REMS Sinus User manual

REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
REMS Sinus
for Professionals
deu Betriebsanleitung
..............................................
4
eng Instruction Manual
............................................
5
fra Notice d’utilisation
............................................
6
ita Istruzioni d’uso
..................................................
7
spa Instrucciones de servicio
.................................
8
nld Handleiding
........................................................
9
swe Bruksanvisning
................................................
10
nno Bruksanvisning
................................................
11
dan Brugsanvisning
................................................
12
fi n Käyttöohje
.........................................................
13
por Manual de instruções
.......................................
14
pol Instrukcja obsługi
.............................................
15
ces Návod k použití
.................................................
16
slk Návod na obsluhu
............................................
17
hun Kezelési utasítás
..............................................
18
hrv Upute za rad
......................................................
19
srp Uputstvo za rad
................................................
20
slv Navodilo za uporabo
........................................
21
ron Manual de utilizare
...........................................
22
rus Руководство по эксплуатации
.....................
23
ell Οδηγίες χρήσης
................................................
24
tur Kullanım kılavuzu
.............................................
25
bul Ръководство за експлоатация
.....................
26
lit Naudojimo instrukcija
......................................
27
lav Lietošanas instrukcija
......................................
28
est Kasutusjuhend
.................................................
29

Fig. 1
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 6
2

Fig. 7
R mm Biegeradius mm der neutralen Achse des Bogens (DVGW GW 392)
X mm Korrekturmaß mm für einen 90°- bzw. 45°-Bogen
s mm Wanddicke
1)
harte, halbharte Kupferrohre, auch dünnwandig, EN 1057
2)
harte Kupferrohre EN 1057
3)
Gemäß DVGW-Arbeitsblatt GW 392 für harte und halbharte Kupferrohre
Ø 28 mm Mindestbiegeradius 114 mm erforderlich. Wanddicke ≥ 0,9 mm.
Vierkantmitnehmer 10–40, Abstützung 10 – 40 (Art.-Nr. 582120) erforderlich.
Vierkantmitnehmer 35–50, Abstützung 35 – 50 (Art.-Nr. 582110) erforderlich.
Cu: harte, halbharte, weiche Kupferrohre, auch dünnwandig, EN 1057
Cu 12735: Kupferrohre K65 für die Kälte- und Klimatechnik nach EN 12735-1, EN 12449
St 10312:
nichtrostende Stahlrohre der Pressfi tting-Systeme EN 10312, Reihe 2,
EN 10088,
EN 10217-7
St 1127: nichtrostende Stahlrohre EN ISO 1127, EN 10217-7
St 10305-U: ummantelte weiche C-Stahlrohre der Pressfi tting-Systeme EN 10305-3
St 10305: weiche Präzisionsstahlrohre EN 10305-1, EN 10305-2, EN 10305-3,
C-Stahlrohre EN 10305-3
St 10255: Stahlrohre (Gewinderohre) EN 10255
St 50086: Elektroinstallationsrohre EN 50086
U: ummantelt
V: Verbundrohre der Pressfi tting-Systeme
L
L
X
0
L
L
X
0
Biegesegment
und Gleitstück
für Rohre
Ømm/Zoll
R
mm
X
mm
90°
X
mm
45°
REMS Sinus
REMS Curvo
REMS
Curvo 22 V
REMS Curvo 50
Art.-Nr.
Cu
Cu-U
St 10312
St 10305-U
St 10305
St 10255
St 50086
V
Cu
Cu 12735
Cu-U
St 10312
St 10305-U
St 10305
St 10255
St 50086
V
Cu
Cu 12735
Cu-U
St 10312
St 10305-U
St 10305
St 10255
St 50086
V
Cu
Cu 12735
Cu-U
St 10312
St 1127
St 10305-U
St 10305
St 10255
St 50086
V
10
40
45
20
581400
12
45
49
22
581410
14, 10 U, ¼" (DN 6)
50
53
23
581420
15, 12 U
55
56
25
581430
16, 12 U
60
62
28
581440
17, 15 U
56
60
27
581110
18, 14 U, 15 U, ⅜" (DN 10)
70
75
33
581450
20, 16 U, 18 U
75
80
36
581080
21,3, ½" (s = 1,6/2,0/2,6)
103
110
50
581480
22, 18 U, ½
"
(DN 15)
77
81
36
581460
22, 18 U, ½
"
(DN 15)
88
91
41
581470
24, 22 U
75
85
38
581130
25
98
103
46
581180
26
98
108
49
581270
26,9, ¾" (s = 1,6/2,0/2,6)
102
108
49
581490
28
1)
102
3)
108
49
581070
28, ¾" (DN 20)
2)
102
110
50
581260
28, ¾" (DN 20)
2)
114
120
54
581310
30, 28 U
98
105
47
581150
32
98
110
50
581280
32
114
121
54
581320
1" (DN 25)
100
105
47
581520
33,7, 1" (s = 1,6/2,0/2,6)
100
105
47
581520
35
100
105
47
581500
35
140
150
68
581350
40
140
148
67
581330
42
140
155
70
581510
1¼" (DN 32)
140
150
68
581530
42,4, 1¼" (s = 2,0/2,6)
140
150
68
581530
50
135
143
64
581540
⅜" (9,5 mm)
43
48
22
581200
½" (12,7mm)
52
60
27
581210
⅝" (15,9 mm)
63
70
32
581220
¾" (19,1mm)
75
82
37
581230
⅞" (22,2 mm)
98
107
48
581240
1" (25,4mm)
101
112
50
581370
1⅛" (28,6 mm)
102
110
44
581260
1⅛" (28,6 mm)
115
117
53
581380
1¼" (31,8mm)
114
123
55
581320
1¼" (31,8mm)
133
145
65
581390
1⅜" (34,9 mm)
100
105
47
581500
1⅜" (34,9 mm)
140
150
68
581350
1⅝" (41,3 mm)
140
155
70
581510
3

Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
VORSICHT
VORSICHT
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nische Daten, mit denen dieses Werkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Verwenden Sie das Werkzeug nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der
allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann
Unfälle zur Folge haben.
b) Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Werkzeuge für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Werkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
c)
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor jedem
Gebrauch des Werkzeugs müssen leicht beschädigte Teile sogfältig auf Ihre einwand-
freie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die
beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen,
um den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachkraft repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
d) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit.
e) Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im ange-
gebenen Arbeitsbereich. Erneuern Sie abgenutzte Werkzeuge rechtzeitig.
f) Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im
Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
g) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie
Schutzhandschuhe.
h) Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
i) Pfl egen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie die Werkzeuge sauber,
um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
und die Hinweise. Halten sie Handgriffe trocken und frei von Fett und Öl.
j) Berücksichtigen Sie Umgebungseinfl üsse. Setzen Sie Ihre Werkzeuge nicht
dem Regen aus. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
k) Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere Personen nicht Ihr
Werkzeug berühren. Halten Sie andere Personen insbesondere Kinder von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
l) Benutzen Sie zu Ihrer persönlichen Sicherheit der bestimmungsgemäßen
Funktion des Werkzeuges nur Originalzubehör und Originalersatzteile. Der
Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann Verletzungs-
gefahr für Sie bedeuten.
m) Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine anerkannte Fachkraft reparieren. Dieses
Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Instandset-
zungsarbeiten dürfen nur von einer anerkannten Fachkraft oder unterwiesenen
Person durchgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden,
andernfalls können Unfälle für den Verwender entstehen. Jegliche eigenmächtige
Veränderung am Werkzeug ist aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
Sicherheitshinweise für Hand-Rohrbieger
VORSICHT
VORSICHT
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nische Daten, mit denen dieses Werkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
●
Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn dieses beschädigt ist. Es besteht
Unfallgefahr.
●
Schützen Sie arbeitsbegleitende Personen während dem Biegen vor dem
sich bewegenden Rohr. Es besteht Verletzungsgefahr.
●
Beim Biegen größerer Rohre mit REMS Sinus auf sicheren Stand achten.
Bei eventuellem Bruch lässt die Gegenkraft schlagartig nach. Es besteht
Unfallgefahr.
●
Achten Sie beim Zusammenbau des Hand-Rohrbiegers darauf, den Hebelarm
fest einzuschrauben. Ein fest montierter Hebelarm reduziert das Risiko von
Sachschäden und Verletzungen.
●
Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Hebelarme und verlängern
Sie niemals die Hebelarme von REMS Sinus. Das Einhalten der Sicherheits-
regeln reduziert das Risiko von Sachschäden und Verletzungen.
●
Seien Sie vorsichtig beim Biegen mit REMS Sinus. Dieser entwickelt eine
hohe Biegekraft. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung besteht Verlet-
zungsgefahr.
●
Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der
Lage sind, das Werkzeug sicher zu bedienen, dürfen dieses Werkzeug nicht
ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
●
Überlassen Sie das Werkzeug nur unterwiesenen Personen. Jugendliche
dürfen das Werkzeug nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies
zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
WARNUNG
REMS Sinus ist bestimmt zum kalten Ziehbiegen von Rohren bis 180°. Alle anderen
Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
Lieferumfang
Hand-Rohrbieger, Steckbolzen, Biegesegmente und Gleitstücke gemäß bestelltem
Set, REMS Biegespray, Betriebsanleitung Stahlblechkaste
n
Artikelnummern
REMS Sinus 154000
REMS Biegespray, 400 ml 140120
Steckbolzen 582036
Stahlblechkasten (REMS Sinus) 154160
REMS CleanM
, Maschinenreiniger
140119
, Maschinenreiniger 140119, Maschinenreiniger
Biegesegmente und Gleitstücke siehe Fig. 2
Abmessungen L× B × H 735× 155×140 mm (28,9"× 6,1"×5,5")
Gewicht 4,9 kg (10,8 lb)
Arbeitsbereich
Beim fachgerechten Kaltbiegen dürfen keine Anrisse oder Falten auftreten. Rohr-
qualitäten und Abmessungen, die dies nicht gewährleisten, sind zum Biegen mit
REMS Sinus nicht geeignet.
●
Harte, halbharte, weiche Kupferrohre, auch dünnwandig, Ø 10 – 22 mm, Ø ⅜ – ⅞".
●
Weiche ummantelte Kupferrohre, auch dünnwandig, Ø 10– 18 mm.
●
Nichtrostende Stahlrohre, ummantelte C-Stahlrohre der Pressfi tting-Systeme
Ø 12–18 mm.
●
C-Stahlrohre der Pressfi tting-Systeme Ø 12 – 22 mm.
●
Weiche Präzisionsstahlrohre Ø 10– 20 mm.
●
Elektroinstallationsrohre DIN EN 50086 Ø 16– 20 mm.
●
Verbundrohre Ø 14 – 32 mm.
Größter Biegewinkel 18
0°
Inbetriebnahme / Betrieb
B
etrieb im Schraubstock
Biegerantrieb in Schraubstock sicher spannen und Spindel in Ausgangsstellung
bringe
n (Fig. 1).
Gewähltes Biegesegment auf Spindel aufstecke
n (Fig. 2).
Rohr in
das Biegesegment einführen und leicht in Biegenut eindrücken. Gewähltes Gleitstück
an Rohr anlegen, Steckbolzen stecke
n (Fig. 3).
Hebel mit 4-Kant-Aufnahme in
geeigneter Position auf Spindel stecke
n (Fig. 4).
Hebel gegen Uhrzeigersinn drehen
bis gewünschter Biegewinkel erreicht. Nach Fertigstellung des Bogens Hebel wenig
zurückdrehen, Steckbolzen ziehen, Gleitstück abnehmen, Bogen aus Biegesegment
entnehme
n (Fig. 5).
Betrieb als 2-Handbieger
Zusatzhebel in Biegerantrieb einschrauben, dann wie i
n Fig. 2
– 5 beschrieben
fortfahren.
Garantiebedingungen
sieh
e Betriebsanleitung R
EMS Curvo.
deu deu
4

Translation of the Original Instruction Manual
General Safety Instructions
CAUTION
CAUTION
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this tool. Failure to heed the safety notes and instructions can lead to
severe injuries.
Keep all safety notes and instructions for the future.
Only use the tool for the intended purpose and under observance of the general
safety and accident prevention rules.
a) Keep your workplace tidy. Untidiness in the work area can cause accidents.
b) Use the right tool. Do not use weak machines for heavy work. Do not use the
tool for a purpose for which it is not intended.
c) Check the tool for damage. Slightly damaged parts must be checked carefully
for perfect and proper functioning before using the tool. Check whether the moving
parts work perfectly and do not jam or are damaged. All parts must be mounted
correctly and meet all conditions to ensure perfect operation of the tool. Damaged
parts must be properly repaired or changed by a recognised specialist unless
specifi ed otherwise in the operating manual.
d) Be careful. Pay attention to what you are doing. Work sensibly.
e) Do not overload your tool. You can work better and safer in the specifi ed work
range. Renew worn tools in time.
f) Wear suitable work clothing. Do not wear loose clothing or jewellery as these
can get caught in moving parts. Rubber gloves and non-slip shoes are recom-
mended for working outdoors. Wear a hair net over long hair.
g) Use safety equipment. Wear safety glasses. Wear protective gloves.
h) Avoid abnormal body posture. Make sure that you have a fi rm footing and
keep your balance at all times.
i) Take good care of your tools. Keep the tools clean to work better and safer.
Follow the maintenance regulations and instructions. Keep handles dry and free
from grease and oil.
j) Take ambient infl uences into account. Do not expose your tools to rain. Provide
good lighting.
k) Keep other persons away. Do not let other persons touch your tools. Keep other
persons and especially children away from your work area.
l) Only use genuine accessories and genuine spare parts for your own safety
for the intended function of the tool. The use of other insertion tools and
accessories can cause you injury.
m) Have your tool repaired by a qualifi ed specialist. This tool satisfi es the perti-
nent safety regulations. Repairs may only be done by a recognised specialist or
instructed person with the use of genuine spare parts, otherwise the user could
have an accident. All unauthorised modifi cations to the tool are prohibited for
safety reasons.
Safety instructions for hand pipe benders
CAUTION
CAUTION
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this tool. Failure to heed the safety notes and instructions can lead to
severe injuries.
Keep all safety notes and instructions for the future.
●
Do not use the tool if it is damaged. There is a danger of accident.
●
Protect persons accompanying the work against the moving pipe during
bending. There is a risk of injury.
●
Make sure that you have a fi rm stance when bending larger pipes with REMS
Sinus. The counterforce can abate abruptly in case of breakage. There is a
danger of accident.
●
Make sure that the lever arm is screwed in tightly when assembling the
hand pipe bender. A tightly fi tted lever arm reduces the risk of property damage
and injury.
●
Only use the lever arms included and never extend the lever arms of REMS
Sinus. Observance of the safety rules reduces the risk of property damage and
injury.
●
Be careful when bending with the REMS Sinus. It develops a high bending
force. Danger of injury from improper use.
●
Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge are unable to operate the tool safely
may not use this tool without supervision or instruction by a responsible
person. Otherwise there is a risk of operating errors and injuries.
●
Only allow trained persons to use the tool. Apprentices may only use the
tool when they are over 16, when this is necessary for their training and
when they are supervised by a trained operative.
Use for the intended purpose
WARNING
WARNING
REMS Sinus is intended for cold draw bending of pipes up to 180°. All other uses
are not for the intended purpose and are therefore prohibited.
Scope of Supply
Manual pipe bending machine, insert bolt, bending formers and back formers
according to ordered set, REMS bending spray, instruction manual, steel case.
Article numbers
REMS Sinus 154000
REMS bending spray, 400 ml 140120
Insert bolt 582036
Steel case (REMS Sinus) 154160
REMS CleanM
, Machine cleaner
140119
, Machine cleaner 140119, Machine cleaner
Bending formers and back formers see Fig. 3
Dimensions L × W × H 735×155×140 mm (28.9"×6.1"×5.5")
Weight 4.9 kg (10.8 lb)
Applications
No cracks or wrinkles shall occur during professional cold bending. Pipe qualities
and sizes which do not guarantee this are not suited to be bent with REMS Sinus.
●
Hard, half-hard, soft copper pipes, also thin walled, Ø 10 – 22 mm, Ø ⅜ – ⅞".
●
Soft, jacketed copper pipe, also thin walled, Ø 10– 18 mm.
●
Stainless steel pipes, jacketed C-steel pipe of the pressfi tting systems
Ø 12–18 mm.
●
C-steel pipes of the pressfi tting systems Ø 12 – 22 mm.
●
Soft precision steel pipes Ø 10– 20 mm.
●
Electrical installation pipes DIN EN 50086 Ø 16– 20 mm.
●
Composite pipes Ø 14– 32 mm.
Largest bending angle 180°
Commissioning / Operation
Operation with vice
Securely clamp bender drive in vice and move spindle in starting position
(fi g. 1).
Insert selected bending former into the spindle
(fi g. 2).
Put the pipe into the bending
former and push slightly into the groove. Fit selected back former onto the pipe, lock
with insert bolt
(fi g. 3).
Put lever with square seat into the spindle in a proper position
(fi g. 4).
Turn lever anticlockwise until the required bending angle has been reached.
After completion of bend, turn the lever a little backwards, pull insert bolt, remove
back former, take out bend from former
(fi g. 5).
Operation as 2-hand-bender
Screw additional lever into bending machine drive, then continue as described in
Fig. 2–5.
Warranty conditions see REMS Curvo operating instructions.
eng eng
5

Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignes générales de sécurité
ATTENTION
ATTENTION
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
fi gures et caractéristiques techniques de cet outil. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut entraîner des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
N’utiliser l’outil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement
conçu, et conformément aux prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la
prévention des accidents.
a) Maintenir le lieu de travail dans un état rangé. Un lieu de travail en désordre
peut être source d’accident.
b) Utiliser l’outil qui convient. Ne pas utiliser d’outils de faible puissance pour les
gros travaux. Ne pas utiliser l’outil à des fi ns auxquelles il n’est pas destiné.
c) Vérifi er si l’outil est endommagé. Avant l’utilisation de l’outil, vérifi er soigneu-
sement que les pièces légèrement endommagées fonctionnent impeccablement
et remplissent entièrement leur fonction. Vérifi er si les pièces mobiles fonctionnent
correctement et ne coincent pas. Contrôler si ces pièces sont endommagées.
Toutes les pièces doivent être correctement montées et toutes les conditions
assurant un fonctionnement irréprochable de l’outil doivent être remplies. Sauf
indication contraire fi gurant dans les instructions de service, toutes les pièces
endommagées doivent être réparées ou remplacées par un professionnel confi rmé.
d) Rester attentif. Se concentrer sur le travail. Travailler avec bon sens.
e) Ne pas surcharger l’outil. Le travail est meilleur et plus sûr dans la plage de
travail indiquée. Remplacer à temps les outils usés.
f) Porter des vêtements de travail appropries. Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux risquant d’être happés par des pièces en mouvement. Pour
travailler à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et
des chaussures antidérapantes. Porter un fi let à cheveux pour protéger les
cheveux longs.
g) Utiliser un équipement de protection. Porter des lunettes de protection. Porter
des gants de protection.
h) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
et à garder l’équilibre à tout moment.
i) Entretenir soigneusement les outils. Tenir les outils dans un état propre pour
assurer la qualité et la sécurité du travail. Suivre les instructions de maintenance
et les recommandations. Veiller à ce que les poignées soient sèches et exemptes
d’huile et de graisse.
j) Tenir compte des conditions de l’environnement. Ne pas exposer les outils
à la pluie. Assurer un bon éclairage.
k) Tenir les tierces personnes à l’écart. Empêcher que d’autres personnes ne
touchent l’outil. Tenir les tierces personnes (en particulier les enfants) à l’écart
du lieu de travail.
l) Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine
pour assurer la sécurité de fonctionnement de l’outil. L’utilisation d’autres
outils de rechange et d’autres accessoires peut présenter un risque de blessure.
m) Confi er la réparation de l’outil à un professionnel confi rmé. Cet outil répond
aux prescriptions applicables en matière de sécurité. Les travaux de réparation
doivent impérativement être exécutés par un professionnel confi rmé ou une
personne compétente, avec des pièces de rechange d’origine, pour ne pas
exposer l’utilisateur à un risque d’accident. Pour des raisons de sécurité, toute
modifi cation injustifi ée de l’outil est formellement interdite.
Consignes de sécurité pour cintreuse arbalète
ATTENTION
ATTENTION
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
fi gures et caractéristiques techniques de cet outil. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut entraîner des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
●
Ne pas utiliser l’outil s’il est endommagé. Risque d’accident.
●
Protéger les tierces personnes du tube en mouvement pendant le cintrage.
Risque de blessure.
●
Pour cintrer de grands tubes avec REMS Sinus, veiller à avoir une position
stable. En cas de rupture, la force opposée disparaît brusquement. Risque
d'accident.
●
Veiller à bien visser le bras de levier lors de l'assemblage de la cintreuse
manuelle. Un bras de levier solidement fi xé réduit le risque de dommages
matériels et de blessures.
●
Utiliser exclusivement les bras de levier fournis et ne jamais rallonger les
bras de levier de REMS Sinus. L'observation des règles de sécurité réduit le
risque de dommages matériels et de blessures.
●
Travailler avec prudence avec la cintreuse manuelle REMS Sinus. Celle-ci
développe une force de cintrage importante. Risque de blessure en cas
d'utilisation non conforme.
●
Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques,
sensorielles ou mentales, de leur manque d’expérience ou de connaissances,
sont incapables d’utiliser l’outil en toute sécurité ne sont pas autorisés à
utiliser cet outil sans surveillance ou sans instructions d’une personne
responsable de leur sécurité. L’utilisation présente sinon un risque d’erreur de
manipulation et de blessure.
●
Ne confi er l’outil qu’à des personnes ayant reçu les instructions nécessaires.
L’utilisation de l’outil est interdite aux jeunes de moins de 16 ans, sauf si
elle est nécessaire à leur formation professionnelle et qu’elle a lieu sous
surveillance d’une personne qualifi ée.
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
REMS Sinus est prévu pour le cintrage par étirage à froid de tubes jusqu'à 180°.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
Fourniture
Cintreuse manuelle, goupille de fi xation, formes de cintrage et pièces coulissantes
selon le kit commandé, spray de cintrage REMS, notice d'utilisation, coffret métallique.
Codes
REMS Sinus 154000
Spray de cintrage REMS, 400 ml 140120
Goupille de fi xation 582036
Coffret métallique (REMS Sinus) 154160
REMS CleanM
, Nettoyant machine
140119
Formes de cintrage et pièces coulissantes voir fi g. 3
Dimensions L × l × H 735×155×140 mm (28,9"×6,1"×5,5")
Poids 4,9 kg (10,8 lb)
Domaine d’application
Un cintrage à froid réalisé selon les règles de l’art, ne doit présenter ni fi ssures, ni
plis. Les qualités et dimensions de tubes ne pouvant garantir ces critères, ne pour-
ront être cintrés avec la REMS Sinus.
●
Tubes cuivre durs, mi-durs et doux également à paroi mince Ø 10–22 mm,
Ø ⅜ – ⅞".
●
Tubes cuivre recuit enrobés, également à paroi mince, Ø 10–18 mm.
●
Tubes acier inoxydable, tubes acier électrozingué enrobé des systèmes à sertir
Ø 12–18 mm.
●
Tubes acier électrozingué des systèmes à sertir Ø 12 – 22 mm.
●
Tubes acier de précision écroui Ø 10–20 mm.
●
Tubes d’installations électriques DIN EN 50086 Ø 16–20 mm.
●
Tubes composite Ø 14–32 mm.
Angle de cintrage maximal 180°
Mise en service et fonctionnement
Utilisation avec étau
Serrer solidement le mécanisme d’entraînement dans un étau et mettre la broche
dans la position initiale
(fi g 1). Positionner
la forme de cintrage choisie sur la broche
Positionner la forme de cintrage choisie sur la brochePositionner
(fi g. 2). Engager le tube à cintrer dans la forme de cintrage et le pousser dans la
gorge. Mettre
la pièce coulissante contre le tube, positionner la goupille de fi xation
(fi g. 3). Engager le logement carré du levier de manoeuvre sur le carré d'entrainement
de la cintreuse manuelle (fi g. 4).
Tourner le levier vers la gauche jusqu’à obtention
de l’angle de cintrage souhaité. Après achèvement du cintrage, tourner le levier
légèrement en arrière, ôter la goupille de fi xation, retirer la pièce coulissante et le
tube cintré
de la forme de cintrage
(fi g. 5).
Utilisation libre à deux mains
Visser le levier supplémentaire sur le mécanisme d'entrainement et poursuivre
comme sur la fi gure 2 – 5.
Conditions de garantie voir notice d'utilisation REMS Curvo.
fra fra
6

ita ita
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Indicazioni di sicurezza generali
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo utensile. La mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza
e delle istruzioni può causare gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Utilizzare l’utensile unicamente per l’uso cui è destinato ed in piena osservanza
delle norme generali di sicurezza ed antinfortunistiche.
a) Tenere in ordine il proprio posto di lavoro. Il disordine del posto di lavoro può
causare incidenti.
b) Utilizzare l’utensile adatto. Non utilizzare utensili poco potenti per lavori pesanti.
Non utilizzare l’utensile per scopi per i quali non è previsto.
c) Controllare che l’utensile non sia danneggiato. Prima di ogni uso dell’utensile
è necessario controllare attentamente che le eventuali parti lievemente dan
neggiate
funzionino correttamente e regolarmente. Controllare che le parti mobili funzionino
correttamente e che non siano bloccate o danneggiate. Tutte le parti devono essere
montate correttamente e soddisfare tutte le condizioni necessarie per garantire il
funzionamento corretto dell’utensile. Le eventuali parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite correttamente da un tecnico, se non indicato diversamente
nelle istruzioni per l’uso.
d) Lavorare con attenzione. Prestare attenzione a ciò che si fa. Lavorare con
consapevolezza.
e) Non sovraccaricare l’utensile. Nel campo di prestazioni indicato si lavora meglio
e in modo più sicuro. Cambiare tempestivamente gli utensili usurati.
f) Indossare indumenti di lavoro adeguati. Non indossare indumenti larghi o
gioielli, possono impigliarsi in parti in movimento. Per il lavoro all’aperto sono
raccomandabili guanti di gomma e scarpe antiscivolo. Raccogliere i capelli lunghi
in una rete.
g) Utilizzare un equipaggiamento di protezione. Indossare occhiali protettivi.
Indossare guanti di protezione.
h) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posizione
stabile e mantenere sempre l’equilibrio.
i) Curare attentamente gli utensili. Mantenere gli utensili puliti per poter lavorare
meglio e con più sicurezza. Attenersi alle prescrizioni di manutenzione ed alle
indicazioni. Tenere le impugnature asciutte e prive di olio e grasso.
j) Tenere presenti le infl uenze ambientali. Non esporre gli utensili alla pioggia.
Assicurare una buona illuminazione.
k) Tenere lontano altre persone, e in particolare bambini dal luogo di utilizzo
dell'utensile ed evitare che possano entrare in contatto con l'utensile.
l) Per la sicurezza personale e per il funzionamento corretto dell’utensile,
utilizzare solo accessori originali e ricambi originali. L’utilizzo di altri utensili
d’impiego e di altri accessori può comportare un rischio di lesioni per l’utente.
m) Far riparare l’utensile da un tecnico qualifi cato. Questo utensile è conforme
alle norme di sicurezza in materia. Le riparazioni devono essere eseguite solo
da un tecnico qualifi cato o da una persona istruita utilizzando ricambi originali;
in caso contrario l’utente può incorrere in incidenti. Per ragioni di sicurezza è
vietato apportare modifi che di propria iniziativa all’utensile.
Avvertenze di sicurezza per curvatubi manuali
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo utensile. La mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza
e delle istruzioni può causare gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
●
Non utilizzare l’utensile se è danneggiato. Pericolo di incidenti.
●
Durante la curvatura proteggere gli aiutanti e le persone circostanti dal
tubo in movimento. Pericolo di lesioni.
●
Nella curvatura di tubi di notevole diametro con REMS Sinus prestare
attenzione a un equilibrio sicuro. In caso di rottura, la forza antagonista si
annulla improvvisamente. Pericolo di incidenti.
●
Nell'assemblaggio del curvatubi manuale, accertarsi di avvitare a fondo
il braccio a leva. Un braccio a leva montato fi sso riduce il rischio di danni alle
cose e di lesioni alle persone.
●
Utilizzare esclusivamente i bracci a leva in dotazione e non applicare mai una
prolunga sui bracci a leva di REMS Sinus. Il rispetto delle regole di sicurezza
riduce il rischio di danni alle cose e di lesioni alle persone
●
Usare cautela nella curvatura con REMS Sinus. Esso sviluppa un'elevata
forza di curvatura. In caso di uso improprio si possono riportare lesioni.
●
I bambini e le persone che, a causa delle loro capacità fi siche, sensoriali
o mentali o della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di usare
in sicurezza l’utensile, non devono utilizzare questo utensile senza sorveg-
lianza o supervisione di una persona responsabile. In caso contrario sussiste
il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
●
Lasciare l’utensile solo a persone addestrate. I giovani possono essere
assegnati all’uso dell’utensile solo se hanno compiuto il 16° anno di età ed
unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre
sotto la sorveglianza di un esperto.
Uso conforme
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
REMS Sinus deve essere utilizzato solo per curvare tubi fi no a 180°. Qualsiasi altro
uso non è conforme e quindi
non
consentito.
La fornitura comprende
Curvatubi manuale, bullone di fi ssaggio, matrici e contromatrici secondo il set ordi-
nato, spray per curvare REMS, istruzioni d'uso, cassetta metallica.
Codici articolo
REMS Sinus 154000
Spray per curvare REMS, 400 ml 140120
Bullone di fi ssaggio 582036
Cassetta metallica (REMS Sinus) 154160
REMS CleanM
, Detergente per macchine
140119
Matrici e contromatrici Vedere fi g. 3
Dimensioni L× P × H 735×155×140 mm (28,9"×6,1"×5,5")
Peso 4,9 kg (10,8 lb)
Capacità
Quando si eseguono curvature a freddo a regola d’arte non devono formarsi incri-
nature o pieghe. Qualità e dimensioni di tubi che
non lo
garantiscono non sono adatti
ad essere curvati con REMS Sinus.
●
Tubi in rame crudo, semicrudo e cotto, anche a parete sottile, Ø 10–22 mm,
Ø ⅜ – ⅞".
●
Tubi di rame cotto rivestiti, anche a parete sottile, Ø 10–18 mm.
●
Tubi di acciaio inossidabile, tubi di acciaio al carbonio rivestiti dei sistemi press-
fi tting Ø 12 – 18 mm
●
Tubi al carbonio dei sistemi Pressfi tting Ø 12 – 22 mm.
●
Tubi d’acciaio di precisione cotti Ø 10–20 mm.
●
Tubi per installazioni DIN EN 50086 Ø 16–20 mm.
●
Tubi
multistrato
Ø 14–32 mm.
Angolo massimo di curvatura 180°
Messa in funzione / funzionamento
Funzionamento nella morsa
Fissare in modo sicuro l’unità curvante nella morsa e portare il mandrino nella
posizione di partenza
(fi g. 1).
Inserire nel mandrino la matrice scelta
(fi g. 2).
Inserire
il tubo nella matrice e premerlo leggermente nell’incastro di curvatur
a. A
vvicinare la
a. Avvicinare laa. A
contromatrice scelta al tubo, infi lare il perno ad innesto
(fi g. 3).
Inserire la leva con
l’attaco quadrato in posizione adeguata sul mandrino
(fi g. 4).
Girare la leva in senso
antiorario fi no a raggiungere l’angolo di curvatura desiderato. Terminata la curvatura
girare un po’ indietro la leva, estrarre il perno ad innesto, togliere la contromatrice,
estrarre la curvatura dalla matrice
(fi g. 5).
Funzionamento con 2 curvatubi portatili
Avvitare la leva supplementare nell'unità curvante e quindi continuare come descritto
in fi g. 2 – 5.
Condizioni di garanzia: vedere le istruzioni d'uso REMS Curvo.
7

