REMS Push User manual

REMS Push
REMS Push INOX
REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
08 /2015 115051R
deu Betriebsanleitung.............................................. 3
eng Instruction Manual ............................................ 5
fra Notice d’utilisation ............................................ 7
ita Istruzioni d’uso.................................................. 9
spa Instrucciones de servicio ................................ 11
nld Handleiding....................................................... 13
swe Bruksanvisning ................................................ 15
nno Bruksanvisning ................................................ 17
dan Brugsanvisning ................................................ 19
n Käyttöohje......................................................... 21
por Manual de instruções....................................... 23
pol Instrukcjaobsługi............................................. 25
ces Návodkpoužití................................................. 27
slk Návod na obsluhu ............................................ 29
hun Kezelésiutasítás .............................................. 31
hrv Upute za rad...................................................... 33
srp Uputstvo za rad ................................................ 33
slv Navodilo za uporabo........................................ 35
ron Manual de utilizare ........................................... 37
rus Руководствопоэксплуатации ..................... 39
ell Οδηγίεςχρήσης................................................ 41
tur Kullanımkılavuzu............................................. 43
bul Ръководствозаексплоатация ..................... 45
lit Naudojimoinstrukcija...................................... 47
lav Lietošanasinstrukcija...................................... 48
est Kasutusjuhend ................................................. 50

4
5
2
1
3
Fig. 1 Fig. 2
6

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Fig. 1– 2
1 Hochdruckschlauch
2 Rücklaufventil
3 Behälter/Behälter INOX
4 Pumpenhebel
5 Manometer
6 Ansauglter
A Hand-Druckprüfpumpe
B Installierte Leitungen
C Anschlussleitung
D Manometer
E Absperrventil
F Absperrventil vor Installation
AllgemeineSicherheitshinweise
VORSICHT
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischeDaten,mitdenendiesesGerätversehenist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können schwere Verletzungen verur-
sachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Verwenden Sie das Werkzeug nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der
allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann
Unfälle zur Folge haben.
b) Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Werkzeuge für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Werkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
c) ÜberprüfenSiedasWerkzeugaufeventuelleBeschädigungen. Vor jedem
Gebrauch des Werkzeugs müssen leicht beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen
Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs zu gewährleisten. Beschä-
digte Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachkraft repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben
ist.
d) SeienSieaufmerksam. Achten Sie darauf, was sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit.
e) Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im ange-
gebenen Arbeitsbereich. Erneuern Sie abgenutzte Werkzeuge rechtzeitig.
f) Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im
Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
g) BenutzenSiepersönlicheSchutzausrüstung. Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
h) VermeidenSieabnormeKörperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
i) PegenSieIhreWerkzeugemitSorgfalt. Halten Sie die Werkzeuge sauber,
um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
und die Hinweise. Halten sie Handgriffe trocken und frei von Fett und Öl.
j) BerücksichtigenSieUmgebungseinüsse. Setzen Sie Ihre Werkzeuge nicht
dem Regen aus. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
k) Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere Personen nicht Ihr
Werkzeug berühren. Halten Sie andere Personen insbesondere Kinder von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
l) BenutzenSiezuIhrerpersönlichenSicherheitderbestimmungsgemäßen
FunktiondesWerkzeugesnurOriginalzubehörundOriginalersatzteile. Der
Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann Verletzungs-
gefahr für Sie bedeuten.
m)LassenSieIhrWerkzeugdurcheineanerkannteFachkraftreparieren. Dieses
Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Instandset-
zungsarbeiten dürfen nur von einer anerkannten Fachkraft oder unterwiesenen
Person durchgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden,
andernfalls können Unfälle für den Verwender entstehen. Jegliche eigenmächtige
Veränderung am Werkzeug ist aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
SicherheitshinweisefürHand-Druckprüfpumpe
VORSICHT
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischeDaten,mitdenendiesesGerätversehenist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können schwere Verletzungen verur-
sachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
●
VerwendenSiedasGerätnicht,wenndiesesbeschädigtist. Es besteht
Unfallgefahr.
●
MitdemGerätkönnensehrhoheDrückevonbiszu6MPa(60bar,870psi)
erzeugt werden. Deshalb besonders vorsichtig sein. Während der Arbeiten mit
dem Gerät dritte Personen vom Arbeitsbereich fernhalten.
●
UntersuchenSiedieHochdruckschläuchevorjedemGebrauchaufBeschä-
digungen. Beschädigte Hochdruckschläuche können bersten und zu Verletzungen
führen.
●
VerwendenSiefürdasGerätnurOriginalHochdruckschläuche,Armaturen
undKupplungen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
●
StellenSiedasGerätbeiBetriebwaagrechtaufeineebeneFläche. Beim
Betreiben auf einer schrägen, unebenen Fläche kann Flüssigkeit aus Behälter
(3) auslaufen bzw. das Gerät kann umkippen.
●
FördernSiemitdemGerätkeinebrennbarenoderexplosivenFlüssigkeiten,
z.B.Benzin,Öl,Alkohol,Lösemittel. Die Dämpfe oder Flüssigkeiten können
sich entzünden oder explodieren.
●
SchützenSiedasGerätvorFrost. Das Gerät kann beschädigt werden.
●
ÜberlastenSiedasGerätnicht. Durch Überlastung kann das Gerät beschädigt
werden. Es besteht Verletzungsgefahr.
●
KinderundPersonen,dieaufgrundihrerphysischen,sensorischenoder
geistigenFähigkeitenoderihrerUnerfahrenheitoderUnkenntnisnichtin
derLagesind,dasGerätsicherzubedienen,dürfendiesesGerätnicht
ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
●
ÜberlassenSiedasGerätnurunterwiesenenPersonen. Jugendliche dürfen
das Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur Erreichung
ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen
gestellt sind.
Symbolerklärung
VORSICHT Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben
könnte.
HINWEIS Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsgefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
1. Technische Daten
BestimmungsgemäßeVerwendung
VORSICHT
REMS Push und REMS Push INOX sind bestimmt zur Druck- und Dichtheitsprüfung
von Rohrleitungssystemen und Behältern. Alle anderen Verwendungen sind nicht
bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
HINWEIS
ZurbestimmungsgemäßenVerwendungsindauchdie,fürdenEinsatzort
jeweilsgeltendennationalenSicherheitsbestimmungen,RegelnundVorschriften
zu beachten und zu befolgen.
1.1. Lieferumfang
Hand-Druckprüfpumpe, Hochdruckschlauch, Betriebsanleitung.
1.2. Artikelnummern
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Anschlussstück mit Manometer und Absperrventil 115110
Feinskaliertes Manometer 115045
REMS CleanM 140119
1.3. Arbeitsbereich/Abmessungen/Gewicht
Inhalt des Behälters 12 l
Prüf-undDruckbereich p≤6MPa/60bar/870psi
pH-Wert der Flüssigkeiten 7– 12
TemperaturderFlüssigkeiten ≤60°C
ViskositätderFlüssigkeiten ≤1,5mPas
Abmessungen REMS Push, REMS Push INOX 500× 190 ×280 mm
Gewicht REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Schlauchanschluss ½"
2. Inbetriebnahme/Betrieb
VORSICHT
BeiUndichtigkeitenkannunterDruckstehendesMediumaustreten. Umfeld
während der Druckprüfung gegen Zutritt durch Unbefugte absichern.
Die Hand-Druckprüfpumpe (A) dient zur Druck- und Dichtheitsprüfung von
Rohrleitungssystemen (B), Norm EN 806-4 und nationale Vorschriften beachten.
Hierzu Anschlussleitung (C) mit Manometer (D) mit vorgeschriebener Skalierung,
sowie Absperrventil (E) an die Installation montieren. Absperrventil (E) schließen
und Installation füllen. Hochdruckschlauch (1) der Hand-Druckprüfpumpe an
zu prüfende Installation anschließen (Schlauchanschluss ½"). Rücklaufventil
(2) öffnen, Absperrventil (E) öffnen und Behälter (3) füllen. Rücklaufventil
schließen. Installation entlüften. Absperrventil vor der Installation (F) schließen.
Vorgeschriebenen bzw. gewünschten Prüfdruck durch mehrmaliges Pumpen
mit dem Pumpenhebel (4) einstellen. Bei größeren Differenzen zwischen
Umgebungstemperatur und Wassertemperatur ist eine Wartezeit für den
Temperaturausgleich einzuhalten. Absperrventil (E) an der Installation schließen.
Vorgeschriebene Prüfzeit beachten. Nach Beendigung der Druckprüfung
Rücklaufventil (2) öffnen. Hochdruckschlauch (1) von der Installation entfernen.
Achtung:VorAbkopplungdesHochdruckschlauches(1)daraufachten,
dassderDruckvollständigabgebautist.DruckamManometer(5)beachten. 3

deu deu
5. Entsorgung
Die Hand-Druckprüfpumpe darf nach ihrem Nutzungsende nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Diese muss nach den gesetzlichen Vorschriften
ordnungsgemäß entsorgt werden
6. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
7. REMSVertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.rems.de→Kontakt→Kundendienstwerkstätten→
Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
8. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.rems.de→Downloads→Teileverzeichnisse.
HINWEIS
Hand-DruckprüfpumpenichtohneAnsauglter(6)verwenden.
3. Instandhaltung
3.1. Wartung
Von Zeit zu Zeit Pumpenkolben der Pumpe fetten. Vor jedem Gebrauch Hoch-
druckschlauch (1) und Dichtungen auf Beschädigung untersuchen. Verwenden
Sie keinen beschädigten Hochdruckschlauch und keine beschädigten Dichtungen.
Ansauglter(6)regelmäßigreinigen.BeschädigtenAnsauglterwechseln.
Kunststoffteile (z. B. Gehäuse, Hochdruckschlauch) nur mit Maschinenreiniger
REMS CleanM (Art.-Nr. 140119) oder milder Seife und feuchtem Tuch reinigen.
Keine Haushaltreiniger verwenden. Diese enthalten vielfach Chemikalien, die
Kunststoffteile beschädigen könnten. Keinesfalls Benzin, Terpentinöl, Verdün-
nung oder ähnliche Produkte zur Reinigung verwenden.
3.2. Inspektion/Instandsetzung
DieseArbeitendürfennurvonqualiziertemFachpersonaldurchgeführtwerden.
4. Störungen
4.1. Störung: Der gewünschte Prüfdruck wird nicht erreicht.
Ursache: Abhilfe:
●
Ansauglter(6)istverstopft.
●
Ansauglterreinigen,gegebenenfallswechseln.
●
Rücklaufventil (2) schließt nicht.
●
Rücklaufventil und Dichtsitz reinigen, gegebenenfalls Rücklaufventil wechseln.
●
O-Ring am Pumpenkolben schadhaft.
●
O-Ring wechseln.
●
Hand-Druckprüfpumpe saugt Luft an.
●
Wasser-/Flüssigkeitsstand im Behälter (3) prüfen, gegebenenfalls auffüllen.
●
Installation undicht.
●
Installation abdichten.
●
Absperrventil (F) nicht geschlossen.
●
Absperrventil schließen.
●
Hand-Druckprüfpumpe defekt.
●
Hand-Druckprüfpumpe durch autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerk-
statt prüfen/instandsetzen lassen.
4.2. Störung: Prüfdruck wird nicht gehalten.
Ursache: Abhilfe:
●
Absperrventil (E) und/oder (F) nicht geschlossen.
●
Absperrventil schließen.
●
Installation undicht.
●
Installation abdichten.
●
Hand-Druckprüfpumpe defekt.
●
Absperrventil (E) schließen. Hand-Druckprüfpumpe durch autorisierte REMS
Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/instandsetzen lassen.
4.3. Störung: Pumpenhebel (4) steigt nach oben.
Ursache: Abhilfe:
●
Kugel der Pumpe auf Druckseite schließt nicht.
●
Kugel und Kugelsitz reinigen, gegebenenfalls Kugel wechseln.
●
Hand-Druckprüfpumpe defekt.
●
Hand-Druckprüfpumpe durch autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerk-
statt prüfen/instandsetzen lassen.
4

