manipuliert werden, um ungewolltes und gefähr-
keiner Weise manipuliert werden, um ungewolltes und gefähr-keiner
liches Ausströmen von CO
2
zu vermeiden.
●
CO
2
-Schnee kann in mehrfacher Hinsicht gefährlich werden. Wenn der austretende
Strahl die menschliche Haut trifft, besteht die Gefahr der Kaltverbrennung.
●
CO
2
-Steigrohrfl aschen werden durch den Füllbetrieb eindeutig als solche gekenn-
zeichnet und haben ein
rotes
Ventilhandrad.
Entnahme aus CO
2
-Steigrohrfl aschen
●
Das CO
2
muss der CO
2
-Flasche fl üssig entnommen werden, um CO
2
-Schnee
(Trockeneis) zu erzeugen. Deshalb nur CO
2
-Flaschen mit Steigrohr verwenden.
Keinen Druckminderer an der Flasche anschließen. Flasche senkrecht stellen,
gegen Umfallen sichern.
●
Die CO
2
-Flasche kann aus technischen Gründen nie vollständig entleert werden.
Niemals an Düsen, Manschetten oder Ventilen, auch Flaschenventilen, manipu-
lieren.
WARNUNG
●
Die Entnahmeeinrichtung muss dementsprechend druckfest und für fl üssiges
CO
2
geeignet sein. Es wäre z.B.
lebensgefährlich
lebensgefährlich
, wenn eine CO
2
-Steigrohr-
fl asche mit oder ohne Druckminderer an ein Bierfass angeschlossen würde. Das
Bierfass könnte dem Druck der verdampfenden CO
2
-Flüssigkeit keinesfalls
standhalten und würde bersten.
●
Ein vereistes Flaschenventil lässt sich eventuell nicht mehr sicher schließen. Aus
Sicherheitsgründen muss solange gewartet werden, bis das Ventil wieder aufge-
taut ist. Es darf auf keinen Fall eine Flaschenkappe aufgedreht werden, weil
diese durch Trockeneis- bzw. Schneebildung unter Druck geraten kann und beim
Handling eine hohe Verletzungsgefahr besteht.
WARNUNG
Transport von CO
2
-Gasfl aschen
●
Das Transportieren von Druckgasfl aschen sollte nur mit Flaschenkarren, bei
kleinen Behältern in geeigneten Trägern oder in der Flaschenpalette erfolgen.
Druckgasfl aschen nicht am Ventilschutz (z.B. Schutzkappe oder Cage) mit einem
Kran transportieren. Die Ventilschutzeinrichtungen sind ausschließlich zum Schutz
des Ventils geeignet und dürfen nicht zum Anheben mit einem Kran oder
Anschlagmitteln (z.B. Ketten) verwendet werden.
Lagern von CO
2
-Gasfl aschen
●
Vor dem Entleeren von Druckgasfl aschen ist eine Gefährdungsbeurteilung
durchzuführen.
●
Zum Entleeren angeschlossene Druckgasfl aschen sind immer gegen Umfallen
zu sichern.
●
Bevor Druckgasbehälter angeschlossen werden, muss sichergestellt sein, dass
ein Rückströmen vom Leitungssystem in die Druckgasfl aschen nicht möglich ist.
●
Sicherheitshinweise der CO
2
-Hersteller beachten.
● Beachten und befolgen Sie für den Einsatzort geltenden nationale Sicher-
heitsbestimmungen, Regeln und Vorschriften.
Symbolerklärung
WARNUNG
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Folge haben könnte.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Umweltfreundliche Entsorgung
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
REMS Eskimo ist bestimmt zum Einfrieren von nicht entleerten Rohrleitungen mit
Kältemittel Kohlendioxid (CO
2
).
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
Rohr-Einfriergerät, je 2 St. Einfriermannschetten Ø 1/8“ – 2“, Ø 10–60 mm
(10 Größen), Flaschenanschluss mit T-Verteiler, Verschlussmutter, 2 Griffstücke
mit Injektor, 2 Hochdruckschläuche, Betriebsanleitung, Kunststoffkoffer.
1.2. Arbeitsbereich
Flüssigkeiten aller Art wie z.B. Wasser, Milch, Bier usw. in Rohren aus Stahl,
Kupfer, Guss, Blei, Aluminium, Kunststoff u.a. Rohrgrößen ⅛ – 2" bzw.
10–60 mm.
Der Eispfropfen im Rohr widersteht einem Druck von ca. 500 bar.
1.3. Kältemittel
Kohlendioxid (CO
2
), zu beziehen im Handel in Flaschen verschiedener
Größen. Möglichst große Flaschen wählen.
1.4. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert 75 dB (A)
2. Inbetriebnahme
Versiegelung vom Ventil der CO
2
-Flasche entfernen. Flaschenanschluss mit
T-Verteiler am Flaschenventil anschrauben (Rechtsgewinde). Hochdruck-
schläuche am T-Verteiler anschrauben. Griffstücke mit Injektordüse an Hoch-
druckschläuche anschrauben (Fig. 1). Der Rohrgröße entsprechende Manschetten
auswählen, am Rohr anlegen und Klemmschrauben gleichmäßig, aber nicht
zu fest anziehen (Fig. 2). Jeweils Griffstücke mit Injektordüse bei drehender
Bewegung bis zum Anschlag in die Bohrung der Manschette eindrücken (Fig. 3).
Wird nur mit einer Manschette gearbeitet, muss die freie Seite am T-Verteiler
mit der Verschlussmutter geschlossen werden. Wird eine 3. oder weitere
Einfrierstelle benötigt, werden am T-Verteiler weitere T-Verteiler (Zubehör)
angeschlossen.
3. Betrieb
WARNUNG
CO
2
verdrängt Luft! REMS Eskimo nicht in tiefer gelegenen Räumen (Gruben,
Schächte, Keller) verwenden.
Erstickungsgefahr!
3

deu deu
Das Wasser (oder sonstige Flüssigkeit) im Rohr kann nur eingefroren werden,
wenn keine Strömung stattfi ndet, d.h. Pumpen sind abzuschalten, eine Wasser-
entnahme ist zu verhindern. Wasser vor dem Einfrieren auf Raumtemperatur
abkühlen lassen.
Flaschenventil ganz öffnen. Die Zufuhr der erforderlichen Menge CO
2
regelt
sich automatisch. Das fl üssige CO
2
entspannt sich am Injektor und bildet
Trockeneis mit einer Temperatur von –79°C und friert somit das Wasser im
Rohr ein. Nach einer gewissen Zeit bildet sich am Rohr im Bereich der
Manschetten Reif. Tritt diese Reifbildung nach den in der Tabelle genannten
Zeiten nicht ein, so lässt dies auf Wasserströmung in der Leitung schließen
(Pumpen abschalten, Wasserentnahme verhindern!) oder das Wasser ist zu
warm. Während der Arbeit muss die Zufuhr des CO
2
aufrechterhalten bleiben,
und es muss ständig CO
2
zwischen Rohr und Manschette austreten (Druck-
ausgleich). Sicherheitshalber immer Reservefl asche mit CO
2
bereithalten.
Die CO
2
-Menge in der Flasche ist nur durch Gewichtskontrolle feststellbar.
Der Flaschenwechsel während der Arbeit darf 7 Minuten nicht überdauern, da
sonst der Eispfropfen zu schmelzen beginnt.
Nach Beendigung der Arbeit Flaschenventil schließen und warten bis der Druck
in den Hochdruckschläuchen abgebaut ist. Hochdruckschläuche entfernen.
Nach völligem Abtauen
Nach völligem Abtauen
Griffstücke mit Injektordüse vorsichtig aus den
Manschetten herausdrehen und Manschetten abnehmen.
4. Einfrierzeiten
Die in der Tabelle angegebenen Einfrierzeiten und CO
2
-Verbräuche sind
Anhaltswerte und gelten bei einer Wassertemperatur von ca. 20°C. Bei höheren
Wassertemperaturen ändern sich die Zeiten und Verbräuche entsprechend.
Zum Einfrieren von Kunststoffrohren muss je nach Werkstoff mit teilweise
wesentlich höheren Werten gerechnet werden.
Tabelle:
Manschetten-
größe
Material
Einfrier-
zeit
CO
2
-Verbrauch
Anzahl
Einfrierungen
je Manschette
bei 10 kg Flasche*
⅛"/10/12 mm
Stahl
Kupfer
1 min
1 min
60 g
65 g
165
160
¼"/ 15 mm
Stahl
Kupfer
1 min
2 min
75 g
135 g
130
75
⅜"/ 18 mm
Stahl
Kupfer
2 min
3 min
150 g
200 g
65
50
½"/ 22 mm
Stahl
Kupfer
3 min
5 min
225 g
330 g
45
30
¾"/ 28 mm
Stahl
Kupfer
5 min
7 min
350 g
450 g
29
22
1" / 35 mm
Stahl
Kupfer
7 min
10 min
500 g
650 g
20
15
1¼"/ 42 mm
Stahl
Kupfer
11 min
14 min
700 g
900 g
15
11
1½"
Stahl
16 min
1050 g
10
54 mm
Kupfer
24 min
1450 g
7
2" / 60 mm
Stahl
29 min
1900 g
5
*Arbeitszeit ist nicht berücksichtigt
5. Verhalten bei Störungen
Störung:
Es tritt keine Reifbildung am Rohr auf.
Ursache:
●
Einfrierzeit noch zu kurz. Einfrierzeiten nach Tabelle beachten.
●
Nicht abgeschaltete Pumpen, Wasserentnahme.
●
CO
2
-Flasche leer oder Flaschenventil nicht geöffnet.
●
Vordrossel (Loch) im Flaschenanschluss mit T-Verteiler verstopft.
●
Filter vor Injektordüse verstopft. Injektordüse abschrauben, Filter
vorsichtig von hinten durch das Griffstück durchstoßen, Filter reinigen
(ausblasen).
6. Entsorgung
REMS Eskimo darf nach Nutzungsende nicht über den Hausmüll entsorgt
werden, sondern muss nach den gesetzlichen Vorschriften ordnungsgemäß
entsorgt werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
8. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter
www.rems.de
→ Kontakt → Kundendienstwerkstätten →
Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe
www.rems.de
→ Downloads → Teileverzeichnisse.
4

eng eng
Translation of the Original Instruction Manual
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read before use!
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the instruction
manual.
The device has been built and operates safely in accordance with the state of the
art and the recognised rules of safety. Nevertheless dangers for the user or third
parties or material damage may arise from improper use or use not for the intended
purpose. Therefore read and follow the safety instructions!
Keep all safety rules and instructions for the future.
Only use the device for the intended purpose and under observance of the general
safety and accident prevention regulations.
A) Work place
●
Keep the work place tidy. Untidiness can cause accidents.
●
Avoid dangerous ambient infl uences (e.g. infl ammable liquids or gases).
●
Keep children and other persons away when using the device. Distractions can
lead to you losing control of the tool.
●
Make sure that the work place is well lit.
●
Make sure you are standing safely during work.
●
All unauthorised modifi cations to the device are prohibited for safety reasons.
●
Change worn parts immediately.
B) Safety of persons
●
Only employ trained personnel. Youths may only operate the device if they are
over 16 years of age, it is essential to achieve their training goal and they are
supervised by a specialist.
●
Wear tightly fi tting clothing, tie loosely hanging hair, take off jewellery and similar.
●
Use personal safety equipment (protective glasses, gloves).
●
Only use genuine accessories and spare parts for your own safety, to assure
proper functioning of the device and to uphold your warranty rights.
Special safety instructions for handling carbon
dioxide CO
2
WARNING
●
Inhalation of CO
2
in concentrated form is dangerous to the health. Therefore the
breathing air may not contain greater concentrations of CO
2
.
There is danger
of suffocation!!!
●
If a CO
2
system or a defective safety valve leaks CO
2
, this must be allowed to
escape into the outside air immediately. Submerged rooms (pits, shafts, base-
ments) must be evacuated immediately.
●
Only work in a well aired environment. CO
2
is non-toxic and non-fl ammable but
heavier than air. It therefore gathers near the fl oor and displaces the air if there
is no adequate ventilation.
Danger of suffocation!
WARNING
●
Work with naked fl ames may not be carried out closer than 60 cm from the
freezing point.
●
Do not hit freezed collars with tools (danger of breakage).
●
Keep other persons and especially children, also animals away. Dry ice causes
burns in contact with the skin. Do not dispose of residue ice from collars care-
lessly at the end of work but throw it in the waste bin.
WARNING
Handling CO
2
cylinders
●
Unauthorised refi lling of CO
2
from one gas cylinder into another is a high safety
risk and must be performed by appropriately trained staff of an authorised fi lling
company.
●
CO
2
cylinder valves frequently have overpressure protection in the form of a
rupture disc which is fi xed to the valve by a union nut. This device may
never
be
never benever
manipulated in any way to avoid unwanted and dangerous escaping of CO
2
.
●
CO
2
ice can be dangerous in many ways. There is a danger of cold burns if the
emerging jet comes into contact with the human skin.
●
CO
2
cylinders with dip tubes are clearly labelled as such by the fi lling company
and have a
red
valve hand wheel.
Drawing from CO
2
cylinders with dip tubes
●
CO
2
must be drawn from the CO
2
cylinder in a liquid state is order to produce
CO
2
ice (dry ice). Therefore only use CO
2
cylinders with a dip tube. Do not attach
a pressure regulator to the cylinder. Keep the cylinder in a secure, upright posi-
tion.
●
Due to technical reasons the CO
2
cylinder can never be fully emptied. Never
manipulate nozzles, collars or valves including cylinder valves.
WARNING
●
The drawing device must therefore be pressure-proof and suitable for liquid CO
2
.
For example, it could be
fatal
to connect a CO
2
cylinder with dip tube without or
without pressure regulator to a beer barrel. The beer barrel might not be able to
withstand the evaporating CO
2
liquid and would burst.
●
A frozen cylinder valve could prevent it from being closed. For safety reasons,
you must wait until the valve has thawed. A cylinder cap may not be screwed on
because this could build up pressure due to the dry ice and cause a high injury
risk during handling.
WARNING
Transport of CO
2
gas cylinders
●
Pressur
ised gas cylinders should only be transported with cylinder trolleys or in
case of sma
ll cylinders in suitable cariers or in the cylinder pallet. Do not hang
pressuri
sed gas cylinders to a crane by the valve protection (e.g. protective cap
or cage) for transport. The valve protection devices are designed exclusively for
protection of the valve and may not be used for lifting with a crane or lifting devices
(e.g. chains).
Storage of CO
2
gas cylinders
●
A risk assessment must be made before emptying pressurised gas cylinders.
●
Pressurised gas cylinders connected for emptying must always be secured against
falling over.
●
Before emptying pressurised gas cylinders, it must be ensured that the gas cannot
fl ow back into the pressurised gas cylinders from the pipe system.
●
Follow the safety instructions of the CO
2
gas manufacturer.
● Observe and follow the valid national safety conditions, rules and regula-
tions for the place of application.
Explanation of symbols
WARNING
Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
Read the operating manual before starting
Environmentally friendly disposal
1. Technical Data
Use for the intended purpose
WARNING
REMS Eskimo is intended for freezing unemptied pipes with carbon dioxide (CO
2
)
refrigerant.
All other uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited.
1.1. Scope of Supply
Pipe freezer, 2 freeze collars each Ø 1/8“ – 2“, Ø 10–60 mm (10 sizes), bottle
connection with T-distributor, closing nut, 2 handle pieces with injector nozzle,
2 high-pressure hoses, operating instructions, plastic case.
1.2. Working range
Liquids of all types such as water, milk, beer etc. in pipes made from steel,
copper, cast iron, lead, aluminium, plastic etc. Pipe sizes ⅛ –
2"
respectively
10–60 mm.
The ice pack which forms in the pipe is capable of withstanding a pressure of
approx. 500 bar.
1.3. Refrigerant
Carbon dioxide (CO
2
), commercially available in cylinders of different sizes. It
is best to purchase large cylinder sizes.
1.4. Noise data
Emission at workplace 75 dB (A).
2. Preparations for Use
Remove the seal from the CO
2
cylinder. Screw connector with T-distributor to
cylinder valve (right-hand thread). Screw high-pressure hoses to the T-distrib-
utor. Screw on the handle piece with injector nozzle to the high-pressure hoses
(Fig. 1). Choose freeze collars which correspond to the size of the pipe to be
frozen. Place the freeze collars on the pipe and secure by tightening the screws
evenly to give a fi rm but not overtight hold (Fig. 2). Turn and, at the same time,
push each handle piece with injector nozzle into the bore of the freeze collar
until it is completely inserted and resting against the stop (Fig. 3).
If one only operates with one collar, the free side of the T-distributor has to be
closed by the closing nut. If a 3. or further freezing points are required, additional
T-distributors (accessory) can be connected to the T-distributor.
3. Operation
WARNING
CO
2
displaces air! Do not use REMS Eskimo in submerged rooms (pits, shafts,
basements).
Danger of suffocation!
The water (or other liquid) in the pipe can only be frozen when it is no longer
fl owing. All pumps must therefore be stopped and no liquid removed or allowed
to escape from the pipe. Before freezing, let the water cool down to room
temperature.
Fully open the cylinder valve. The amount of CO
2
required is controlled auto-
matically. The liquid CO
2
expands in the injector and forms dry ice with a
temperature of –79°C and freezes the water within the pipe. After a brief period,
frost will form on the pipe in the vicinity of the freeze collars. If frost does not
form in accordance with time given in the table, then this indicates that the
liquid within the pipe is still fl owing (check that all pumps have been switched
5