spa spa
Traducción de las instrucciones de servicio originales
Instrucciones generales de seguridad
ATENCIÓN
ATENCIÓN
Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, textos de ilustraciones
y datos técnicos que se adjuntan con esta herramienta. La ejecución incorrecta
u omisión de las indicaciones de seguridad e instrucciones puede provocar lesiones
graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
Utilice la herramienta únicamente para la fi nalidad prevista, respetando las normas
generales de seguridad y prevención de accidentes.
a) Mantenga la zona de trabajo ordenada. La falta de orden en el lugar de trabajo
puede dar lugar a accidentes.
b) Utilice la herramienta adecuada. No utilice herramientas de baja potencia para
realizar trabajos pesados. No utilice la herramienta para fi nes distintos a los
previstos.
c) Compruebe si la herramienta está dañada. Antes de utilizar la herramienta
se deben inspeccionar las piezas ligeramente dañadas y comprobar su correcto
funcionamiento. Compruebe si las piezas móviles funcionan correctamente, sin
atascarse, y que no existan piezas deterioradas. Todas las piezas deben estar
montadas correctamente y se deben satisfacer todas las condiciones que garan-
ticen el correcto funcionamiento de la herramienta. Las piezas deterioradas
deben ser reparadas o sustituidas por un técnico profesional reconocido, siempre
y cuando no se indique lo contrario en las instrucciones.
d) Preste atención. Concéntrese en el trabajo a realizar. Realice los trabajos con
sentido común.
e) No sobrecargue su herramienta. Trabajará mejor y de forma más segura
respetando el rango de trabajo indicado. Sustituya a tiempo las herramientas
desgastadas.
f) Utilice ropa de trabajo adecuada. No utilice ropa amplia o accesorios que
puedan quedar atrapados por piezas en movimiento. Cuando realice trabajos
en el exterior, utilice guantes de goma y zapatos antideslizantes. Si tiene cabello
largo utilice una malla para el pelo.
g) Utilice un equipamiento de protección personal. Utilice gafas de protección.
Utilice guantes de protección.
h) No adopte posturas forzadas. Adopte una postura estable y mantenga el
equilibrio en todo momento.
i) Cuide las herramientas con esmero, mantenga las herramientas limpias,
así podrá trabajar mejor y con mayor seguridad. Respete las instrucciones
de mantenimiento y las indicaciones. Mantenga las empuñaduras secas, limpias
y libres de aceite y grasa.
j) Tenga en cuenta las condiciones ambientales. No exponga las herramientas
a la lluvia. Utilice una fuente de iluminación sufi ciente.
k) Mantenga alejadas a terceras personas. No permita a otras personas utilizar
su herramienta. Mantenga alejadas a otras personas, sobre todo niños, de la
zona de trabajo.
l) Por su propia seguridad y para garantizar el funcionamiento de la herra-
mienta, utilice exclusivamente piezas de repuesto y accesorios originales.
La utilización de herramientas accesorias y accesorios diferentes puede resultar
peligroso para usted.
m) Envíe su herramienta para su reparación a un técnico reconocido. Esta
herramienta satisface todas las normas de seguridad pertinentes. Los trabajos
de mantenimiento deben ser realizados exclusivamente por un técnico recono-
cido o una persona instruida, empleando piezas de repuestos originales, ya que
de lo contrario podrían producirse accidentes. Por razones de seguridad no se
permite modifi car el aparato por cuenta propia.
Instrucciones de seguridad para curvatubos manuales
ATENCIÓN
ATENCIÓN
Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, textos de ilustraciones
y datos técnicos que se adjuntan con esta herramienta. La ejecución incorrecta
u omisión de las indicaciones de seguridad e instrucciones puede provocar lesiones
graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
●
No utilice la herramienta si ésta se encuentra dañada.
Existe riesgo de accidente.
●
Al realizar trabajos de curvar, proteja a los ayudantes de los movimientos
del tubo.
Existe riesgo de lesiones.
●
A la hora de curvar tubos de mayor tamaño con REMS Sinus, asegúrese
de tener una base estable. Si se rompe el tubo, la contrafuerza disminuye
bruscamente. Existe peligro de accidente.
●
Al montar el curvatubos manual, asegúrese de que el brazo de palanca
esté bien atornillado. Un buen atornillamiento reduce el riesgo de daños mate-
riales y de lesiones.
●
Utilice únicamente los brazos de palanca suministrados y no pretenda
nunca extenderlos. Cumplir con las normas de seguridad reduce el riesgo de
daños materiales y de lesiones.
●
Preste atención a la hora de curvar con REMS Sinus. El curvatubos desa-
rrolla una gran fuerza de fl exión. Existe riesgo de lesiones si no se utiliza como
es debido.
●
Los niños y personas que no sean capaces de manejar la herramienta con
seguridad debido a sus capacidades físicas, sensoriales o psíquicas, o por
su desconocimiento, no deben manejar la herramienta sin supervisión o
la instrucción por parte de una persona responsable. De lo contrario existe
peligro de manejo incorrecto o lesiones.
●
Autorice el uso de la herramienta únicamente a personas instruidas. Las
personas jóvenes únicamente podrán utilizar la herramienta si han cumplido
16 años, cuando la utilización sea necesaria para su formación y sean
supervisadas por un profesional.
Utilización prevista
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
REMS Sinus ha sido diseñada para curvar tubos en frío hasta 180°. Cualquier otra
utilización se considerará contraria a la fi nalidad prevista, quedando expresamente
prohibida.
Volumen de suministro
Curvadora manual, perno enchufable, hormas de curvar y piezas deslizantes de
acuerdo con el conjunto pedido, aceite de curvar REMS, instrucciones de servicio,
caja metálica.
Números de artículo
REMS Sinus 154000
REMS aceite de curvar, 400 ml 140120
Perno enchufable 582036
Caja metálica (REMS Sinus) 154160
REMS CleanM
, Limpiador para máquinas
140119
Hormas de curvar y piezas deslizantes véase fi g. 3
Dimensiones la × an × al 735×155×140 mm (28,9"×6,1"×5,5")
Peso 4,9 kg (10,8 lb)
Campo de trabajo
En curvados profesionales en frío no pueden aparecer ni arrugas ni grietas. Tamaños
y calidades de tubos que no cumplen estos requisitos, no son aptos para ser curvados
con REMS Sinus.
●
Tubos de cobre duro, semiduros, blandos, de pared fi na, Ø 10 – 22 mm,
Ø
⅜ – ⅞".
●
Tubos de cobre multicapa blandos, también de pared fi na, Ø 10 – 18 mm.
●
Tubos de acero inoxidables, tubos de acero C revestidos de los sistemas de
prensar Ø 12–18 mm.
●
Tubos de acero C de los sistemas de prensar Ø 12– 22 mm.
●
Tubos de acero de precisión blandos Ø 10 – 20 mm.
●
Tubos de instalaciones eléctricas DIN EN 50086 Ø 16–20 mm.
●
Tubos multicapa Ø 14–32 mm.
Mayor ángulo de curvado 180°
Puesta en marcha / Funcionamiento
Manejo con tornillo de banco
Fijar chasis de curvadora al tornillo y colocar mango en posición de salida
(fi g. 1).
Colocar horma sobre el enganche
(fi g. 2).
Introducir tubo en la horma de curvar y
enganchar ligeramente en gancho de curvar Colocar al tubo la pieza deslizante
elegida Introducir el pomo de sujeción
(fi g. 3).
Colocar mango de cuatro cantos
sobre el chasis en la posición adecuada
(fi g. 4).
Mover mango en dirección contraria
al reloj hasta alcanzar àngulo de curvado deseado. Después de terminar el curvado
hacer retroceder levemente el mango, sacar el pomo de sujeción, retirar pieza
deslizante, quitar tubo curvado de la horma
(fi g. 5).
Manejo como curvadora con dos mangos
Atornillar la palanca adicional en el accionador curvador y proceda como se describe
en la fi g. 2 – 5.
Para las condiciones de garantía, consulte las instrucciones de uso de REMS
Curvo.
8

nld nld
Vertaling van de originele handleiding
Algemene veiligheidsinstructies
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit gereedschap voorzien is. Als de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Gebruik het gereedschap uitsluitend in overeenstemming met het beoogde gebruik
en met inachtneming van de algemene veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften.
a) Houd uw werkplek ordelijk. Wanorde op de werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik voor zwaar werk geen gereedschap
met zwak vermogen. Gebruik het gereedschap niet voor toepassingen waarvoor
het niet bedoeld is.
c) Controleer het gereedschap op eventuele beschadigingen. Voor elk gebruik
van het gereedschap dienen licht beschadigde onderdelen zorgvuldig te worden
onderzocht op hun vlekkeloze en correcte werking in overeenstemming met de
bepalingen. Controleer of de beweeglijke onderdelen vlekkeloos functioneren
en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd
zijn en aan alle voorwaarden voldoen, om het vlekkeloze bedrijf van het gereedschap
te garanderen. Beschadigde onderdelen moeten vakkundig door een erkende
vakman worden gerepareerd of vervangen, tenzij in de gebruiksaanwijzing anders
is aangegeven.
d) Wees aandachtig. Let op wat u doet. Werk met verstand.
e) Overbelast uw gereedschap niet. Binnen het aangegeven werkbereik werkt u
beter en veiliger. Vervang versleten gereedschap tijdig.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag geen wijde kleding of sieraden, die door
bewegende onderdelen kunnen worden gegrepen. Bij werkzaamheden in de
openlucht zijn rubberen handschoenen en schoenen met antislipzolen aan te
bevelen. Draag bij lang haar een haarnet.
g) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag een veiligheidsbril. Draag
veiligheidshandschoenen.
h) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat en
te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren.
i) Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig. Houd uw gereedschap altijd schoon,
om beter en veiliger te kunnen werken. Leef de onderhoudsvoorschriften en de
instructies na. Houd handgrepen droog en vrij van vet en olie.
j) Houd rekening met milieu-invloeden. Stel uw gereedschap niet aan regen
bloot. Zorg voor een goede verlichting.
k) Houd andere personen op een afstand. Laat andere personen niet aan uw
gereedschap komen. Houd andere personen en met name kinderen uit de buurt
van uw werkplek.
l) Gebruik voor uw eigen veiligheid en voor de correcte werking van het
gereedschap alleen originele toebehoren en originele reserveonderdelen.
Het gebruik van andere gereedschappen en accessoires kan tot verwondings-
gevaar voor u leiden.
m) Laat uw gereedschap door een erkend vakman repareren. Dit gereedschap
voldoet aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Reparatiewerkzaamheden
mogen alleen door een erkend vakman of opgeleid persoon worden uitgevoerd
met behulp van originele reserveonderdelen, anders kan voor de gebruiker het
risico van ongevallen ontstaan. Elke eigenmachtige verandering aan het
gereedschap is vanwege veiligheidsredenen verboden.
Veiligheidsinstructies voor handpijpenbuigers
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit gereedschap voorzien is. Als de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
●
Gebruik het gereedschap niet als dit beschadigd is. Er bestaat gevaar voor
ongevallen.
●
Tijdens het buigen dient u helpende personen te beschermen tegen de
bewegende buis. Er bestaat verwondingsgevaar.
●
Zorg er tijdens het buigen van grotere pijpen met REMS Sinus voor dat u
stabiel staat. Bij een eventuele breuk neemt de tegenkracht plotseling af.
Er bestaat gevaar voor ongevallen.
●
Let er bij het monteren van de handpijpenbuiger op dat de hefboomarm
vast wordt ingeschroefd. Een vast gemonteerde hefboomarm vermindert het
risico op materiële schade en letsel.
●
Gebruik uitsluitend de meegeleverde hefboomarmen en verleng de hefboom-
armen van REMS Sinus nooit. Het naleven van de veiligheidsregels vermindert
het risico op materiële schade en letsel.
●
Wees voorzichtig bij het buigen met REMS Sinus. Deze ontwikkelt een hoge
buigkracht. Bij oneigenlijk gebruik bestaat kans op letsel.
●
Kinderen en personen die op basis van hun fysieke, zintuiglijke of geeste-
lijke vermogens of door een gebrek aan ervaring of kennis niet in staat zijn
het gereedschap veilig te bedienen, mogen dit gereedschap niet zonder
toezicht of instructie van een verantwoordelijke persoon gebruiken. Anders
bestaat risico op een verkeerde bediening en letsels.
●
Laat het gereedschap uitsluitend gebruiken door opgeleide personen.
Jongeren mogen het gereedschap uitsluitend gebruiken, als ze ouder dan
16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze hierbij onder
toezicht van een deskundige staan.
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
REMS Sinus dient voor het koud trekbuigen van buizen tot 180°. Elk ander gebruik
is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
Leveringsomvang
Handpijpenbuiger, steekpen, buigsegmenten en glijstukken volgens bestelde set,
REMS Buigspray, handleiding, stalen koffer.
Artikelnummers
REMS Sinus 154000
REMS Buigspray, 400 ml 140120
Steekpen 582036
Stalen koffer (REMS Sinus) 154160
REMS CleanM
, Machinereiniger
140119
Machinereiniger 140119Machinereiniger
Buigsegmenten en glijstukken zie fi g. 3
Afmetingen l × b × h 735×155×140 mm (28,9"×6,1"×5,5")
Gewicht 4,9 kg (10,8 lb)
Werkbereik
Bij vakbekwaam koudbuigen mogen geen scheuren of ribbels ontstaan. Buiskwaliteiten
en afmetingen, die hiervoor niet garant staan, zijn niet geschikt om met REMS Sinus
te buigen.
●
Harde, halfharde, zachte koperen buizen, ook dunwandig, Ø 10 – 22 mm, Ø ⅜ – ⅞".
●
Zachte ommantelde koperen buizen, ook dunwandig, Ø 10– 18 mm.
●
Roestvaststalen buizen, ommantelde C-stalen buizen van de persfi ttingsystemen
Ø 12–18 mm
●
C-stalen buizen van de persfi ttingsystemen Ø 12 – 22 mm
●
Zachte precisiestalen buizen Ø 10– 28 mm
●
Elektro-installatiebuizen DIN EN 50086 Ø 16– 20 mm.
●
Meerlagen buizen Ø 14– 32 mm.
Grootste buighoek 180°
Inbedrijfstelling / bedrijf
Werking in bankschroef
Buigaandrijving in bankschroef veilig spannen en spindel in uitgangspositie brengen
(fi g. 1).
Gekozen buigsegment plaatsen op de spindel
(fi g. 2).
Buis in buigsegment
plaatsen en licht in het buigsegment drukken Gekozen glijstuk tegen de buis
aanleggen, steekpen insteken
(fi g. 3).
Hendel met 4-kant-opname in geschikte positie
op de spindel plaatsen
(fi g. 4).
Hendel tegen de klok in draaien totdat gewenste
buighoek bereikt is. Nadat de bocht gemaakt is de hendel iets terugdraaien, glijstuk
afnemen, bocht verwijderen uit het buigsegmen
(fi g. 5).
Werking als 2-hands-buiger
Schroef de extra hefboom in de buigeraandrijving en ga daarna verder zoals
beschreven in fi g. 2 – 5.
Garantievoorwaarden zie handleiding REMS Curvo.
9