Translation of the Original Instruction Manual
Fig. 1– 2
1 High-pressure hose
2 Return valve
3 Tank/INOX tank
4 Pump lever
5 Pressure gauge
6 Suctionlter
A Hand pressure testing pump
B Installed lines
C Connecting line
D Pressure gauge
E Shut-off valve
F Shut-off valve upstream of installed
system
Generalsafetyinstructions
CAUTION
Readallthesafetynotes,instructions,illustrationsandtechnicaldatawhich
comewiththisdevice. Failure to heed the following instructions can lead to severe
injuries.
Keepallsafetynotesandinstructionsforthefuture.
Only use the tool for the intended purpose and under observance of the general
safety and accident prevention rules.
a) Keepyourworkplacetidy. Untidiness in the work area can cause accidents.
b) Use the right tool. Do not use weak machines for heavy work. Do not use the
tool for a purpose for which it is not intended.
c) Checkthetoolfordamage. Slightly damaged parts must be checked carefully
for perfect and proper functioning every time before using the tool. Check whether
the moving parts work perfectly and do not jam or are damaged. All parts must
be mounted correctly and meet all conditions to ensure perfect operation of the
tool. Damaged parts must be properly repaired or changed by a recognised
specialist unless specied otherwise in the operating manual.
d) Be careful. Pay attention to what you are doing. Work sensibly.
e) Donotoverloadyourtool. You can work better and safer in the specied work
range. Renew worn tools in time.
f) Wear suitable work clothing. Do not wear loose clothing or jewellery as these
can get caught in moving parts. Rubber gloves and non-slip shoes are recom-
mended for working outdoors. Wear a hair net over long hair.
g) Usepersonalsafetyequipment. Wear safety glasses. Wear protective gloves.
h) Avoidabnormalbodyposture. Make sure that you have a rm footing and
keep your balance at all times.
i) Takegoodcareofyourtools. Keep the tools clean to work better and safer.
Follow the maintenance regulations and instructions. Keep handles dry and free
from grease and oil.
j) Takeambientinuencesintoaccount. Do not expose your tools to rain. Provide
good lighting.
k) Keepotherpersonsaway. Do not let other persons touch your tools. Keep other
persons and especially children away from your work area.
l) Onlyusegenuineaccessoriesandgenuinesparepartsforyourownsafety
for the intended function of the tool. The use of other insertion tools and
accessories can cause you injury.
m)Haveyourtoolrepairedbyaqualiedspecialist. This tool satises the perti-
nent safety regulations. Repairs may only be done by a recognised specialist or
instructed person with the use of genuine spare parts, otherwise the user could
have an accident. All unauthorised modications to the tool are prohibited for
safety reasons.
Safetyinstructionsforthehandpressuretestingpump
CAUTION
Readallthesafetynotes,instructions,illustrationsandtechnicaldatawhich
comewiththisdevice. Failure to heed the following instructions can lead to severe
injuries.
Keepallsafetynotesandinstructionsforthefuture.
●
Donotusethedeviceifitisdamaged. There is a danger of accident.
●
Thedevicedevelopsveryhighpressuresofupto6MPa(60bar,870psi).
So be very careful. Keep third parties away from the work area when working
with the device.
●
Examinethehigh-pressurehosesfordamageeverytimebeforeusing.
Damaged high-pressure hoses can burst and cause injury.
●
Onlyuseoriginalhigh-pressurehoses,ttingsandcouplingsforthedevice.
This ensures that the safety of the device is maintained.
●
Placethedevicehorizontallyonalevelsurfaceforoperation. If operated on
an inclined, uneven surface, liquid can escape from the tank (3) or the device
can tip over.
●
Donotsuckupinammableorexplosiveliquids,forexamplepetrol,oil,
alcohol, solvent, with the device. The fumes or liquids can ignite or explode.
●
Protect the device against frost. The device could be damaged.
●
Do not overload the device. Overloading can damage the device. There is a
risk of injury.
●
Childrenandpersonswho,duetotheirphysical,sensoryormentalabilities
orlackofexperienceandknowledgeareunabletooperatethedevicesafely
maynotusethisdevicewithoutsupervisionorinstructionbyaresponsible
person. Otherwise there is a risk of operating errors and injuries.
●
Onlyallowtrainedpersonstousethedevice. Apprentices may only operate
the device when they are older than 16, when this is necessary for their training
and under the supervision of a trained operative.
Explanationofsymbols
CAUTION Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
NOTICE Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
Environmentally friendly disposal
CE conformity mark
1. Technical Data
Use for the intended purpose
CAUTION
REMS Push and REMS Push INOX are designed for pressure and leak testing of
pipe systems and vessels. All other uses are not for the intended purpose and are
therefore prohibited.
NOTICE
Therespectivenationalsafetyprovisions,rulesandregulationsvalidforthe
applicationsitemustbeconsideredandobservedforproperuse.
1.1. ScopeofSupply
Hand pressure testing pump, high-pressure hose, instruction manual
1.2. Articlenumbers
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Connection piece with pressure gauge and shut-off valve 115110
Fine scaled pressure gauge 115045
REMS CleanM 140119
1.3. Workarea/dimensions/weight
Capacity of the tank 12 l
Testandpressurerange p≤6MPa/60bar/870psi
pH value of the liquids 7– 12
Temperatureoftheliquids ≤60°C
Viscosityoftheliquids ≤1.5mPas
Dimensions REMS Push, REMS Push INOX 500× 190 ×280 mm
Weight REMS Push, REMS Push INOX 6.9 kg
Hose connection ½"
2. Commissioning/Operation
CAUTION
Mediumunderpressurecanescapeincaseofleaks. Protect the area from
unauthorised access during pressure testing.
The hand pressure testing pump (A) is used for pressure and leak testing of
pipe systems (B), observe EN 806-4 standard and national regulations. To do
so,attachtheconnectingline(C)withpressuregauge(D)withspeciedscale
and also the shut-off valve (E) to the installed system. Close the shut-off valve
(E)andllthesystem.Connectthehigh-pressurehose(1)ofthehandpressure
testing pump to the system being tested (hose connection ½"). Open the return
valve(2),opentheshut-offvalve(E)andllthetank(3).Closethereturnvalve.
Bleed the installed system. Close the shut-off valve upstream of the installed
system(F).Setthespecied/requiredtestpressurebypumpingseveraltimes
with the pump lever (4). In the case of major differences between the ambient
temperature and the water temperature a waiting period until these temperatures
are balanced is necessary. Close the shut-off valve (E) on the installed system.
Complywiththetestingtimeasspecied.Aftercompletionofthepressuretest,
open the return valve (2). Remove the high-pressure hose from the installed
system.
Attention:Beforeconnectingthehigh-pressurehose(1),makesurethat
thepressurehasbeenrelievedcompletely.Notethepressureonthe
pressuregauge(5).
NOTICE
Donotusethehandpressuretestingpumpwithoutthesuctionlter(6).
3. Maintenance
3.1. Maintenance
Grease the pump piston from time to time. Check high-pressure hose (1) and
seals for damage before every use. Do not use a damaged high-pressure hose
anddamagedseals.Cleanthesuctionlter(6)regularly.Channgeadamaged
suctionlter.Cleanplasticparts(e.g.housing,high-pressurehose)onlywith
REMS CleanM machine cleaner (Art. No. 140119) or a mild soap and a damp
cloth. Do not use household cleaners. These often contain chemicals which
can damage the plastic parts. Never use petrol, turpentine, thinner or similar
products for cleaning.
3.2. Inspection/Repair
Thisworkmayonlybeperformedbyqualiedpersonnel.
eng eng
5

5. Disposal
The hand pressure testing pump may not be thrown into the domestic waste
at the end of use. It must be disposed of properly by law.
6. Manufacturer’sWarranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rstuser.Thedateofdeliveryshallbedocumentedbythesubmissionofthe
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the
product is returned to a customer service station authorized by REMS without
prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
7. Sparepartslists
For spare parts lists, see www.rems.de→Downloads→Partslists.
eng eng
4. Faults
4.1. Fault: The desired test pressure is not reached.
Cause: Remedy:
●
Suctionlter(6)isblocked.
●
Cleansuctionlter,changeifnecessary.
●
Return valve (14) does not close
●
Clean return valve and seal seat, change return valve if necessary.
●
O-ring on pump piston damaged.
●
Change O-ring.
●
Hand pressure testing pump sucks in air.
●
Checkwater/liquidlevelinthetank(3),llupifnecessary.
●
Installed system leaking.
●
Seal installed system.
●
Shut-off valve (F) not closed.
●
Close shut-off valve.
●
Hand pressure testing pump defective.
●
Have the hand pressure testing pump checked/repaired by an authorised
REMS customer service workshop.
4.2. Fault: Test pressure is not held.
Cause: Remedy:
●
Shut-off valve (E) and/or (F) not closed.
●
Close shut-off valve.
●
Installed system leaking.
●
Seal installed system.
●
Hand pressure testing pump defective.
●
Close shut-off valve (E). Have the hand pressure testing pump checked/
repaired by an authorised REMS customer service workshop.
4.3. Fault: Pump lever (4) rises.
Cause: Remedy:
●
Ball of the pump on pressure side does not close.
●
Clean ball and ball seat, change ball if necessary.
●
Hand pressure testing pump defective.
●
Have the hand pressure testing pump checked/repaired by an authorised
REMS customer service workshop.
6

fra fra
Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1– 2
1 Tuyau à haute pression
2 Robinet de retour
3 Réservoir/réservoir INOX
4 Levier de pompe
5 Manomètre
6 Filtre d'aspiration
A Pompe d'épreuve à main
B Conduites installées
C Conduite de raccordement
D Manomètre
E Robinet d'arrêt
F Robinet d'arrêt en amont de
l'installation
Consignesgénéralesdesécurité
ATTENTION
Lireattentivementtouteslesconsignesdesécurité,instructions,textesdes
guresetcaractéristiquestechniquesdecetappareil. Le non-respect des
instructions suivantes peut entraîner des blessures graves.
Conservertouteslesconsignesdesécuritéetinstructionspourusageultérieur.
N'utiliser l'outil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement
conçu, et conformément aux prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la
prévention des accidents.
a) Maintenirlelieudetravaildansunétatrangé. Un lieu de travail en désordre
peut être source d'accident.
b) Utiliserl'outilquiconvient. Ne pas utiliser d'outils de faible puissance pour les
gros travaux. Ne pas utiliser l'outil à des ns auxquelles il n'est pas destiné.
c) Vériersil'outilestendommagé. Avant l'utilisation de l'outil, vérier soigneu-
sement que les pièces légèrement endommagées fonctionnent impeccablement
et remplissent entièrement leur fonction. Vérier si les pièces mobiles fonctionnent
correctement et ne coincent pas. Contrôler si ces pièces sont endommagées.
Toutes les pièces doivent être correctement montées et toutes les conditions
assurant un fonctionnement irréprochable de l'outil doivent être remplies. Sauf
indication contraire gurant dans les instructions de service, toutes les pièces
endommagées doivent être réparées ou remplacées par un professionnel conrmé.
d) Rester attentif. Se concentrer sur le travail. Travailler avec bon sens.
e) Ne pas surcharger l'outil. Le travail est meilleur et plus sûr dans la plage de
travail indiquée. Remplacer à temps les outils usés.
f) Porterdesvêtementsdetravailappropries. Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux risquant d'être happés par des pièces en mouvement. Pour
travailler à l'extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et
des chaussures antidérapantes. Porter un let à cheveux pour protéger les
cheveux longs.
g) Utiliserunéquipementdeprotectionindividuelle. Porter des lunettes de
protection. Porter des gants de protection.
h) Évitertoutepositionanormaleducorps. Veiller à adopter une position sûre
et à garder l'équilibre à tout moment.
i) Entretenirsoigneusementlesoutils. Tenir les outils dans un état propre pour
assurer la qualité et la sécurité du travail. Suivre les instructions de maintenance
et les recommandations. Veiller à ce que les poignées soient sèches et exemptes
d'huile et de graisse.
j) Tenircomptedesconditionsdel'environnement. Ne pas exposer les outils
à la pluie. Assurer un bon éclairage.
k) Tenirlestiercespersonnesàl'écart. Empêcher que d'autres personnes ne
touchent l'outil. Tenir les tierces personnes (en particulier les enfants) à l'écart
du lieu de travail.
l) Utiliseruniquementdesaccessoiresetdespiècesderechanged'origine
pourassurerlasécuritédefonctionnementdel'outil. L'utilisation d'autres
outils de rechange et d'autres accessoires peut présenter un risque de blessure.
m)Conerlaréparationdel'outilàunprofessionnelconrmé. Cet outil répond
aux prescriptions applicables en matière de sécurité. Les travaux de réparation
doivent impérativement être exécutés par un professionnel conrmé ou une
personne compétente avec des pièces de rechange d'origine pour ne pas exposer
l'utilisateur à un risque d'accident. Pour des raisons de sécurité, toute modica-
tion injustiée de l'outil est formellement interdite.
Consignesdesécuritépourpomped'épreuveàmain
ATTENTION
Lireattentivementtouteslesconsignesdesécurité,instructions,textesdes
guresetcaractéristiquestechniquesdecetappareil. Le non-respect des
instructions suivantes peut entraîner des blessures graves.
Conservertouteslesconsignesdesécuritéetinstructionspourusageultérieur.
●
Nepasutiliserl'appareils'ilestendommagé. Risque d'accident.
●
L'appareilproduitunepressiontrèsélevéepouvantatteindre6MPa(60bar,
870psi). Travailler avec extrême prudence. Tenir les tierces personnes éloignées
de la zone de travail pendant l'utilisation de l'appareil.
●
Avanttouteutilisation,vérierquelestuyauxàhautepressionnesontpas
endommagés. Lorsqu'ils sont endommagés, les tuyaux à haute pression peuvent
éclater et causer des blessures.
●
N'utiliserquedestuyauxàhautepression,robinetteriesetraccordsd'ori-
gine pour l'appareil. Ceci permet de garantir la sécurité de l'appareil.
●
Poserl'appareilhorizontalementsurunesurfaceplaneavantdel'utiliser.
Si l'appareil est utilisé sur une surface inclinée ou irrégulière, le liquide risque de
s'écouler du réservoir (3) et l'appareil risque de se renverser.
●
Nepasutiliserl'appareilpourdébiterdesliquidesinammablesouexplo-
sibles(essence,huile,alcool,solvants,etc.). Les vapeurs et liquides risquent
de s'enammer ou d'exploser.
●
Protégerl'appareildugel. L'appareil risque d'être endommagé.
●
Ne pas surcharger l'appareil. Une surcharge risque d'endommager l'appareil.
Risque de blessure.
●
Lesenfantsetlespersonnesqui,enraisondeleursfacultésphysiques,
sensoriellesoumentalesoudeleurmanqued'expérienceoudeconnais-
sances,sontincapablesd'utiliserl'appareilentoutesécuriténesontpas
autorisésàutilisercetappareilsanssurveillanceousansinstructionsd'une
personneresponsabledeleursécurité. L'utilisation présente sinon un risque
d'erreur de manipulation et de blessure.
●
Neconerl'appareilqu'àdespersonnesayantreçulesinstructionsnéces-
saires. L'utilisation est interdite aux jeunes de moins de 16 ans, sauf si elle est
nécessaire à leur formation professionnelle et qu'elle a lieu sous surveillance
d'une personne qualiée.
Explicationdessymboles
ATTENTION Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
AVIS Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Élimination en respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
1. Caractéristiquestechniques
Utilisationconforme
ATTENTION
REMS Push et REMS Push INOX sont conçus pour la réalisation d'essais de pres-
sion et d'étanchéité de systèmes de canalisations et de réservoirs. Toute autre
utilisation est non conforme et donc interdite.
AVIS
L'utilisationconformesupposeégalementlerespectdesprescriptionsde
sécurité,règlesetdispositionsnationalesenvigueursurlelieud'utilisation.
1.1. Fourniture
Pompe d'épreuve à main, tuyau à haute pression, notice d'utilisation.
1.2. Codes
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Pièce de raccordement avec manomètre et robinet d'arrêt 115110
Manomètreàgraduationne 115045
REMS CleanM 140119
1.3. Domained'utilisation,dimensionsetpoids
Capacité du réservoir 12 l
Plaged'essaietdepression p≤6MPa/60bar/870psi
Valeur pH des liquides 7– 12
Températuredesliquides ≤60°C
Viscositédesliquides ≤1,5mPas
Dimensions de REMS Push, REMS Push INOX 500× 190 ×280 mm
Poids de REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Raccordletédutuyau ½"
2. Miseenserviceetfonctionnement
ATTENTION
Risquedefuiteduliquidesouspressionsilesystèmen'estpasétanche.
Sécuriser le périmètre lors des essais de pression pour empêcher l'accès de
personnes non autorisées.
La pompe d'épreuve à main (A) sert à réaliser des essais de pression et
d'étanchéité de systèmes de canalisations (B). Respecter la norme EN 806-4
et les réglementations nationales. Monter la conduite de raccordement (C)
avec le manomètre (D) à graduation prescrite, ainsi que le robinet d'arrêt (E)
sur l'installation. Fermer le robinet d'arrêt (E) et remplir l'installation. Raccorder
le tuyau à haute pression (1) de la pompe d'épreuve à main à l'installation
(raccordletédutuyau½").Ouvrirlavannederetour(2),ouvrirlerobinet
d'arrêt (E) et remplir le réservoir (3). Fermer le robinet de retour. Purger l'air
dans l'installation. Fermer le robinet d'arrêt en amont de l'installation (F). Régler
la pression d'essai prescrite ou souhaitée en actionnant à plusieurs reprises
le levier de la pompe (4). En cas de grande différence entre la température
ambiante et la température de l'eau, respecter un temps d'attente pour l'équi-
libre de la température. Fermer le robinet d'arrêt (E) de l'installation. Respecter
letempsd'essaiprescrit.Ouvrirlavannederetour(2)àlandel'essaide
pression. Enlever le tuyau à haute pression (1) de l'installation.
Attention!Avantdedébrancherletuyauàhautepression(1),s'assurer
quelapressionaétéentièrementsupprimée.Faireattentionàlapression
indiquéeparlemanomètre(5). 7