eng eng
off and prevent any removal or outfl ow of
water) or the water is too warm. While
work is in progress, the fl ow of CO
2
refrigerant
must be maintained, and the
CO
2
must fl ow out constantly between pipe and collar (pressure compensation).
Always ensure a suffi cient supply of refrigerant by providing a stand-by cylinder.
The only way to determine the amount
of remaining CO
2
is to weigh the cylinder.
If it is necessary to change the cylinder during work, it is essential that this proce-
dure should be complete within 7 minutes to prevent the ice pack from melting.
Once work is complete, close the cylinder valve and wait until the pressure in
the high-pressure hoses has returned to normal. Remove the high-pressure
hoses. Once the ice pack has
completely melted,
completely melted,
carefully unscrew and
remove the handle pieces with injector from the freeze collar and remove the
freeze collar.
4. Freezing Times
The freezing times and CO
2
requirements given in the table below are only to
be regarded as general guidelines and are valid for a water temperature of
approx. 20°C. The freezing times and refrigerant consumption values will there-
fore vary for higher temperatures. For freezing liquids in plastic pipes much
longer freezing times are generally required.
Table:
Freeze collar
size
Material
Freezing
time
CO
2
consumption
Number of freezing
operations possible
per freeze collar
per 10 kg cylinder*
⅛"/10/12 mm
steel
copper
1 min
1 min
60 g
65 g
165
160
¼"/ 15 mm
steel
copper
1 min
2 min
75 g
135 g
130
75
⅜"/ 18 mm
steel
copper
2 min
3 min
150 g
200 g
65
50
½"/ 22 mm
steel
copper
3 min
5 min
225 g
330 g
45
30
¾"/ 28 mm
steel
copper
5 min
7 min
350 g
450 g
29
22
1" / 35 mm
steel
copper
7 min
10 min
500 g
650 g
20
15
1¼"/ 42 mm
steel
copper
11 min
14 min
700 g
900 g
15
11
1½"
steel
16 min
1050 g
10
54 mm
copper
24 min
1450 g
7
2" / 60 mm
steel
29 min
1900 g
5
* Does not include work time
5. Procedure in Case of Trouble
Fault:
Frost does not form on the pipe.
Cause:
●
Freezing time still too short. Pay attention to freezing times according table.
●
Pumps not switched off, outfl ow of water.
●
CO
2
cylinder is empty or cylinder valve is not open.
●
Choke in cylinder connector with T-distributo
r is blocked up.
●
Filter in front of injector nozzle blocked up. Unscrew injector nozzle, push
fi lter carefully from the back through the handle piece
, clean fi lter (blow out).
6. Disposal
REMS Eskimo may not be thrown into the domestic waste at the end of use
but must be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
fi rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the
product is returned to a customer service station authorized by REMS without
prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to
make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see
www.rems.de
→ Downloads → Parts lists.
6

fra fra
Traduction de la notice d’utilis
ation originale
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
À lire avant la mise en service !
L’appar
eil a été conçu selon les règles de l’art et les prescriptions de sécurité en
vigueur. Cependant, l’emploi non conforme de l’appareil peut être source de danger
pour l’utilisateur ou des tiers, voire causer des dégâts matériels. Il est donc impératif
de lire et de respect
er les consignes de sécurité.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
N’utiliser
l’appareil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement
N’utiliser l’appareil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement N’utiliser
conçu, en respectant les prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la préven-
tion des accidents.
A
) Lieu de travail
●
Maintenir le lieu de travail propre et rangé. Le désordre est source de danger.
●
Éviter toutes infl uences environnantes dangereuses (liquides et gaz infl ammables,
etc.).
●
Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de l’appa-
reil. Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
●
Veiller à ce que le lieu de travail soit bien éclairé.
●
Veiller à prendre une position correcte pendant le travail.
●
Pour des raisons de sécurité, toute modifi cation injustifi ée de l’appareil est
formellement interdite.
●
Remplacer immédiatement les pièces usées.
B)
S
écurité des personnes
●
Ne confi er l’appareil qu’à un personnel ayant reçu les instructions nécessaires.
L’utilisation est interdite aux jeunes de moins de 16 ans, sauf si elle est nécessaire
à leur formation professionnelle et qu’elle a lieu sous surveillance d’une personne
qualifi ée.
●
Porter des vêtements de travail appropriés. Ne pas porter de vêtements amples.
Protéger les cheveux longs. Enlever les bijoux et autres accessoires gênants.
●
Utiliser des équipements de protection individuelle (lunettes de protection, gants).
●
Utiliser uniquement des accessoires et pièces de rechange d’origine afi n d’assurer
la sécurité personnelle, le fonctionnement correct de l’appareil et le droit à des
prestations de garantie.
Consignes particulières de sécurité pour l’utilisation de
dioxyde de carbone (CO
2
)
AVERTISSEMENT
●
L’inhalation de CO
2
sous forme concentrée est dangereuse pour l’homme. L’air
respiré ne doit pas contenir de grande concentration de CO
2
.
Risque d’asphyxie !!
●
En cas de fuite de CO
2
d’un circuit de CO
2
ou d’une soupape de sécurité défec-
tueuse, évacuer immédiatement le CO
2
à l’air libre. Quitter immédiatement les
zones situées en contrebas (fosses, puits, caves).
●
Travailler uniquement dans un environnement bien aéré. Le CO
2
est non toxique
et ininfl ammable, mais il est plus lourd que l’air. En cas d’aération insuffi sante,
il s’accumule au-dessus du sol et repousse l’air.
Risque d’asphyxie !
AVERTISSEMENT
●
Ne pas utiliser de feu nu à moins de 60 cm du point de congélation.
●
Ne pas frapper contre les manchettes congelées avec des outils (risque de rupture).
●
Tenir à l’écart les tierces personnes, les enfants (en particulier) et les animaux !
Au contact de la peau, la glace sèche provoque des brûlures. Ne pas jeter
n’importe où la glace sèche restant dans les manchettes à la fi n des travaux,
mais par exemple dans une poubelle.
AVERTISSEMENT
Manipulation
des bouteilles de CO
2
●
Le transfert non autorisé de CO
2
d’une bouteille à gaz à une autre présente un
grand risque de sécurité et doit impérativement être effectué par le personnel
qualifi é d’une entreprise de remplissage autorisée.
●
Pour limiter la pression dans les bouteilles de CO
2
, les robinets des bouteilles
sont souvent équipés d’un disque de rupture fi xé au robinet par un écrou raccord.
Toute manipulation de ce dispositif est
strictement interdite
afi n d’éviter la fuite
intempestive et dangereuse de CO
2
.
●
La neige carbonique présente de nombreux dangers. Au contact de la peau, le
jet sortant présente un risque de brûlure par froid.
●
Les bouteilles de CO
2
à tube plongeur sont clairement repérées par l’entreprise
de remplissage et sont équipées d’un robin
et
à poignée
rouge.
rouge.
Prélèvem
ent de bouteilles de CO
2
●
Le CO
2
doit être prélevé de la bouteille de CO
2
à l’état liquide pour produire de
la neige carbonique (glace sèche). Par conséquent, utiliser uniquement des
bouteilles de CO
2
à tube plongeur. Ne pas raccorder de détendeur à la bouteille.
Poser la bouteille verticalement et la sécuriser pour qu’elle ne se renverse pas.
●
Pour des raisons techniques, il n’est jamais possible de vider entièrement les
bouteilles de CO
2
. Ne jamais manipuler les tuyères, manchettes, robinets et
robinets de bouteille.
AVERTISSEMENT
●
Le dispositif de prélèvement doit résister à la pression et convenir pour le CO
2
liquide. Il serait par exemple
très dangereux
très dangereux
de raccorder une bouteille de CO
2
à tube plongeur avec ou sans détendeur à un tonneau à bière. Le tonneau à
bière ne résisterait en aucun cas à la pression d’évaporation du liquide de CO
2
et éclaterait.
●
Un robinet de bouteille gelé risque de ne plus se fermer correctement. Par souci
de sécurité, attendre jusqu’à ce que le robinet soit dégelé. Ne dévisser en aucun
cas un capuchon de bouteille, car celui-ci risque d’être mis sous pression par la
formation de glace sèche ou de nei
ge. Sa manipulation présente un risque de
blessure important.
AVERTISSEMENT
Tra
nsport des bouteilles de CO
2
●
Transporter les bouteilles à gaz comprimé uniquement sur un diable porte-bouteille,
dans des supports appropriés (pour les petites bouteilles) ou sur une palette à
bouteilles. Ne pas utiliser le dispositif de protection du robinet (capuchon de
protection ou cage) pour accrocher les bouteilles à gaz comprimé à une grue.
Les dispositifs de protection des robinets servent uniquement à protéger les
robinets et ne doivent en aucun cas être utilisés pour soulever les bouteilles avec
une grue ou u
n matériel de levage (chaînes, etc.).
Stockage
des bouteilles de CO
2
●
Évaluer les risques avant de vider les bouteilles à gaz comprimé.
●
Pour la vidange, toujours sécuriser les bouteilles à gaz comprimé raccordées
afi n qu’elles ne se renversent pas.
●
Avant de raccorder le réservoir à gaz comprimé, s’assurer que tout retour depuis
le système de conduites dans les bouteilles à gaz comprimé est impossible.
●
Respecter les consignes de sécurité du fabricant de CO
2
.
●
Respecter l'ensemble des prescriptions de sécurité, directives et règlements
nationaux valables sur le lieu d'utilisation.
Explication des symboles
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect
des consignes.
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Élimination en respect de l’environnement
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
REMS Eskimo est prévu pour la congélation de conduites non vidangées avec du
dioxyde de carbone (CO
2
) comme fl uide frigorigène.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Fourniture
Appareil à congeler les tubes, manchettes de congélation en 10 tailles (2 de
chaque) Ø 1/8" – 2", Ø 10–60 mm, raccord pour bouteilles avec distributeur
en T, écrou obturateur, 2 poignées avec injecteur, 2 tuyaux à haute pression,
notice d'utilisation, coffret en plastique.
1.2 Domaine
d’application
Liquides de tous genres tels eau, lait, bière etc., circulant dans des conduites
en acier, cuivre, fonte, plomb, aluminium, matières plastiques et autres maté-
riaux, diamètre des tubes ⅛ – 2" ou 10 – 60 mm.
Le bouchon de glac
e dans le tube résiste à une pression d’environ 500 bars.
1.3. Frigorigène
Le dioxyde de carbone (CO
2
) est vendu dans le commerce en bouteilles de
différentes tailles. Favoriser les grandes bouteilles.
1.4. Information sonore
Vleur émissive relative au poste de travail 75 dB (A)
2. Mise en service
Enlever le capuchon de protection du robinet de la bouteille de dioxyde de
carbone (CO
2
). Visser le raccord de la bouteille avec distributeur-T sur le robinet
de la bouteille (fi letage à droite). Visser les fl exibles haute pression sur distri-
buteur-T. Visser les poignées avec tuyère injecteur sur les tuyaux haute pression
(fi g.1). Choisir les têtes en fonction du diamètre du tube, les appliquer sur le
tube et serrer à force égale et sans excès les vis de serrage (fi g.2). Introduire,
en tournant, les poignées avec tuyère injecteur dans l’alésage de la manchette
jusqu’à la butée (fi g. 3).
En cas d’utilisation d’une seule manchette, il faut obturer le côté libre du
distributeur-T avec un bouchon obturateur. Si, au contraire, plusieurs points
de congélation s’avèrent nécessaires, il suffi t de raccorder d’autres distribu-
teurs-T (accessoires) sur le premier distributeur-T.
3. Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Le CO
2
repousse l’air! Ne pas utiliser l’appareil REMS Eskimo dans des zones
situées en contre
bas (fosses, puits, caves).
Risque d’asphyxie !
L’eau (ou tout autr
e liquide) dans la tuyauterie ne peut être congelée que si
elle ne circule pas, c’est à dire a
rrêt des pompes. Eviter le soutirage d’eau.
Avant congélation, laisser refroidir l’eau jusqu’à température ambiante
.
7

Ouvrir à fond le robinet de
la bouteille. L’amenée du débit nécessaire en CO
2
est réglée automatiquement. Le CO
2
liquide se détend au niveau de l’injecteur
et forme de la neige carbonique à une température de –79°C et, par conséquent,
congèle l’eau dans la tuyauterie. Après un certain temps, il y a, au niveau de
la manchette, formation de givre sur le tuyau. En cas de non formation de givre
suivant les temps indiqués sur le tableau, il est à conclure qu’il y a circulation
d’eau dans la tuyauterie (arrêter les pompes, éviter tout soutirage d’eau) ou
que l’eau est trop chaude. L’arrivée de CO
2
doit être assurée pendant toute
l’opération de congéla tion, et il faut que du CO
2
sorte constamment entre le
tube et la manchette de congélation (compensation de pression). Pour plus de
sécurité, il est recommandé d’avoir toujours une bo
uteille de CO
2
en réserve.
La quantité de CO
2
r
estant dans la bouteille ne peut être déterminée que par
vérifi cation du poids.
L’échange d’une bouteille pendant l’opération de c
ongélation ne doit excéder
7 min., car au-delà, le bouchon de glace entame sa décongélation.
Après l’opération de congélation, f
ermer le robinet de la bouteille et attendre
que la pression dans les fl exibles haute pression soit détendue. Démonter les
fl exibles haute pression.
Après la dégel total,
Après la dégel total,
retirer prudemment en tournant
les poignées avec tuyère injecteur des manchettes et
enlever ces dernières.
4. Temps de congélation
Les temps de congélation et les consommations de CO
2
indiqués sur le tableau
sont des valeurs à titre indicatif et sont valables pour une température de l’eau
d’environ 20°C. En cas de température supérieure de l’eau, il y a changement
respectif des temps et des consommations. Pour la congélation de tuyauterie
en matières plastiques, il faut, en fonction des matériaux, compter avec des
valeurs sensiblement plus élevées.
Tableau:
Ø des
manchettes
Matériaux
Temps de
congé-
lation
Consommation
de CO
2
Nbre de
congélations par
manchette avec
1 bouteille de 10 kg*
⅛"/10/12 mm
Acier
Cuivre
1 min
1 min
60 g
65 g
165
160
¼"/ 15 mm
Acier
Cuivre
1 min
2 min
75 g
135 g
130
75
⅜"/ 18 mm
Acier
Cuivre
2 min
3 min
150 g
200 g
65
50
½"/ 22 mm
Acier
Cuivre
3 min
5 min
225 g
330 g
45
30
¾"/ 28 mm
Acier
Cuivre
5 min
7 min
350 g
450 g
29
22
1" / 35 mm
Acier
Cuivre
7 min
10 min
500 g
650 g
20
15
1¼"/ 42 mm
Acier
Cuivre
11 min
14 min
700 g
900 g
15
11
1½"
Acier
16 min
1050 g
10
54 mm
Cuivre
24 min
1450 g
7
2" / 60 mm
Acier
29 min
1900 g
5
* il n’est pas tenu compte de la durée de travail.
5. D
éfauts et causes
Défaut:
Pas de formation de givre sur le tuyau
C
a
use:
●
Temps de congélation trop court. Respecter les temps de congélation
fi gurant dans le tableau.
●
Pompes non arrêtées, soutirage d’eau.
●
Bouteille de CO
2
vide ou valve de la bouteille non ouverte.
●
Alésage dans raccord de bouteille avec distributeur-T obturé.
●
Filtre en amont de la tuyère injecteur obturé. Dévisser la tuyère injecteur;
par l’arrière, chasser prudemment le fi ltre à travers la poignée; nettoyer
le fi ltre (à la souffl ette).
6. Élimination
Ne pas jeter REMS Eskimo dans les ordures ménagères lorsqu’elle est hors
d’usage. Elle doit être él
iminée conformément aux dispositions légales.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de
12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justifi er par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutif
s à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, auconsécutif
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions d
e l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de REMS.
Le
s prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est
renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
REMS.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modifi e pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
8. Listes de pièces
Listes de pièces: voir
www.rems.de
→ Télécharger → Vues éclatées.
fra fra
8

Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Avvertimenti generali
AVVERTIMENTO
Leggere prima della messa in servizio!
L'
ap
parecchio è stato costruito conformemente allo stato più attuale della tecnica ed
alle regole tecniche di sicurezza riconosciute ed il suo funzionamento è sicuro. Il suo
utilizzo scorretto o improprio può tuttavia comportare pericoli per l'utente o per terzi
o anche danni materiali. Leggere ed osservare pertanto le avvertenze di sicurezza.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.
Utilizzare l'apparecchio unicamente per l'uso cui è destinato ed in piena osservanza
delle norme generali di sicurezza ed antinfortunistiche.
A) Posto di lavoro
●
Tenere in ordine il posto di lavoro. Il disordine causa incidenti.
●
Evitare infl uenze ambientali pericolose (ad esempio liquidi o gas infi ammabili).
●
Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l'utilizzo dell'apparecchio In
caso di distrazioni si può perdere il controllo dell'apparecchio.
●
Assicurare una buona illuminazione del posto di lavoro.
●
Assicurare un buon equilibrio mentre si lavora.
●
Per ragioni di sicurezza è vietato apportare modifi che di propria iniziativa all'ap-
parecchio.
●
Sostituire subi
to le parti usurate.
B) Sicurezza delle persone
●
Impiegare solo personale addestrato. I giovani possono essere assegnati all'uso
di apparecchi elettrici solo se di età maggiore di 16 anni ed unicamente se è
necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto la sorveglianza
di un esperto.
●
Indossare indumenti di lavoro attillati, proteggere i capelli lunghi sciolti e monili
ed oggetti simili.
●
Utilizzare l'equipaggiamento protettivo personale (occhiali protettivi, guanti).
●
Per la sicurezza personale, per garantire il funzionamento corretto dell'apparec-
chio e per non perdere i diritti di garanzia, utilizzare solo accessori originali e
ricambi originali.
Avvertimenti particolari per l'uso di biossido di
carbonio CO
2
AVVERTIMENTO
●
L'inalazione di CO
2
in forma concentrata è pericolosa per l'uomo. Per questo
motivo l'aria respirata non deve contenere una grande concentrazione di CO
2.
Pericolo di soffocamento!!!
●
Se da un impianto contenente CO
2
o da una valvola di sicurezza difettosa fuori-
esce CO
2
, quest'ultimo deve essere convogliato immediatamente all'aperto. È
necessario uscire immediatamente dagli ambienti situati ad altezza inferiore
(fosse, pozzi, scantinati).
●
Lavorare solo in un ambiente ben ventilato. La CO
2
non è né velenosa né infi am-
mabile, tuttavia è più pesante dell'aria, per cui, se la ventilazione non è suffi ciente,
si accumula sul suolo al posto dell'aria respirabile.
Peri
colo di soffocamento!
AVVERTIMENTO
●
Ad una dista
nza minore di 60 cm dal punto di congelamento non si deve lavorare
con fi amme libere.
●
Non battere con utensili i manicotti congelati (pericolo di rottura)
●
Tenere lontane altre persone, in particolare i bambini, ed anche gli animali. Il
ghiaccio secco provoca ustioni a contatto con la pelle. Al termine del lavoro
mettere il ghiaccio secco rimasto nei manicotti nel secchio della spazzatura e
non gettarlo via sconsideratamente.
AVVERTIMENTO
Uso del
le bombole di CO
2
●
Il travaso non autorizzato di CO
2
da una bombola all'altra è molto rischioso dal
punto di vista della sicurezza tecnica e deve essere eseguito solo da personale
suffi cientemente qualifi cato di una ditta specializzata.
●
Le valvole delle bombole di CO
2
prevedono spesso un dispositivo di sicurezza
contro la sovrapressione sotto forma di un disco antiscoppio fi ssato alla valvola
mediante un dado per raccordi. Questo dispositivo non deve essere manipolato
in nessun caso
al fi ne di evitare la fuoriuscita accidentale e pericolosa di CO
2
.
●
La neve di CO
2
può diventare pericolosa sotto molteplici aspetti. Se il getto che
fuoriesce dalla bombola colpisce la pelle umana, può dar luogo ad ustioni da freddo.
●
Le bombole di CO
2
con tubo montante vengono contrassegnate come tali dalla
ditta che le riempie e hanno il volantino della valvola di colore
rosso.
Prelievo di CO
2
dalle bombole con tubo montante
●
Per poter generare neve di CO
2
(ghiaccio secco), il CO
2
deve essere prelevato
in forma liquida dalla bombola di CO
2
. Per questo motivo utilizzare solo bombole
di CO
2
con tubo montante. Non collegare riduttori di pressione alla bombola.
Collocare la bombola in posizione verticale e proteggerla dalla caduta.
●
Per motivi tecnici, la bombola di CO
2
non può essere mai svuotata completamente.
Non manipolare mai gli ugelli, i manicotti o le valvole, nemmeno le valvole delle
bombole.
AVVERTIMENTO
●
Il dispositivo di prelievo deve resistere alla pressione ed essere adatto per il CO
2
liquido. Sarebbe ad esempio
pericolosissimo
pericolosissimo
collegare una bombola di CO
2
con tubo montante con o senza riduttore di pressione ad un barile di birra. Il barile
di birra non sarebbe in grado di resistere in nessun modo alla pressione generata
dal CO
2
che passa dallo stato liquido allo stato gassoso ed esploderebbe.
●
Una valvola congelata della bombola può non chiudersi più in modo sicuro. Per
motivi di sicurezza è necessario attendere che la valvola si sia scongelata. Non
si deve svitare per nessun motivo il cappuccio della bombola, in quanto può
andare sotto pressione a causa della formazione di ghiaccio secco o di neve,
generando un alto pericolo di lesioni.
AVVERTIMENTO
Trasporto di bombole di CO
2
●
Il trasporto di bombole sotto pressione deve essere eseguito solo con gli appo-
siti carrelli; per bombole più piccole si possono utilizzare supporti adatti o pallet
per bombole. Non trasportare le bombole sotto pressione con una gru aggan-
ciandole per la protezione della valvola (ad esempio cappuccio o gabbia di
protezione). I dispositivi di protezione della valvola sono adatti unicamente per
proteggere la valvola e non devono essere utilizzati per sollevare la bombola
con una gru o con altri mezzi di sollevamento (ad esempio catene).
Immagazzinamento di bombole di CO
2
●
Prima di svuotare le bombole sotto pressione è necessario eseguire un'analisi
dei rischi.
●
Per svuotarle, le bombole sotto pressione collegate devono essere sempre
protette dalla caduta.
●
Prima di collegare bombole più piccole è necessario verifi care che sia escluso
il rifl usso dal sistema di tubi alle bombole sotto pressione.
●
Attenersi alle norme di sicurezza del produttore di CO
2
.
●
Osservare e attenersi alle norme di sicurezza nazionali e alle regole e
disposizioni normative valide nel luogo di installazione.
Signifi cato dei simboli
AVVERTIMENTO
Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
Smaltimento ecologico
1. Dati tecnici
Uso conforme
AVVERTIMENTO
REMS Eskimo deve essere utilizzato solo per congelare tubazioni non svuotate
utilizzando biossido di carbonio (CO
2
) come agente di congelamento.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi non consentito.
1.1. La fornitura comprende
Congelatubi, ognuno 2 manicotti per congelamento Ø 1/8" – 2", Ø 10–60 mm
(10 misure), raccordo per bombola con distributore a T, tappo di chiusura, 2
impugnature con iniettore, 2 tubi fl essibili ad alta pressione, istruzioni d'uso,
valigetta in materiale sintetico.
1.2. Capacità
Liquidi di ogni tipo, p.e. acqua, latte, birra ecc. in tubi di acciaio, rame, ghisa,
piombo, alluminio, plastica ecc. Dimensioni dei tubi ⅛ –
2"
e/o 10–60 mm.
Il tappo di ghiaccio nel tubo resiste ad una pressione di ca. 500 bar.
1.3 Refrigerante
Biossido di carbonio (CO
2
), disponibile in commercio in bombole di diversa
grandezza. Scegliere bombole della maggior grandezza possibile.
1.4. Informazioni sulla rumorosità
Valore d’emissione riferito al posto di lavoro 75 dB (A).
2. Messa in funzione
Rimuovere il sigillo dalla valvola della bombola di CO
2
. Avvitare il raccordo della
bombola con distributore a T alla valvola della bombola (fi lettatura destra).
Avvitare i tubi fl essibili ad alta pressione sul distributore a T. Avvitare le impu-
gnature con ugello iniettore ai tubi fl essibili ad alta pressione (fi g. 1). Scegliere
i manicotti corispondenti alla dimensione del tubo, appoggiarli sul tubo e serrare
le viti di arresto in modo uniforme, senza però stringere eccessivamente (fi g.
2). Inserire con movimento rotatorio ogni impugnatura con ugello iniettore nel
foro del manicotto fi no all’arresto (fi g. 3).
Se si lavora con un solo manicotto, la parte libera del distributore a T deve
essere chiusa con il dado di chiusura. Se si rendono necessari un terzo o più
punti di congelamento, si devono collegare al distributore a T altri distributori
a T (accessori).
3. Funzionamento
AVVERTIMENTO
Il CO
2
scaccia l'aria respirabile! Non utilizzare REMS Eskimo in ambienti situati
a bassa altezza (fosse, pozzi, scantinati).
Pericolo di soffocamento!
L’acqua (o altro liquido) nel tubo può essere solo congelata se non c’è fl usso
continuo, a questo scopo bisogna quindi disinserire le pompe ed evitare il
prelievo d’acqua. Prima di iniziare il congelamento, lasciare raffreddare l’acqua
a temperatura ambiente.
ita ita
9

ita ita
Aprire completamente la valvola della bombola. L’alimentazione della quantità
di CO
2
necessaria verrà re
golata automatica
mente. CO
2
liquida si espande
sull’iniettore e forma ghiaccio secco con una temperatura di –79°C che congela
quindi l’acqua nel tubo. Dopo un certo lasso di tempo si forma brina sul tubo
in corrispondenza dei manicotti. Se non si ha tale formazione di brina dopo i
tempi riportati nella tabella, si può supporre che nella tubazione sia presente
un fl usso d’acqua (spegnere le pompe, evitare i prelievi di acqua!) o che l’acqua
sia troppo calda. Durante il lavoro si deve mantenere l’alimentazione di CO
2
e
deve uscire costantemente CO
2
tra il tubo e l’inserto (compensazione di pres-
sione). Per sicurezza, si deve sempre tener pronta una bombola di riserva con
CO
2
.
La quantità di CO
2
nella bombola può essere soltanto rilevata con un controllo
del peso.
La sostituzione della bombola durante il lavoro non deve durare oltre 7 min.
altrimenti il tappo di ghiaccio comincia a sciogliersi.
A lavoro ultimato, chiudere la valvola della bombola ed attendere fi no a quando
la pressione nei tubi fl essibili ad alta pressione sia diminuita. Rimuovere i tubi
fl essibili ad alta pressione. Dopo lo
sbrinamento completo
sbrinamento completo
svitare con cautela
le impugnature con ugello iniettore dai manicotti e togliere i manicotti.
4. Tempi di congelamento
I tempi di congelamento ed i consumi di CO
2
riportati nella tabella sono valori
indicativi e valgono con una temperatura dell’acqua di circa 20°C. Con tempe-
rature dell’acqua più alte o più basse cambieranno in modo corrispondente i
tempi ed i consumi. Per congelare tubi di plastica si d
ovranno prevedere valori
a volte parecchio più alti, a seconda del materiale.
Tabella:
Dimensioni del
manicotto
Materiale
Tempo di
congela-
mento
Consumo
di CO
2
Numero di
congelamenti
per manicotto con
bombola da 10 kg*
⅛"/10/12 mm
acciaio
rame
1 min
1 min
60 g
65 g
165
160
¼"/ 15 mm
acciaio
rame
1 min
2 min
75 g
135 g
130
75
⅜"/ 18 mm
acciaio
rame
2 min
3 min
150 g
200 g
65
50
½"/ 22 mm
acciaio
rame
3 min
5 min
225 g
330 g
45
30
¾"/ 28 mm
acciaio
rame
5 min
7 min
350 g
450 g
29
22
1" / 35 mm
acciaio
rame
7 min
10 min
500 g
650 g
20
15
1¼"/ 42 mm
acciaio
rame
11 min
14 min
700 g
900 g
15
11
1½"
acciaio
16 min
1050 g
10
54 mm
rame
24 min
1450 g
7
2" / 60 mm
acciaio
29 min
1900 g
5
* non si è tenuto conto del tempo di lavoro
5. Co
mportamento in caso di disturbi
Disturbo:
Non si ha la formazione di brina sul tubo.
Causa:
●
Il tempo di congelamento è ancora troppo breve. Rispettare i tempi
di congelamento secondo la tabella.
●
Le pompe non sono state disinserite, è stata prelevata dell’acqua.
●
La bombola di CO
2
è vuota o la valvola della bombola è chiusa.
●
Il foro dell’attacco della bombola con distributore a T è otturato.
●
Il fi ltro che si trova davanti all’ugello con iniettore è otturato. Svitare
l’ugello iniettore, spingere con cautela il fi ltro da dietro attraverso
l’impugnatura, pulire il fi ltro (s
offi are).
6. Smaltimento
Al termine
della sua durata di utilizzo, il REMS Eskimo non deve essere smal-
tito insieme ai rifi uti domestici, ma correttamente e conformemente alle dispo-
sizioni di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore fi nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esc
lu
si dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da
sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interv
enti propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS
non risponde.
Gli interventi in g
aranzia de
vono essere effettuati solo da centri assistenza
autorizzati REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene inviato,
privo di int
erventi precedenti e non smontato, ad un centro assistenza autoriz-
zato REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà
della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in p
articolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la pres
ente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di comprave
ndita internazionale di merci (CISG).
8. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi
www.rems.de
→ Downloads → Liste dei pezzi di
ricambio.
10