swe swe
Översättning av originalbruksanvisningen
Allmänna säkerhetsanvisningar
OBSERVERA
OBSERVERA
Läs alls säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och tekniska data
som detta verktyg är försett med. Om man inte följer säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna kan detta leda till allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Använd verktyget endast ändamålsenligt och uppmärksamma de allmänna säker-
hets- och olycksfallsförebyggande föreskrifterna.
a) Håll ordning och reda på arbetsplatsen. Oordning i arbetsområdet kan leda
till olyckor.
b) Använd rätt verktyg. Använd inga verktyg med svag effekt för tunga arbeten.
Använd inte verktyget för sådant som det inte är avsett för.
c) Kontrollera verktyget avseende eventuella skador. Innan man använder
verktyget måste skyddsanordningar eller lätt skadade delar noggrant undersökas
avseende felfri och ändamålsenlig funktion. Kontrollera om de rörliga delarna
fungerar felfritt och inte klämmer, eller om delar är skadade. Alla delar måste ha
monterats riktigt och uppfylla alla villkor för att verktyget ska fungera på ett felfritt
sätt. Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut på ett
sakkunnigt sätt av kvalifi cerad fackpersonal, om inget annat angetts i bruksan-
visningen.
d) Var uppmärksam. Tänk på vad du gör. Var förnuftig när du arbetar.
e) Överbelasta inte verktyget. Du arbetar bättre och säkrare i det angivna arbet-
sområdet. Byt ut utnötta verktyg i god tid.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inga löst sittande kläder eller smycken, de kan
fastna i rörliga delar. Vid arbeten utomhus rekommenderas att man använder
gummihandskar och lämpliga skor. Använd hårnät för långt hår.
g) Använd personlig skyddsutrustning. Bär skyddsglasögon. Bär skyddshandskar.
h) Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller
balansen.
i) Sköt om verktyget med omsorg. Håll verktygen vassa och rena för att kunna
arbeta bättre och säkrare. Följ underhållsföreskrifter och anvisningar. Håll hand-
tagen torra och fria från olja och fett.
j) Ta hänsyn till omgivningsförhållanden. Utsätt inte verktygen för regn. Se till
att alltid ha en tillräcklig belysning.
k) Håll andra personer på avstånd. Låt aldrig andra personer vidröra verktyget.
Håll andra personer, i synnerhet barn borta från ditt arbetsområde.
l) Använd för din personliga säkerhet och för verktygets avsedda funktion
endast originaltillbehör och originalreservdelar. Användning av andra arbets-
verktyg och andra tillbehör kan utgöra en skaderisk för dig.
m) Låt kvalifi cerad fackpersonal reparera ditt verktyg. Detta verktyg motsvarar
de gällande säkerhetsbestämmelserna. Reparationsarbeten får endast genom-
föras av kvalifi cerad fackpersonal eller en instruerad person som endast använder
originalreservdelar, i annat fall kan användaren utsättas för fara. Alla egenmäk-
tigt utförda förändringar av verktyget är av säkerhetsskäl inte tillåtna.
Säkerhetsanvisningar för handrörbockare
OBSERVERA
OBSERVERA
Läs alls säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och tekniska data
som detta verktyg är försett med. Om man inte följer säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna kan detta leda till allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
●
Använd inte verktyget om det är skadat. Risk för olycka.
●
Skydda personer som fi nns i närheten vid arbetet när röret som rör sig
bockas. Risk för personskada.
●
Vid bockning av större rör med REMS Sinus måste du se till att du står
stabilt. Om röret bryts av släpper den motverkande kraften mycket plötsligt.
Risk för olycka.
●
Se när du sätter ihop handrörbockaren till att hävarmen skruvas i fast och
ordentligt. En fast monterad hävarm minskar risken för materiella skador och
personskador.
●
Använd uteslutande de medföljande hävarmarna och förläng aldrig hävar-
marna på REMS Sinus. Att följa säkerhetsreglerna minskar risken för materiella
skador och personskador
●
Var försiktig när du böjer rör med REMS Sinus. Den utvecklar en hög böjkraft.
Vid en icke ändamålsenlig användning fi nns risk för personskador.
●
Barn och personer, som på grund av sin fysiska, sensoriska eller mentala
förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap inte är i stånd att säkert
manövrera verktyget, får inte använda verktyget utan uppsikt eller anvis-
ningar av en ansvarig person. Annars fi nns risk för felhantering och persons-
kador.
●
Överlämna endast verktyget till instruerade personer. Ungdomar får endast
använda verktyget om de är över 16 år gamla och om det är nödvändigt för
dem att göra det i utbildningssyfte och de arbetar under uppsikt av en
utbildad person.
Ändamålsenlig användning
VARNING
VARNING
REMS Sinus är avsedd för kallbockning av rör upp till 180°. Alla andra användningar
är inte ändamålsenliga och tillåts därför inte.
Leveransens omfattning
Handrörbockare, bult, bocksegment och glidstycken enligt beställt set, REMS
bockspray, bruksanvisning, stålplåtslåda.
Artikelnummer
REMS Sinus 154000
REMS bockspray 400 ml 140120
Glidstycksbult 582036
Stålplåtslåda (REMS Sinus) 154160
REMS CleanM
, Maskinrengöringsmedel
140119
Bocksegment och glidstycken se Fig. 3
Mått L × B × H 735 × 155 × 140 mm (28,9" × 6,1" × 5,5")
Vikt 4,9 kg (10,8 lb)
Arbetsområde
Vid yrkesmässig kallbockning får inga repor eller veck förekomma. De rör-kvaliteter
och dimensioner som inte klarar detta är inte lämpliga för bockning med REMS
Sinus.
●
Hårda, halvhårda, mjuka kopparrör, även med tunna väggar, Ø 10 – 22 mm,
Ø ⅜ – ⅞".
●
Mjuka mantlade kopparrör, även med tunna väggar, Ø 10– 18 mm.
●
Rostfria stålrör, mantlade C-stålrör C-stålrör för pressfi tting-system
Ø 12–18 mm.
●
C-stålrör för pressfi tting-system Ø 12 – 22 mm.
●
Mjuka precisionsstålrör Ø 10 – 20 mm.
●
Elinstallationsrör DIN EN 50086 Ø 16– 20 mm.
●
Plaströr med metallinlägg Ø 14– 32 mm.
Största bockningsvinkel 180°
Idrifttagning / drift
Arbete i skruvstäd
Spänn fast bockningsverktyget i skruvstäd och placera spindeln i startläge
(Fig. 1).
För på den valda bockningsschablonen på spindeln
(Fig. 2).
För in röret i bocknings-
schablonen och tryck in det lätt i bockningsspåret Lägg an det valda glidstycket och
säkra med insticksbulten
(Fig. 3).
Sätt på hävarm med fyrkants-fattning på spindeln
i rätt position
(Fig. 4).
Vrid hävarmen motsols tills önskad bockningsvinkel har
erhållits. När bockningen är färdig, dra tillbaka hävarmen en aning, dra ut insticks-
bulten, ta av glidstycket och avlägsna bågen från schablonen
(Fig. 5).
Funktion tvåhands-bockning
Skruva i den extra spaken i bockdrivningen och fortsätt sedan på det sätt som
beskrivs i Fig. 2–5.
Garantivillkor se bruksanvisningen till REMS Curvo.
10

nno nno
Oversettelse av original bruksanvisning
Generelle sikkerhetsinstrukser
FORSIKTIG
FORSIKTIG
Les gjennom alle sikkerhetsinstrukser, anvisninger, illustrasjoner og tekniske
data som hører til dette verktøyet. Feil relatert til overholdelse av sikkerhetsin-
struksene og anvisningene kan forårsake alvorlige personskader.
Ta vare på alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger for fremtidig bruk.
Bruk verktøyet kun på tilsiktet måte og under overholdelse av de generelle bestem-
melser for sikkerhet og ulykkesforebygging.
a) Sørg for at arbeidsplassen er ryddig. Et uryddig arbeidsområde kan føre til
ulykker.
b) Bruk riktig type verktøy. Ikke bruk svake verktøy til tunge arbeidsoppgaver.
Ikke bruk verktøyet til formål det ikke er beregnet på.
c) Kontrollér verktøyet med hensyn til eventuelle skader. Før hver gang verktøyet
brukes skal det undersøkes nøye at lettskadelige deler fungerer feilfritt og på
tilsiktet måte. Kontrollér om de bevegelige delene fungerer feilfritt og ikke setter
seg fast eller er skadet. Samtlige deler må være riktig montert og alle betingelser
oppfylt for å sikre at verktøyet fungerer feilfritt. Skadede deler må repareres eller
skiftes ut på riktig måte av en autorisert fagperson, med mindre annet er oppgitt
i bruksanvisningen.
d) Vær oppmerksom. Vær forsiktig med hva du gjør. Bruk sunn fornuft under
arbeidet.
e) Ikke overbelast verktøyet. Du arbeider bedre og sikrere innenfor det oppgitte
arbeidsområdet. Skift ut slitt verktøy i tide.
f) Bruk egnede arbeidsklær. Ikke bruk løstsittende klesplagg eller smykker, fordi
dette kan trekkes inn i bevegelige deler. Ved arbeider utendørs anbefaler vi å
bruke gummihansker og sklisikre sko. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
g) Bruk personlig verneutstyr. Bruk vernebriller. Bruk vernehansker.
h) Unngå unaturlige kroppsstillinger. Sørg for at du står stødig og alltid holder
balansen.
i) Ta godt vare på verktøyet. Hold verktøyet rent, så du kan arbeide bedre og
sikrere. Følg vedlikeholdsforskriftene og instruksene. Hold håndtakene tørre og
frie for olje og fett.
j) Ta hensyn til miljøinnfl ytelsene. Ikke utsett verktøyet for regn. Sørg for god
belysning.
k) Hold andre personer unna. Ikke la andre personer røre ved verktøyet. Hold
andre personer, spesielt barn, unna arbeidsområdet ditt.
l) Av hensyn til din egen sikkerhet, bruk verktøyet kun på tilsiktet måte og
bruk kun originalt tilbehør og originale reservedeler. Ved bruk av annet
innsatsverktøy og annet tilbehør kan brukeren bli skadet.
m)
Sørg for at verktøyet repareres av en autorisert fagperson. Dette verktøyet
er i samsvar med gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Reparasjonsarbeider må
kun utføres av en autorisert fagperson eller opplært person og ved bruk av
originale reservedeler, slik at brukeren ikke utsettes for ulykker. Av sikkerhets-
messige årsaker er enhver egenmektig forandring av verktøyet forbudt.
Sikkerhetsinstrukser for håndholdte rørbøyere
FORSIKTIG
FORSIKTIG
Les gjennom alle sikkerhetsinstrukser, anvisninger, illustrasjoner og tekniske
data som hører til dette verktøyet. Feil relatert til overholdelse av sikkerhetsin-
struksene og anvisningene kan forårsake alvorlige personskader.
Ta vare på alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger for fremtidig bruk.
●
Bruk ikke verktøyet når det er skadet. Det er fare for ulykker.
●
Beskytt personer som følger arbeidet under bøyngen mot røret som beveger
seg. Det er fare for skader.
●
Pass ved bøying av større rør med REMS Sinus på at du står stabilt. Ved
et eventuelt brudd svekkes motkraften plutselig. Det er fare for ulykker.
●
Pass ved montering av den håndholdte rørbøyeren på å skru hevarmen
fast inn. En fast montert hevarm reduserer risikoen for materielle skader og
personskader.
●
Bruk kun de medleverte hevarmer og forleng aldri hevarmene fra REMS
Sinus. Ved å overholde sikkerhetsreglene reduseres risikoen for materielle skader
og personskader
●
Vær forsiktig når du bøyer med REMS Sinus. Denne utvikler stor bøyekraft.
Ved ikke tilsiktet bruk er det fare for skader.
● Barn og personer som pga. fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring og kunnskap, ikke er i stand til å betjene verktøyet på
en sikker måte, må ikke bruke dette verktøyet uten oppsyn eller anvisninger
fra en ansvarlig person. Ellers er det fare for feil betjening og personskader.
●
Overlat verktøyet kun til underviste personer. Ungdom må kun bruke verk-
tøyet hvis de er over 16 år gamle, hvis bruk av verktøyet er nødvendig i
utdannelsen og hvis de er under oppsyn av en fagkyndig person.
Korrekt anvendelse
ADVARSEL
ADVARSEL
REMS Sinus 50 er ment for kald strekkbøying av rør opp til 180°. All annen bruk er
ikke korrekt og derfor ikke tillatt.
Leveranseprogram
Manuelle rørbøyere, sokkelpinner, bøyesegmenter og glidestykker iht. bestilt sett,
REMS bøyningsspray, bruksanvisning, stålblikkasse.
Artikkelnumre
REMS Sinus 154000
REMS Bøyespray, 400 ml 140120
Sokkelpinne 582036
Stålblikkasse (REMS Sinus) 154160
REMS CleanM
, Maskinrens
140119
Bøyesegmenter og glidestykker se fi g. 3
Dimensjoner l × b × h 735×155×140 mm (28,9"×6,1"×5,5")
Vekt 4,9 kg (10,8 lb)
Arbeidsområde
Ved sakkyndig kaldbøying må det ikke oppstå sprekker eller folder. Rørkvaliteter og
dimensjoner som ikke tilfredsstiller dette kravet, er ikke egnet for bøying med REMS
Sinus.
●
Harde, halvharde, myke kobberrør, også med tynne vegger, Ø 10 – 22 mm,
Ø ⅜ – ⅞".
●
Tynne, belagte kobberrør, også med tynne vegger, Ø 10 – 18 mm.
●
Rustfrie stålrør, mantlede C-stålrør i pressfi tting-systemene Ø 12 – 18 mm.
●
C-stålrør i pressfi tting-systemene Ø 12 – 22 mm.
●
Myke presisjonsstålrør Ø 10 – 28 mm.
●
Elektroinstallasjonsrør DIN EN 50086 Ø 16– 20 mm.
●
Komposittrør Ø 14– 32 mm.
Maksimum bøyevinkel 180°
Idriftsettelse / bruk
Bruk i skrustikke
Spenn bøyerens drivmekanisme trygt fast i skrustikken og sett spindelen i utgangs-
stilling
(fi g. 1).
Sett det valgte bøyesegmentet på spindelen
(fi g. 2).
Før røret inn i
bøyesegmentet og trykk det litt inn i bøyesporet Legg det valgte glidestykket inntil
røret, sett inn sokkelpinnen
(fi g. 3).
Sett spaken med 4-kant-feste på spindelen i
egnet posisjon
(fi g. 4).
Drei spaken mot urviserens retning til ønsket bøyevinkel er
nådd. Etter ferdigstillelse av bøyen skal spaken dreies litt tilbake, sokkelpinnen
trekkes ut, glidestykket tas av og bøyen tas ut av bøyesegmentet
(fi g. 5).
Bruk som 2-hånds-bøyer
Skru ekstra spak inn i rørbøyerens drivverk, fortsett deretter som beskrevet på fi g. 2 – 5.
Garantivilkår se bruksanvisning REMS Curvo.
11