AVIS
Nepasutiliserlapomped'épreuveàmainsansltred'aspiration(6).
3. Maintenance
3.1. Entretien
Graisser le piston de la pompe de temps en temps. Avant chaque utilisation,
vérierqueletuyauàhautepression(1)etlesjointsnesontpasendommagés.
Ne pas utiliser le tuyau à haute pression ni les joints s'ils sont endommagés.
Nettoyerrégulièrementleltred'aspiration(6).Remplacerleltred'aspiration
s'il est endommagé. Pour nettoyer les pièces en matières plastiques (boîtiers,
tuyau à haute pression, etc.), utiliser uniquement le nettoyant pour machines
REMS CleanM (code 140119), ou du savon doux et un chiffon humide. Ne pas
utiliser de produits nettoyants ménagers. Ceux-ci contiennent souvent des
produits chimiques pouvant détériorer les pièces en matières plastiques.
N'utiliser en aucun cas de l'essence, de l'huile de térébenthine, des diluants
ou d'autres produits similaires pour le nettoyage.
3.2. Inspectionetréparation
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels
qualiés.
fra fra
5. Éliminationenndevie
Ne pas jeter la pompe d'épreuve à main dans les ordures ménagères lorsqu'elle
est hors d'usage. Elle doit être éliminée conformément aux dispositions légales.
6. Garantiedufabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
estàjustierparl’envoidesdocumentsd’achatoriginauxquidoiventcontenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est
renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
REMS.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cettegarantienemodiepaslesdroitsjuridiquesdel’utilisateur,enparticulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
7. Listesdepièces
Listes de pièces: voir www.rems.de→Télécharger→Vueséclatées.
4. Défauts
4.1. Défaut:La pression d'essai n'atteint pas le niveau souhaité.
Cause : Remède:
●
Leltred'aspiration(6)estbouché.
●
Nettoyeretremplacerlecaséchéantleltred'aspiration.
●
La vanne de retour (2) ne ferme pas.
●
Nettoyer la vanne de retour et la surface de joint. Remplacer le robinet de
retour le cas échéant.
●
Le joint torique du piston de la pompe est endommagé.
●
Remplacer le joint torique.
●
La pompe d'épreuve aspire de l'air.
●
Contrôler le niveau d'eau/de liquide dans le réservoir (3) et le remplir le cas
échéant.
●
L'installation n'est pas étanche.
●
Rétablir l'étanchéité de l'installation.
●
Le robinet d'arrêt (F) n'est pas fermé.
●
Fermer le robinet d'arrêt.
●
La pompe d'épreuve à main est défectueuse.
●
Fermer le robinet d'arrêt (E). Faire examiner/réparer la pompe d'épreuve à
main par une station S.A.V. agrée REMS.
4.2. Défaut:La pression d'essai n'est pas maintenue.
Cause : Remède:
●
Le robinet d'arrêt (E) et/ou (F) n'est pas fermé.
●
Fermer le robinet d'arrêt.
●
L'installation n'est pas étanche.
●
Rétablir l'étanchéité de l'installation.
●
La pompe d'épreuve à main est défectueuse.
●
Fermer le robinet d'arrêt (E). Faire examiner/réparer la pompe d'épreuve à
main par une station S.A.V. agrée REMS.
4.3. Défaut:Le levier de pompe (4) monte.
Cause : Remède:
●
La bille de la pompe, située côté pression, ne ferme pas.
●
Nettoyer la bille et la surface de joint. Remplacer la bille le cas échéant.
●
La pompe d'épreuve à main est défectueuse.
●
Fermer le robinet d'arrêt (E). Faire examiner/réparer la pompe d'épreuve à
main par une station S.A.V. agrée REMS.
8

Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Fig. 1– 2
1 Tuboessibileadaltapressione
2 Valvola di ritorno
3 Recipiente/recipiente INOX
4 Leva della pompa
5 Manometro
6 Filtro di aspirazione
A Pompa provaimpianti manuale
B Tubazioni installate
C Tubo di collegamento
D Manometro
E Valvola di arresto
F Valvola di arresto a monte dell'impianto
Indicazioni di sicurezza generali
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnicidiquestoapparecchio. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.
Utilizzare l'utensile unicamente per l'uso cui è destinato ed in piena osservanza delle
norme generali di sicurezza ed antinfortunistiche.
a) Tenere in ordine il proprio posto di lavoro. Il disordine del posto di lavoro può
causare incidenti.
b) Utilizzare l'utensile adatto. Non utilizzare utensili poco potenti per lavori pesanti.
Non utilizzare l'utensile per scopi per i quali non è previsto.
c) Controllare che l'utensile non sia danneggiato. Prima di ogni uso dell'utensile
è necessario controllare attentamente che le eventuali parti lievemente danneg-
giate funzionino correttamente e regolarmente. Controllare che le parti mobili
funzionino correttamente e che non siano bloccate o danneggiate. Tutte le parti
devono essere montate correttamente e soddisfare tutte le condizioni necessarie
per garantire il funzionamento corretto dell'utensile. Le eventuali parti danneggiate
devono essere riparate o sostituite correttamente da un tecnico, se non indicato
diversamente nelle istruzioni per l'uso.
d) Lavorare con attenzione. Prestare attenzione a ciò che si fa. Lavorare con
consapevolezza.
e) Non sovraccaricare l'utensile. Nel campo di prestazioni indicato si lavora meglio
e in modo più sicuro. Cambiare tempestivamente gli utensili usurati.
f) Indossareindumentidilavoroadeguati. Non indossare indumenti larghi o
gioielli, possono impigliarsi in parti in movimento. Per il lavoro all'aperto sono
raccomandabili guanti di gomma e scarpe antisdrucciolevoli. Raccogliere i capelli
lunghi in una rete.
g) Indossareunequipaggiamentodiprotezionepersonale. Indossare occhiali
protettivi. Indossare guanti di protezione.
h) Evitareunaposturaanomaladelcorpo. Assicurarsi di essere in una posizione
stabile e mantenere sempre l'equilibrio.
i) Curareattentamentegliutensili. Mantenere gli utensili puliti per poter lavorare
meglio e con più sicurezza. Attenersi alle prescrizioni di manutenzione ed alle
indicazioni. Tenere le impugnature asciutte e prive di olio e grasso.
j) Tenerepresentileinuenzeambientali. Non esporre gli utensili alla pioggia.
Assicurare una buona illuminazione.
k) Tenersi a debita distanza da altre persone. Non far toccare l'utensile da altre
persone. Tenere lontane altre persone, in particolare bambini, dal proprio posto
di lavoro.
l) Perlasicurezzapersonaleeperilfunzionamentocorrettodell'utensile,
utilizzaresoloaccessorioriginaliericambioriginali. L'utilizzo di altri utensili
d'impiego e di altri accessori può comportare un rischio di lesioni per l'utente.
m)Farripararel'utensiledauntecnicoqualicato. Questo utensile è conforme
alle norme di sicurezza in materia. Le riparazioni devono essere eseguite solo
da un tecnico qualicato o da una persona istruita utilizzando ricambi originali;
in caso contrario l'utente può incorrere in incidenti. Per ragioni di sicurezza è
vietato apportare modiche di propria iniziativa all'utensile.
Avvertenzedisicurezzaperlapompaprovaimpianti
manuale
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnicidiquestoapparecchio. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.
●
Nonutilizzarel'apparecchioseèdanneggiato. Pericolo di incidenti.
●
Conl'apparecchiosipossonogenerarepressionimoltoelevatenoa6MPa
(60bar,870psi). Prestare quindi particolare attenzione. Mentre si lavora con
l'apparecchio, tenere lontano le persone estranee dalla zona di lavoro.
●
Primadiogniuso,vericarecheitubiessibiliadaltapressionenon
presentino danni. Un tubo ad alta pressione danneggiato può scoppiare e
causare lesioni.
●
Perl'apparecchioutilizzaresolotubiessibiliadaltapressione,valvolee
giunti originali. In questo modo si garantisce la sicurezza dell'apparecchio anche
dopo la riparazione.
●
Primadiaccenderlo,collocarel'apparecchioorizzontalmentesuunasuper-
ciepiana. Se l'apparecchio è in funzione su una supercie inclinata o non è
orizzontale, dal serbatoio (3) può fuoriuscire liquido o l'apparecchio può ribaltarsi.
●
Conl'apparecchiononpompareliquidiinammabilioesplosivi,adesempio
benzina, olio, alcool o solventi. I vapori o i liquidi possono incendiarsi o esplo-
dere.
●
Proteggere l'apparecchio dal gelo. L'apparecchio può subire danni.
●
Non sovraccaricare l'apparecchio. Il sovraccarico può danneggiare l'apparec-
chio. Pericolo di lesioni.
●
Ibambinielepersoneche,acausadellelorocapacitàsiche,sensoriali
omentaliodellaloroinesperienzaoignoranza,nonsonoingradodiusare
insicurezzal'apparecchio,nondevonoutilizzarequestoapparecchiosenza
sorveglianza o supervisione di una persona responsabile. In caso contrario
sussiste il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
●
Lasciare l'apparecchio solo a persone addestrate. I giovani possono essere
assegnati all'uso di apparecchi elettrici solo se di età maggiore di 16 anni ed
unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto
la sorveglianza di un esperto.
Signicatodeisimboli
ATTENZIONE Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portare a lesioni moderate (reversibili).
AVVISO Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
rischio di lesioni.
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
Smaltimento ecologico
Dichiarazione di conformità CE
1. Dati tecnici
Usoconforme
ATTENZIONE
REMS Push e REMS Push INOX devono essere utilizzati per il collaudo a pressione
e di tenuta di sistemi di condutture e di recipienti. Qualsiasi altro uso non è conforme
e quindi nemmeno consentito.
AVVISO
Perl'usoconformeènecessarioancheosservareedattenersiallenormedi
sicurezza, alle regole ed alle disposizioni valide nel luogo di installazione.
1.1. Lafornituracomprende
Pompaprovaimpiantimanuale,tuboessibileadaltapressione,istruzioni
d'uso.
1.2. Codici articolo
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Elemento di collegamento con manometro e valvola di arresto 115110
Manometro con scala di precisione 115045
REMS CleanM 140119
1.3. Campodilavoro/dimensioni/peso
Capacità del serbatoio 12 l
Campodipressioneecollaudo p≤6MPa/60bar/870psi
pH dei liquidi 7... 12
Temperaturadeiliquidi ≤60°C
Viscositàdeiliquidi ≤1,5mPas
Dimensioni REMS Push, REMS Push INOX 500× 190 ×280 mm
Peso REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Attaccodeltuboessibile ½"
2. Messainfunzione/funzionamento
ATTENZIONE
Incasodiperditepuòfuoriuscireuidosottopressione. Durante la prova
a pressione impedire l'accesso di persone non autorizzate.
La pompa provaimpianti manuale (A) serve per il collaudo a pressione e di
tenuta di sistemi di condutture (B); osservare la norma EN 806-4 e le disposi-
zioninazionali.Atalnemontaresull'impiantoiltubodicollegamento(C)con
manometro (D) con scala prescritta e la valvola di arresto (E). Chiudere la
valvoladiarresto(E)eriempirel'impianto.Collegareiltuboessibileadalta
pressione (1) della pompa provaimpianti manuale all'impianto da collaudare
(attaccodeltuboessibile½").Aprirelavalvoladiritorno(2),aprirelavalvola
di arresto (E) e riempire il serbatoio (3). Chiudere la valvola di ritorno. Spurgare
l'impianto. Chiudere la valvola di arresto a monte dell'impianto (F). Generare
la pressione di collaudo prescritta o richiesta pompando ripetutamente con la
leva(4).Selatemperaturaambienteèsignicativamentediversadaquella
dell'acqua,fartrascorrereunperiodosufcienteperstabilirel'equilibriotermico.
Chiudere la valvola di arresto (E) sull'impianto. Osservare il periodo di collaudo
prescritto. Al termine del collaudo a pressione aprire la valvola di ritorno (2).
Staccareiltuboessibileadaltapressione(1)dall'impianto.
Attenzione:primadistaccareiltuboadaltapressione(1)vericareche
ilsistemasiacompletamentedepressurizzato.Attenzioneallapressione
indicatadalmanometro(5).
AVVISO
Nonutilizzarelapompaprovaimpiantimanualesenzaltrodiaspirazione(6).
ita ita
9