Traducción de las instrucciones de servicio originales
Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA
¡Leer antes de usar!
El aparato ha sido construido conforme al estado actual de la técnica y las normas
técnicas de seguridad reconocidas y es técnicamente seguro. No obstante, en caso
de utilización incorrecta o no acorde a la fi nalidad prevista, existe peligro de lesiones
para el usuario o terceras personas, así como peligro de daños materiales. Por ello,
lea y respete las instrucciones de seguridad.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
Utilice el aparato únicamente para la fi nalidad prevista, respetando las normas
generales de seguridad y prevención de accidentes.
A) Zona de trabajo
●
Mantener la zona de trabajo ordenado. La falta de orden conlleva riesgo de
accidente.
●
Evite infl uencias ambientales peligrosas (p.ej. líquidos o gases infl amables).
●
Mantenga alejados a niños y terceras personas cuando utilice el aparato. En
caso de distracción podría perder el control sobre el aparato.
●
Asegúrese de que la zona de trabajo se encuentre bien iluminada.
●
Garantice la estabilidad durante la ejecución de los trabajos.
●
Por razones de seguridad no se permite modifi car el aparato por cuenta propia.
●
Sustituir inmediatamente las piezas desgastadas.
B) Seguridad de personas
●
El aparato debe ser utilizado exclusivamente por personal instruido. Las personas
jóvenes únicamente podrán utilizar el aparato si son mayores de 16 años, cuando
sea un requisito para alcanzar los objetivos de formación, y bajo la supervisión
de un técnico.
●
Emplear ropa de trabajo ajustada, proteger el cabello suelto, no emplear guantes
y desprenderse de accesorios de moda (joyas, etc.) y similares.
●
Utilice equipamiento de protección personal (gafas de seguridad, guantes de
protección).
●
Por su seguridad, para proteger la capacidad operativa del aparato y mantener
la garantía, utilice exclusivamente accesorios y piezas de repuesto originales.
Indicaciones especiales de seguridad al trabajar con
dióxido de carbono CO
2
ADVERTENCIA
●
La inhalación de CO
2
concentrado es peligrosa para las personas. Por ello, el
aire a respirar no debe contener grandes concentraciones de CO
2
.
¡¡¡Peligro
de asfi xia!!!
●
En caso de escape de CO
2
de una de las instalaciones de CO
2
o una válvula de
seguridad defectuosa, habrá que evacuar inmediatamente el dióxido de carbono
hacia el exterior. Se deberán abandonar inmediatamente los recintos ubicados
en niveles bajos (fosas, pozos, sótanos).
●
Trabajar únicamente en entornos sufi cientemente ventilados. El CO
2
no es tóxico
ni infl amable, no obstante es más pesado que el aire. Por ello, si la ventilación
es insufi ciente, el dióxido de carbono se acumula en el suelo, desplazando el
aire.
¡Peligro de asfi xia!
ADVERTENCIA
●
No se deben realizar trabajos con llama abierta a una distancia inferior a 60 cm
de la zona a congelar.
●
No golpear con herramientas contra los manguitos congelados (peligro de ruptura).
●
Mantener alejadas a terceras personas, sobre todo niños, y también animales.
El hielo seco produce quemaduras en contacto con la piel. Una vez concluidos
los trabajos no se debe tirar descuidadamente el hielo seco utilizado para los
manguitos, sino desecharlo, p.ej. en el cubo de basura.
ADVERTENCIA
Manipulación de las botellas de CO
2
●
La recarga no autorizada de CO
2
de una botella de gas a otra es una operación
técnicamente muy arriesgada y debe ser realizada exclusivamente por personal
debidamente formado de una empresa de recargas autorizada.
●
Las válvulas de las botellas de CO
2
incorporan a menudo una protección de
sobrepresión en forma de disco de reventamiento, fi jado a la válvula con una
tuerca de unión. No se debe manipular este dispositivo
bajo ninguna circuns-
bajo ninguna circuns-
tancia,
tancia,
para evitar un escape involuntario y peligroso de CO
2
.
●
La nieve de CO
2
puede resultar peligrosa. El chorro emergente puede producir
quemaduras por frío si entra en contacto con la piel.
●
Las botellas de CO
2
de tubo ascendente están identifi cadas unívocamente como
tales por la empresa de recargas y poseen una rueda manual de válvula
roja.
roja.
Extracción desde las botellas de CO
2
de tubo ascendente
●
El CO
2
debe ser extraído de la botella de CO
2
en estado líquido, para generar
nieve de CO
2
(hielo seco). Por ello se deben utilizar siempre botellas de CO
2
con
tubo ascendente. No conectar ningún regulador de presión a la botella. Mantener
la botella verticalmente y asegurarla contra vuelco.
●
Por motivos de seguridad no se debe vaciar nunca la botella de CO
2
por completo.
No manipular nunca las boquillas, manguitos, válvulas, tampoco las válvulas de
las botellas.
ADVERTENCIA
●
E
l dispositivo de extracción debe ser resistente a
la presión y apto para CO
2
líquido. Podría resultar p.ej.
mortal
si se conecta una botella de CO
2
de tubo
ascendente a un barril de cerveza con o sin regulador de presión. El barril de
cerveza no podría resistir bajo ninguna circunstancia la presión del líquido de
CO
2
evaporado y terminaría por reventar.
●
Podría resultar imposible cerrar una botella si la válvula de la misma se congela.
Por motivos de seguridad habrá que esperar hasta que la válvula se haya
descongelado. Bajo ninguna circunstancia se debe abrir el capuchón de una
botella, ya que éste puede encontrarse bajo presi
ó
n debido a la formación de
hielo seco o nieve seca, existiendo un elevado riesgo de lesiones durante su
manipulación.
ADVERTENCIA
Transporte de botellas de gas de CO
2
●
El
transporte de botellas de gas a presión se debe realizar exclusivamente con
carretillas para botellas, los recipientes pequeños en soportes apropiados o en
un palet para botellas. No transportar las botellas de gas a presión sujetándolas
con una grúa por la protección de la válvula (p.ej. capuchón protector o cage).
Los dispositivos de protección de la válvula son aptos exclusivamente para
proteger la válvula y no deben ser levantados con una grúa o eslingas (p.ej.
cadenas).
Almacenamie
nto de botellas de gas de CO
2
●
Antes de vaciar botellas de gas a presión se debe re
alizar una evaluación de la
peligrosidad.
●
Para vaciar botellas de gas a presión conectadas se deben proteger las mismas
contra vuelco.
●
Antes de conectar depósitos de gas a presión hay que asegurarse de que un
refl ujo del sistema de tuberías a las botellas de gas a presión resulte imposible.
●
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad del fa
bricante de CO
2
.
●
Debe respetar y cumplir las disposiciones de seguridad, normas y regla-
mentos nacionales vigentes en el lugar de trabajo.
Explicación de símbolos
ADVERTENCIA
Peligro con grado de riesgo medio, la no observación podría
conllevar la muerte o lesiones severas (irreversibles).
Leer las instrucciones antes de poner en servicio
Eliminación de desechos conforme al medio ambiente
1. Características técnicas
Utilización prevista
ADVERTENCIA
REMS Eskimo se ha concebido para la congelación de tuberías no vaciadas utili-
zando como refrigerante dióxido de carbono (CO
2
).
Cualquier otra utilización se considera contraria a la fi nalidad prevista, quedando
expresamente prohibida.
1.1. Volumen de suministro
Congelador de tubos, 2 manguitos congeladores en cada caso para dimensiones
Ø 1/8" – 2", Ø 10 – 60 mm (10 tamaños), conexión con distribuidor en T, tuerca
de cierre, 2 empuñaduras con inyector, 2 mangueras de alta presión, manual
de instrucciones, maletín.
1.2. Campo de trabajo
Líquidos de todo tipo como p. ej. agua, leche, cerveza, etc. en tubos de acero,
cobre, fundición, plomo, aluminio, plástico y otros. Diámetro de tubo ⅛ – 2" ó
bien 10–60 mm.
El tapón de hielo en el tubo resiste una presión de aprox. 500 bar.
1.3. Congelante
Dióxido de carbono (CO
2
), obtenible en los distribuidores en diversos formatos
de botella. Utilizar botellas grandes en la medida de lo posible.
1.4. Información sobre ruidos
Valor de emisión en relac
ión con el puesto de trabajo 75 dB (A)
2. Puesta en marcha
Quitar el precinto de la válvula de la bombona de CO
2
. Atornillar la conexión
de la bombona con el distribuidor en T en la válvula de la bombona (rosca a
derecha). Atornillar las mangueras de alta presión al distribuidor en T. Atornillar
las empuñaduras c
on tobera de inyección a las mangueras de alta presión
(fi g.1). Elegir los manguitos apropiados al tamaño del tubo, colocarlos en el
tubo y apretar los tornillos de apriete de manera uniforme pero no excesivamente
(fi g. 2). Encajar de forma giratoria las empuñaduras con tobera de inyección
hasta el tope en el taladro del manguito (fi g. 3).
En caso de trabajar sólo con
un manguito, se debe cerrar el lado libre del
distribuidor en T con una tuerca de cierre. En caso de que se necesite un tercer
o más puntos de congelación, su conectarán más distribuidores en T al distri-
buidor en T (accesorio)
.
spa spa
11

spa spa
3. Servicio
ADVERTENCIA
¡El CO
2
desplaza el aire! No utilizar REMS Eskimo en recintos situados en
ni
veles bajos (fosas, pozos, sótanos).
¡Peligro de asfi xia!
El agua (u otro líquido) contenida
en el tubo, sólo puede congelarse si no fl uye,
es decir, las bombas deberán desconectarse y hay que asegurarse que no se
pueda extraer agua. Antes de congelar, se debe enfriar el agua a temperatura
ambiente.
Abrir completamente la válvula de la bombona. La entrada de la cantidad
necesaria del CO
2
se regula de forma automática. El CO
2
líquido se expande
en el inyector y forma hielo seco con una temperatura de –79°C y congela el
agua en el tubo. Al cabo de algún tiempo se forma escarcha en el tubo, en la
zona de los manguitos. Si esta formación de escarcha no tiene lugar al cabo
de los tiempos indicados en la tabla, hay que llegar a la conclusión de que el
agua fl uye dentro del conducto (des conectar las bombas, evitar toma de agua)
o el agua está caliente. Durante estos trabajos, mantener la alimentación con
CO
2
y debe salir constantemente CO
2
entre el tubo y el manguito de congelar.
Para mayor seguridad, siempre se debe tener a punto una bombona de CO
2
de reserva.
El conten
ido de CO
2
en la bombona solamente es detectable mediante el
control del peso.
El cambio de bombona durante el trabajo deberá limitarse a 7 minutos como
máximo, a fi n de evitar que el tapón de hielo se descongele.
Una vez terminado el trabajo, cerrar la válvula de la bombona y esperar a que
descienda la presión en las mangueras de alta presión. Quitar las mangueras
de alta presión.
Sólo después de la congelación completa
Sólo después de la congelación completa
desconectar con
cuidado las empuñaduras con tobera de inyección de los manguitos.
4. Tiempos de congelación
Los tiempos de congelación y el cons
umo de CO
2
indicados en la tabla son
valores de orientación y rigen con una temperatura de agua de aprox. 20°C.
En caso de tralarse
de temperaturas de agua más bajas o más altas, los valores
indicados para los tiempos y el consumo cambiarán análogamente. Para
congelar tubos de plástico, habrá que contar con valores en parte considera-
blemente más elevados, lo que depende del tipo de plástico.
Tabla:
Tamaño
de manguito
Material
Tiempo de
congela-
ción
Consumo
de CO
2
Número de
congelaciones
por manguito con
botellas de 10 kgs*
⅛"/10/12 mm
acero
cobre
1 min
1 min
60 g
65 g
165
160
¼"/ 15 mm
acero
cobre
1 min
2 min
75 g
135 g
130
75
⅜"/ 18 mm
acero
cobre
2 min
3 min
150 g
200 g
65
50
½"/ 22 mm
acero
cobre
3 min
5 min
225 g
330 g
45
30
¾"/ 28 mm
acero
cobre
5 min
7 min
350 g
450 g
29
22
1" / 35 mm
acero
cobre
7 min
10 min
500 g
650 g
20
15
1¼"/ 42 mm
acero
cobre
11 min
14 min
700 g
900 g
15
11
1½"
acero
16 min
1050 g
10
54 mm
cobre
24 min
1450 g
7
2" / 60 mm
acero
29 min
1900 g
5
* sin contar el tiempo de trabajo
5. Comportamiento en caso de avería
A
vería:
Avería:A
No se f
orma escarcha en el tubo.
No se forma escarcha en el tubo.No se f
Ca
usa:
●
El tiempo de congelación es demasiado corto. Observar los tiempos de
congelación según la tabla.
●
La bomba no ha sido parada. Toma de agua.
●
La bombona de CO
2
está vacía o la válvula de la bombona no está
abierta.
●
El agujero en la conexión de la bombona con distribuidor en T está
taponado.
●
El fi ltro delante de la tobera inyectora está taponado. Desatornillar
la tobera de inyección, empujar con cuidado el fi ltro desde atrás a
través de la empuñadura, limpiar el fi ltro (soplar).
6. Eliminación
REMS Eskimo no debe desecharse al fi nal de su vida útil junto con la basura
doméstica. Desechar conforme a la normativa legal.
7. Garantía del fabricante
El periodo de garantía es de 12 mese
s a partir de la entrega del producto nuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de
entreg
a enviando los
recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición
y la denominación del producto. Todos los fallos de funci
onamiento que surjan
dentro del periodo de garantía y que obedezcan a fallos de fabricación o
material probados, se repararán de forma gratuita. La reparación de las caren-
cias no supone una prolongación ni renovación del período de garantía del
producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso
abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales
inadecuados, sobreesfuerzo, utilización para una fi nalidad distinta, intervención
por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de
REMS quedarán excluidas de la garantía.
Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de
servicio REMS concertado. Las exigencias de garantía sólo se reconocerán
cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado
sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos recam-
biados pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS.
El usuario corre con los gastos de envío y reenvío.
Esta garantía no minora los derechos legales del usuario, en especial la
exigencia de garantía al vendedor por carencias. Esta garantía del fabricante
es válida únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión
Europea, Noruega o Suiza.
Esta garantía está sujeta al derecho alemán, con la exclusión del Convención
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
derías (CSIG).
8. Catálogos de piezas
Consulte los catálogos de piezas en la página
www.rems.de
→ Descargas →
Lista de piezas.
12