dan dan
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Generelle sikkerhedsanvisninger
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
som følger med værktøj. Hvis overholdelsen af sikkerhedshenvisningerne og
anvisningerne negligeres, kan det føre til alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Brug altid kun værktøjet i overensstemmelse med formålet og under overholdelse
af de generelle forskrifter vedr. sikkerhed og forebyggelse af ulykker.
a) Hold orden på arbejdspladsen. Uorden på arbejdsområdet kan medføre ulykker.
b) Brug det rigtige værktøj. Brug aldrig effektsvagt værktøj til tungt arbejde. Brug
aldrig værktøjet til formål, det ikke er beregnet til.
c) Kontroller værktøjet for eventuelle beskadigelser. Inden enhver brug af
værktøjet skal let beskadigede dele inspiceres for, om de arbejder korrekt og i
overensstemmelse med formålet. Kontroller, at de bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke er klemt fast eller er beskadiget. Alle dele skal være monteret
korrekt og opfylde alle betingelser for at garantere en korrekt brug af værktøjet.
Beskadigede dele skal repareres eller udskiftes korrekt af en autoriseret fagmand,
såfremt der ikke er angivet andet i brugsanvisningen.
d) Vær opmærksom. Vær opmærksom på det, du laver. Arbejd med fornuft.
e) Værktøjet må ikke overbelastes. Du arbejder bedre og mere sikkert inden for
det angivede arbejdsområde. Udskift rettidigt nedslidt værktøj.
f) Bær egnet arbejdstøj. Brug hverken løstsiddende tøj eller smykker, der kunne
blive holdt fast af bevægelige dele. Ved udendørs arbejde anbefales det at bruge
gummihandsker og skridsikkert fodtøj. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
g) Brug beskyttelsesudstyr. Brug beskyttelsesbriller. Brug beskyttelseshandsker.
h) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid
holder balancen.
i) Plej dit værktøj omhyggeligt. Hold værktøjet rent, så du kan arbejde bedre og
mere sikkert. Overhold forskrifterne for vedligeholdelse og henvisningerne. Hold
grebene tørre, rene og frie for fedt og olie.
j) Tag hensyn til miljøpåvirkninger. Udsæt aldrig værktøj for regn. Sørg for god
belysning.
k) Hold andre personer væk. Lad aldrig andre personer røre værktøjet. Hold andre
personer - især børn - væk fra arbejdsområdet.
l) Brug, for din personlige sikkerhed og den korrekte funktion af værktøjet,
altid kun originalt tilbehør og originale reservedele. Brug af andet indsats-
værktøj og andet tilbehør kan medføre, at du evt. kommer til skade.
m)
Lad dit værktøj reparere af en autoriseret fagmand. Dette værktøj opfylder
de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en
autoriseret fagmand eller en instrueret person under brug af originale reservedele,
ellers kan der opstå ulykker for brugeren. Enhver form for ændring, der gennem-
føres på eget initiativ på værktøjet, er af sikkerhedsmæssige årsager forbudt.
Sikkerhedshenvisninger til hånd-rørbukker
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
som følger med værktøj. Hvis overholdelsen af sikkerhedshenvisningerne og
anvisningerne negligeres, kan det føre til alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
●
Brug ikke værktøjet, hvis det er beskadiget. Fare for ulykker.
●
Beskyt arbejdsledsagende personer mod det bevægende rør under bukningen.
Fare for kvæstelser.
●
Ved bukning af større rør med REMS Sinus skal man sikre sig, at man står
sikkert og stabilt. Et eventuelt brud giver et kraftigt ryk. Fare for ulykker.
●
Sørg for, at håndtaget skrues forsvarligt fast ved samling af hånd-rørbukkeren.
Et fast monteret håndtag reducerer risikoen for materielle skader og personskader.
●
Brug udelukkende de medleverede håndtag, og forlæng aldrig håndtagene
på REMS Sinus. Sørger man for at overholder sikkerhedsbestemmelserne,
reduceres risikoen for materielle skader og personskader
●
Vær forsigtig, når der bukkes med en REMS Sinus. Denne udvikler en stor
bukkekraft. Fare for kvæstelser, hvis produktet bruges i strid med den tilsigtede
anvendelse.
●
Børn og personer, som på grund af deres fysiske, sensoriske eller åndelige
evner eller uerfarenhed eller ukendskab ikke er i stand til at betjene værk-
tøjet sikkert, må ikke bruge dette værktøj uden tilsyn eller anvisning fra en
ansvarlig person. Ellers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser.
●
Sørg for, at værktøjet kun håndteres af instruerede personer. Unge må kun
bruge værktøjet, hvis de er mindst 16 år, hvis det er nødvendigt for deres
uddannelse, og de er under tilsyn af en fagkyndig.
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
ADVARSEL
REMS Sinus er beregnet til kold trækbukning af rør op til 180°. Enhver anden brug
stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
Leveringsomfang
Manuel rørbukker, stikbolt, bukkematrice og glidestykker iht. bestilt sæt, REMS
glidemiddel, brugsanvisning, stålkasse.
Artikelnumre
REMS Sinus 154000
REMS glidemiddel, 400 ml 140120
Stikbolt 582036
Stålkasse (REMS Sinus) 154160
REMS CleanM
, Maskinrens
140119
Bukkematricer og glidestykker se Fig. 3
Mål L × B × H 735 × 155 × 140 mm (28,9" × 6,1" × 5,5")
Vægt 4,9 kg (10,8 lb)
Arbejdsområde
Ved den fagmæssigt korrekte kold-bukning må der ikke forekomme ridser eller
deformationer. Rørkvaliteter og -dimensioner, der ikke lever op til dette krav, er
uegnede til bukning med REMS Sinus.
●
Hårde, halvhårde, bløde kobberrør, også tyndvæggede, Ø 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞".
●
Bløde plastbelagte kobberrør, også tyndvæggede, Ø 10 – 18 mm.
●
Rustfrie stålrør, beklædte C-stålrør til pressfi tting-systemerne Ø 12 – 18 mm.
●
C-stålrør til pressfi tting-systemerne Ø 12 – 22 mm.
●
Bløde præcisionsstålrør Ø 10 – 20 mm.
●
Elektroinstallationsrør DIN EN 50086 Ø 16– 20 mm.
●
Plastrør med metallisk indlæg Ø 14– 32 mm.
Største bukkevinkel 180°
Ibrugtagning / drift
Opspændt i skruestik
Indspænd grundværktøjet sikkert i skruestik og bring værktøjet i udgangsstilling
(fi g.
1).
Placer valgte bukkematrice på værktøjet
(fi g. 2).
Indfør røret i bukkematricen og
tryk det let ind i bukkesporet Læg respektivt modhold an mod røret og istik låsebolten
(fi g. 3).
Håndtag med 4-kant til påstikning sættes i egnet position på grundværktøjet
(fi g. 4).
Drej håndtag mod ur-retningen indtil ønskede bukkevinkel er nået. Efter at
røret er bukket til ønsket vinkel, drej håndtaget tilbage, træk låsebolten ud, tag
modholdet af og fjern røret fra nukkematricen
(fi g. 5).
Som 2-hånds rørbukker
Skru ekstra håndtag på bukkeenheden, og fortsæt herefter som beskrevet i fi g. 2 – 5.
Garantibetingelser se driftsvejledning REMS Curvo.
12

fi n fi n
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Yleiset turvallisuusohjeet
HUOMIO
HUOMIO
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet, kuvat sekä työkalun tekniset tiedot. Mikäli
turva- ja muita ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Käytä työkalua vain tarkoituksenmukaisesti ja noudattaen yleisiä turvallisuus- ja
tapaturmantorjuntamääräyksiä.
a) Pidä työpaikkasi järjestyksessä. Epäjärjestys työtiloissa voi aiheuttaa tapaturmia.
b) Käytä oikeaa työkalua. Älä käytä raskaisiin töihin heikkotehoisia työkaluja. Älä
käytä työkalua sellaisiin käyttötarkoituksiin, joita varten sitä ei ole suunniteltu.
c) Tarkasta työkalu mahdollisten vaurioiden varalta. Lievästi vaurioituneiden
osien moitteeton ja tarkoituksenmukainen toiminta on tarkastettava huolellisesti
aina ennen työkalun käyttöä. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti
ja etteivät ne ole jumiutuneet tai vaurioituneet. Kaikkien osien on oltava oikein
asennettu ja täytettävä kaikki edellytykset työkalun moitteettoman toiminnan
takaamiseksi. Vaurioituneet osat on korjattava tai vaihdettava uusiin hyväksytyn
koulutuksen saaneen ammattilaisen toimesta, ellei käyttöohjeessa ole toisin
ilmoitettu.
d) Ole valpas. Kiinnitä huomiota siihen, mitä teet. Toimi järkevästi työssäsi.
e) Älä kuormita työkalua liikaa. Työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla
työalueella. Uusi kuluneet työkalut ajoissa.
f) Käytä sopivia työvaatteita. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, sillä ne saattavat
takertua liikkuviin osiin. Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää kumi-
käsineitä ja liukumattomia jalkineita. Käytä hiusverkkoa, jos hiuksesi ovat pitkät.
g) Käytä henkilönsuojaimia. Käytä suojalaseja. Käytä suojakäsineitä.
h) Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät
aina tasapainosi.
i) Hoida työkalujasi huolellisesti. Pidä työkalut puhtaina voidaksesi työskennellä
paremmin ja turvallisemmin. Noudata huoltomääräyksiä ja ohjeita. Pidä kahvat
kuivina sekä rasvattomina ja öljyttöminä.
j) Ota ympäristön vaikutukset huomioon. Älä altista työkaluja sateelle. Huolehdi
hyvästä valaistuksesta.
k) Pidä muut ihmiset loitolla. Älä anna muiden henkilöiden koskea työkaluihisi.
Pidä muut henkilöt ja ennen kaikkea lapset loitolla työtiloistasi.
l) Käytä henkilökohtaisen turvallisuutesi vuoksi ja työkalun tarkoituksenmu-
kaisen toiminnan varmistamiseksi vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alku-
peräisvaraosia. Muiden vaihtotyökalujen ja lisävarusteiden käyttö voi merkitä
itseesi kohdistuvaa loukkaantumisvaaraa.
m) Anna hyväksytyn koulutuksen saaneen ammattilaisen korjata työkalusi.
Tämä työkalu on sovellettavien turvallisuusmääräysten mukainen. Vain hyväksytyn
koulutuksen saanut ammattilainen tai tehtävään perehdytetty henkilö saa suorittaa
kunnossapitotyöt käyttäen alkuperäisiä varaosia, sillä muutoin seurauksena
saattavat olla käyttäjän tapaturmat. Turvallisuussyistä ei työkaluun saa tehdä
mitään omavaltaisia muutoksia.
Käsikäyttöisen putkentaivuttimen turvaohjeet
HUOMIO
HUOMIO
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet, kuvat sekä työkalun tekniset tiedot. Mikäli
turva- ja muita ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
●
Älä käytä työkalua, jos se on vaurioitunut. Tapaturmavaara.
●
Suojaa työssä mukana olevia henkilöitä pyörivältä putkelta katkaisun aikana.
Loukkaantumisvaara.
●
Kun taivutat suurempia putkia REMS Sinus -laitteella, pidä huoli tukevasta
asennosta. Katkeamisen sattuessa vastavoima pienenee äkillisesti. Tapa-
turmavaara.
●
Kun kokoat käsikäyttöistä putkentaivutinta, ruuvaa vipuvarsi tiukasti kiinni.
Pitävästi asennettu vipuvarsi vähentää esinevahinkojen ja loukkaantumisten
vaaraa.
●
Käytä ainoastaan mukana toimitettuja vipuvarsia äläkä koskaan pidennä
REMS Sinus -laitteen vipuvartta. Turvallisuusohjeiden noudattaminen vähentää
esinevahinkojen ja loukkaantumisten vaaraa
●
Ole varovainen, kun taivutat REMS Sinus -laitteella. Laite saa aikaan erit-
täin suuren taivutusvoiman. Vaarana on loukkaantuminen, jos käyttö ei ole
tarkoituksenmukaista.
●
Lapset ja henkilöt, jotka eivät fyysisten, sensoristen tai henkisten kykyjensä
tai kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä perusteella pysty turvallisesti
käyttämään työkalua, eivät saa käyttää tätä työkalua ilman vastuullisen
henkilön valvontaa tai opastusta. Muussa tapauksessa vaarana ovat käyttö-
virheet ja loukkaantumiset.
●
Luovuta työkalu ainoastaan sen käyttöön perehdytettyjen henkilöiden
käyttöön. Nuoret saavat käyttää työkalua vasta 16 vuotta täytettyään, jos
sen käyttö on tarpeen heidän ammattikoulutustavoitteensa saavuttamiseksi
ja jos heitä on valvomassa asiantunteva henkilö.
Määräystenmukainen käyttö
VAROITUS
VAROITUS
REMS Sinus on tarkoitettu putkien kylmätaivutukseen maks. 180°:n asti. Mitkään
muut käyttötarkoitukset eivät ole määräysten mukaisia eivätkä siten myöskään
sallittuja.
Toimituslaajuus
Käsikäyttöinen putkentaivutin, lukitustappi, taivutuslestit ja liukukappaleet tilatun
sarjan mukaisesti, REMS-taivutusspray, käyttöohje, teräspeltilaatikko.
Tuotenumerot
REMS Sinus 154000
REMS-taivutusspray, 400 ml 140120
Lukitustappi 582036
Teräspeltilaatikko (REMS Sinus) 154160
REMS CleanM
, Koneenpuhdistusaine
140119
Taivutuslestit ja liukukappaleet katso kuva 3
Mitat P × L× K 735× 155×140 mm (28,9"× 6,1"×5,5")
Paino 4,9 kg (10,8 kg)
Käyttöalue
Sääntöjenmukaisessa kylmätaivutuksessa ei saa syntyä murtumia eikä halke amia.
Putkilaadut ja -mitat, jotka eivät täytä tätä vaatimusta, eivät sovi REMS Sinuksella
taivutettaviksi.
●
Kovat, puolikovat ja pehmeät kupariputket, myös ohutseinäiset, Ø 10 – 22 mm,
Ø ⅜ – ⅞".
●
Pehmeät päällystetyt kupariputket, myös ohutseinäiset, Ø 10 – 18 mm.
●
Puristusliitosjärjestelmien ruostumattomat teräsputket, päällystetyt C-teräs-
putket Ø 12–18 mm.
●
Puristusliitosjärjestelmien C-teräsputket Ø 12– 22 mm.
●
Pehmeät tarkkuusteräsputket Ø 10– 20 mm.
●
Sähköasennusputket normin DIN EN 50086 mukaisesti Ø 16– 20 mm.
●
Yhdistelmäputket Ø 14– 32 mm.
Suurin taivutuskulma 180°
Käyttöönotto / käyttö
Käyttö ruuvipenkissä
Aseta taivuttimen runko ruuvipenkkiin ja siirrä pystyakseli alkuasentoonsa
(kuva 1).
Asenna taivutuslesti pystyakseliin
(kuva 2).
Aseta putki taivutuslestiin ja työnnä
putkea hieman ohjaimen yli Asenna liukukappale ja lukitse se lukituspultilla
(kuva 3).
Aseta vipu pystyakseliin sopivaan asentoon
(kuva 4).
Väännä vipua vastapäivään,
kunnes sopiva kulma on valmis. Kun kaari on valmis, väännä vipua hieman takai-
sinpäin myötäpäivään, vedä lukituspultista, poista liukukappale, ota taivutettu putki
pois taivutuslestistä
(kuva 5).
Käyttö kahdella vivulla
Ruuvaa lisävipu taivuttimeen ja jatka kuvien 2–5 mukaisesti.
Takuuehdot katso REMS Curvo käyttöohje.
13