3. Manutenzione
3.1. Manutenzione
Ditantointantoingrassarelostantuffodellapompa.Primadiogniuso,veri-
carecheiltuboessibileadaltapressione(1)eleguarnizioninonpresentino
danni.Nonutilizzareuntuboessibileadaltapressioneoguarnizionidanneg-
giati.Pulireperiodicamenteilltrodiaspirazione(6).Sostituireilltrodiaspi-
razione, se è danneggiato. Pulire le parti di plastica (ad esempio il corpo
dell'apparecchio,iltuboessibileadaltapressione)soloconildetergenteper
macchine REMS CleanM (cod. art. 140119) o con un sapone delicato ed un
panno umido. Non usare detergenti ad uso domestico, perché contengono
sostanze chimiche che potrebbero danneggiare le parti di plastica. Per la pulizia
non usare in nessun caso benzina, trementina, diluenti o prodotti simili.
3.2. Ispezione/riparazione
Questilavoridevonoesseresvoltisolodatecniciqualicati.
ita ita
5. Smaltimento
Al termine della sua vita utile, la pompa provaimpianti manuale non deve essere
smaltitainsiemeairiutidomestici,masolocorrettamenteeconformemente
alle disposizioni di legge.
6. Garanziadelproduttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodottonuovoall’utilizzatorenale.Ladatadiconsegnadeveesserecompro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da centri assistenza
autorizzati REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene inviato,
privo di interventi precedenti e non smontato, ad un centro assistenza autoriz-
zato REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà
della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
7. Elenchideipezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.rems.de→Downloads→Listedeipezzidi
ricambio.
4. Disturbi
4.1. Disturbo: la pressione di collaudo richiesta non viene raggiunta.
Causa: Rimedio:
●
Illtrodiaspirazione(6)èostruito.
●
Pulireilltrodiaspirazione,senecessariosostituirlo.
●
La valvola di ritorno (2) non chiude.
●
Pulire la valvola di ritorno e la sua sede, se necessario sostituire la valvola di
ritorno.
●
L'O-ring dello stantuffo della pompa è danneggiato.
●
Sostituire l'O-ring.
●
La pompa provaimpianti manuale aspira aria.
●
Controllare il livello dell'acqua/del liquido nel serbatoio (3), se necessario
rabboccare.
●
Impianto non ermetico.
●
Ermetizzare l'impianto.
●
Valvola di arresto (F) non chiusa.
●
Chiudere la valvola di arresto.
●
Pompa provaimpianti manuale guasta.
●
Farcontrollare/ripararelapompaprovaimpiantimanualedaun'ofcinadi
assistenza autorizzata REMS.
4.2. Disturbo: la pressione di collaudo non viene mantenuta.
Causa: Rimedio:
●
Valvola di arresto (E) e/o (F) non chiusa.
●
Chiudere la valvola di arresto.
●
Impianto non ermetico.
●
Ermetizzare l'impianto.
●
Pompa provaimpianti manuale guasta.
●
Chiudere la valvola di arresto (E). Far controllare/riparare la pompa provaim-
piantimanualedaun'ofcinadiassistenzaautorizzataREMS.
4.3. Disturbo: la leva della pompa (4) si solleva.
Causa: Rimedio:
●
La sfera della pompa dal lato di mandata non chiude.
●
Pulire la sfera e la sua sede, se necessario sostituire la sfera.
●
Pompa provaimpianti manuale guasta.
●
Farcontrollare/ripararelapompaprovaimpiantimanualedaun'ofcinadi
assistenza autorizzata REMS.
10

Traducción de las instrucciones de servicio originales
Fig. 1– 2
1 manguera de alta presión
2 válvula de retención
3 depósito/depósito INOX
4 palanca de la bomba
5 manómetro
6 ltrodeaspiración
A bomba manual de comprobación de
presión
B conducciones instaladas
C tubo de alimentación
D manómetro
E válvula de cierre
F válvula de cierre antes de la instalación
Instrucciones generales de seguridad
ATENCIÓN
Leatodaslasindicacionesdeseguridad,instrucciones,textosdeilustraciones
ydatostécnicosqueseadjuntanconesteaparato. La ejecución incorrecta u
omisión de las siguientes indicaciones puede provocar lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
Utilice la herramienta únicamente para la nalidad prevista, respetando las normas
generales de seguridad y prevención de accidentes.
a) Mantengalazonadetrabajoordenada. La falta de orden en el lugar de trabajo
puede dar lugar a accidentes.
b) Utilicelaherramientaadecuada. No utilice herramientas de baja potencia para
realizar trabajos pesados. No utilice la herramienta para nes distintos a los
previstos.
c) Compruebesilaherramientaestádañada. Antes de utilizar la herramienta se
deben inspeccionar las piezas ligeramente dañadas y comprobar su correcto
funcionamiento. Compruebe si las piezas móviles funcionan correctamente, sin
atascarse, y que no existan piezas deterioradas. Todas las piezas deben estar
montadas correctamente y se deben satisfacer todas las condiciones que garan-
ticen el correcto funcionamiento de la herramienta. Las piezas deterioradas
deben ser reparadas o sustituidas por un técnico profesional reconocido, siempre
y cuando no se indique lo contrario en las instrucciones.
d) Preste atención. Concéntrese en el trabajo a realizar. Realice los trabajos con
sentido común.
e) Nosobrecarguesuherramienta. Trabajará mejor y de forma más segura
respetando el rango de trabajo indicado. Sustituya a tiempo las herramientas
desgastadas.
f) Utiliceropadetrabajoadecuada. No utilice ropa amplia o accesorios que
puedan quedar atrapados por piezas en movimiento. Cuando realice trabajos
en el exterior, utilice guantes de goma y zapatos antideslizantes. Si tiene cabello
largo utilice una malla para el pelo.
g) Utiliceunequipamientodeprotecciónpersonal. Utilice gafas de protección.
Utilice guantes de protección.
h) No adopte posturas forzadas. Adopte una postura estable y mantenga el
equilibrio en todo momento.
i) Cuidelasherramientasconesmero. Mantenga las herramientas limpias, así
podrá trabajar mejor y con mayor seguridad. Respete las instrucciones de
mantenimiento y las indicaciones. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
libres de aceite y grasa.
j) Tengaencuentalascondicionesambientales. No exponga las herramientas
a la lluvia. Utilice una fuente de iluminación suciente.
k) Mantengaalejadasaterceraspersonas. No permita a otras personas utilizar
su herramienta. Mantenga alejadas a otras personas, sobre todo niños, de la
zona de trabajo.
l) Porsupropiaseguridadyparagarantizarelfuncionamientodelaherra-
mienta,utiliceexclusivamentepiezasderepuestoyaccesoriosoriginales.
La utilización de herramientas accesorias y accesorios diferentes puede resultar
peligrosa para usted.
m)Envíesuherramientaparasureparaciónauntécnicoreconocido. Esta
herramienta satisface todas las normas de seguridad pertinentes. Los trabajos
de mantenimiento deben ser realizados exclusivamente por un técnico recono-
cido o una persona instruida, empleando piezas de repuestos originales, ya que
de lo contrario podrían producirse accidentes. Por razones de seguridad no se
permite modicar el aparato por cuenta propia.
Indicacionesdeseguridaddelabombamanualde
comprobacióndepresión
ATENCIÓN
Leatodaslasindicacionesdeseguridad,instrucciones,textosdeilustraciones
ydatostécnicosqueseadjuntanconesteaparato. La ejecución incorrecta u
omisión de las siguientes indicaciones puede provocar lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
●
Noutiliceelaparatosiseencuentradañado. Existe riesgo de accidente.
●
Conelaparatopuedenalcanzarsepresionesmuyelevadasdehasta6MPa
(60bar,870psi). Por esta razón sea extremadamente prudente. Cuando trabaje
con el aparato, mantenga alejadas a terceras personas de la zona de trabajo.
●
Compruebesiempreelestadodelasmanguerasdealtapresiónantesde
usarlas. Las mangueras de alta presión dañadas pueden reventar y provocar
lesiones.
●
Utiliceconelaparatoúnicamentemanguerasdealtapresión,válvulasy
acoplamientosoriginales. De esta forma, la seguridad del aparato queda
garantizada.
●
Parasuutilización,coloqueelaparatohorizontalmentesobreunasupercie
plana. Al utilizar el aparato sobre una supercie inclinada o irregular podría
producirse un escape de líquido del depósito (3) o el aparato podría volcar.
●
Noaspireconelaparatolíquidoscombustiblesoexplosivos,porejemplo
gasolina, aceite, alcohol, disolventes. Los vapores o los líquidos podrían
inamarse o explotar.
●
Protejaelaparatocontraheladas. De lo contrario el aparato podría resultar
dañado.
●
No sobrecargue el aparato. El aparato podría resultar dañado por sobrecarga.
Existe riesgo de lesiones.
●
Losniñosypersonasquenoseancapacesdemanejarlaherramienta
eléctricaconseguridaddebidoasuscapacidadesfísicas,sensorialeso
psíquicas,oporsudesconocimiento,nodebenmanejarelaparatosin
supervisión o la instrucción por parte de una persona responsable. De lo
contrario existe peligro de manejo incorrecto o lesiones.
●
Entregueelaparatoúnicamenteapersonasdebidamenteinstruidas. Las
personas jóvenes únicamente podrán utilizar el aparato si son mayores de 16
años, cuando sea un requisito para alcanzar los objetivos de formación, y bajo
la supervisión de un técnico.
Explicacióndesímbolos
ATENCIÓN Peligro con grado de riesgo bajo, la no observación podría
provocar lesiones moderadas (reversibles).
AVISO Daños materiales, ¡ninguna indicación de seguridad! ningún
peligro de lesión.
Leer las instrucciones antes de poner en servicio
Eliminación de desechos conforme al medio ambiente
Declaración de conformidad CE
1. Datostécnicos
Utilización prevista
ATENCIÓN
REMS Push y REMS Push INOX han sido diseñados para la comprobación de
presión y estanqueidad de sistemas de tuberías y depósitos. Cualquier otra utiliza-
ciónseconsiderarácontrariaalanalidadprevista,quedandoexpresamente
prohibida.
AVISO
Paraunautilizaciónconformeconlanalidadprevistasedebenrespetarlas
correspondientesdisposicionesdeseguridad,reglamentosynormasnacio-
nales.
1.1. Volumendesuministro
Bomba manual de comprobación de presión, manguera de alta presión,
instrucciones de servicio.
1.2. Númerosdeartículo
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Pieza de conexión con manguera de aspiración y válvula de cierre 115110
Manómetro con escala de precisión 115045
REMS CleanM 140119
1.3. Rangodetrabajo/dimensiones/peso
Capacidad del depósito 12 l
Rangodecomprobaciónypresión p≤6MPa/60bar/870psi
Valor pH de los líquidos 7– 12
Temperaturadeloslíquidos ≤60°C
Viscosidaddeloslíquidos ≤1,5mPas
Dimensiones REMS Push, REMS Push INOX 500× 190 ×280 mm
Peso REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Conexión de manguera ½"
2. Puestaenservicio/mododeservicio
ATENCIÓN
Encasodefaltadeestanqueidadpuedeproducirseunescapedela
sustanciabajopresión. Asegurar el entorno contra un acceso no autorizado
mientras se realiza la comprobación de presión.
Lanalidaddelabombamanualdecomprobacióndepresión(A)eslacompro-
bación de presión y estanqueidad de sistemas de tuberías (B), tener en cuenta
la norma EN 806-4 y las normas nacionales. Para ello, montar el tubo de
alimentación (C) con manómetro (D) con la escala prescrita, así como la válvula
(E) en la instalación. Cerrar la válvula de cierre (E) y llenar la instalación.
Conectar la manguera de alta presión (1) de la bomba manual de comprobación
de presión a la instalación a comprobar (conexión de manguera ½"). Abrir la
válvula de retención (2), abrir la válvula de cierre (E) y llenar el depósito (3).
spa spa
11