nld nld
Vertaling van de originele handleiding
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Lezen alvorens in gebruik t
e nemen!
Het apparaat is gebouwd volgens de stand der techniek en de erkende veiligheids-
technische regels en is betrouwbaar. Toch kunnen bij onvakkundig of oneigenlijk
gebruik risico’s voor de gebruiker of derden, of materiële schade ontstaan. Daarom
is het belangrijk de veiligheidsinstructies te lezen en in acht te nemen!
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Gebruik het apparaat uitsluitend in overeenstemming met het beoogde gebruik en
met inachtneming van de algemene veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften.
A) Werkplek
●
Houd de werkplek ordelijk. Wanorde kan tot ongevallen leiden.
●
Vermijd gevaarlijke milieu-invloeden (bijv. brandbare vloeistoffen of gassen).
●
Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap. Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
●
Zorg voor een goede verlichting van de werkplek.
●
Zorg ervoor dat u tijdens het werk stabiel staat.
●
Elke eigenmachtige verandering aan het apparaat is vanwege veiligheidsredenen
verboden.
●
Versleten onderdelen moeten direct worden vervangen.
B) Veiligheid van personen
●
Zet alleen opgeleid personeel in. Jongeren mogen het apparaat uitsluitend
gebruiken, als ze ouder dan 16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding
en als ze hierbij onder toezicht van een deskundige staan.
●
Draag nauwsluitende werkkleding, bescherm loshangend haar, doe sieraden en
dergelijke uit.
●
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen (veiligheidsbril, handschoenen)
●
Gebruik voor uw eigen veiligheid, om de correcte werking van het apparaat te
verzekeren en om de garantierechten te behouden, alleen origineel toebehoren
en originele reserveonderdelen.
Speciale veiligheidsinstructies voor de omgang met
kooldioxide CO
2
WAARSCHUWING
●
Het inademen van CO2 in geconcentreerde vorm is voor mensen gevaarlijk.
Daarom mag CO2 niet in grotere concentratie in de ademlucht aanwezig zijn.
Er
dreigt verstikkingsgevaar!!!
●
Als uit een CO
2
-installatie of een defecte veiligheidsklep CO
2
ontsnapt, dan moet
dit direct naar de openlucht worden afgevoerd. Lagergelegen ruimten (putten,
schachten, kelders) moeten onmiddellijk worden verlaten.
●
Werk uitsluitend in een goed geventileerde
omgeving. CO
2
is niet giftig en niet
brandbaar, maar wel zwaarder dan lucht. Hierdoor verzamelt het zich bij onvol-
doende ventilatie aan de bodem en verdringt het de lucht.
Verstikkingsgevaar!
WAARSCHUWING
●
Werkzaamheden met
open vlam mogen binnen een afstand van 60 cm tot de
vriesplaats niet plaatsvinden.
●
Sla niet met werktuigen tegen bevroren manchetten (breukgevaar).
●
Houd andere personen, vooral kinderen, en dieren uit de buurt! Droog ijs veroor-
zaakt bij aanraking met de huid brandwonden. Na het einde van het werk mag
het resterende droge ijs uit de manchetten niet onachtzaam worden weggegooid,
maar moet het bijv. in de vuilnisemm
er worden gedaan.
WAARSCHUWING
Omgang met CO
2
-fl essen
●
Het overtappen van C
O
2
uit een gasfl es in een andere is veiligheidstechnisch
zeer riskant en moet altijd door hiervoor opgeleid personeel van een geautoriseerd
vulbedrijf worden uitgevoerd.
●
CO
2
-fl esventielen hebben dikwijl
s een overdrukbeveiliging in de vorm van een
breekplaatje, dat met een wartelmoer aan het ventiel is bevestigd. Deze inrichting
mag op
geen enkele
geen enkele
manier worden gemanipuleerd, om een ongewild en
gevaarlijk uitstromen van CO
2
te voorkomen.
●
CO
2
-sneeuw kan in meerdere opzichten gevaarlijk zijn. Als de ontsnappende
straal de menselijke huis raakt, bestaat het risico van brandwonden door koude.
●
CO
2
-fl essen met een stijgbuis worden door h
et vulbedrijf duidelijk als zodanig
gemarkeerd en hebben een
rood
ventielhandwiel.
Gebruik van CO
2
-fl essen met stijgbuis
●
Het CO
2
moet vloeibaar ui de CO
2
-fl es worden genomen, om CO
2
-sneeuw (droog
ijs) te produceren. Daarom mogen alleen CO
2
-fl essen met stijgbuis worden
gebruikt. Sluit geen reduceerventiel op de fl es aan. Zet de fl es loodrecht en
beveilig hem tegen omvallen.
●
De CO
2
-fl es kan vanwege technische redenen nooit volledig worden geleegd.
Manipuleer nooit sproeiers, manchetten of ventielen (ook niet fl esventielen).
WAARSCHUWING
●
De aftapinrichting moet voldoende drukvas
t en voor vloeibaar CO
2
geschikt
zijn. Het is bijv.
levensgevaarlijk,
levensgevaarlijk,
als een CO
2
-fl es met stijgbuis met of zonder
reduceerventi
el op een biervat wordt aangesloten. Het biervat is niet bestand
tegen de druk van de verdampende CO
2
-vloeis
tof en zou barsten.
●
Een bevr
oren fl esventiel kan eventueel niet meer veilig worden gesloten. Vanwege
veiligheidsredenen moet daarom worden gewacht tot het ventiel weer ontdooid
is. Er mag in geen geval een fl eskap worden opengedraaid, omdat deze door de
vorming van droog ijs of sneeuw onder druk kan staan en er bij de bediening een
hoog risico op letsel bestaat.
WAARSCHUWING
Transpo
rt van CO
2
-gasfl essen
●
Het transporteren van drukgasfl essen mag uitsluitend met fl essenkarren of, bij
kleinere fl essen, in geschikte houders of fl essenpallets gebeuren. Drukgasfl essen
mogen niet met een kraan aan de ventielbescherming (bijv. beschermkap of
cage) worden getransporteerd. De ventielbeschermingsinrichtingen zijn uitsluitend
geschikt voor het beschermen van het ventiel en mogen niet worden gebruikt
voor het optillen met een kraan of aanslagmiddelen (bijv. kettingen).
Opslaan van CO
2
-gasfl essen
●
Alvorens drukgasfl essen worden geleegd, moet een risicobeoordeling worden
uitgevoerd.
●
Voor het legen aangesloten drukgasfl essen moeten altijd tegen omvallen worden
beveiligd.
●
Voor drukgasfl essen worden aangesloten, moet verzekerd zijn dat een terugstroom
vanuit het leidingsysteem naar de drukgasfl essen niet mogelijk is.
●
Neem de veiligheidsinstructies van de CO
2
-fabrikant in acht.
● De voor de plaats van inzet geldende nationale veiligheidsbepalingen,
regels en voorschriften moeten in acht genomen en gevolgd worden.
Symboolverklaring
WAARSCHUWING
Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
de dood of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Milieuvriendelijke verwijdering
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
REMS Eskimo is bedoeld voor het bevriezen van niet-geleegde buisleidingen met
het koelmiddel kooldioxide (CO
2
).
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.1. Leveringsomvang
Pijpinvriesapparaat, telkens 2 st. invriesmanchetten Ø 1/8” – 2” en Ø 10 – 60 mm
(10 formaten), fl esaansluiting met T-verdeelstuk, afsluitmoer, 2 handgrepen
met injector, 2 hogedrukslangen, handleiding, kunststof koffer.
1.2. We
rkbereik
Alerlei vloeistoffen, zoals b.v. water, melk, bier enz. in buizen van staal, koper,
gietijzer, loo
d, aluminium, kunststof e.a. Buismaten ⅛ –
2"
resp. 10–60 mm.
De ijsprop in de buis is bestand tegen een druk van ca. 500 bar.
1.3. Koelmi
ddel
Kooldioxide (CO
2
) is in de handel verkrijgbaar in fl essen van verschillende
grootte. Kies
zo groot mogelijke fl essen.
1.4. Geluidsinformatie
Emissiewaarde op de werkplek 75 dB (A).
2. Inbedrijfstelling
Verzeg
eling van het ventiel van de CO
2
-fl es verwijderen. Flesaanslui ting met
T-stuk op het fl esventiel vastschroeven (rechtse draad). Hogedruk slangen op
het T-stuk schroeven. Handgrepen met injektiesproeiers aan de hogedrukslangen
draaien (fi g. 1). Manchetten overeenkomstig de buismaat kiezen, tegen de buis
leggen en de klemschroeven gelijkmatig, maar niet te vast aandraaien (fi g. 2).
Steeds handgrepen met injektiesproeier met een draaiende beweging tot de
aanslag in de boring v
an de manchet drukken (fi g. 3).
Wordt slechts me
t één manchet gewerkt, dan moet de vrije kant op het T-stuk
met de afsluitmoer worden afgesloten. Is een derde of verdere vriesplaats nodig,
dan dienen op het T-stuk
verdere T-stukken (accessoires) te worden aangesloten.
3. Werking
WAARSCHUWING
CO
2
verdringt lucht
! REMS Eskimo mag niet in lagergelegen ruimten (putten,
schachten, kelders) worden
gebruikt.
Verstikkingsgevaar!
Het water (of
andere vloeistof) in de buis kan alleen worden bevroren, als er geen
stroming plaats vindt, d.w.z. pompen uitschakelen, water tappen dient te worden
voorkomen. Het water vó
ór het bevriezen tot kamer-temperatuur laten afkoelen.
Flesventiel geheel openen. De toevoer van de gewenste hoeveelheid CO
2
wordt
automatische geregeld. De vloeibare CO
2
ontspant zich bij de injektiesproeier
en vormt droogijs met een temperatuur van –79°C en bevriest zodoende het
water in de buis. Na enige tijd wordt er bij de buis ter plaatse van de manchetten
rijp gevormd. Indien deze rijpvorming na de in de tabel genoemde tijden niet
optreedt, dan duidt dit op watercirculatie in de leiding (pompen uitschakelen,
water tappen voorkomen!) of het water is te warm. Tijdens het werk moet de
CO
2
-toevoer gehandhaafd blijven en er moet voortdurend CO
2
-gas tussen buis
13

nld nld
en
manchet uittreden (drukcompensatie). Voor de zekerheid steeds een reser-
vefl es met CO
2
gere
ed houden.
De hoeveelheid CO
2
in de fl es
is alleen door te wegen vast te stellen.
Het wisselen van de fl es tijdens het werk mag niet langer dan 7 minuten duren,
omdat anders de ijsprop begint te smelten.
Na beëindiging van het werk, het fl esventiel sluiten en wachten tot de druk in
de hogedrukslangen is afgebouwd. Hogedrukslangen verwijderen. Na
volledig
volledig
ontdooien
de handgrepen met injektiesproeiers voorzichtig uit de manchetten
draaien en de manchetten wegnem
en.
4. Bevriezingstijden
De in de tabel vermelde bevriezingstijden en CO
2
-verbruiken zijn richtwaarden
en gelden bij een watertemperatuur van ca. 20°C. Bij hogere water-temperaturen
veranderen de tijden en verbruiken overeenkomstig. Bij het bevriezen van
kunststof buizen dient afhankelijk van de materiaalsoort met deels aanzienlijk
hogere waarden te worden gerekend.
Tabel:
Manchetten-
afmeting
Materiaal
Vries-
tijd
CO
2
-verbruik
Aantal
bevriezingen
per manchet
bij 10 kg fl es*
⅛"/10/12 mm
Staal
Koper
1 min
1 min
60 g
65 g
165
160
¼"/ 15 mm
Staal
Koper
1 min
2 min
75 g
135 g
130
75
⅜"/ 18 mm
Staal
Koper
2 min
3 min
150 g
200 g
65
50
½"/ 22 mm
Staal
Koper
3 min
5 min
225 g
330 g
45
30
¾"/ 28 mm
Staal
Koper
5 min
7 min
350 g
450 g
29
22
1" / 35 mm
Staal
Koper
7 min
10 min
500 g
650 g
20
15
1¼"/ 42 mm
Staal
Koper
11 min
14 min
700 g
900 g
15
11
1½"
Staal
16 min
1050 g
10
54 mm
Koper
24 min
1450 g
7
2" / 60 mm
Staal
29 min
1900 g
5
* Opgave exkl. werktijd.
5. Handelwijze bij storingen
Storing:
Er treedt geen rijpvorming bij de buis op.
Oorzaak:
●
Vriestijd nog te kort. Vriestijden volgens tabel aanhouden.
●
Niet uitgeschakelde pompen, water getapt.
●
CO
2
-fl es leeg of fl esventiel niet geopend.
●
Opening in fl esaansluiting met T-stuk verstopt.
●
Filter vóór injektiepijp verstopt. Injektiepijp losschroeven, fi lter voorzichtig
van achteren door het greepstuk tikken, fi lter reinigen (uitblazen).
6. Verwijdering
REMS Eskimo mag na de gebruiksduur niet met het huisvuil worden verwijderd,
maar moet in overeenstemming met de wettelijke voorschriften worden verwij-
derd.
7. Fabrieksgarantie
De garan
tietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn
garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe produ
cten die
binnen de Europe
se Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG)
.
8. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op
www.rems.de
→ Downloads → Parts lists.
14

swe swe
Översättning av originalbruksanvisningen
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING
Läs igenom före idrifttagning!
Enheten har konstruerats enligt den senaste tekniken och erkända säkerhetstekniska
regler, och är driftsäker. Ändå kan det vid osakmässig eller icke ändamålsenlig
användning uppstå fara för användaren eller tredje part resp. sakskada. Läs därför
igenom och uppmärksamma säkerhetsanvisningarna.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Använd endast enheten ändamålsenligt och uppmärksamma de allmänna säkerhets-
och olycksfallsförebyggande föreskrifterna.
A) Arbetsplats
●
Håll ordning på arbetsplatsen. Oordning medför risk för olycka.
●
Undvik farlig inverkan från omgivningen (t.ex. brännbara vätskor eller gaser).
●
Håll barn och andra personer på avstånd när enheten används. Om du distraheras
kan du tappa kontrollen över verktyget.
●
Sörj för god belysning i arbetsområdet.
●
Se till att stå stadigt under arbetet.
●
Ändringar på enheten tillåts av säkerhetsskäl inte.
●
Byt genast ut utslitna delar.
B) Personers säkerhet
●
Använd endast undervisad personal. Ungdomar får endast använda enheten om
de är över 16 år gamla, detta krävs för att uppfylla utbildningsmål och sker under
handledning av en fackutbildad person.
●
Bär åtsittande arbetskläder, skydda löst hängande hår, ta av smycken och liknande.
●
Använd personlig skyddsutrustning (skyddsglasögon, handskar).
●
För din personliga säkerhet, för att säkerställa att enheten fungerar ändamåls-
enligt och för att upprätthålla anspråk gentemot försäljaren får endast original-
tillbehör och originalreservdelar användas.
Speciella säkerhetsanvisningar vid hantering av koldioxid
CO
2
VARNING
●
Det är farligt för människor att andas in CO
2
i koncentrerad form. Därför får det
inte fi nnas större koncentrationer av CO
2
i inandningsluften.
Risk för kvävning!!!
●
Om det ur en CO
2
-anläggning eller en defekt säkerhetsventil skulle träda ut CO
2
måste den genast ledas ut i friska luften. Djupliggande utrymmen (gruvor, schakt,
källare) måste genast utrymmas.
●
Arbeta endast i väl ventilerad miljö. CO
2
är ogiftigt och icke brännbart men tyngre
än luft. Om ventilationen inte är tillräcklig samlas den därför på marken och
tränger undan luften.
Kvävningsrisk!
VARNING
●
Arbete med öppen låga får inte ske inom 60 cm från frysplatsen.
●
Slå inte med verktyg mot manschetter som fryst (risk för att de går av).
●
Håll andra personer, särskilt barn, även djur, på avstånd! Om torris kommer i
kontakt med huden leder det till brännskador. Efter arbetets slut ska rester av
torris från manschetter inte kastas bort vårdslöst, utan t.ex. i en sophink.
VARNING
Hantering av CO
2
-fl askor
●
Icke auktoriserad påfyllning av CO
2
från en gasfl aska till en annan är mycket
riskabelt ur säkerhetsteknisk synpunkt och måste genomföras av utbildad personal
från ett auktoriserat påfyllningsföretag.
●
CO
2
-fl askventiler har ofta en övertryckssäkring i form av en bristskiva som sitter
fast på ventilen med en huvmutter. Det är
inte tillåtet
att på något sätt manipu-
lera denna anordning, för att förhindra oönskad och farlig utströmning av CO
2
.
●
CO
2
-snö kan vara farligt på många sätt. När strålen som kommer ut träffar mänsklig
hud fi nns det risk för kall förbränning.
●
Påfyllningsföretaget har en speciell markering för CO
2
-fl askor med stigrör i form
av en
röd
ventilhandratt.
Tömning ur CO
2
-fl askor med stigrör
●
CO
2
måste tömmas ur CO
2
-fl askan i fl ytande tillstånd för att skapa CO
2
-snö
(torris). Använd därför endast CO
2
-fl askor med stigrör. Anslut inte en tryckredu-
ceringsventil till fl askan. Ställ fl askan upprätt och se till att den inte kan välta.
●
Av tekniska skäl kan CO
2
-fl askan aldrig tömmas helt och hållet. Manipulera aldrig
munstycken, manschetter eller ventiler och inte heller fl askventiler.
VARNING
●
Tömningsanordningen måste därför vara explosionstät och vara lämplig för
fl ytande CO
2
. Det skulle t.ex. vara
livsfarligt
livsfarligt
om en CO
2
-fl aska med stigrör med
eller utan tryckreduceringsventil skulle anslutas till ett ölfat. Ölfatet skulle i varje
fall inte klara av trycket från den förångande CO
2
-vätskan och skulle brista.
●
En nedisad fl askventil kan eventuellt inte längre stängas säkert. Av säkerhetsskäl
måste man vänta ända tills ventilen åter har tinat. Det är i varje fall inte tillåtet att
skruva upp ett fl asklock, eftersom torris- resp. snöbildning gör att det kan hamna
under tryck, och vid hantering är olycksfallsrisken hög.
VARNING
Transport av CO
2
-gasfl askor
●
Transporten av tryckglasfl askor får endast ske i fl askvagnar, vid mindre behållare
i lämpliga bärare eller i fl askpallar. Tryckgasfl askor får inte transporteras från
ventilskyddet (t.ex. skyddshätta eller cage) med en kran. Ventilskyddsanordning-
arna är endast avsedda att skydda ventilen och får inte användas för att lyfta
med en kran eller lyftanordningar (t.ex. kedjor).
Lagra CO
2
-gasfl askor
●
Innan tryckgasfl askor töms måste en riskbedömning genomföras.
●
För att tömma anslutna tryckglasfl askor måste man först se till att de inte kan
välta.
●
Innan tryckgasbehållare ansluts måste man säkerställa att en tillbakaströmning
från ledningssystemet in i tryckgasfl askor inte är möjlig.
●
Beakta säkerhetsanvisningarna från CO
2
-tillverkaren.
● Beakta och följ de nationella säkerhetsbestämmelserna, reglerna och
föreskrifterna som gäller på användningsplatsen.
Symbolförklaring
VARNING
Fara med medelstor risk, som om den ej beaktas, skulle kunna
ha död eller svåra personskador (irreversibla) till följd.
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Miljövänlig kassering
1. Tekniska data
Ändamålsenlig användning
VARNING
REMS Eskimo avsedd för att frysa in icke tömda rörledningar med kylmedlet koldi-
oxid (CO
2
).
Alla andra användningar är inte ändamålsenliga och tillåts därför inte.
1.1. Leveransens omfattning
Rörinfrysningsmaskin, vardera 2 st. infrysningsmanschetter Ø 1/8“ – 2“,
Ø 10–60 mm (10 storlekar), fl askanslutning med T-fördelare, huvmutter, 2
handtag med injektor, 2 högtrycksslangar, bruksanvisning, plastlåda.
1.2 Arbetsområde
Vätskor av alla slag såsom vatten, mjölk, öl m m i stål-, koppar, gjutjärns-,
kabel-, aluminium, plaströr etc. Rörstorlek ⅛ –
2"
resp. 10–60 mm.
Packisen som bildas i röret håller för ett tryck på ca 500 bar.
1.3. Köldmedel
Koldioxid (CO
2
) kan köpas i handeln i fl askor av olika storlekar. Välj så stora
fl askor som möjligt.
1.4. Bullerinformation
Ljudnivå på arbetsplatsen 75 dB (A)
2. Förberedelser innan arbetet påbörjas
Avlägsna plomberingen på CO
2
-behållaren. Skruva på kopplingen med T-förde-
lare på cylinderventilen (högergänga). Skruva på högtrycksslangarna på
T-fördelaren. Skruva på handtagsdelen med injektionsmunstycket på högtrycks-
slangarna (fi g. 1). Välj frysmanschetter som motsvarar dimensionen på det rör
som skall frysas. Placera frysmanschetterna på röret och säkra genom att dra
åt skruvarna jämnt för att få ett fast men inte för hårt grepp (fi g. 2). Vrid och
tryck samtidigt vardera handtagsdel med injektionsmunstycke in i frysmanschet-
tens hål tills den är helt införd och vilar på stoppen (fi g. 3).
Om bara en fungerar med en manschett, måste den fria sidan av T-fördelaren
stängas via låsmutter. Om ett tredje eller ytterligare frysställeerfordras, kan en
extra T-fördelare (tillbehör) anslutas till T-fördelaren.
3. Drift
VARNING
CO
2
tränger undan luft! REMS Eskimo får inte användas i djupliggande utrymmen
(gruvor, schakt, källare).
Kvävningsrisk!
Vattnet (eller annan) vätska i röret kan bara frysas, när det inte längre rinner.
Alla pumpar måste därför stoppas och ingen vätska får rinna ut från röret. Innan
frysning sker, låt vattnet svalna till rumstemperatur.
Öppna cylinderventilen helt. Mängden CO
2
som krävs regleras automatiskt.
Den fl ytande CO
2
expanderar i injektorn och blir till kolsyresnö med en tempe-
ratur av –79°C och fryser vattnet i röret. Efter en kort stund bildas frostpå röret
i området kring frysmanschetterna. Om frost inte bildas efter angiven tid i
tabellen, indikerar detta att vätskan i röret fortfarande rinner (kontrolleraatt alla
pumpar har stängts av och förhindra att vätska sipprar ut ur röret) elleratt vattnet
är för varmt. Medan arbetet pågår, måste CO
2
-matningen upprätthållas och
CO
2
måste alltid träda ut mellan röret och rörmanschetten (tryckutjämning). Se
till att det alltid fi nns tillräckligt med köldmedel genom att ha en extra behållare
i beredskap.
Enda sättet att fastställa hur mycket CO
2
som fi nns kvar i behållaren är att väga
den.
15