por por
Tradução do manual de instruções original
Indicações gerais de segurança
CUIDADO
CUIDADO
Leia todas as indicações, instruções, ilustrações e dados técnicos fornecidos
com a presente ferramenta. Negligências no cumprimento das indicações de
segurança e instruções podem provocar ferimentos graves.
Conserve todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Utilize a ferramenta corretamente e tendo em atenção as normas gerais de segurança
e de prevenção de acidentes.
a) Mantenha o seu local de trabalho organizado. Desorganização no local de
trabalho pode ter acidentes como consequência.
b) Utilize a ferramenta correta. Nunca utilize ferramentas inefi cientes para trabalhos
difíceis. Nunca utilize a ferramenta para fi nalidades para as quais não foi conce-
bida.
c) Verifi que se a ferramenta está eventualmente danifi cada. Antes de cada
utilização da ferramenta, as peças ligeiramente danifi cadas devem ser examinadas,
para determinar se funcionam de forma efi ciente e de acordo com os regula-
mentos. Verifi que se as peças com movimento funcionam de forma efi ciente e
não estão bloqueadas ou danifi cadas. Todas as peças devem ser devidamente
montadas e cumprir todas as condições, por forma a garantir o funcionamento
efi ciente da ferramenta. As peças danifi cadas devem ser reparadas ou substi-
tuídas por um técnico certifi cado, desde que nada mais esteja indicado no manual
de instruções.
d) Trabalhe com atenção. Esteja atento ao que está a fazer. Proceda com precaução
no trabalho.
e) Não sobrecarregue a sua ferramenta. Trabalhará melhor e com mais segurança
na área de trabalho indicada. Renove as ferramentas gastas com a devida
antecedência.
f) Use roupa de trabalho apropriada. Nunca use vestuário ou joias compridas,
pois podem fi car presos nas peças em movimento. No trabalho ao ar livre,
recomenda-se o uso de luvas de borracha e calçado antiderrapante. Use uma
rede nos cabelos compridos.
g) Utilize equipamento de proteção. Use óculos de proteção. Use luvas de
proteção.
h) Evite posturas corporais fora do normal. Assegure uma posição segura e
mantenha sempre o equilíbrio.
i) Conserve a sua ferramenta com cuidado. Mantenha a ferramenta limpa, a fi m
de poder trabalhar melhor e com mais segurança. Siga as instruções de manu-
tenção e as indicações. Mantenha os punhos secos e livres de gorduras e óleo.
j) Tenha em atenção as infl uências ambientais. Nunca coloque as suas ferra-
mentas debaixo de chuva. Assegure uma boa iluminação.
k) Mantenha outras pessoas afastadas. Não permita que outras pessoas tenham
acesso à sua ferramenta. Mantenha outras pessoas, crianças em particular,
afastadas da sua área de trabalho.
l) Para sua segurança pessoal, relativamente ao funcionamento da ferramenta
de acordo com os regulamentos, utilize apenas acessórios e peças de
substituição originais. O uso de outras ferramentas de inserção e de outros
acessórios pode signifi car perigo de ferimentos para si.
m) Mande reparar a sua ferramenta por um técnico certifi cado. Esta ferramenta
cumpre os respetivos regulamentos de segurança. Os trabalhos de manutenção
devem ser efetuados apenas por um técnico certifi cado ou por uma pessoa com
formação, uma vez que são utilizadas peças de substituição originais, caso
contrário, o utilizador pode ter acidentes. Qualquer tipo de alteração por conta
própria, efetuada na ferramenta não é autorizada, por motivos de segurança.
Indicações de segurança para curvadora de tubos manual
CUIDADO
CUIDADO
Leia todas as indicações, instruções, ilustrações e dados técnicos fornecidos
com a presente ferramenta. Negligências no cumprimento das indicações de
segurança e instruções podem provocar ferimentos graves.
Conserve todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
●
Não utilize a ferramenta se esta estiver danifi cada. Existe perigo de acidente.
●
Proteja as pessoas que trabalham na proximidade do tubo em movimento
quando este é curvado. Existe perigo de ferimentos.
●
Ao dobrar tubos maiores com REMS Sinus, certifi que-se de ter uma base
segura. Em caso de rutura, a força contrária diminui abruptamente. Existe
perigo de acidente.
●
Ao montar a curvadora de tubos manual, certifi que-se de aparafusar fi rme-
mente o braço de alavanca. Um braço de alavanca fi rmemente montado reduz
o risco de danos materiais e ferimentos.
●
Utilize apenas os braços de alavanca fornecidos e nunca estenda os braços
de alavanca REMS Sinus. Seguir as regras de segurança reduz o risco de danos
materiais e ferimentos
●
Tenha cuidado ao curvar com o REMS Sinus. Estes desenvolvem uma força
de fl exão elevada. Existe o risco de ferimentos em caso de uso impróprio.
●
Crianças ou pessoas que, devido às suas capacidades físicas, sensoriais
ou mentais ou à sua inexperiência ou desconhecimento, não são capazes
de operar a ferramenta de forma segura, não podem utilizar a mesma sem
supervisão ou instruções de uma pessoa responsável. Caso contrário, existe
o perigo de funcionamento incorreto e ferimentos.
●
Permita que apenas pessoas qualifi cadas utilizem a ferramenta. A ferramenta
só pode ser operada por adolescentes, caso tenham idades superiores a
16 anos, isto seja necessário para os seus objetivos educativos e sejam
sujeitos à supervisão de um perito.
Utilização correcta
ATENÇÃO
ATENÇÃO
A REMS Sinus é indicada para a fl exão por tração a frio de tubos até 180°. Quais-
quer outras utilizações são indevidas e, portanto, não permitidas.
Volume de fornecimento
Curvadora de tubos manual, pinos de inserção, segmento de fl exãoe peças desli-
zantes referentes ao conjunto encomendado, manual de instruções, caixa metálica.
Números de artigo
REMS Sinus 154000
Spray para fl exão REMS, 400 ml 140120
Pino de inserção 582036
Caixa de chapa de aço (REMS Sinus) 154160
REMS CleanM
, Produto de limpeza para máquinas
140119
Segmentos de fl exão e peças deslizantes ver fi g. 3
Dimensões C × L × A 735×155×140 mm (28,9"×6,1"×5,5")
Peso 4,9 kg (10,8 lb)
Capacidade
Para curvas profi ssionais a frio não devem aparecer fi ssuras ou rugas. Qualidades
de tubo e medidas que não assegurem isso, não são apropriadas para curvar com
REMS Sinus.
●
Tubos de cobre duros, semi-duros, macios, também de parede fi na,
Ø 10 – 22 mm, Ø ⅜ – ⅞".
●
Tubos de cobre macios revestidos, também de parede fi na, Ø 10 – 18 mm.
●
Tubos de aço inoxidável, tubos de aço C não revestidos do sistema de
"press-fi tting" Ø 12 – 18 mm.
●
Tubos de aço C do sistema de "press-fi tting" Ø 12 – 22 mm.
●
Tubos de precisão em aço maleável Ø 10 – 20 mm.
●
Tubos de instalações eléctricas DIN EN 50086 Ø 16–20 mm.
●
Tubos multicamada Ø 14–32 mm.
Máximo ângulo de curvar 180°
Colocação em funcionamento / Funcionamento
Trabalhando com um torno
Fixe seguramente a unidade de dobragem no torno e coloque o veio na posição de
arranque
(Fig. 1).
Coloque a matriz seleccionada no veio
(Fig. 2).
Coloque o tubo
na matriz e empurre o mesmo ligeiramente para a ranhura Aplique a peça deslizante
seleccionada no tubo e feche com a cavilha de inserção
(Fig. 3).
Coloque a alavanca
com encaixe quadrado no veio, na posição apropriada
(Fig. 4).
Após completar a
curvatura, rode ligeiramente a alavanca para trás. Após completar a curvatura, rode
ligeiramente a alavanca para trás, retire a cavilha, remova a peça deslizante e retire
a curvatura da matriz
(Fig. 5).
Operando como curvadora de 2 mãos
Aparafusar a alavanca adicional no acionamento da curvadora e proceder conforme
descrito nas Fig. 2–5.
Condições de garantia, consulte as instruções de uso do REMS Curvo.
14