Cerrar la válvula de retención. Purgar la instalación. Cerrar la válvula de cierre
antes de la instalación (F). Ajustar la presión de comprobación prescrita o
deseada bombeando varias veces con la palanca de la bomba (4). En caso
de existir grandes diferencias entre la temperatura ambiente y la temperatura
del agua, habrá que esperar hasta que las temperaturas se igualen. Cerrar la
válvula de cierre (E) en la instalación. Tener en cuenta el tiempo de compro-
baciónprescrito.Abrirlaválvuladeretención(2)unaveznalizadalacompro-
bación de presión. Retirar la manguera de alta presión (1) de la instalación.
Atención:Antesdedesacoplarlamangueradealtapresión(1),asegúrese
dequelapresiónsehayadescargadoporcompleto.Tenerencuentala
presiónatravésdelmanómetro(5).
AVISO
Noutilizarlabombamanualdecomprobacióndepresiónsinltrodeaspiración
(6).
3. Mantenimiento
3.1. Mantenimiento
Engrasar de vez en cuando el émbolo de la bomba. Cada vez que se utilicen
la manguera de alta presión y las juntas se debe comprobar previamente que
no presenten daños. No utilice mangueras de alta presión o juntas dañadas.
Limpiarperiódicamenteelltrodeaspiración(6).Sustituirelltrodeaspiración
dañado. Las piezas de plástico (p. ej. carcasa, manguera de alta presión) se
deben limpiar únicamente con el limpiador para máquinas REMS CleanM
(código 140119) o un jabón suave y un paño húmedo. No utilizar limpiadores
domésticos. Éstos contienen numerosas sustancias químicas que pueden
dañar las piezas de plástico. Bajo ninguna circunstancia se debe utilizar gaso-
lina, aguarrás, diluyentes o productos similares para la limpieza.
3.2. Inspección/mantenimientopreventivo
Estostrabajosúnicamentedebenserrealizadosporpersonaltécnicocualicado.
spa spa
5. Eliminación
La bomba manual de comprobación de presión no se debe eliminar junto con
losdesechosordinariosalnaldesuvidaútil.Laeliminacióndelamismase
debe realizar conforme a la normativa legal.
6. Garantíadelfabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los
recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición
y la denominación del producto. Todos los fallos de funcionamiento que surjan
dentro del periodo de garantía y que obedezcan a fallos de fabricación o
material probados, se repararán de forma gratuita. La reparación de las caren-
cias no supone una prolongación ni renovación del período de garantía del
producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso
abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales
inadecuados,sobreesfuerzo,utilizaciónparaunanalidaddistinta,intervención
por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de
REMS quedarán excluidas de la garantía.
Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de
servicio REMS concertado. Las exigencias de garantía sólo se reconocerán
cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado
sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos sustituidos
pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS.
El usuario corre con los gastos de envío y reenvío.
Esta garantía no minora los derechos legales del usuario, en especial la
exigencia de garantía al vendedor por carencias. Esta garantía del fabricante
es válida únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión
Europea, Noruega o Suiza.
Esta garantía está sujeta al derecho alemán, con la exclusión del Convención
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
derías (CSIG).
7. Catálogosdepiezas
Consulte los catálogos de piezas en la página www.rems.de→Descargas→
Lista de piezas.
4. Fallosdefuncionamiento
4.1. Fallo: No se alcanza la presión de comprobación deseada.
Causa: Solución:
●
Filtro de aspiración (6) obstruido
●
Limpiary,sifueranecesariosustituir,elltrodeaspiración.
●
La válvula de retención (2) no cierra.
●
Limpiar la válvula de retención y el asiento de obturación, si fuera necesario
sustituir la válvula de retención.
●
Junta tórica en el émbolo de la bomba defectuosa.
●
Sustituir la junta tórica.
●
La bomba manual de comprobación de presión aspira aire.
●
Comprobar el nivel de agua/líquido del depósito (3), rellenar si fuera necesario.
●
Instalación no hermética.
●
Hermetizar la instalación.
●
Válvula de cierre (F) no cerrada.
●
Cerrar la válvula de cierre.
●
Bomba manual de comprobación de presión defectuosa.
●
Solicitar la comprobación/reparación de la bomba manual de comprobación de
presión a un taller REMS concertado.
4.2. Fallo: No se mantiene la presión de comprobación.
Causa: Solución:
●
Válvula de cierre (E) y/o (F) no cerrada.
●
Cerrar la válvula de cierre.
●
Instalación no hermética.
●
Hermetizar la instalación.
●
Bomba manual de comprobación de presión defectuosa.
●
Cerrar la válvula de cierre (E). Solicitar la comprobación/reparación de la
bomba manual de comprobación de presión a un taller REMS concertado.
4.3. Fallo: La palanca de la bomba (4) se mueve hace arriba.
Causa: Solución:
●
La bola de la bomba en el lado de presión no cierra.
●
Limpiar la bola y el asiento de la bola, si fuera necesario sustituir la bola.
●
Bomba manual de comprobación de presión defectuosa.
●
Solicitar la comprobación/reparación de la bomba manual de comprobación de
presión a un taller REMS concertado.
12

Vertaling van de originele handleiding
Fig. 1 –2
1 Hogedrukslang
2 Terugloopventiel
3 Reservoir/reservoir INOX
4 Pomphendel
5 Manometer
6 Aanzuiglter
A Handafperspomp
B Geïnstalleerde leidingen
C Aansluitleiding
D Manometer
E Afsluitventiel
F Afsluitventiel vóór de installatie
Algemeneveiligheidsinstructies
VOORZICHTIG
Leesalleveiligheidsinstructies,aanwijzingen,opschriftenentechnische
gegevens waarvan dit gereedschap voorzien is. Als de hierna volgende aanwij-
zingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot ernstige letsels leiden.
Bewaaralleveiligheidsinstructiesenaanwijzingenvoorlatereraadpleging.
Gebruik het gereedschap uitsluitend in overeenstemming met het beoogde gebruik
en met inachtneming van de algemene veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften.
a) Houduwwerkplekordelijk. Wanorde op de werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Gebruikhetjuistegereedschap. Gebruik voor zwaar werk geen gereedschap
met zwak vermogen. Gebruik het gereedschap niet voor toepassingen waarvoor
het niet bedoeld is.
c) Controleer het gereedschap op eventuele beschadigingen. Voor elk gebruik
van het gereedschap dienen licht beschadigde onderdelen zorgvuldig te worden
onderzocht op hun vlekkeloze en correcte werking in overeenstemming met de
bepalingen. Controleer of de beweeglijke onderdelen vlekkeloos functioneren
en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd
zijn en aan alle voorwaarden voldoen, om het vlekkeloze bedrijf van het gereed-
schap te garanderen. Beschadigde onderdelen moeten vakkundig door een
erkende vakman worden gerepareerd of vervangen, tenzij in de gebruiksaanwij-
zing anders is aangegeven.
d) Wees aandachtig. Let op wat u doet. Werk met verstand.
e) Overbelast uw gereedschap niet. Binnen het aangegeven werkbereik werkt u
beter en veiliger. Vervang versleten gereedschap tijdig.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag geen wijde kleding of sieraden, die door
bewegende onderdelen kunnen worden gegrepen. Bij werkzaamheden in de
openlucht zijn rubberen handschoenen en schoenen met antislipzolen aan te
bevelen. Draag bij lang haar een haarnet.
g) Gebruikpersoonlijkebeschermingsmiddelen. Draag een veiligheidsbril. Draag
veiligheidshandschoenen.
h) Vermijdeenabnormalelichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat en
te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren.
i) Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig. Houd uw gereedschap altijd schoon,
om beter en veiliger te kunnen werken. Leef de onderhoudsvoorschriften en de
instructies na. Houd handgrepen droog en vrij van vet en olie.
j) Houdrekeningmetmilieu-invloeden. Stel uw gereedschap niet aan regen
bloot. Zorg voor een goede verlichting.
k) Houd andere personen op een afstand. Laat andere personen niet aan uw
gereedschap komen. Houd andere personen en met name kinderen uit de buurt
van uw werkplek.
l) Gebruikvooruweigenveiligheidenvoordecorrectewerkingvanhet
gereedschap alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen.
Het gebruik van andere werktuigen en accessoires kan tot verwondingsgevaar
voor u leiden.
m)Laatuwgereedschapdooreenerkendvakmanrepareren. Dit gereedschap
voldoet aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Reparatiewerkzaamheden
mogen alleen door een erkend vakman of opgeleid persoon worden uitgevoerd
met behulp van originele reserveonderdelen, anders kan voor de gebruiker het
risico van ongevallen ontstaan. Elke eigenmachtige verandering aan het gereed-
schap is vanwege veiligheidsredenen verboden.
Veiligheidsinstructiesvoordehandafperspomp
VOORZICHTIG
Leesalleveiligheidsinstructies,aanwijzingen,opschriftenentechnische
gegevens waarvan dit gereedschap voorzien is. Als de hierna volgende aanwij-
zingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot ernstige letsels leiden.
Bewaaralleveiligheidsinstructiesenaanwijzingenvoorlatereraadpleging.
●
Gebruikhetgereedschapnietalsditbeschadigdis. Er bestaat gevaar voor
ongevallen.
●
Methetgereedschapkaneenzeerhogedruktot6MPa(60bar,870psi)
worden ontwikkeld. Wees daarom bijzonder voorzichtig. Tijdens het werk met
het gereedschap moeten derden buiten de werkplaats worden gehouden.
●
Onderzoek de hogedrukslangen vóór elk gebruik op beschadigingen.
Beschadigde hogedrukslangen kunnen barsten en letsel veroorzaken.
●
Gebruikvoorhetgereedschapuitsluitendoriginelehogedrukslangen,
armaturenenkoppelingen. Zo is gegarandeerd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand gehouden wordt.
●
Plaatshetgereedschaptijdenshetgebruikopeenvlakkeondergrond. Bij
gebruik op een schuine, oneffen ondergrond kan vloeistof uit het reservoir (3)
lopen of kan het gereedschap omvallen.
●
Pompmethetgereedschapgeenbrandbareofexplosievevloeistoffen,
zoalsbijv.benzine,olie,alcoholofoplosmiddelen. De dampen of vloeistoffen
kunnen ontbranden of exploderen.
●
Beschermhetgereedschaptegenvorst. Het gereedschap kan worden bescha-
digd.
●
Overbelast het gereedschap niet. Door overbelasting kan het gereedschap
worden beschadigd. Er bestaat verwondingsgevaar.
●
Kinderenenpersonendieopbasisvanhunfysieke,zintuiglijkeofgeeste-
lijkevermogensofdooreengebrekaanervaringofkennisnietinstaatzijn
hetgereedschapveiligtebedienen,mogenditgereedschapnietzonder
toezichtofinstructievaneenverantwoordelijkepersoongebruiken. Anders
bestaat risico op een verkeerde bediening en letsels.
●
Laat het gereedschap uitsluitend gebruiken door opgeleide personen.
Jongeren mogen het gereedschap uitsluitend gebruiken, als ze ouder dan 16
zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze hierbij onder toezicht
van een deskundige staan.
Symboolverklaring
VOORZICHTIG Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
LET OP Materiële schade, geen veiligheidsinstructie! Geen kans op
letsel.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Milieuvriendelijke verwijdering
CE-conformiteitsmarkering
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
VOORZICHTIG
REMS Push en REMS Push INOX zijn bedoeld voor de druk- en dichtheidstest van
leidingsystemen en tanks. Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
LET OP
Tot het beoogde gebruik behoort ook dat de voor de plaats van inzet geldende
nationaleveiligheidsbepalingen,regelsenvoorschrifteninachtgenomenen
gevolgd worden.
1.1. Leveringsomvang
Handafperspomp, hogedrukslang, handleiding.
1.2. Artikelnummers
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Aansluitstuk met manometer en afsluitventiel 115110
Manometermetjneschaalverdeling 115045
REMS CleanM 140119
1.3. Werkbereik/afmetingen/gewicht
Inhoud van het reservoir 12 l
Test-endrukbereik p≤6MPa/60bar/870psi
pH-waarde van de vloeistoffen 7– 12
Temperatuurvandevloeistoffen ≤60°C
Viscositeitvandevloeistoffen ≤1,5mPas
Afmetingen REMS Push, REMS Push INOX 500× 190 ×280 mm
Gewicht REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Slangaansluiting ½"
2. Inbedrijfstelling/bedrijf
VOORZICHTIG
Bijondichthedenkanonderdrukstaandmediumontsnappen. Beveilig de
omgeving tijdens de drukproef tegen toegang door onbevoegden.
De handafperspomp (A) dient voor de druk- en dichtheidstest van leidingsys-
temen (B); norm EN 806-4 en de nationale voorschriften moeten in acht worden
genomen. Monteer hiervoor de aansluitleiding (C) met de manometer (D) met
voorgeschreven schaalverdeling en het afsluitventiel (E) op de installatie. Sluit
het afsluitventiel (E) en vul de installatie. Sluit de hogedrukslang (1) van de
handafperspomp op de te testen installatie aan (slangaansluiting ½"). Open
het terugloopventiel (2), open het afsluitventiel (E) en vul het reservoir (3). Sluit
het terugloopventiel. Ontlucht de installatie. Sluit het afsluitventiel vóór de
installatie (F). Stel de voorgeschreven resp. gewenste testdruk in door meer-
maals met de pomphendel (4) te pompen. Bij grotere verschillen tussen de
omgevingstemperatuur en de watertemperatuur dient een wachttijd voor het
temperatuurevenwicht in acht te worden genomen. Sluit het afsluitventiel (E)
aan de installatie. Neem de voorgeschreven testtijd in acht. Open na het
beëindigen van de druktest het terugloopventiel (2). Verwijder de hogedrukslang
(1) van de installatie.
Letop!Alvorensdehogedrukslang(1)wordtlosgekoppeld,dienteropte
wordengeletdatdedrukvolledigisafgelaten.Letopdedoordemano-
meter(5)aangegevendruk.
LET OP
Gebruikdehandafperspompnietzonderaanzuiglter(6).
nld nld
13