Om det blir nödvändigt att byta behållare under arbetet, är det viktigt att bytet
inte tar mer än 7 minuter. Detta för att förhindra att isen smälter.
När arbetet är avslutat, stäng cylinderventilen och vänta tills trycket i högtrycks-
slangarna har återgått till det normala. Koppla loss högtrycksslangarna. När
isen har
smält fullständigt,
smält fullständigt,
skruva för
siktigt loss och ta av handtagsdelarna
med injektorn från frysmanschetten och avlägsna sedan frys-manschetten.
4. Frystider
Frystider och CO
2
-åtgång som anges i tabellen nedan är endast alllmänna
rekommendationer och gäller för en vattentemperatur av ca 20°C. Vid högre-
vattentermperaturer kommer därför frystider och kolsyreåtgången att variera.
För frysning av vätskor i plaströr krävs normalt mycket längre frys tider.
Tabell:
Frysmanschett
storlek
Material
Frystid
CO
2
-åtgång
Antal möjliga
frystillfällen per
frysmanschett/
10 kg behåll.*
⅛"/10/12 mm
stål
koppar
1 min
1 min
60 g
65 g
165
160
¼"/ 15 mm
stål
koppar
1 min
2 min
75 g
135 g
130
75
⅜"/ 18 mm
stål
koppar
2 min
3 min
150 g
200 g
65
50
½"/ 22 mm
stål
koppar
3 min
5 min
225 g
330 g
45
30
¾"/ 28 mm
stål
koppar
5 min
7 min
350 g
450 g
29
22
1" / 35 mm
stål
koppar
7 min
10 min
500 g
650 g
20
15
1¼"/ 42 mm
stål
koppar
11 min
14 min
700 g
900 g
15
11
1½"
stål
16 min
1050 g
10
54 mm
koppar
24 min
1450 g
7
2" / 60 mm
stål
29 min
1900 g
5
* Exkl. arbetstid
5. Tillvägagångssätt vid störningar
Störning:
Ingen frostbildning på röret.
Orsak:
●
Frystiden är för kort. Beakta frystiderna i tabellen.
●
Pumparna är inte avstängda, vattenutfl öde.
●
CO
2
-behållaren är tom eller cylinderventilen är inte öppen.
●
Choken i behållaranslutningen med T-fördelare är blockerad.
●
Filtret framför injektormunstycket är blockerat. Skruva av munstycket,
tryck försiktigt fi ltret bakifrån genom handtagsdelen och rengör det
(blås rent).
6. Kassering
REMS Eskimo får inte kastas i hushållssoporna efter att den tagits ur bruk,
utan måste avfallshanteras i enlighet med i lag fastställda föreskrifter.
7. Producent-garantibestämmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som REMS inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad REMS avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
REMS avtalsverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationella köp av varor (CISG).
8. Dellistor
Dellistor, se
www.rems.de
→ Downloads → Parts lists.
Oversettelse av original bruks
anvisning
Generelle sikkerhetsinstrukser
ADVARSEL
Må leses før idriftsettelse!
Apparatet er konstruer
t etter dagens tekniske standard og i samsvar med anerkjente
Apparatet er konstruert etter dagens tekniske standard og i samsvar med anerkjenteApparatet er konstruer
sikkerhetstekniske regler og er driftssikkert. Ved ukyndig eller ikke korrekt anvendelse
av apparatet kan det allikevel oppstå en faresituasjon for brukeren eller andre
personer eller det kan oppstå materielle skader. Det er derfor viktig at sikkerhetsin-
struksene leses og overholde
s!
Ta vare på alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger for fremtidig bruk.
Bruk apparatet kun på tilsiktet måte og overhold de generelle sikkerhets- og ulyk-
kesforebyggelsesforskriftene
A) Arbeidsplass
●
Hold arbeidsplassen i orden. Uorden innebærer ulykkesfare.
●
Unngå farlige innfl ytelser fra omgivelsene (f.eks. brennbare væsker eller gasser).
●
Hold barn og andre personer borte fra området når apparatet er i bruk. Ved
forstyrrelser kan brukeren miste kontrollen over apparatet.
●
Sørg for god belysning på arbeidsplassen.
●
Pass på at du står sikkert under arbeidet.
●
Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver egenmektig forandring av apparatet
forbudt.
●
Skift straks ut slitte deler.
B) Personers si
kkerhet
●
Bruk kun oppl
ært personale. Ungdom må kun bruke apparatet hvis de er over
16 år gamle, hvis bruk av apparatet er nødvendig i utdannelsen og hvis de er
under oppsikt av en fagkyndig person.
●
Bruk ettersittende arbeidsklær, beskytt løst og langt hår, ta av smykker og lignende.
●
Bruk personlig verneutstyr (vernebriller, hansker).
●
Av hensyn til egen sikkerhet, for å sikre at apparatet fungerer som det skal og
for å beholde retten til garantiytelser må det kun brukes originalt tilbehør og
originale reservedeler.
Spesielle sikkerhetsinstrukser for håndtering med kull-
dioksid CO
2
ADVARSEL
●
Innånding av CO
2
i konsentrert form er farlig for mennesker. Derfor må det ikke
fi nnes CO
2
i større konsentrasjoner i luften som pustes inn.
Det er fare for kvel-
ning!!!
●
Hvis det lekker CO
2
ut av et CO
2
-anlegg eller en defekt sikkerhetsventil, må den
straks ledes ut i det fri. Forlat straks dyptliggende rom (groper, sjakter, kjellere).
●
Arbeid kun i godt ventilerte omgivelser. CO
2
er ugiftig og ikke brennbar, men
tyngre enn luft. Den samler seg derfor på gulvet og fortrenger luften hvis venti-
lasjonen ikke er tilstrekkelig.
Fare for kvelning!
ADVARSEL
●
Ikke arbeid med åpen ild i området inntil 60 cm fra innfrysningsstedet.
●
Ikke slå med verktøy mot frosne mansjetter (bruddfare).
●
Hold andre personer, særlig barn, også dyr, borte! Tørris forårsaker forbrenninger
ved kontakt med huden. Etter arbeidets slutt skal rester av tørris fra mansjettene
ikke kastes uaktsomt vekk, men f.eks. kastes i søppelbøtten.
ADVARSEL
Håndtering med CO
2
-fl asker
●
Uautorisert omfylling av CO
2
fra en gassfl aske til en annen er sikkerhetsteknisk
svært risikofylt og må absolutt gjennomføres av tilsvarende utdannet personell
fra et autorisert påfyllingsfi rma.
●
CO
2
-fl askeventiler har ofte en overtrykksikring i form av en bristplate, som er
festet på ventilen med en overfalsmutter. Denne innretningen må
ikke
på noen
måte manipuleres, for å unngå utilsiktet og farlig utslipp av CO
2
.
●
CO
2
-sne kan
være farlig på fl ere måter. Når strålen treffer på menneskehud, er
det fare for kuldeforbrenning.
●
CO
2
-stigerørsfl asker er entydig merket fra påfyllingsfi rmaet og har et
rødt
ventil-
håndhjul.
Uttak fra CO
2
-stigerørsfl asker
●
CO
2
må tas fl ytende ut av CO
2
-fl asken, for å frembringe CO
2
-sne (tørris). Bruk
derfor kun CO
2
-fl asker med stigerør. En trykkforminsker må aldri kobles til fl asken.
Sett fl asken loddrett og sikre den mot at den velter.
●
CO
2
-fl asken kan av tekniske grunner aldri tømmes helt. Dyser, mansjetter eller
ventiler, heller ikke fl askeventiler, må aldri manipuleres.
ADVARSEL
●
Uttaksinnretningen må være tilsvarende trykkfast og egnet for fl ytende CO
2
. Det
ville f.eks. være
livsfarlig
livsfarlig
hvis en CO
2
-stigerørsfl aske med eller uten trykkfor-
minsker kobles til et ølfat. Ølfatet kan ikke under noen omstendigheter tåle trykket
fra CO
2
-væsken som fordamper, og ville briste.
●
En iset fl askeventil kan eventuelt ikke lenger lukkes sikkert. Av sikkerhetsgrunner
må man vente til ventilen e
r helt tint. Skru aldri på en fl askekork, fordi den kan
komme til å stå under trykk fra tørris
hhv. sne, under håndteringen er det da stor
fare for personskader.
swe nno
16

ADVARSEL
Transport av CO
2
-gassfl asker
●
Trykkgassfl asker skal kun transporteres med fl askevogner, små beholdere i
egnede holdere eller i fl askepallen. Ikke transporter trykkgassfl asker i ventilbe-
skyttelsen (f.eks. beskyttelseskappe eller hus) med en kran. Ventilbeskyttelser
er utelukkende egnet til beskyttelse av ventilen og må ikke brukes til å løfte med
kran eller festemidler (f.eks. kjetting).
Lagring av CO
2
-gassfl asker
●
Gjennomfør en risikoanalyse før trykkgassfl askene tømmes.
●
Trykkgassfl asker som kobles til for å tømmes må alltid sikres mot at de velter.
●
Før trykkgassbeholdere kobles til, må det være sikkert at returstrøm fra lednings-
systemet til trykkgassfl askene ikke er mulig.
●
Følg sikkerhetsinstruksene fra CO
2
-produsenten.
● Ta hensyn til og overhold de nasjonale sikkerhetsbestemmelsene, regler
og bestemmelser som gjelder på bruksstedet.
Symbolforklaring
ADVARSEL
Fare med middels risikograd. Kan medføre livsfare eller alvor-
lige skader (irreversible).
Les bruksanvisningen før idriftsettelse
Miljøvennlig avfallsbehandling
1. Tekniske data
Korrekt bruk
ADVARSEL
REMS Eskimo er beregnet til å fryse inn utømte rørledninger med kuldemiddelet
kulldioksid (CO 2).
All annen bruk er ikke korrekt og derfor ikke tillatt.
1.1. Leveranseprogram
Rørfryseapparat, med hhv. 2 stk. frysekrager Ø 1/8“ – 2“, Ø 10–60 mm
(10 størrelser), fl asketilkobling med T-fordeler, låsemutter, 2 grep med injektor,
2 høytrykksslanger, bruksanvisning, plastkoffert.
1.2. Arbeidsområde
Alle slag væsker f.eks. vann, melk, øl osv. i rør av stål, kobber, støpegods, bly,
aluminium, kunststoff og annet. Rørstørrelse ⅛ – 2" eller 10 – 60 mm.
Isproppen i røret kan motstå et trykk på ca. 500 bar.
1.3 Kjølemiddel
Kulldioksid (CO
2
), kjøpes i handelen i fl asker med forskjellig størrelse. Velg så
store fl asker som mulig.
1.4. Støy
Støynivået avhenger av arbeidsplassen 75 dB (A).
2. Igangsetting
Forsegling fjernes fra CO
2
-fl asken. T-koblingen skrues på fl askeventilen på
gass fl asken. Høytrykkslangene skrues på T-koblingen. Håndtaket med injek-
sjonsdyse skrues på høytrykkslangene (fi g 1). Så velges mansjetter til rørets
størrelse, de legges om røret og klemmskruene strammes, men ikke for mye
(fi gur 2). Trykk håndtaket med injeksjonsdyse inn i mansjettens hull med en
dreiebevegelse til de tar tak (fi gur 3).
Hvis det arbeides med en mansjett skal den frie enden på T-koblingen lukkes
med nippel. Hvis det er bruk for 3 eller fl ere innfrysningssteder kan eks trea
T-kobling (tilbehør) tilsluttes T-kobling.
3. Drift
ADVARSEL
CO
2
fortrenger luft! Ikke bruk REMS Eskimo i dyptliggende rom (groper, sjakter,
kjellere).
Fare for kvelning!
Vannet (eller væsken) i røret kan kun fryses når det ikke er noen gjennomstrøm-
ning dvs at pumper skal være slått av, og bortledning av vann skal unngås. Før
innfrysning skal vannet nedkjøles til romtemperatur.
Flaskeventilen åpnes helt. Tilførselen av den nødvendige CO
2
reguleres auto-
matisk. Den fl ytende CO
2
slipper ved dysen og danner tørris med en temperatur
på –79°C, så vannet fryser til is i røret. Etter en stund dannes det rim på røret,
hvor mansjetten sitter. Hvis dette rimmet ikke dannes innenfor det tidsrommet
som er angitt i tabellen er det tegn på vanngjennomstrømming i røret (slå
pumpen av, bortlededning av vann forhindres) eller vannet er for varmt. Tilførslen
av CO
2
skal fortsette, mens arbeidet står på, kjølevæsken må opprettholdes
og CO
2
må strømme kontinuerlig mellom rør og pressverktøy. For sikkerhets
skyld ha alltid en reserve fl aske med CO
2
klar.
Mengden av CO
2
i fl asken kan kun måles ved en vektkontroll.
Utskiftning av fl asken mens arbeidet pågår må ikke vare over 7 min, da vil
isproppen begynne å smelte.
Når arbeidet er avsluttet stenges fl aksens ventil og man venter til trykket i
høytrykkslangene er avtatt. Høytrykkslangene fjernes. Etter
fullstendig oppti-
fullstendig oppti-
ning
ning
dreies håndtaket med injeksjonsdyse forsiktig ut av mansjettene og
mansjettene fjernes.
4. Innfrysningstider
De innfrysningstider og det CO
2
forbruket som er angitt i tabellen er veiledende
verdier, som gjelder for en vanntemperatur på ca 20°C. Hvis vanntemperaturen
er høyere endres tidene og kullsyreforbruket tilsvarende. Ved innfrysing av
kunststoffrør må det alt etter gjeldene materiale regnes med vesentlig høyere
verdier.
Tabell:
Mansjett-
størrelse
Materiale
Innfrys-
ningstid
CO
2
-forbruk
Antall
innfrysninger
pr mansjett ved
10-kg. fl aske*
⅛"/10/12 mm
stål
kobber
1 min
1 min
60 g
65 g
165
160
¼"/ 15 mm
stål
kobber
1 min
2 min
75 g
135 g
130
75
⅜"/ 18 mm
stål
kobber
2 min
3 min
150 g
200 g
65
50
½"/ 22 mm
stål
kobber
3 min
5 min
225 g
330 g
45
30
¾"/ 28 mm
stål
kobber
5 min
7 min
350 g
450 g
29
22
1" / 35 mm
stål
kobber
7 min
10 min
500 g
650 g
20
15
1¼"/ 42 mm
stål
kobber
11 min
14 min
700 g
900 g
15
11
1½"
stål
16 min
1050 g
10
54 mm
kobber
24 min
1450 g
7
2" / 60 mm
stål
29 min
1900 g
5
* inkluderer ikke arbeidstid
5. Driftsforstyrrelser
Feil:
Det er ikke rimdannelse på røret.
Årsak:
●
Innfrysingstiden er for kort, se innfrysningstider i tabellen.
●
Pumpene er ikke slått av, bortledning av vannet ikke avstengt.
●
CO
2
-fl asken er tom eller fl aksens ventil er ikke åpnet.
●
Ventilen på fl asketoppen er tett.
●
Filteret foran injektionsdysen er tett, injektionsdysen skrus av, fi lteret
skrubbes forsiktig gjennom håndtaket bakfra. Filteret renses (blåses ut).
6. Avfallsbehandling
REMS Eskimo skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall når den skal utran-
geres, men må avfallsbehandles på riktig måte i samsvar med gjeldende
forskrifter.
7. Produsentgaranti
Garantiperioden er 12 månder fra levering av det nye produktet til første bruker.
Leveringstidspunktet skal dokumenteres gjennom innsendelse av de originale
kjøpsdokumentene, som må inneholde informasjon om kjøpsdato og produkt-
betegnelse. Alle funksjonsfeil som oppstår i garantiperioden og som beviselig
er å tilbakeføre til produksjons- eller materialfeil, vil bli utbedret vederlagsfritt.
Utbedring av mangler fører ikke til at garantiperioden for produktet forlenges
eller fornyes. Skader som oppstår grunnet naturlig slitasje, ufagmessig hånd-
tering, feil bruk, manglende overholdelse av driftsanvisningene, uegnede
driftsmidler, overbelastning, utilsiktet anvendelse, uautoriserte inngrep fra bruker
eller tredjeperson eller andre årsaker som REMS ikke kan påta seg ansvaret
for, dekkes ikke av garantien.
Garantiytelser må kun utføres av et autorisert REMS kontrakts-kundeservice-
verksted. Reklamasjoner blir kun godkjent hvis produktet sendes inn til et
autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted uten forutgående inngrep og
i ikke-demontert tilstand. Erstattede produkter og deler blir REMS’ eiendom.
Brukeren dekker kostnadene for frakt frem og tilbake.
Brukerens lovfestede rettigheter, spesielt fremming av garantikrav overfor selger
ved mangler, innskrenkes på ingen måte av denne garantien. Denne produ-
sentgarantien gjelder kun for nye produkter som er kjøpt og anvendes innenfor
den europeiske union, i Norge eller i Sveits.
For denne garantien gjelder tysk rett under eksklusjon av de Forente Nasjoners
konvensjon om kontrakter for internasjonalt varesalg (CISG).
8. Delelister
For delelister, se
www.rems.de
→ Downloads → Parts lists.
nno nno
17