pol pol
Tłumaczenie z oryginału instrukcji obsługi
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
PRZESTROGA
PRZESTROGA
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami bezpieczeństwa, instrukcjami,
rysunkami i danymi technicznymi dołączonymi do niniejszego narzędzia.
Zlekceważenie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może skutkować porażeniem
prądem, pożarem i/lub ciężkimi obrażeniami ciała.
Zachować do późniejszego wglądu wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje.
Narzędzie stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem przestrzegając ogólnych
przepisów bezpieczeństwa oraz w sprawie zapobiegania wypadkom.
a) Utrzymywać w należytym porządku stanowisko pracy. Nieporządek na
stanowisku pracy może stać się przyczyną wypadku.
b) Stosować odpowiednie narzędzia. Nie używać narzędzi o niskiej mocy do
ciężkich prac. Nie używać narzędzi niezgodnie z ich przeznaczeniem.
c) Sprawdzać, czy nie występują ewentualne uszkodzenia narzędzi. Przed
każdym użyciem narzędzia, lekko uszkodzone elementy należy sprawdzić na
nienaganne i zgodne z przeznaczeniem działanie. Ruchome elementy sprawdzać
pod kątem prawidłowego działania oraz czy nie są zakleszczone lub uszkodzone.
W celu zapewnienia prawidłowego działania narzędzia, wszystkie jego elementy
muszą być zamontowane prawidłowo i spełniać wszystkie warunki. Uszkodzone
elementy należy naprawiać i wymieniać w autoryzowanym serwisie, jeżeli w
instrukcji obsługi nie podano inaczej.
d) Należy zachować ostrożność. Zwracać uwagę na właściwe postępowanie.
Pracować z rozwagą.
e) Nie przeciążać narzędzia. Najbardziej optymalny i bezpieczny sposób to praca
w podanym zakresie roboczym. Zawczasu wymieniać zużyte narzędzia.
f) Nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić luźnej odzieży lub ozdób, które
mogą zostać zaczepione przez ruchome elementy. Podczas pracy na wolnym
powietrzu zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe obuwie. W przypadku
posiadania długich włosów stosować czepek.
g) Stosować środki ochrony indywidualnej. Nosić okulary ochronne. Nosić
rękawice ochronne.
h) Unikać nieprawidłowych pozycji ciała. Zadbać o bezpieczną pozycję stojącą
i w każdej chwili utrzymywać równowagę.
i) Starannie pielęgnować narzędzia. W celu zapewnienia optymalnego i bezpie-
cznego przebiegu pracy narzędzia należy utrzymywać w stanie naostrzonym i
czystym. Postępować zgodnie z przepisami dotyczącymi konserwacji i wska-
zówkami. Uchwyty utrzymywać w stanie suchym i wolnym od zanieczyszczeń
olejem i smarem.
j) Uwzględnić czynniki otoczenia. Nie narażać narzędzi na deszcz. Zadbać o
wystarczające oświetlenie.
k) Trzymać inne osoby z dala. Nie zezwalać innym osobom na dotykanie narzędzi.
Utrzymywać inne osoby, a w szczególności dzieci, z dala od stanowiska pracy.
l) Dla własnego bezpieczeństwa i zapewnienia prawidłowego działania narzędzi
stosować wyłącznie oryginalny osprzęt oraz oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych narzędzi wymiennych i innego osprzętu grozi obrażeniami.
m) Naprawę narzędzi zlecać autoryzowanemu serwisowi. To narzędzie spełnia
właściwe przepisy bezpieczeństwa. Naprawy wolno przeprowadzać wyłącznie
autoryzowanym serwisantom lub przeszkolonym osobom. Należy stosować
oryginalne części zamienne, w przeciwnym razie może dojść do wypadku z
udziałem użytkownika. Ze względów bezpieczeństwa zabronione jest dokonywanie
jakichkolwiek samowolnych zmian w narzędziu.
Wskazówki bezpieczeństwa dla ręcznej giętarki do rur
PRZESTROGA
PRZESTROGA
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami bezpieczeństwa, instrukcjami,
rysunkami i danymi technicznymi dołączonymi do niniejszego narzędzia.
Zlekceważenie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może skutkować porażeniem
prądem, pożarem i/lub ciężkimi obrażeniami ciała.
Zachować do późniejszego wglądu wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje.
●
Nie wolno używać uszkodzonego narzędzia. Występuje niebezpieczeństwo
wypadku.
●
Chronić osoby uczestniczące w wykonywanych pracach podczas gięcia przed
przemieszczającą się rurą. W przeciwnym razie występuje niebezpieczeństwo
obrażeń.
●
Podczas gięcia większych rur za pomocą REMS Sinus przyjąć pewną
pozycję stojącą. W razie pęknięcia przeciwsiła gwałtownie maleje. Występuje
niebezpieczeństwo wypadku.
●
Podczas montażu ręcznej giętarki do rur pamiętać, by mocno wkręcić
ramię dźwigni. Mocno zamontowane ramię dźwigni zmniejsza ryzyko szkód
materialnych i obrażeń.
●
Należy stosować wyłącznie dołączone ramiona dźwigni i nie wolno nigdy
przedłużać ramion dźwigni REMS Sinus. Przestrzeganie zasad bezpieczeństwa
zmniejsza ryzyko szkód materialnych i obrażeń
●
Zachować ostrożność podczas gięcia z użyciem REMS Sinus. Urządzenie
posiada dużą siłę gięcia. W przypadku użytkowania niezgodnie z przeznacze-
niem występuje niebezpieczeństwo obrażeń.
●
Dzieciom oraz osobom niepełnosprawnym fi zycznie lub umysłowo bądź
też nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy w zakresie
bezpiecznej obsługi narzędzi nie wolno użytkować niniejszego narzędzia bez
nadzoru kompetentnej osoby. W przeciwnym razie występuje niebezpieczeństwo
nieprawidłowej obsługi i obrażeń
.
●
Narzędzie powierzać wyłącznie przeszkolonym osobom. Młodocianym
wolno użytkować niniejsze narzędzie jedynie po ukończeniu 16 roku życia,
w ramach praktyki zawodowej i wyłącznie pod nadzorem fachowca.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
REMS Sinus jest przeznaczona do gięcia rur na zimno metodą przeciągania do
180°. Wszelkie inne zastosowania uważa się za niezgodne z przeznaczeniem i tym
samym za niedozwolone.
Zakres dostawy
Ręczna giętarka do rur, trzpień wtykany, segmenty gnące i ślizgi zgodnie z zamó-
wionym zestawem, spray do giętarek REMS, instrukcja obsługi, skrzynka z blachy
stalowej.
Numery katalogowe
REMS Sinus 154000
Spray do giętarek, 400 ml 140120
Trzpień wtykany 582036
Skrzynka z blachy stalowej (REMS Sinus) 154160
REMS CleanM
, Środek do czyszczenia maszyn
140119
Segmenty gnące i ślizgi patrz rys. 3
Wymiary D × S × W 735 × 155 × 140 mm (28,9" × 6,1" × 5,5")
Ciężar 4,9 kg (10,8 lb)
Zakres pracy
Przy fachowym gięciu na zimno nie powinny występować żadne rysy lub pofałdowania.
Rury, których jakość i wymiary tego nie gwarantują, nie nadają się do obróbki
urządzeniem REMS Sinus.
●
Twarde, półtwarde, miękkie rury miedziane, także cienkościenne, Ø 10 – 22 mm,
Ø ⅜ – ⅞".
●
Miękkie powleczone rury miedziane, także cienkościenne, Ø 10 – 18 mm.
●
Rury ze stali nierdzewnej, w osłonie do systemów zaciskowych Ø 12 – 18 mm.
●
Rury ze stali węglowej do systemów zaciskowych Ø 12 – 22 mm.
●
Miękkie precyzyjne rury stalowe Ø 10 – 20 mm.
●
Rury do instalacji elektrycznych DIN EN 50086 Ø 16 – 20 mm.
●
Rury wielowarstwowe Ø 14 – 32 mm.
Maksymalny kąt gięcia 180°
Uruchomienie / Eksploatacja
Gięcie przy pomocy imadła
Korpus urządzenia gnącego pewnie zamocować w imadle, a jego oś ustawić w
pozycji wyjściowej
(rys. 1).
Odpowiedni segment gnący nasunąć na oś
(rys. 2).
Wprowadzić rurę w segment gnący i wcisnąć ją lekko w rowek Założyć odpowiedni
segment dociskowy i zablokować go bolcem
(rys. 3).
Dźwignię z gniazdem
czterokątnym nasunąć na oś w dogodnej pozycji
(rys. 4).
Obracać dźwignię w
kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, do momentu osiągnięcia właściwego
kąta ugięcia. Po wykonaniu gięcia cofnąć lekko dźwignię, usunąć bolec, odjąć
segment dociskowy i wyjąć ugiętą rurę z segmentu gnącego
(rys. 5).
Gięcie w dwóch rękach
Wkręcić w napęd giętarki dodatkową dźwignię, a następnie postępować zgodnie z
opisem rysunków 2 – 5.
Warunki gwarancji patrz instrukcja obsługi REMS Curvo.
15

ces ces
Překlad originálu návodu k použití
Všeobecná bezpečnostní upozornění
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, nařízení, ilustrace a technické údaje,
které jsou součástí tohoto nářadí. Nedostatky při dodržování bezpečnostních
upozornění a pokynů mohou způsobit těžká zranění.
Všechna bezpečnostní upozornění a pokyny uchovejte pro budoucí použití.
Nářadí používejte pouze k určenému účelu a při dodržení všeobecných bezpeč-
nostních předpisů a předpisů pro prevenci úrazů.
a) Udržujte pořádek na pracovišti. Nepořádek na pracovišti může způsobit nehody.
b) Používejte správné nástroje. Nepoužívejte pro těžké práce málo výkonné
nástroje. Nepoužívejte nástroje k účelu, ke kterému nejsou určeny.
c) Zkontrolujte nástroj, zda není poškozený. Před každým použitím nástroje
musíte lehce poškozené součásti pečlivě zkontrolovat, zda spolehlivě a řádně
plní funkci. Zkontrolujte pohyblivé součásti, zda bezvadně fungují, neváznou nebo
nejsou poškozené. Veškeré součásti musí být správně namontované a musí být
splněny všechny podmínky, aby byl zaručen bezvadný provoz nástroje. Poškozené
součásti musí být odborně opraveny nebo vyměněny autorizovanou osobou,
pokud v návodu k obsluze není uvedeno jinak.
d) Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Při práci přemýšlejte.
e) Nepřetěžujte nástroje. Lépe a bezpečněji pracují v uvedeném pracovním
rozsahu. Opotřebené nástroje včas vyměňte.
f) Noste vhodný pracovní oděv. Nenoste volný oděv nebo šperky, mohlo by dojít
k zachycení pohyblivými součástmi. Při práci venku doporučujeme gumové
rukavice a obuv s protiskluzovou podrážkou. Pokud máte dlouhé vlasy, noste
síťku.
g) Používejte ochranné pomůcky. Noste ochranné brýle. Noste ochranné rukavice.
h) Vyhněte se nenormálnímu držení těla. Stůjte bezpečně a vždy udržujte rovno-
váhu.
i) Pečlivě udržujte své nástroje. Udržujte nástroje v čistotě, abyste mohli lépe
a bezpečněji pracovat. Dodržujte předpisy o údržbě a pokyny. Všechny rukojeti
musí být suché a vyčištěné od tuku a oleje.
j) Vezměte v úvahu okolní podmínky. Nevystavujte nástroje dešti. Zajistěte dobré
osvětlení.
k) Ostatní osoby se musí zdržovat v bezpečné vzdálenosti. Nenechte ostatní
osoby dotýkat se vašeho nástroje. Ostatní osoby, zejména děti, se musí zdržovat
v bezpečné vzdálenosti.
l) Pro vaši osobní bezpečnost a řádnou funkci nástroje používejte pouze
originální příslušenství a originální náhradní díly. Použití jiných nasazovacích
nástrojů a jiného příslušenství může znamenat nebezpečí zranění.
m)
Nechte svůj nástroj opravit autorizovanou osobou. Tento nástroj odpovídá
příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze autorizo-
vaná nebo poučená osoba za použití originálních náhradních dílů. Jinak může
dojít k nehodám uživatele. Z bezpečnostních důvodů není dovoleno na nástroji
provádět jakékoliv svévolné změny.
Bezpečnostní pokyny pro ruční ohýbačky trubek
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, nařízení, ilustrace a technické údaje,
které jsou součástí tohoto nářadí. Nedostatky při dodržování bezpečnostních
upozornění a pokynů mohou způsobit těžká zranění.
Všechna bezpečnostní upozornění a pokyny uchovejte pro budoucí použití.
●
Nepoužívejte nástroj, pokud je poškozený. Hrozí nebezpečí úrazu.
●
Během ohýbání chraňte obsluhu před pohybující se trubkou. Hrozí nebez-
pečí zranění.
●
Při ohýbání větších trubek s REMS Sinus dbejte na stabilní postoj. Při
eventuálním prasknutí protisíla prudce povolí. Hrozí nebezpečí úrazu.
●
Při sestavování ruční ohýbačky trubek dbejte na to, abyste pevně zašrou-
bovali rameno páky. Pevně namontované rameno páky snižuje riziko věcných
škod a zranění.
●
Používejte výhradně dodaná ramena pák a ramena pák REMS Sinus nikdy
neprodlužujte. Dodržováním bezpečnostních pravidel se snižuje riziko věcných
škod a zranění.
●
Při ohýbání na REMS Sinus buďte opatrní. Tento nástroj vyvíjí vysokou
ohýbací sílu. V případě nepřiměřeného použití hrozí nebezpečí zranění.
●
Děti a osoby, které na základě svých fyzických, smyslových či duševních
schopností, své nezkušenosti či nevědomosti nejsou s to tento nástroj
bezpečně obsluhovat, ho nesmějí používat bez dozoru nebo pokynů odpo-
vědné osoby. V opačném případě vzniká nebezpečí chybné obsluhy a zranění.
●
Předávejte nástroj pouze poučeným osobám. Mladiství smějí s nástrojem
pracovat pouze v případě, že jsou starší 16 let, je to potřebné k dosažení
jejich výcvikového cíle nebo se tak děje pod dohledem odborníka.
Použití k určenému účelu
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
REMS Sinus je určen k ohýbání trubek za studena až do úhlu 180°. Všechna další
použití neodpovídají určení, a jsou proto nepřípustná.
Rozsah dodávky
Ruční ohýbačka trubek, zástrčný čep, ohýbací segmenty a kluznice podle objednané
sady, REMS ohýbací sprej, návod k použití, kufr z ocelového plechu.
Objednací čísla
REMS Sinus 154000
REMS ohýbací sprej, 400 ml 140120
Zástrčný čep 582036
Kufr z ocelového plechu (REMS Sinus) 154160
REMS CleanM
, Čistič strojů
140119
Ohýbací segmenty a kluznice viz obr. 3
Rozměry d × š × v 735 × 155 × 140 mm (28,9" × 6,1" × 5,5")
Hmotnost 4,9 kg (10,8 lb)
Pracovní oblast
Při správném postupu ohýbání za studena nesmí dojít ke vzniku trhlin nebo záhybů.
Trubky jejichž kvalita a rozměry to nezaručují, nejsou pro ohýbání pomocí REMS
Sinus vhodné.
●
Tvrdé, polotvrdé, měkké měděné trubky, také tenkostěnné, Ø 10 – 22 mm, Ø ⅜ – ⅞".
●
Měkké opláštěné měděné trubky, také tenkostěnné, Ø 10 – 18 mm.
●
Nerezové ocelové trubky, opláštěné trubky z uhlíkové oceli systémů
s lisovanými tvarovkami Ø 12 – 18 mm.
●
Trubky z uhlíkové oceli systémů s lisovanými tvarovkami Ø 12 – 22 mm.
●
Měkké přesné ocelové trubky Ø 10 – 20 mm.
●
Elektroinstalační trubky DIN EN 50086 Ø 16 – 20 mm.
●
Vrstvené trubky Ø 14 – 32 mm.
Největší úhel ohybu 180°
Uvedení do provozu a provoz
Provoz ve svěráku
Pohon ohýbačky upněte bezpečně do svěráku a vřeteno nastavte do výchozí polohy
(obr. 1).
Na vřeteno nasaďte zvolený ohýbací segment
(obr. 2).
Trubku vsuňte do
ohýbacího segmentu a lehce zatlačte do ohýbací drážky Na trubku dejte zvolené
smýkadlo, zasuňte nástrčný čep
(obr. 3).
Na vřeteno ve vhodné poloze nasaďte
páku se čtyřhranným unášečem
(obr. 4).
Pákou otáčejte proti směru hodinových
ručiček tak dlouho, dokud není dosaženo požadovaného úhlu ohybu. Po zhotovení
oblouku páku otočte kousek zpět, vytáhněte nástrčný čep, vyjměte smýkadlo, oblouk
vytáhněte z ohýbacího segmentu
(obr. 5).
Provoz jako dvouruční ohýbačka
Do pohonu ohýbačky našroubujte přídavnou páku, pak pokračujte podle obrázků
2–5.
Záruční podmínky viz návod k obsluze REMS Curvo.
16