3. Service
3.1. Onderhoud
De zuiger van de pomp moet af en toe worden ingevet. Controleer voor elk
gebruik de hogedrukslang (1) en afdichtingen op beschadigingen. Gebruik
geen beschadigde hogedrukslang en geen beschadigde afdichtingen. Reinig
hetaanzuiglter(6)regelmatig.Vervangeenbeschadigdaanzuiglter.Reinig
kunststof onderdelen (bijv. de kast, hogedrukslang) uitsluitend met de machi-
nereiniger REMS CleanM (art.nr. 140119) of met milde zeep en een vochtige
doek. Gebruik geen huishoudelijke reinigingsmiddelen. Deze bevatten allerlei
chemicaliën die kunststof onderdelen kunnen beschadigen. Gebruik voor de
reiniging in geen geval benzine, terpentijnolie, thinner of dergelijke producten.
3.2. Inspectie/reparatie
Dezewerkzaamhedenmogenuitsluitenddoorgekwaliceerdvakpersoneel
worden uitgevoerd.
nld nld
5. Verwijdering
De handafperspomp mag na zijn gebruiksduur niet met het huisvuil worden
verwijderd. Hij moet in overeenstemming met de wettelijke voorschriften worden
verwijderd.
6. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
7. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.rems.de→Downloads→Partslists.
4. Storingen
4.1. Storing: De gewenste testdruk wordt niet bereikt.
Oorzaak: Oplossing:
●
Hetaanzuiglter(6)isverstopt.
●
Hetaanzuiglterreinigen,indiennodigvervangen.
●
Het terugloopventiel (2) sluit niet.
●
Het terugloopventiel en de afdichting reinigen, indien nodig het terugloopventiel
vervangen.
●
De O-ring aan de pompzuiger beschadigd.
●
De O-ring vervangen.
●
De handafperspomp zuigt lucht aan.
●
Het water-/vloeistofpeil in het reservoir (3) controleren, indien nodig bijvullen.
●
De installatie is ondicht.
●
De installatie afdichten.
●
Het afsluitventiel (F) is niet gesloten.
●
Het afsluitventiel sluiten.
●
De handafperspomp is defect.
●
De handafperspomp door een geautoriseerde REMS klantenservice laten
controleren/repareren.
4.2. Storing: De testdruk wordt niet in stand gehouden.
Oorzaak: Oplossing:
●
Het afsluitventiel (E) en/of (F) is niet gesloten.
●
Het afsluitventiel sluiten.
●
De installatie is ondicht.
●
De installatie afdichten.
●
De handafperspomp is defect.
●
Het afsluitventiel (E) sluiten. De handafperspomp door een geautoriseerde
REMS klantenservice laten controleren/repareren.
4.3. Storing: De pomphendel (4) komt naar boven.
Oorzaak: Oplossing:
●
De kogel van de pomp aan drukzijde sluit niet.
●
De kogel en kogelzitting reinigen, indien nodig de kogel vervangen.
●
De handafperspomp is defect.
●
De handafperspomp door een geautoriseerde REMS klantenservice laten
controleren/repareren.
14

Översättningavoriginalbruksanvisningen
Fig. 1– 2
1 Högtrycksslang
2 Backventil
3 Behållare/behållare INOX
4 Pumpspak
5 Manometer
6 Suglter
A Handprovtryckningspump
B Installerade ledningar
C Anslutningsledning
D Manometer
E Spärrventil
F Spärrventil framför installationen
Allmännasäkerhetsanvisningar
OBSERVERA
Läsallssäkerhetsanvisningar,instruktioner,illustrationerochtekniskadata
somdennaapparatärförseddmed. Om man inte följer de följande anvisningarna
kan detta leda till allvarliga personskador
Sparaallasäkerhetsanvisningarochinstruktionerförframtidabruk.
Använd verktyget endast på det ändamålsenliga sättet och följ alltid de allmänna
säkerhets- och olycksfallsförebyggande föreskrifterna.
a) Håll ordning och reda på arbetsplatsen. Oordning i arbetsområdet kan leda
till olyckor.
b) Användrättverktyg. Använd inga verktyg med svag effekt för tunga arbeten.
Använd inte verktyget för sådant som det inte är avsett för.
c) Kontrolleraverktygetavseendeeventuellaskador. Innan man använder
verktyget måste skyddsanordningar eller lätt skadade delar noggrant undersökas
avseende felfri och ändamålsenlig funktion. Kontrollera om de rörliga delarna
fungerar felfritt och inte klämmer, eller om delar är skadade. Alla delar måste ha
monterats riktigt och uppfylla alla villkor för att verktyget ska fungera på ett felfritt
sätt. Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut på ett
sakkunnigt sätt av kvalicerad fackpersonal, om inget annat angetts i bruksan-
visningen.
d) Varuppmärksam. Tänk på vad du gör. Var förnuftig när du arbetar.
e) Överbelastainteverktyget. Du arbetar bättre och säkrare i det angivna arbets-
området. Byt ut utnötta verktyg i god tid.
f) Bärlämpligaarbetskläder. Bär inga löst sittande kläder eller smycken, de kan
fastna i rörliga delar. Vid arbeten utomhus rekommenderas att man använder
gummihandskar och lämpliga skor. Använd hårnät för långt hår.
g) Användpersonligskyddsutrustning. Bär skyddsglasögon. Bär skyddshandskar.
h) Undvikonormalkroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller
balansen.
i) Skötomverktygetmedomsorg. Håll verktygen rena för att kunna arbeta bättre
och säkrare. Följ underhållsföreskrifter och anvisningar. Håll handtagen torra och
fria från olja och fett.
j) Tahänsyntillomgivningsförhållanden. Utsätt inte verktygen för regn. Se till
att alltid ha en tillräcklig belysning.
k) Håll andra personer på avstånd. Låt aldrig andra personer vidröra verktyget.
Håll andra personer, i synnerhet barn borta från ditt arbetsområde.
l) Användfördinpersonligasäkerhetochförverktygetsavseddafunktion
endastoriginaltillbehörochoriginalreservdelar. Användning av andra arbets-
verktyg och andra tillbehör kan utgöra en skaderisk för dig.
m)Låtkvaliceradfackpersonalrepareradittverktyg. Detta verktyg motsvarar
de gällande säkerhetsbestämmelserna. Reparationsarbeten får endast genom-
föras av kvalicerad fackpersonal eller en instruerad person som endast använder
originalreservdelar, i annat fall kan användaren utsättas för fara. Alla egenmäk-
tigt utförda förändringar av verktyget är av säkerhetsskäl inte tillåtna.
Säkerhetsanvisningarförhandprovtryckningspump
OBSERVERA
Läsallssäkerhetsanvisningar,instruktioner,illustrationerochtekniskadata
somdennaapparatärförseddmed. Om man inte följer de följande anvisningarna
kan detta leda till allvarliga personskador
Sparaallasäkerhetsanvisningarochinstruktionerförframtidabruk.
●
Användinteapparatenomdenärskadad. Risk för olycka.
●
Medapparatenkanettmyckethögttryckpåupptill6MPa(60bar,870psi)
byggasupp. Var därför särskilt försiktig. Håll andra personer på avstånd från
arbetsområdet när du arbetar med apparaten.
●
Undersökhögtrycksslangarnaavseendeskadorförevarjeanvändning.
Skadade högtrycksslangar kan brista och orsaka skador.
●
Användendasthögtrycksslangar,armaturerochkopplingarioriginaltill
apparaten. På så sätt förblir instrumentet säkert.
●
Ställviddriftuppapparatenvågrätpåenjämnyta. Om apparaten står på en
lutande, ojämn ytan när den används kan vätska rinna ut ur behållaren (3) eller
så kan apparaten tippa omkull.
●
Transporteraintebrännbaraellerexplosivavätskor,tillexempelbensin,
olja,alkoholellerlösningsmedel,medapparaten. Ångor eller vätskor kan
fatta eld eller explodera.
●
Skyddaapparatenmotfrost. Verktyget kan skadas.
●
Överbelasta inte enheten. Apparaten kan skadas på grund av överbelastning.
Risk för personskada.
●
Barnochpersonersompågrundavsinfysiska,sensoriskaellermentala
förmågaellerbristandeerfarenhetellerkunskap,inteäriståndattsäkert
manövreraapparaten,fårinteanvändadennaapparatutanuppsikteller
anvisningar av en ansvarig person. Annars nns risk för felhantering och
personskador.
●
Överlämnaapparatenendasttillinstrueradepersoner. Ungdomar får endast
använda enheten om de är över 16 år gamla, detta krävs för att uppfylla utbild-
ningsmål och sker under handledning av en fackutbildad person.
Symbolförklaring
OBSERVERA Fara med låg risk, som om den ej beaktas, skulle kunna ha
måttliga personskador (reversibla) till följd.
OBS Materialskador, ingen säkerhetsanvisning! Ingen risk för
personskador.
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Miljövänlig kassering
EG-märkning om överensstämmelse
1. Tekniska data
Ändamålsenliganvändning
OBSERVERA
REMS Push och REMS Push INOX är avsedda för tryck- och täthetsprovning av
rörledningssystem och behållare. Alla andra användningar är inte ändamålsenliga
och tillåts därför inte.
OBS
Tilländamålsenliganvändninghörävenattderespektivegällandenationella
säkerhetsbestämmelserna,reglernaochföreskrifternasomärtillämpligapå
användningsplatsenskabeaktasochföljas.
1.1. Leveransensomfattning
Handprovtryckningspump, högtrycksslang, bruksanvisning.
1.2. Artikelnummer
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Anslutningsstycke med manometer och spärrventil 115110
Manometermedngraderadskala 115045
REMS CleanM 140119
1.3. Arbetsområde/mått/vikt
Behållarens innehåll 12 l
Prov-ochtryckområde p≤6MPa/60bar/870psi
pH-värde hos vätskor 7– 12
Vätskornastemperatur ≤60°C
Viskositetpåvätskor ≤1,5mPas
Mått REMS Push, REMS Push INOX 500 × 190× 280 mm
Vikt REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Slanganslutning ½"
2. Idrifttagning/drift
OBSERVERA
Omdetförekommerotätheterkantrycksattmediumträngaut. Säkra
området så att inga obehöriga personer kan beträda det under tryckkontrollen.
Handprovtryckningspumpen (A) är avsedd för tryck- och täthetsprovning av
rörledningssystem (B), beakta norm EN 806-4 och nationella föreskrifter. Montera
anslutningsledningen (C) med manometern (D) med föreskriven skala, samt
spärrventil (E) på installationen. Stäng spärrventilen (E) och fyll på installationen.
Anslut handprovtryckningspumpens högtrycksslang (1) till installationen som ska
provas (slanganslutning ½"). Öppna backventilen (2), öppna spärrventilen (E)
och fyll på behållaren (3). Stäng igen backventilen. Avlufta installationen. Stäng
igen spärrventilen framför installationen (F). Ställ in det föreskrivna resp. det
önskade provtrycket genom upprepad pumpning med pumpspaken (4). Vid större
differenser mellan omgivningstemperatur och vattentemperatur ska en väntetid
för temperaturutjämningen hållas. Stäng ingen spärrvenitlen (E) vid installationen.
Observera den föreskrivna provtiden. Öppna backventilen (2) efter att tryckprov-
ningen har avslutats. Ta bort högtrycksslangen (1) från installationen.
OBS:Innanhögtrycksslangen(1)kopplasbortmåstemantänkapåatt
detärhelttryckfritt.Beaktatrycketpåmanometern(5).
OBS
Användintehandprovtryckningspumpenutansuglter(6).
3. Underhåll
3.1. Underhåll
Då och då måste pumpens pumpkolv fettas in. Kontrollera innan varje använd-
ning högtrycksslagen (1) och tätningar avseende skador. Använd inte en skadad
högtrycksslangochingaskadadetätningar.Rengörsugltret(6)regelbundet.
Bytutsugltersomärskadade.Rengörplastdelar(t.ex.höljen,högtrycksslang)
endast med maskinrengöringsmedlet REMS CleanM (Art. nr. 140119) eller mild
tvål och fuktig trasa. Använd inga rengöringsmedel från hushållet. Dessa
innehåller många gånger kemikalier som skulle kunna skada plastdelar. Använd
under inga omständigheter bensin, terpentinolja, förtunning eller liknande
produkter för rengöring.
3.2. Inspektion/iståndsättning
Dessaarbetenfårendastgenomförasavkvaliceradfackpersonal.
swe swe
15

swe swe
5. Avfallshantering
Handprovtryckningspumpen får inte kastas i hushållssoporna efter det att den
tagits ur bruk. Den måste kasseras på ett korrekt sätt i enlighet med gällande
föreskrifter.
6. Producent-garantibetämmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som REMS inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad REMS kundtjänstverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
REMS kundtjänstverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationella köp av varor (CISG).
7. Dellistor
Dellistor, se www.rems.de→Downloads→Partslists.
4. Störningar
4.1. Störning:Det önskade provtrycket uppnås inte.
Orsak: Åtgärd:
●
Insugningsltret(6)ärtilltäppt.
●
Görrentinsugningsltret,bytutvidbehov.
●
Backventilen (2) stängs inte.
●
Gör rent backventilen, byt vid behov ut backventilen.
●
O-ring på pumpkolven är skadad.
●
Byt o-ring.
●
Handprovtryckningspumpen suger in luft.
●
Kontrollera vatten-/vätskenivå i behållaren (3), fyll på vid behov.
●
Installation otät.
●
Täta installationen.
●
Spärrventil (F) ej stängd.
●
Stäng spärrventilen.
●
Handprovtryckningspump defekt.
●
Låt en auktoriserad REMS kundtjänstverkstad kontrollera/reparera handprov-
tryckningspumpen.
4.2. Störning:Provtrycket hålls inte.
Orsak: Åtgärd:
●
Spärrventil (E) och/eller (F) ej stängd.
●
Stäng spärrventilen.
●
Installation otät.
●
Täta installationen.
●
Handprovtryckningspump defekt.
●
Stäng spärrventilen (E). Låt en auktoriserad REMS kundtjänstverkstad
kontrollera/reparera handprovtryckningspumpen.
4.3. Störning:Pumpspaken (4) stiger uppåt.
Orsak: Åtgärd:
●
Pumpens kula på trycksidan stänger inte.
●
Gör rent kula och kulsäte, byt vid behov ut kulan.
●
Handprovtryckningspump defekt.
●
Låt en auktoriserad REMS kundverkstad kontrollera/reparera handprovtryck-
ningspumpen.
16