Oversættelse af den originale brugsanvisning
Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
Læs inden ibrugtagning!
Apparatet er bygget efter det tekniske stade og de anerkendte sikkerhedstekniske
regler og er driftssikkert. Alligevel kan der ved ukorrekt brug eller brug i modstrid
med formålet opstå farer for brugeren eller tredjemand eller materielle skader. Læs
og overhold derfor sikkerhedshenvisningerne!
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Brug altid kun apparatet i overensstemmelse med formålet og under overholdelse
af de generelle forskrifter vedr. sikkerhed og forebyggelse af ulykker.
A) Arbejdsplads
●
Hold arbejdspladsen i orden. Uorden indebærer fare for ulykker.
●
Undgå farlige påvirkninger udefra (fx brændbare væsker eller gasser).
●
Hold børn og andre personer borte, når apparatet bruges. Hvis du bliver forstyrret,
kan du miste kontrollen over apparatet.
●
Sørg for god belysning på arbejdspladsen.
●
Sørg for at stå sikkert under arbejdet.
●
Enhver egenmægtig ændring på apparatet er af sikkerhedsmæssige årsager
forbudt.
●
Udskift omgående slidte dele.
B) Personsikkerhed
●
Indsæt kun instrueret personale. Unge må kun bruge apparatet, hvis de er mere
end 16 år gamle, hvis det er nødvendigt for deres uddannelse, og de er under
tilsyn af en fagkyndig.
●
Bær tætsluttende arbejdstøj, beskyt løsthængende hår, tag smykker og lignende
af.
●
Brug personligt beskyttelsesudstyr (beskyttelsesbriller, handsker).
●
For personlig sikkerhed og korrekt brug af apparatet og for at opretholde garan-
tikravet må der altid kun bruges originalt tilbehør og originale reservedele.
Specielle sikkerhedshenvisninger ved brugen af kuldioxid
CO
2
ADVARSEL
●
Det er farligt for mennesker at indånde CO
2
i koncentreret form. Derfor må
indåndingsluften ikke indeholde større koncentrationer af CO2.
Der er fare for
at blive kvalt!!!
●
Skulle der komme CO
2
ud fra et CO
2
-anlæg eller fra en defekt sikkerhedsventil,
skal denne straks ledes ud i det fri. Dybere liggende rum (gruber, skakter, kældre)
skal straks forlades.
●
Arbejd altid kun i en godt udluftet omgivelse. CO
2
er ugiftig og ikke brændbar,
men tungere end luft. Ved utilstrækkelig udluftning ophobes den derfor ved gulvet
og fortrænger luften.
Der er fare for at blive kvalt!
ADVARSEL
●
Der må ikke udføres arbejder med åben ild inden for et område på 60 cm fra
indfrysningsstedet.
●
Slå ikke på værktøjer for at fjerne indefrosne manchetter (brudfare).
●
Hold andre personer, især børn, og dyr på afstand! Tøris fremkalder forbrændinger
ved berøring med huden. Efter arbejdets ophør må resterende tøris fra manchet-
terne ikke uagtsomt smides væk, det skal fx kommes i skraldespanden.
ADVARSEL
Brugen af CO
2
-fl asker
●
Uautoriseret omfyldning af CO
2
fra den ene gasfl aske til den anden er sikker-
hedsteknisk set meget risikabel og skal ubetinget gennemføres af tilsvarende
uddannet personale fra et autoriseret fyldefi rma.
●
CO
2
-fl askeventilerne har ofte en overtrykssikring i form af en brudskive, som er
fastgjort på ventilen med en omløbermøtrik. På denne anordning må der på
ingen
ingen
måde manipuleres for at forhindre en utilsigtet udstrømning af farlig CO
2
.
●
CO
2
-sne kan blive farlig i fl ere henseender. Hvis den udstrømmende stråle rammer
menneskets hud, er der fare for koldforbrænding.
●
CO2-stigrørsfl asker kendetegnes tydeligt som sådanne af fyldefi rmaet, de har
et
rødt
ventilhåndhjul.
Aftapning fra CO
2
-stigrørsfl asker
●
CO
2
skal udtages fl ydende fra CO
2
-fl asken for at lave CO
2
-sne (tøris). Derfor må
der kun bruges CO
2
-fl asker med stigrør. Undlad at tilslutte en trykreduktionsventil
på fl asken. Stil fl asken lodret, den skal sikres imod at vælte.
●
CO
2
-fl asken kan af tekniske grunde aldrig tømmes fuldstændigt. Der må aldrig
manipuleres på dyser, manchetter eller ventiler, heller ikke fl askeventiler.
ADVARSEL
●
Aftapningsanordningen skal være tilsvarende trykfast og egne sig til fl ydende
CO
2
. Det ville fx være
livsfarligt,
livsfarligt,
hvis en CO
2
-stigrørsfl aske med eller uden
trykreduktionsventil ville blive tilsluttet til en øltønde. Øltønden ville ikke kunne
klare trykket fra den fordampende CO
2
-væske og ville briste.
●
En tiliset fl askeventil lader sig eventuelt ikke længere lukke sikkert. Af sikker-
hedsmæssige årsager skal man vente, indtil ventilen er optøet igen. Der må
under ingen omstændigheder skrues fl askehætter på, da disse kan komme under
tryk ved dannelsen af
tøris resp. sne, og der er høj risiko for kvæstelser ved
håndteringen.
ADVARSEL
Transport af CO
2
-gasfl asker
●
Trykgasfl asker bør kun blive transporteret med fl askevogne, ved mindre beholdere
i egnede holdere eller i fl askepallen. Transporter ikke trykgasfl asker ved ventil-
beskyttelsen (fx beskyttelseshætte eller Cage) med en kran. Ventilbeskyttelses-
anordningerne egner sig udelukkende til at beskytte ventilen, de må ikke bruges
til at løfte med en kran eller anhugningsmidler (fx kæder).
Opbevari
ng af CO
2
-gasfl asker
●
Inden trykgasfl asker tømmes, skal der gennemføres en farebedømmelse.
●
Til tømning skal tilsluttede trykgasfl asker altid sikres imod at vælte.
●
Inden trykgasbeholdere tilsluttes, skal det sikres, at en tilbagestrømning fra
ledningssystemet til trykgasfl askerne ikke er mulig.
●
Overhold CO
2
-producenternes sikkerhedshenvisninger.
● Overhold alle gældende nationale sikkerhedsbestemmelser, regler og
forskrifter på anvendelsesstedet.
Forklaring på symbolerne
ADVARSEL
Fare med en middel risikograd, som ved manglende overhol-
delse kan medføre døden eller alvorlige (irreversible) kvæstelser.
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
Miljøvenlig bo
rtskaffelse
1. Tekniske data
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
REMS Eskimo er konstrueret til indfrysning af ikke tømte rørledninger med kølemidlet
kuldioxid (CO
2
).
Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
1.1. Leveringsomfang
Rør-indfrysningsenhed, hver 2 stk. indfrysningsmanchetter Ø 1/8“ – 2“,
Ø 10–60 mm (10 størrelser), fl asketilslutning med T-fordeler, låsemøtrik, 2 greb
med injektor, 2 højtryksslanger, brugsanvisning, plastkuffert.
1.2 Arbejdsområde
Alle slags væsker, f.eks. vand, mælk, øl osv. i rør af stål, kobber, støbegods,
bly, aluminium, kunststof og andet. Rørstørrelser ⅛ –
2"
el. 10–60 mm.
lsproppen i røret kan modstå et tryk på ca. 500 bar.
1.3. Kølemiddel
Kuldioxid (CO
2
), kan købes i handelen i fl asker i forskellige størrelser. Vælg så
store fl asker som muligt.
1.4. Støj
Støjniveauet afhænger af arbejdspladsen 75 dB (A).
2. Ibrugtagning
Forseglingen fjernes fra CO
2
-fl askens ventil. Flaskeforskruningen med T-fordeler
skrues på fl askeventilen (højregevind). Højtryksslangerne skrues på T-fordeleren.
Gribestykkerne med injektordyse skrues på højtryksslangerne (fi gur 1). Der
vælges manchetter svarende til rørets størrelse, de lægges om røret, og klem-
skruerne strammes jævnt, men ikke for meget (fi gur 2). Tryk gribestykkerne
med injektordyse ind i manchetternes borehuller med en drejebevægelse, indtil
de falder i hak (fi gur 3).
Hvis der kun arbejdes med én manchet, skal den frie side på T-fordeleren
lukkes med lukkenippelen. Hvis der er brug for 3 eller fl ere indfrysningssteder,
kan ekstra T-fordelere (tilbehør) tilsluttes til
T-fordeleren.
3. Drift
ADVARSEL
CO
2
fortrænger luft! REMS Eskimo må ikke bruges i dybere liggende rum
(gruber, skakter, kældre).
Der er fare for at blive kvalt!
Vandet (eller væs
ken) i røret kan kun indfryses, hvis der ikke er nogen gennem-
strømning, dvs. at pumper skal være slået fra, og bortledning af vand skal
undgås. Før indfrysningen skal vandet nedkøles til rumtemperatur.
Flaskeventilen åbnes helt. Tilførselen af den nødvendige mængde CO
2
reguleres
automatisk. Den fl ydende CO
2
slappes ved injektoren og danner tøris med en
temperatur på –79°C, så vandet fryser til is i røret. Efter et stykke tid dannes
der rim på røret der, hvor manchetterne sidder. Hvis denne rim ikke dannes
inden for det tidsrum, der er angivet i tabellen, er det tegn på vandgennem-
strømning i røret (slå pumperne fra, bortledning af vand forhindres), eller vandet
er for varmt. Tilførselen af CO
2
skal fortsætte, mens arbejdet står på, og der
skal hele tiden kunne komme CO
2
ud mellem røret og manchetten (trykudlig-
ning). For en sikkerheds skyld holdes altid en reservefl aske med CO
2
parat.
Mængden af CO
2
i fl asken kan kun konstateres ved en vægtkontrol.
Udskiftning af fl asken, m
ens arbejdet står på, må ikke vare over 7 min., da
isproppen ellers begynder at smelte.
Når arbejdet er afslutt
et, lukkes fl askens ventil, og man venter indtil trykket i
højtryksslangerne er aftaget. Højtryksslangerne fjernes.
Efter fuldstændig
Efter fuldstændig
dan dan
18

optøning
optøning
drejes gribestykkerne med injektordyse forsigtigt ud af manchetterne,
og manchetterne fjernes.
4. Indfrysningstider
De indfrysningstider og det CO
2
-forbrug, der er angivet i tabellen, er vejledende
værdier, der gælder for en vandtemperatur på ca. 20°C. Hvis vandtemperaturen
er højere, ændres tiderne og kulsyreforbruget tilsvarende. Ved indfrysning af
kunststofrør, må der, alt efter det pågældende materiale, regnes med væsent-
ligt højere værdier.
Tabel:
Manchet-
størrelse
Materiale
lndfrys-
ningstid
CO
2
-forbrug
Antal
indfrysninger
pr. manchet ved
10-kg. fl aske*
⅛"/10/12 mm
stål
kobber
1 min
1 min
60 g
65 g
165
160
¼"/ 15 mm
stål
kobber
1 min
2 min
75 g
135 g
130
75
⅜"/ 18 mm
stål
kobber
2 min
3 min
150 g
200 g
65
50
½"/ 22 mm
stål
kobber
3 min
5 min
225 g
330 g
45
30
¾"/ 28 mm
stål
kobber
5 min
7 min
350 g
450 g
29
22
1" / 35 mm
stål
kobber
7 min
10 min
500 g
650 g
20
15
1¼"/ 42 mm
stål
kobber
11 min
14 min
700 g
900 g
15
11
1½"
stål
16 min
1050 g
10
54 mm
kobber
24 min
1450 g
7
2" / 60 mm
stål
29 min
1900 g
5
* der er ikke taget højde for arbejdstid
5. Forstyrrelser i driften
Fejl:
Der er ingen rimdannelse på røret.
Årsag:
●
lndfrysningstiden for kort, se indfrysningstider i tabellen.
●
Pumperne er ikke slået fra, bortledning af vand.
●
CO
2
-fl asken er tom eller fl askens ventil er ikke åbnet.
●
Blænden (hullet) i fl askeforskruningen med T-fordeler er tilstoppet.
●
Filteret foran injektordysen er tilstoppet. lnjektordysen skrues af, fi lteret
skubbes forsigtigt igennem gribestykket bagfra. Filteret renses
(blæses ud).
6. Jätehuolto
Kun REMS Eskimo on poistettu käytöstä, sitä ei saa hävittää kotitalousjätteiden
mukana, vaan se on hävitettävä asianmukaisesti lakimääräysten mukaisesti.
7. Producentens garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende
de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen
og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden,
og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved
udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget
eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller
misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler,
for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af
andre eller andre grunde, som REMS ikke skal indestå for, er udelukket fra
garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret REMS kundeserviceværksted.
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret
REMS kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Udskiftede produkter og dele overgår til REMS’ eje.
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhandleren
i tilfælde af mangler, indskrænkes ikke af denne garanti. Denne producent-
garanti gælder kun for nye produkter, som købes og bruges i den Europæiske
Union, i Norge eller i Schweiz.
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af De Forenede Nationers
Konvention om aftaler om internationale køb (CISG).
8. Reservedelsliste
Reservedelsliste: se
www.rems.de
→ Downloads → Reservedelstegninger.
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Yleiset turvallisuus
ohjeet
VAROITUS
Luettava ennen käyttöönottoa!
Laite on valmistettu alan viimeisimmän kehityksen ja hyväksyttyjen turvateknisten
sääntöjen mukaisesti ja se on käyttövarma. Siitä huolimatta voi epäasianmukainen
tai määräystenvastainen käyttö aiheuttaa käyttäjälle tai ulkopuolisille vaaroja tai
aineellisia vahinkoja. Lue sen vuoksi turvaohjeet ja noudata niitä!
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Käytä laitetta vain määräysten mukaisesti ja noudattaen yleisiä turvallisuus- ja
tapaturmantorjuntamääräyksiä
A) Työpaikka
●
Pidä työpaikka järjestyksessä. Epäjärjestykseen liittyy tapaturmanvaara.
●
Vältä vaarallisia ympäristön vaikutuksia (esim. palavia nesteitä tai kaasuja).
●
Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla laitetta käyttäessäsi. Saatat menettää laitteen
hallinnan, jos huomiosi kiinnittyy muualle.
●
Huolehdi työpaikan hyvästä valaistuksesta.
●
Pidä huoli hyvästä seisoma-asennosta työskentelyn aikana.
●
Turvallisuussyistä ei laitteeseen saa tehdä mitään omavaltaisia muutoksia.
●
Vaihda kuluneet osat viipymättä uusiin.
B) Henkilöiden turvallisuus
●
Käytä vain tehtävään perehdytettyä henkilöstöä. Nuoret saavat käyttää laitetta
vain siinä tapauksessa, että he ovat yli 16 vuotta vanhoja, että laitteen käyttö on
tarpeen ammattikoulutustavoitteen saavuttamiseksi ja että he ovat asiantuntevan
henkilön valvonnan alaisuudessa.
●
Käytä kehoa myötäileviä työvaatteita, suojaa vapaana roikkuvat hiukset, pane
pois korut tai muut sellaiset.
●
Käytä henkilönsuojaimia (suojalaseja, käsineitä).
●
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia taataksesi henki-
lökohtaisen turvallisuutesi, laitteen määräystenmukaisen toiminnan ja takuuoi-
keuden säilymisen.
Erityisiä turvaohjeita koskien hiilidioksidin (CO
2
)
käsittelyä
VAROITUS
●
Suurten hiilidioksidipitoisuuksien (CO
2
) hengittäminen on ihmiselle vaarallista.
Hengitysilmaan ei saa sen vuoksi sisältyä hiilidioksidia (CO
2
) suurempina
pitoisuuksina.
Vaarana on tukehtuminen!!!
●
Mikäli CO
2
-laitteistosta tai viallisesta varoventtiilistä vuotaa ulos hiilidioksidia
(CO
2
), se on johdettava heti ulos. Syvemmällä sijaitsevista tiloista (kaivoksista/
kuopista, kuiluista, kellareista) on heti poistuttava.
●
Työskentele ainoastaan hyvin tuuletetussa ympäristössä. CO
2
on myrkytöntä
eikä palavaa, mutta se on raskaampaa kuin ilma. Se kerääntyy siksi riittämättö-
mästi tuuletettaessa lattialle/pohjalle ja syrjäyttää ilman.
Tukehtumisvaara!
VAROITUS
●
Avoliekkiä ei saa käyttää työskentelyyn 60 cm:n säteellä jäähdytyskohdasta.
●
Älä lyö työkaluilla jäähdytettyjä kauluksia vasten (murtumisvaara).
●
Pidä muut henkilöt, varsinkin lapset, ja myös eläimet loitolla! Kuivajää aiheuttaa
palovammoja joutuessaan kosketuksiin ihon kanssa. Älä heitä kuivajään jään-
nöksiä kauluksista huolimattomasti pois työn päätyttyä, vaan pane ne esim.
jätesankoon.
VAROITUS
CO
2
-pullojen käsitte
ly
●
Hiilidioksidin (CO
2
) luvaton siirtäminen yhdestä kaasupullosta toiseen on turva-
teknisesti erittäin riskialtista ja se tulisi suorittaa ehdottomasti pullojen täyttämiseen
valtuutetun ja virallisesti hyväksytyn yrityksen vastaavan ammattikoulutuksen
saaneen henkilöstön toimesta.
●
CO
2
-pullon venttiileissä on usein ylipainesuoja murtokalvon muodossa, joka on
kiinnitetty venttiiliin hattumutterilla. Tätä laitetta
ei saa milläänn
tavoin muuttaa,
jotta vältettäisiin hiilidioksidin (CO
2
) tahaton ja vaarallinen virtaaminen ulos.
●
CO
2
-lumi voi olla monessa mielessä vaarallinen. Jos ulostuleva suihku osuu
ihmisen ihoon, vaarana ovat paleltumavammat.
●
Pullot täyttävä yritys varustaa nousuputkella varustetut CO
2
-pullot selvästi
vastaavalla merkinnällä ja niissä on
punainen
punainen
venttiilin käsipyörä.
Hiilidioksidin otto nousuputkella varustetuista CO
2
-pulloista
●
Hiilidioksidi (CO
2
) on otettava CO
2
-pullosta nestemäisenä CO
2
-lumen (kuivajään)
tuottamiseksi. Käytä siksi vain nousuputkella varustettuja CO
2
-pulloja. Älä liitä pulloon
mitään paineenalennusvent
tiiliä. Aseta pullo pystysuoraan ja suojaa se kaatumiselta.
mitään paineenalennusventtiiliä. Aseta pullo pystysuoraan ja suojaa se kaatumiselta.mitään paineenalennusvent
●
CO
2
-pulloa ei voi teknisistä syistä koskaan tyhjentää täysin. Älä muuta koskaan
suuttimia, kauluksia tai venttiilejä, tämä koskee myös pullon venttiilejä.
VAROITUS
●
Hiilidioksidin ottamiseen käytetyn laitteen on oltava sen mukaisesti paineenkes-
tävä ja sopiva nestemäistä hiilidioksidia (CO
2
) varten. Olisi esim.
hengenvaa-
hengenvaa-
rallista,
rallista,
jos nousuputkella varustettu CO
2
-p
ullo varustettuna paineenalennus-
venttiilillä tai ilman sitä liitettäisiin oluttynnyriin. Oluttynnyri ei missään tapauksessa
kestäisi haihtuvan CO
2
-nesteen painetta
ja mu
rtuisi.
dan fi n
19

fi n fi n
●
Jäätynyttä pullon venttiiliä e
i mahdollisesti voida enää sulkea. Turvallisuussyistä
on odotettava niin kauan, kunnes venttiili on jälleen sulanut. Pullon kantta ei saa
missään tapauksessa kiertää auki, sillä muodostuva kuivajää tai lumi voi aiheuttaa
siihen kohdistuvaa painetta ja sitä käsiteltäessä on olemassa suuri loukkaantu-
misvaara.
VAROITUS
CO
2
-kaasupullojen kuljetus
●
Painekaasupulloja saa kuljettaa vain pullokärryillä, pienempien säiliöiden kyseessä
ollessa sopivissa kannattimissa tai pulloalustalla. Älä kuljeta painekaasupulloja
nosturilla venttiilisuojasta (esim. suojahatusta tai kannesta). Venttiilin suojalaitteet
soveltuvat yksinomaan venttiilin suojaamiseen eikä niitä saa käyttää nostamiseen
nosturilla tai nostovälineillä (esim. ketjuilla).
CO
2
-kaasupullojen varastointi
●
Ennen painekaasupullojen tyhjentämistä on suoritettava riskiianalyysi.
●
Tyhjentämistä varten liitetyt painekaasupullot on aina suojattava kaatumiselta.
●
Ennen painekaasusäiliöiden liittämistä on varmistettava se, ettei paluuvirtaus
putkistosta painekaasupulloihin ole mahdollista.
●
Noudata CO
2
valmistajien turvaohjeita.
● Noudata käyttöpaikassa voimassa olevia kansallisia turvallisuusohjeita,
säännöksiä ja määräyksiä.
Symbolien selitys
VAROITUS
Vaarallisuusasteeltaan keskisuuri vaara, johon liittyvän piittaa-
mattomuuden seurauksena saattaa olla kuolema tai (pysyvät)
vaikeat vammat.
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
Ympäristöystävällinen jätehuolto
1. Tekniset tiedot
Määräystenmukainen käyttö
VAROITUS
REMS Eskimo on tarkoitettu vain tyhjentämättömien putkistojen jäähdyttämiseen
käyttäen kylmäaineena hiilidioksidia (CO
2
).
Mikään muu käyttö ei ole tarkoituksenmukaista eikä siten myöskään sallittua.
1.1. Toimituslaajuus
Putkenjäädytyslaite, jäähdytyspanta 2 kpl kutakin kokoa Ø 1/8“– 2“,
Ø 10–60 mm (10 kokoa), T-pulloliitin, lukkomutteri, 2 kahvakappaletta ja injek-
tori, 2 korkeapaineletkua, käyttöohje, muovisalkku.
1.2 Käyttöalue
Kaikentyypiset nesteet kuten esim. vesi, maito, olut jne. teräs-, kupari-, valu-
rauta-, lyijy-, alumiini-, muovi- ym. putkissa. Putkikoot ⅛ – 2" tai 10 – 60 mm.
Hiilidioksidin muodostama jäätuippa putkessa kestää arviolta n. 500 barin
paineen.
1.3. Jäähdyke
Hiilidioksidi (CO
2
) on saatavissa erikokoisissa pulloissa. Valitse mahdollisimman
suuret pullot.
1.4. Melu
Emissio työskentelypaikalla 75 dB (A).
2. Käyttö
önotto
Poista sinetti CO
2
-pullosta. Kiinnitä pulloliitin T-liittimellä pullon venttiiliin (oikea-
kätinen kierre). Asenna korkeapaineletkut T-liittimeen. Kiinnitä injektorisuuttimella
varustettu käsikahva korkeapaineletkuihin (kuva 1). Valitse oikeankokoinen
jäähdytinkaulus. Asenna jäähdytinkaulus putken ympäri ja kiristä kaulus kevy-
esti kiristysruuveilla (kuva 2). Paina pienellä pyörähdysliikkeellä injektiosuutin
kauluksen pohjaan (kuva 3).
Mikäli jäähdyttämiseen tarvitaan vain toista piiriä, T-liittimen toinen pää on
suljettava tulpalla. Mikäli tarvitaan kolme tai useampia piirejä, T-liittimeen voidaan
yhdistää lisää T-liittimiä.
3. Käyttö
VAROITUS
CO
2
syrjäyt
tää ilman! Älä käytä REMS Eskimoa syvemmällä sijaitsevissa tiloissa
(kaivoksissa/kuopissa, kuiluissa, kellareissa).
Tukehtumisvaara!
Vesi (tai muu neste) putken sisällä voidaan jäähdyttää vain silloin kun virtausta
ei enää esiinny. Kaikki kiertopumput on siksi suljettava. Ennen jäähdyttämisen
aloittamista on hyvä antaa veden jäähtyä huoneenlämpöön.
Avaa pullon venttiili. Tarvittava määrä CO
2
tulee automaattisesti. Nestemäinen
CO
2
laajenee injektorissa muodostuen jääksi –79°C:een lämpötilassa ja jääh-
dyttäen veden putkessa. Hetken kuluttua huurretta muodostuu putken päälle
kauluksen viereen. Mikäli huurretta ei muodostu taulukon antamien aikojen
puitteissa, on syytä tarkistaa mahdollinen virtaus putken sisällä (tarkista, että
kiertovesipumppu on poiskytketty eikä putkessa ole vuotoja) sekä veden
lämpötila. Työn edetessä CO
2
syöttö on ylläpidettävä, ja CO
2
pitää alituisesti
poistua putken ja putkivaipan välistä (paineentasaus). Varmista aina, että
varapullo on lähellä.
Jäljellä oleva CO
2
-määrä voidaan tarkistaa ainoastaan punnitsemalla pullo.
Jos pullo joudutaan vaihtama
an asennustyön aikana, vaihto on suoritettava
seitsemän (7) minuutin
kuluessa.
Kun työ on suoritettu, sulje pullon venttiili ja odota, kunnes paine on laskenut
letkuissa normaaliksi. Irroita letkut. Kun jäänmuodostuma on
täysin sulanut
täysin sulanut
kauluksista, irroita osat varovaisesti toisistaan.
4. Jäähdytysajat
Alla olevan taulukon jäähdytysajat ovat ohjeellisia vedelle lämpötilan ollessa
+20°C. Jäähdytysajat muuttuvat lämpötilan noustessa. Jäähdytysajat muovi-
putkille ovat korkeammat kuin muille putkimateriaaleille.
Taulukko:
Jäähdytin-
kauluksen koko
Materiaali
Jäähdy-
tysaika
CO
2
kulutus
Jäähdytysten
määrä mahd.
kaulukselle
10 kg:n pullolla*
⅛"/10/12 mm
teräs
kupari
1 min
1 min
60 g
65 g
165
160
¼"/ 15 mm
teräs
kupari
1 min
2 min
75 g
135 g
130
75
⅜"/ 18 mm
teräs
kupari
2 min
3 min
150 g
200 g
65
50
½"/ 22 mm
teräs
kupari
3 min
5 min
225 g
330 g
45
30
¾"/ 28 mm
teräs
kupari
5 min
7 min
350 g
450 g
29
22
1" / 35 mm
teräs
kupari
7 min
10 min
500 g
650 g
20
15
1¼"/ 42 mm
teräs
kupari
11 min
14 min
700 g
900 g
15
11
1½"
teräs
16 min
1050 g
10
54 mm
kupari
24 min
1450 g
7
2" / 60 mm
teräs
29 min
1900 g
5
* Ei sisällä asennusaikaa
5. Vianetsintä
Häiriö:
Huurretta ei muodostu putken päälle.
Syy:
●
Liian lyhyt jäähdytysaika. Tarkista taulukosta.
●
Pumppuja ei ole suljettu, neste vuotaa.
●
CO
2
on loppunut pullosta tai venttiili on kiinni.
●
T-liitin on tukossa.
●
Injektorissa oleva suodatin on tukossa. Puhdista!
6. Jätehuolto
Kun REMS Eskimo on poistettu käytöstä, sitä ei saa hävittää kotitalousjätteiden
mukana, vaan se on hävitettävä asianmukaisesti lakimääräysten mukaisesti.
7. Valmistajan takuu
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyt-
täjälle. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa
koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki
takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus-
tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa
tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahin-
koja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta käsittelystä
tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista
työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä,
laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä,
joista REMS ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut REMS-
sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa,
että tuote jätetään valtuutettuun REMS-sopimuskorjaamoon, ilman että sitä on
yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat siirtyvät
REMS-yrityksen omistukseen.
Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä.
Tämä takuu ei rajoita käyttäjän lainmukaisia oikeuksia, erityisesti hänen oikeut-
taan vaatia myyjältä takuun puitteissa vahingonkorvausta tuotteessa havaittujen
vikojen perusteella. Tämä valmistajan takuu koskee ainoastaan uusia tuotteita,
jotka ostetaan ja joita käytetään Euroopan Unionin alueella, Norjassa tai Sveit-
sissä.
Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia ottamatta huomioon Yhdistyneiden
kansakuntien yleissopimusta kansainvälisistä tavaran kauppaa koskevista
sopimuksista (CISG).
20
Other manuals for Eskimo
2
Table of contents
Languages:
Other REMS Tools manuals

REMS
REMS 153155 User manual

REMS
REMS Amigo User manual

REMS
REMS Hot Dog 2 User manual

REMS
REMS Sinus User manual

REMS
REMS Tiger User manual

REMS
REMS 4 Quick start guide

REMS
REMS Magnum 2000 RG-T User manual

REMS
REMS Swing User manual

REMS
REMS Eco-Press User manual

REMS
REMS Akku-Press 22 V ACC Connected User manual

REMS
REMS Eskimo User manual

REMS
REMS Nano User manual

REMS
REMS Power-Press E User manual

REMS
REMS Mini-Press 14 V ACC User manual

REMS
REMS Mini Cobra User manual

REMS
REMS eva 1/8-2" User manual

REMS
REMS Ax-Press 25 22 V ACC User manual

REMS
REMS Push User manual

REMS
REMS Ax-Press 25 22 V ACC User manual

REMS
REMS Push User manual