Oversettelse av original bruksanvisning
Fig. 1 – 2
1 Høytrykksslange
2 Returventil
3 Beholder/beholder INOX
4 Pumpearm
5 Manometer
6 Innsugningslter
A Håndtrykk-testpumpe
B Installerte ledninger
C Tilkoplingsledning
D Manometer
E Stengeventil
F Stengeventil foran installasjon
Generellesikkerhetsinstrukser
FORSIKTIG
Lesgjennomallesikkerhetsinstrukser,anvisninger,illustrasjonerogtekniske
datasomhørertildetteapparatet. Feil relatert til overholdelse av de påfølgende
anvisningene kan forårsake alvorlige personskader.
Tavarepåallesikkerhetsinstrukseroganvisningerforfremtidigbruk.
Bruk verktøyet kun på tilsiktet måte og under overholdelse av de generelle bestem-
melsene for sikkerhet og ulykkesforebygging.
a) Sørgforatarbeidsplassenerryddig. Et uryddig arbeidsområde kan føre til
ulykker.
b) Brukriktigtypeverktøy. Ikke bruk svake verktøy til tunge arbeidsoppgaver.
Ikke bruk verktøyet til formål det ikke er beregnet på.
c) Kontrollérverktøyetmedhensyntileventuelleskader. Før hver gang verktøyet
brukes skal det undersøkes omhyggelig at lettskadelige deler fungerer feilfritt og
på tilsiktet måte. Kontrollér om de bevegelige delene fungerer feilfritt og ikke
setter seg fast eller er skadet. Samtlige deler må være riktig montert og alle
betingelser oppfylt for å sikre at verktøyet fungerer feilfritt. Skadede deler må
repareres eller skiftes ut på riktig måte av en autorisert fagperson, med mindre
annet er oppgitt i bruksanvisningen.
d) Væroppmerksom. Vær forsiktig med hva du gjør. Bruk sunn fornuft under
arbeidet.
e) Ikkeoverbelastverktøyet. Du arbeider bedre og sikrere innenfor det oppgitte
arbeidsområdet. Skift ut slitt verktøy i tide.
f) Bruk egnede arbeidsklær. Ikke bruk løstsittende klesplagg eller smykker, fordi
dette kan trekkes inn i bevegelige deler. Ved arbeider utendørs anbefaler vi å
bruke gummihansker og sklisikre sko. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
g) Brukpersonligverneutstyr. Bruk vernebriller. Bruk vernehansker.
h) Unngå unaturlige kroppsstillinger. Sørg for at du står stødig og alltid holder
balansen.
i) Tagodtvarepåverktøyet. Hold verktøyet rent, så du kan arbeide bedre og
sikrere. Følg vedlikeholdsforskriftene og instruksene. Hold håndtakene tørre og
frie for olje og fett.
j) Tahensyntilmiljøinnytelsene. Ikke utsett verktøyet for regn. Sørg for god
belysning.
k) Hold andre personer unna. Ikke la andre personer røre ved verktøyet. Hold
andre personer, spesielt barn, unna arbeidsområdet ditt.
l) Avhensyntildinegensikkerhet,brukverktøyetkunpåtilsiktetmåteog
brukkunoriginalttilbehørogoriginalereservedeler. Ved bruk av annet
innsatsverktøy og annet tilbehør kan brukeren bli skadet.
m)Sørgforatverktøyetrepareresavenautorisertfagperson. Dette verktøyet
er i samsvar med gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Reparasjonsarbeider må
kun utføres av en autorisert fagperson eller opplært person og ved bruk av
originale reservedeler, slik at brukeren ikke utsettes for ulykker. Av sikkerhets-
messige årsaker er enhver egenmektig forandring av verktøyet forbudt.
Sikkerhetsinstrukserforhåndtrykk-testpumpen
FORSIKTIG
Lesgjennomallesikkerhetsinstrukser,anvisninger,illustrasjonerogtekniske
datasomhørertildetteapparatet. Feil relatert til overholdelse av de påfølgende
anvisningene kan forårsake alvorlige personskader.
Tavarepåallesikkerhetsinstrukseroganvisningerforfremtidigbruk.
●
Ikke bruk apparatet når det er skadet. Det er fare for ulykker.
●
Medapparatetkansværthøyetrykkinntil6MPa(60bar,870psi)genereres.
Utvis derfor spesiell forsiktighet. Mens det utføres arbeider med apparatet må
andre holdes borte fra arbeidsområdet.
●
Undersøkhøytrykksslangeneforskaderførhverbruk. Høytrykkslanger med
skader kan sprekke og føre til personskader.
●
Brukkunoriginalehøytrykksslanger,armaturerogkoblingerforapparatet.
På denne måten opprettholdes apparatets sikkerhet.
●
Settapparatetvannrettpåenplanateunderdrift. Når det drives på en skrå,
ujevn ate, kan væske lekke ut av beholderen (3) eller apparatet kan velte.
●
Ikketransporterbrennbareellereksplosivevæsker,f.eks.bensin,olje,
alkohol,løsemidlermedapparatet. Damp eller væsker kan antennes eller
eksplodere.
●
Beskyttapparatetmotfrost. Apparatet kan bli skadet.
●
Ikke overbelast apparatet. Apparatet kan ta skade ved overbelastning. Det er
fare for skader.
●
Barnogpersonersompga.fysiske,sensoriskeellermentaleevner,eller
manglendeerfaringogkunnskap,ikkeeristandtilåbetjeneapparatetpå
ensikkermåte,måikkebrukedetteutenoppsynelleranvisningerfraen
ansvarlig person. Ellers er det fare for feil betjening og personskader.
●
Overlat apparatet kun til underviste personer. Ungdom må kun bruke apparatet
hvis de er over 16 år gamle, hvis bruk av apparatet er nødvendig i utdannelsen
og hvis de er under oppsikt av en fagkyndig person.
Symbolforklaring
FORSIKTIG Fare med lav risikograd. Kan føre til moderate skader (rever-
sible).
LES DETTE Materiell skade. Ingen sikkerhetsinstruks! Ingen fare for person-
skader.
Les bruksanvisningen før idriftsettelse
Miljøvennlig avfallsbehandling
CE-konformitetsmerking
1. Tekniske data
Korrektbruk
FORSIKTIG
REMS Push og REMS Push INOX skal brukes til trykk- og tetthetskontroll av
rørledningssystemer og beholdere. All annen bruk er ikke korrekt og derfor ikke
tillatt.
LES DETTE
Forkorrektbrukmådetogsåtashensyntildeforbruksstedenehhv.gjeldende
nasjonalesikkerhetsbestemmelser,reglerogforskrifterogdissemåfølges.
1.1. Leveranseprogram
Håndtrykk-testpumpe, høytrykksslange, driftsinstruks.
1.2. Artikkelnumre
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Koplingsstykke med manometer og stengeventil 115110
Finskalert manometer 115045
REMS CleanM 140119
1.3. Arbeidsområde/mål/vekt
Beholderens innhold 12 l
Prøve-ogtrykkområde p≤6MPa/60bar/870psi
Væskenes pH-verdi 7– 12
Væskenestemperatur ≤60°C
Væskenesviskositet ≤1,5mPas
Mål REMS Push, REMS Push INOX 500× 190 ×280 mm
Vekt REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Slangeforbindelse ½"
2. Idriftsettelse / bruk
FORSIKTIG
Vedutettheterkandetspruteutmediumsomstårundertrykk. Sikre
området rundt trykkprøven mot uvedkommende mens trykkprøven pågår.
Håndtrykk-testpumpen (A) brukes til trykk- og tetthetskontroll av rørlednings-
systemer (B), følg standard EN 806-4 og landets forskrifter. Monter til dette
tilkoplingsledning (C) med manometer (D) med foreskrevet skalering samt
stengeventil (E) på installasjonen. Lukk stengeventil (E) og fyll installasjonen.
Kople høytrykksslange (1) til håndtrykk-testpumpen til installasjonen som skal
testes (slangeforbindelse ½"). Åpne returventil (2), åpne stengeventil (E) og
fyll beholder (3). Lukk returventil. Ventiler installasjon. Lukk stengeventilen foran
installasjonen(F).Stillinnforskrevethhv.ønsketprøvetrykkvedåpumpeere
ganger med pumpearmen (4). Dersom det er forskjeller mellom omgivelses-
temperaturen og vanntemperaturen må man vente på en temperaturutjevning
Lukk stengeventil (E) på installasjonen. Ta hensyn til den foreskrevne prøvetiden.
Når trykkprøven er avsluttet, åpne returventil (2). Fjern høytrykksslange (1) fra
installasjonen.
OBS:Passpåattrykketharfaltheltnedførhøytrykksslangen(1)koples
fra.Holdøyemedtrykketpåmanometeret(5).
LES DETTE
Ikkebrukhåndtrykk-testpumpeuteninnsugningslter(6).
3. Service
3.1. Vedlikehold
Fra tid til annen skal pumpens pumpestempel smøres med litt fett. Undersøk
før hver bruk høytrykksslange (1) og tetninger for skader. Ikke bruk en skadet
høytrykksslangeogikkeskadedetetninger.Rengjørinnsugningslter(6)
regelmessig.Skiftutskadetinnsugningslter.Rengjørplastdeler(f.eks.hus,
høytrykksslange) bare med maskinrensemiddel REMS CleanM (art. nr. 140119)
eller mild såpe og fuktig klut. Ikke bruk husholdningsrengjøringsmidler. De
inneholder ofte kjemikalier som kan skade plastdelene. Bruk ikke i noe tilfelle
bensin, terpentinolje, fortynner eller lignende produkter for rengjøringen.
3.2. Inspeksjon/reparasjon.
Dissearbeidenemåkunutføresavkvalisertfagpersonale.
nno nno
17

nno nno
5. Avfallsbehandling
Håndtrykk-testpumpen må ikke kastes som husholdningsavfall når den skal
utrangeres. Denne må avfallsbehandles på riktig måte og i samsvar med
lovbestemmelsene
6. Produsentgaranti
Garantiperioden er 12 månder fra levering av det nye produktet til første bruker.
Leveringstidspunktet skal dokumenteres gjennom innsendelse av de originale
kjøpsdokumentene, som må inneholde informasjon om kjøpsdato og produkt-
betegnelse. Alle funksjonsfeil som oppstår i garantiperioden og som beviselig
er å tilbakeføre til produksjons- eller materialfeil, vil bli utbedret vederlagsfritt.
Utbedring av mangler fører ikke til at garantiperioden for produktet forlenges
eller fornyes. Skader som oppstår grunnet naturlig slitasje, ufagmessig hånd-
tering, feil bruk, manglende overholdelse av driftsanvisningene, uegnede
driftsmidler, overbelastning, utilsiktet anvendelse, uautoriserte inngrep fra bruker
eller tredjeperson eller andre årsaker som REMS ikke kan påta seg ansvaret
for, dekkes ikke av garantien.
Garantiytelser må kun utføres av et autorisert REMS kundeserviceverksted.
Reklamasjoner blir kun godkjent hvis produktet sendes inn til et autorisert REMS
kundeserviceverksted uten forutgående inngrep og i ikke-demontert tilstand.
Erstattede produkter og deler blir REMS’ eiendom.
Brukeren dekker kostnadene for frakt frem og tilbake.
Brukerens lovfestede rettigheter, spesielt fremming av garantikrav overfor selger
ved mangler, innskrenkes på ingen måte av denne garantien. Denne produ-
sentgarantien gjelder kun for nye produkter som er kjøpt og anvendes innenfor
den europeiske union, i Norge eller i Sveits.
For denne garantien gjelder tysk rett under eksklusjon av de Forente Nasjoners
konvensjon om kontrakter for internasjonalt varesalg (CISG).
7. Delelister
For delelister, se www.rems.de→Downloads→Partslists.
4. Feil
4.1. Feil: Det ønskede prøvetrykket oppnås ikke.
Årsak: Løsning:
●
Innsugingslteret(6)ertilstoppet.
●
Rengjørinnsugningslter,skiftutomnødvendig.
●
Returventilen (2) lukker ikke.
●
Rengjør returventil og tetningssete, skift ut returventil om nødvendig.
●
O-ring på pumpestempel skadet.
●
Skift O-ring.
●
Håndtrykk-testpumpe suger inn luft.
●
Kontroller vann-/væskenivå i beholderen (3), påfyll om nødvendig.
●
Installasjon utett.
●
Tett installasjon.
●
Stengeventil (F) ikke lukket.
●
Lukk stengeventil.
●
Håndtrykk-testpumpe defekt.
●
La håndtrykk-testpumpe kontrolleres/repareres av et autorisert REMS
kundeserviceverksted.
4.2. Feil: Prøvetrykket opprettholdes ikke.
Årsak: Løsning:
●
Stengeventil (E) og/eller (F) ikke lukket.
●
Lukk stengeventil.
●
Installasjon utett.
●
Tett installasjon.
●
Håndtrykk-testpumpe defekt.
●
Lukk stengeventil (E). La håndtrykk-testpumpe kontrolleres/repareres av et
autorisert REMS kundeserviceverksted.
4.3. Feil: Pumpearmen (4) beveger seg oppover.
Årsak: Løsning:
●
Kulen til pumpen på trykksiden lukker ikke.
●
Rengjør kule og kulesete, skift ut kule om nødvendig.
●
Håndtrykk-testpumpe defekt.
●
La håndtrykk-testpumpe kontrolleres/repareres av et autorisert REMS
kundeserviceverksted.
18

Oversættelse af den originale brugsanvisning
Fig. 1– 2
1 Højtryksslange
2 Kontraventil
3 Beholder/beholder INOX
4 Pumpearm
5 Manometer
6 Indsugningslter
A Manuel trykprøvepumpe
B Installerede ledninger
C Tilslutningsledning
D Manometer
E Afspærringsventil
F Afspærringsventil foran installation
Generellesikkerhedshenvisninger
FORSIGTIG
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
somfølgermeddetteapparat. Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger
negligeres, kan det føre til elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevarallesikkerhedshenvisningeroganvisningertilfremtiden.
Brug altid kun værktøjet i overensstemmelse med formålet og under overholdelse
af de generelle forskrifter vedr. sikkerhed og forebyggelse af ulykker.
a) Holdordenpåarbejdspladsen. Uorden på arbejdsområdet kan medføre ulykker.
b) Brugdetrigtigeværktøj. Brug aldrig effektsvagt værktøj til tungt arbejde. Brug
aldrig værktøjet til formål, det ikke er beregnet til.
c) Kontrollerværktøjetforeventuellebeskadigelser. Inden enhver brug af
værktøjet skal let beskadigede dele inspiceres for, om de arbejder korrekt og i
overensstemmelse med formålet. Kontroller, at de bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke er klemt fast eller er beskadiget. Alle dele skal være monteret
korrekt og opfylde alle betingelser for at garantere en korrekt brug af værktøjet.
Beskadigede dele skal repareres eller udskiftes korrekt af en autoriseret fagmand,
såfremt der ikke er angivet andet i brugsanvisningen.
d) Væropmærksom. Vær opmærksom på det, du laver. Arbejd med fornuft.
e) Værktøjetmåikkeoverbelastes. Du arbejder bedre og mere sikkert inden for
det angivede arbejdsområde. Udskift rettidigt nedslidt værktøj.
f) Bæregnetarbejdstøj. Bær hverken løstsiddende tøj eller smykker, der kunne
blive holdt fast af bevægelige dele. Ved udendørs arbejde anbefales det at bruge
gummihandsker og skridsikkert fodtøj. Bær hårnet, hvis du har langt hår.
g) Brugpersonligtbeskyttelsesudstyr. Bær beskyttelsesbriller. Bær beskyttel-
seshandsker.
h) Undgåenunormalkropsholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid
holder balancen.
i) Plejditværktøjomhyggeligt. Hold værktøjet rent, så du kan arbejde bedre og
mere sikkert. Overhold forskrifterne for vedligeholdelse og henvisningerne. Hold
grebene tørre, rene og frie for fedt og olie.
j) Taghensyntilmiljøpåvirkninger. Udsæt aldrig værktøj for regn. Sørg for god
belysning.
k) Hold andre personer væk. Lad aldrig andre personer røre værktøjet. Hold andre
personer – især børn – væk fra arbejdsområdet.
l) Brugfordinpersonligesikkerhedogdenkorrektefunktionafværktøjet
altidkunoriginalttilbehørogoriginalereservedele. Brug af andet indsats-
værktøj og andet tilbehør kan medføre, at du evt. kommer til skade.
m)Ladditværktøjreparereafenautoriseretfagmand. Dette værktøj opfylder
de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en
autoriseret fagmand eller en instrueret person under brug af originale reservedele,
ellers kan der opstå ulykker for brugeren. Enhver form for ændring, der gennem-
føres på eget initiativ på værktøjet, er af sikkerhedsmæssige årsager forbudt.
Sikkerhedshenvisningerformanueltrykprøvepumpe
FORSIGTIG
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
somfølgermeddetteapparat. Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger
negligeres, kan det føre til elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevarallesikkerhedshenvisningeroganvisningertilfremtiden.
●
Brug ikke apparatet, hvis det er beskadiget. Fare for ulykker.
●
Medapparatetkanderfremstillesmegethøjetrykpåoptil6MPa(60bar,
870psi). Vær derfor meget forsigtig. Under arbejdet med apparatet skal uved-
kommende holdes væk fra arbejdsområdet.
●
Undersøgaltidhøjtryksslangerneforbeskadigelser,førdetagesibrug.
Beskadigede højtrykslanger kan briste og føre til kvæstelser.
●
Brugkunoriginalehøjtryksslanger,armaturerogkoblingertilapparatet.
Herved sikres det, at apparatets sikkerhed bevares.
●
Stilapparatetvandretpåenligeade,nårdeteribrug. Bruges det på en
skrå, ujævn ade, kan væske strømme ud af beholderen (3), og apparatet kan
vælte.
●
Brug ikke apparatet til at transportere brændbare eller eksplosive væsker
somf.eks.benzin,olie,alkoholelleropløsningsmidler. Dampene eller
væskerne kan antændes eller eksplodere.
●
Beskytapparatetmodfrost. Apparatet kan blive beskadiget.
●
Apparatetmåikkeoverbelastes. Apparatet kan blive beskadiget, hvis det
overbelastes. Fare for kvæstelser.
●
Børnogpersoner,sompågrundafderesfysiske,sensoriskeelleråndelige
evnerelleruerfarenhedellerukendskabikkeeristandtilatbetjeneappa-
ratetsikkert,måikkebrugedetteapparatudentilsynelleranvisningfraen
ansvarlig person. Ellers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser.
●
Sørgfor,atapparatetkunhåndteresafinstrueredepersoner. Unge må kun
bruge apparatet, hvis de er mere end 16 år gamle, hvis det er nødvendigt for
deres uddannelse, og de er under tilsyn af en fagkyndig.
Forklaringpåsymbolerne
FORSIGTIG Fare med en lav risikograd, som ved manglende overholdelse
kan medføre moderate (reversible) kvæstelser.
BEMÆRK Materiel skade, ingen sikkerhedshenvisning! Ingen fare for
kvæstelser.
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
Miljøvenlig bortskaffelse
CE-overensstemmelsesmarkering
1. Tekniske data
Brugioverensstemmelsemedformålet
FORSIGTIG
REMS Push og REMS Push INOX er beregnet til tryk- og tæthedskontrol af rørled-
ningssystemer og beholdere. Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet
og er derfor forbudt.
BEMÆRK
Dentilsigtedeanvendelseomfatterogså,atdegældendenationalesikker-
hedsbestemmelser,reglerogforskrifterkendesogoverholdes.
1.1. Leveringsomfang
Manuel trykprøvepumpe, højtryksslange, brugsanvisning.
1.2. Artikelnumre
REMS Push 115000
REMS Push INOX 115001
Tilslutningsstykke med manometer og spærreventil 115110
Finskaleret manometer 115045
REMS CleanM 140119
1.3. Arbejdsområde/mål/vægt
Beholderens indhold 12 l
Prøvnings-ogtrykområde p≤6MPa/60bar/870psi
Væskernes pH-værdi 7– 12
Væskernestemperatur ≤60°C
Væskernesviskositet ≤1,5mPas
Mål REMS Push, REMS Push INOX 500× 190 ×280 mm
Vægt REMS Push, REMS Push INOX 6,9 kg
Slangetilslutning ½"
2. Ibrugtagning / drift
FORSIGTIG
Vedutæthederkanderkommemedieudundertryk. Under trykprøven skal
området sikres mod, at uvedkommende får adgang.
Den manuelle trykprøvepumpe (A) bruges til tryk- og tæthedskontrol af rørled-
ningssystemer (B), standard EN 806-4 og de nationale forskrifter. Monter hertil
tilslutningsledning (C) med manometer (D) med foreskrevet skalering samt
afspærringsventil (E) på installationen. Luk afspærringsventilen (E) og fyld
installationen. Tilslut den manuelle trykprøvepumpes højtryksslange (1) til
installationen, der skal prøves (slangetilslutning ½"). Åbn kontraventil (2), åbn
afspærringsventil (E) og fyld beholder (3). Luk kontraventil. Udluft installation.
Luk afspærringsventil foran installation (F). Indstil foreskrevet eller ønsket
prøvetrykvedatpumpeeregangemedpumpearmen(4).Vedstørredifferencer
mellem omgivelsestemperatur og vandtemperatur skal der overholdes en
ventetid, så temperaturen kan udlignes. Luk afspærringsventil (E) på installa-
tionen. Overhold den foreskrevede prøvetid. Åbn kontraventil (2) efter trykprøv-
ning. Fjern højtryksslange (1) fra installationen.
Bemærk:Indenhøjtrykslangen(1)koblesfra,skalmansørgefor,attrykket
ernedbrudtfuldstændigt.Setrykketpåmanometeret(5).
BEMÆRK
Brugikkemanueltrykprøvepumpeudenindsugningslter(6).
3. Pasning
3.1. Vedligeholdelse
Smør pumpens stempel med fedt en gang imellem. Undersøg altid højtryks-
slange (1) og pakninger for beskadigelser, før de tages i brug. Brug ikke en
beskadiget højtryksslange og ikke beskadigede pakninger. Rengør indsug-
ningslter(6)medregelmæssigemellemrum.Skiftbeskadigetindsugningslter.
Plastdele (f.eks. hus, højtryksslange) må kun rengøres med maskinrens REMS
CleanM (art.nr. 140119) eller mild sæbe og en fugtig klud. Brug ikke hushold-
ningsrengøringsmidler. Disse indeholder ofte kemikalier, som kunne beskadige
plastdele. Brug aldrig benzin, terpentinolie, fortyndervæske eller lignende
produkter til at rengøre med.
3.2. Inspektion/istandsættelse
Dettearbejdemåkungennemføresafkvaliceretpersonale.
dan dan
19

dan dan
5. Bortskaffelse
Når den manuelle trykprøvepumpe er brugt op, må den ikke bortskaffes via
skraldespanden. Denne skal bortskaffes korrekt i overensstemmelse med loven.
6. Producentensgaranti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende
de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen
og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden,
og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved
udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget
eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller
misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler,
for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af
andre eller andre grunde, som REMS ikke skal indestå for, er udelukket fra
garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret REMS kundeserviceværksted.
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret
REMS kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Udskiftede produkter og dele overgår til REMS’ eje.
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhandleren
i tilfælde af mangler, indskrænkes ikke af denne garanti. Denne producent-
garanti gælder kun for nye produkter, som købes og bruges i den Europæiske
Union, i Norge eller i Schweiz.
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af De Forenede Nationers
Konvention om aftaler om internationale køb (CISG).
7. Reservedelsliste
Reservedelsliste: se www.rems.de→Downloads→Reservedelstegninger.
4. Fejl
4.1. Fejl:Det ønskede prøvetryk nås ikke.
Årsag: Udbedring:
●
Indsugningslter(6)ertilstoppet.
●
Indsugningslterrengøres,skiftesevt.
●
Kontraventil (2) lukker ikke.
●
Kontraventil og paksæde rengøres, evt. skiftes kontraventil.
●
O-ring på pumpestempel er defekt.
●
O-ring skiftes.
●
Manuel trykprøvepumpe suger luft.
●
Vand-/væskeniveau kontrolleres i beholder (3), fyldes evt. op.
●
Installation utæt.
●
Installation tætnes.
●
Afspærringsventil (F) ikke lukket.
●
Afspærringsventil lukkes.
●
Manuel trykprøvepumpe er defekt.
●
Få manuel trykprøvepumpe kontrolleret/repareret på et autoriseret REMS
kundeserviceværksted.
4.2. Fejl:Prøvetryk holdes ikke.
Årsag: Udbedring:
●
Afspærringsventil (E) og/eller (F) ikke lukket.
●
Afspærringsventil lukkes.
●
Installation utæt.
●
Installation tætnes.
●
Manuel trykprøvepumpe er defekt.
●
Afspærringsventil (E) lukkes. Få manuel trykprøvepumpe kontrolleret/istandsat
på et autoriseret REMS kundeserviceværksted.
4.3. Fejl:Pumpearm (4) stiger opad.
Årsag: Udbedring:
●
Pumpens kugle på trykside lukker ikke.
●
Kugle og kuglesæde rengøres, evt. skiftes kugle.
●
Manuel trykprøvepumpe er defekt.
●
Få manuel trykprøvepumpe kontrolleret/repareret på et autoriseret REMS
kundeserviceværksted.
20
Other manuals for Push
5
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other REMS Tools manuals

REMS
REMS eva 1/8-2" User manual

REMS
REMS 4 Quick start guide

REMS
REMS Eskimo User guide

REMS
REMS Eskimo User manual

REMS
REMS Ax-Press 25 22 V ACC User manual

REMS
REMS Mini-Press 14 V ACC User manual

REMS
REMS Eco-Press User manual

REMS
REMS 153155 User manual

REMS
REMS Sinus User manual

REMS
REMS Ax-Press 25 22 V ACC User manual