slk slk
Preklad originálu návodu na obsluhu
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny, nariadenia, ilustrácie a technické
údaje, ktoré sú súčasťou tohto náradia. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnost-
ných upozornení a pokynov môžu spôsobiť ťažké zranenia.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny uschovajte pre budúce použitie.
Náradie používajte iba na určený účel a pri dodržaní všeobecných bezpečnostných
predpisov a predpisov pre prevenciu úrazov.
a) Udržujte poriadok na pracovisku. Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť
nehody.
b) Používajte správne nástroje. Nepoužívajte na ťažké práce málo výkonné
nástroje. Nepoužívajte nástroje k účelu, ku ktorému nie sú určené.
c) Skontrolujte nástroj, či nie je poškodený. Pred každým použitím nástroja
musíte ľahko poškodené súčasti starostlivo skontrolovať, či spoľahlivo a riadne
plnia funkciu. Skontrolujte pohyblivé súčasti, či bezchybne fungujú, nezasekávajú
sa alebo nie sú poškodené. Všetky časti musia byť správne namontované a
musia byť splnené všetky podmienky, aby bola zaručená bezchybná prevádzka
nástroja. Poškodené súčasti musia byť odborne opravené alebo vymenené
autorizovanou osobou, ak v návode na obsluhu nie je uvedené inak.
d) Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci premýšľajte.
e) Nepreťažujte nástroje. Lepšie a bezpečnejšie pracujú v uvedenom pracovnom
rozsahu. Opotrebované nástroje včas vymeňte.
f) Noste vhodný pracovný odev. Nenoste voľný odev alebo šperky, mohlo by
dôjsť k zachyteniu pohyblivými súčasťami. Pri práci vonku doporučujeme gumené
rukavice a obuv s protišmykovou podrážkou. Pokiaľ máte dlhé vlasy, noste sieťku.
g)
Používajte ochranné pomôcky. Noste ochranné okuliare. Noste ochranné rukavice.
h) Vyhnite sa neprirodzenému držaniu tela. Stojte bezpečne a vždy udržujte
rovnováhu.
i) Starostlivo udržujte svoje nástroje. Udržujte nástroje v čistote, aby ste mohli
lepšie a bezpečnejšie pracovať. Dodržujte predpisy o údržbe a pokyny. Všetky
rukoväte musia byť suché a vyčistené od tuku a oleja.
j) Vezmite do úvahy okolité podmienky. Nevystavujte nástroje dažďu. Zaistite
dobré osvetlenie.
k) Ostatné osoby sa musia zdržiavať v bezpečnej vzdialenosti. Nenechajte
ostatné osoby dotýkať sa vášho nástroja. Ostatné osoby, najmä deti, sa musia
zdržiavať v bezpečnej vzdialenosti.
l) Pre vašu osobnú bezpečnosť a riadnu funkciu nástroja používajte iba
originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely. Použitie iných osadzo-
vacích nástrojov a iného príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo
poranenia.
m) Nechajte svoj nástroj opraviť autorizovanou osobou. Tento nástroj zodpovedá
príslušným bezpečnostným ustanoveniam. Opravy môže vykonávať iba autori-
zovaná alebo poučená osoba za použitia originálnych náhradných dielov. Inak
môže dôjsť k nehodám užívateľa. Z bezpečnostných dôvodov nie je dovolené
na nástroji robiť akékoľvek svojvoľné zmeny.
Bezpečnostné upozornenia pre ručnú ohýbačku rúr
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny, nariadenia, ilustrácie a technické
údaje, ktoré sú súčasťou tohto náradia. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnost-
ných upozornení a pokynov môžu spôsobiť ťažké zranenia.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny uschovajte pre budúce použitie.
●
Nepoužívajte nástroj, ak je poškodený. Hrozí nebezpečenstvo úrazu.
●
Počas ohýbania chráňte obsluhu pred pohybujúcou sa rúrkou. Hrozí
nebezpečenstvo zranenia.
●
Pri ohýbaní väčších rúr s REMS Sinus dbajte na stabilný postoj. Pri even-
tuálnom prasknutí protisila prudko povolí. Hrozí nebezpečenstvo úrazu.
●
Pri zostavovaní ručnej ohýbačky rúr dbajte na to, aby ste pevne zaskrut-
kovali rameno páky. Pevne namontované rameno páky znižuje riziko vecných
škôd a zranení.
●
Používajte výhradne dodané ramená pák a ramená pák REMS Sinus nikdy
nepredlžujte. Dodržiavaním bezpečnostných pravidiel sa znižuje riziko vecných
škôd a zranení.
●
Pri ohýbaní na REMS Sinus buďte opatrní. Tento nástroj vyvíja vysokú
ohýbaciu silu. Pri používaní, ktoré nie je v súlade s určením, hrozí riziko pora-
nenia.
●
Deti a osoby, ktoré na základe svojich fyzických, zmyslových alebo duševných
schopností, svojej neskúsenosti alebo nevedomosti nie sú schopné tento
nástroj bezpečne obsluhovať, ho nesmú používať bez dozoru alebo pokynov
zodpovednej osoby. V opačnom prípade vzniká nebezpečenstvo chybnej obsluhy
a zranenia.
●
Odovzdávajte nástroj len poučeným osobám. Mladiství smú s nástrojom
pracovať iba v prípade, že sú starší ako 16 rokov, je to potrebné na dosiahnutie
ich výcvikového cieľa alebo sa tak deje pod dohľadom odborníka.
Použitie zodpovedajúce určeniu
VAROVANIE
VAROVANIE
REMS Sinus je určený na ohýbanie rúrok za studena až do uhla 180°. Všetky ďalšie
použitia nezodpovedajú určeniu, a sú preto neprípustné.
Rozsah dodávky
Ručná ohýbačka rúrok zástrčný čap, ohýbacie segmenty a klznice podľa objednanej
sady, REMS ohýbací sprej, návod na použitie, kufor z oceľového plechu.
Objednávacie čísla
REMS Sinus 154000
REMS ohýbací sprej, 400 ml 140120
Zástrčný čap 582036
Kufor z oceľového plechu (REMS Sinus) 154160
REMS CleanM
, Čistič strojov
140119
Ohýbacie segmenty a klznice viď obr. 3
Rozmery d × š × v 735 × 155 × 140 mm (28,9" × 6,1" × 5,5")
Hmotnosť 4,9 kg (10,8 lb)
Pracovný rozsah
Pri odbornom ohýbaní za studena nesmú vzniknút’ trhliny a ani záhyby. Rúrky, ktoré
nezodpovedajú potrebnej kvalite a rozmerom, sa na ohýbanie REMS Sinus-om
nehodia.
●
Tvrdé, polotvrdé, mäkké medené rúry, takisto tenkostenné, Ø 10 – 22 mm, Ø ⅜ – ⅞".
●
Mäkké opláštené medené rúry, takisto tenkostenné, Ø 10 – 18 mm.
●
Nerezové oceľové rúrky, opláštené rúrky z uhlíkovej ocele systémov s lisovanými
tvarovkami Ø 12–18 mm.
●
Rúrky z uhlíkovej ocele systémov s lisovanými tvarovkami Ø 12 – 22 mm.
●
Mäkké presné oceľové rúry Ø 10 – 20 mm.
●
Elektroinštalačné rúrky DIN EN 50086 Ø 16 – 20 mm.
●
Vrstvené rúrky Ø 14 – 32 mm.
Najväčší uhol ohýbania 180°
Uvedenie do prevádzky a prevádzka
Prevádzka vo zveráku
Ohýbací náhon bezpečne do zveráka zachytit’, tŕň nastavit’ do východzej polohy
(obr. 1).
Zvolený ohýbací segment nasunút’ na tŕň
(obr. 2).
Rúrku zaviest’ do ohýba-
cieho segmentu a ľahko do ohýbacej drážky zatlačit’ Zvolený jazdec priložte na rúru,
nasunút’ násuvný čap
(obr. 3).
Páku so 4 hranným tŕňom nasunút’ do vhodnej polohy
na vreteno
(obr. 4).
Pákou otáčat’ v protismere hodinových ručičiek, kým sa dosiahne
žiadaný ohybový uhol. Po vyhotovení oblúka Páku málo vrátit’, čap vytiahnut’, jazdec
vytiahnut’, oblúk z ohýbacieho segmentu vytiahnut’
(obr. 5).
Prevádzka ako dvojručný ohýbač
Do pohonu ohýbačky naskrutkujte prídavnú páku, potom pokračujte podľa obrázkov
2–5.
Záručné podmienky pozrite návod na obsluhu REMS Curvo.
17

hun hun
Az eredeti Kezelési utasítás fordítása
Általános biztonsági előírások
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
Kérjük, hogy olvassa el a szerszámhoz mellékelt biztonsági utasításokat,
útmutatókat, műszaki adatokat, és nézze meg az ábrákat. A biztonsági tudnivalók
és utasítások be nem tartása súlyos sérülésekhez vezethet!
Őrizzen meg minden biztonsági tudnivalót és utasítást a későbbi használatra.
A szerszámot csak rendeltetésszerűen használja, és ügyeljen az általános biztonsági
és baleset-megelőzési előírások betartására.
a) Mindig tartsa rendben a munkaterületet. A rendezetlen munkaterület
balesetveszélyes.
b) Mindig a megfelelő szerszámot használja. Nehéz munkához ne használjon
kis teljesítményű szerszámot. A szerszámot ne használja rendeltetésének
megfelelőtől eltérő célokra.
c) Mindig ellenőrizze a szerszám sértetlenségét. Minden használat előtt ellenőrizni
kell az enyhén sérült alkatrészek hibátlan és rendeltetésszerű működését. Mindig
ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek hibátlanul működjenek, ne akadjanak el
és sértetlenek legyenek. A szerszám tökéletes működése érdekében minden
alkatrészt előírásszerűen kell felszerelni, és minden előírást be kell tartani. A sérült
alkatrészeket erre jogosított szakemberrel kell javíttatni vagy cseréltetni, hacsak
a használati útmutató másképpen nem rendelkezik.
d) Vegye komolyan a munkavégzést. Figyeljen oda arra, amit csinál. Fordítson
mindig kellő fi gyelmet a munkára.
e) Ne terhelje túl a szerszámot. A megadott munkatartományban jobb és
biztonságosabb munkát végezhet. Az elkopott szerszámot kellő időben cserélje
ki.
f) Viseljen megfelelő munkaruházatot. Ne viseljen hosszú ruhát vagy ékszereket,
mivel a mozgó alkatrészek ezeket beránthatják. Szabadban végzett munka esetén
gumikesztyű és csúszásmentes lábbeli viselése javasolt. Hosszú haj esetén
viseljen hajhálót.
g) Használjon személyi védőfelszerelést. Viseljen védőszemüveget. Viseljen
védőkesztyűt.
h) Mindig normál testtartást vegyen fel. Ügyeljen a biztos állásra, és ne veszítse
el az egyensúlyát.
i) Szerszámait gondosan ápolja. A jobb és biztonságosabb munkavégzés
érdekében a szerszámot mindig tartsa tisztán. Tartsa be a karbantartási előírásokat
és utasításokat. A fogantyút tartsa mindig szárazon, valamint olajtól és zsírtól
mentesen.
j) Ügyeljen a környezeti tényezőkre. Szerszámait ne tegye ki esőnek. Ügyeljen
a jó megvilágításra.
k) Tartson távol más személyeket a munkaterülettől. Ne hagyja, hogy más
személyek a szerszámot megfogják. Tartson távol a munkaterülettől más embereket
(különösen a gyermekeket).
l) Saját biztonsága érdekében a szerszám rendeltetésszerű használatához
kizárólag eredeti alkatrészeket és tartozékokat használjon. Más gyártótól
származó betétszerszámok és egyéb tartozékok használata sérülésveszéllyel
járhat.
m)
Szerszámait csak erre jogosított szakemberekkel javíttassa. Ez a szerszám
megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak. A szerszám javítása kizárólag
erre jogosított szakember vagy erre képesített személy által, eredeti pótalkatrészek
felhasználásával történhet, ellenkező esetben a kezelő balesetveszélynek lehet
kitéve. Biztonsági okokból tilos a szerszám bármiféle önhatalmú módosítása.
Biztonsági tudnivalók a kézi csőhajlítóhoz
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
Kérjük, hogy olvassa el a szerszámhoz mellékelt biztonsági utasításokat,
útmutatókat, műszaki adatokat, és nézze meg az ábrákat. A biztonsági tudnivalók
és utasítások be nem tartása súlyos sérülésekhez vezethet!
Őrizzen meg minden biztonsági tudnivalót és utasítást a későbbi használatra.
●
A sérült szerszámot tilos használni! Balesetveszély áll fenn.
●
A közelben lévő személyeket óvja meg a hajlítás közben meghajló csőtől.
Sérülésveszély áll fenn.
●
Nagyobb csövek REMS Sinus-szal végzett hajlításánál ügyeljen a biztos
állásra. Esetleges törésnél az ellenerő hirtelen csökken. Balesetveszély áll
fenn.
●
Ügyeljen a kézi csőhajlító összeszerelésénél arra, hogy a kart szorosan
becsavarozza. A szilárdan rögzített kar csökkenti az anyagi károk és a sérülések
kockázatát.
●
Kizárólag a csomagolásban található karokat használja, és sose hosszabbítsa
meg a REMS Sinus karjait. A biztonsági szabályok betartása csökkenti az anyagi
károk és a sérülések kockázatát.
●
A csövek REMS Sinus-szal történő hajlítását óvatosan végezze el. A szerszám
nagy hajlítóerőt hoz létre. Nem rendeltetésszerű használat esetén sérülésveszély
áll fenn.
●
Ezt a szerszámot nem használhatják az ezért felelős személy felügyelete
és utasításai nélkül gyermekek, illetve olyan személyek, akik fizikai,
érzékszervi vagy szellemi képességeik, illetve a tapasztalat vagy ismeret
hiánya miatt nem képesek szerszámot biztonságosan kezelni. Ellenkező
esetben fennáll a hibás használat és a sérülések veszélye.
●
A szerszámot csak erre képesített személyek kezelhetik. Fiatalkorúak csak
akkor üzemeltethetik a szerszámot, ha már elmúltak 16 évesek, ha ez a
szakképzés szempontjából szükséges, valamint ha folyamatosan szakember
felügyelete alatt állnak.
Rendeltetésszerű használat
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
A REMS Sinus csövek hidegen történő húzó hajlítására alkalmas 180°-os ívig.
Minden egyéb felhasználás nem rendeltetésszerű, ezért nem is engedélyezett.
A szállítási csomag tartalma
Kézi csőhajlító, bedugható rögzítő, hajlítóidomok és vezetőidomok a rendelt készletnek
megfelelően, REMS hajlítóspray, használati útmutató, acéllemez doboz.
Cikkszámok
REMS Sinus 154000
REMS hajlítóspray, 400 ml 140120
Bedugható rögzítő 582036
Acéllemez doboz (REMS Sinus) 154160
REMS CleanM
, Géptisztító
140119
Hajlítóidomok és vezetőidomok lásd: 3. ábra
Méretek H × Sz × M 735×155×140 mm (28,9"×6,1"×5,5")
Tömeg 4,9 kg (10,8 lb)
Munkatartomány
Szakszerű hajlításnál nem szabad repedéseknek, vagy gyűrődéseknek keletkezniük.
Azok a csőminőségek, ill. méretek, melyek ezeket a feltételeket nem biz-tosítják,
nem alkalmasak REMS Sinus hajlítóval történő hajlításra.
●
Kemény, félkemény, puha réz csövek, vékonyfalúak is, Ø 10 – 22 mm, Ø ⅜ – ⅞".
●
Lágy, bevonatos réz csövek, vékonyfalúak is, Ø 10 – 18 mm.
●
A préskötésű rendszerek burkolattal ellátott, rozsdamentes C-alakú acélcsövei
Ø 12–18 mm.
●
A préskötésű rendszerek C-alakú acélcsövei Ø 12 – 22 mm.
●
Lágy preciziós acél csövek Ø 10 – 20 mm.
●
Elektromos installáció csövei DIN EN 50086 Ø 16 – 20 mm.
●
Többrétegű csövek Ø 14 – 32 mm.
Legnagyobb hajlítási szög 180°
Üzembe helyezés / üzemeltetés
Munkavégzés satuban
A hajlítót biztonságosan fogjuk be a satuba és az orsót állítsuk kiindulóhelyzetbe
(1. ábra).
Helyezzük fel a kívánt hajlítószegmenst az orsóra
(2. ábra).
A csövet
helyezzük a hajlítószegmensbe és enyhén nyomjuk be a horonyba Helyezzük a
csőre a szükséges ellendarabot és tegyük be a reteszelőtüskét
(3. ábra).
A négylapfejű
kart helyezzük fel az orsóra a megfelelő helyzetben
(4. ábra).
Fordítsuk el a kart az
óramutató járásával megegyező irányban a szükséges hajlítási szög eléréséig. Az
ív elkészítése után fordítsuk kissé vissza a kart, húzzuk ki a reteszelőtüskét, vegyük
ki az ellendarabot és vegyük ki az ívet a hajlítószegmensből
(5. ábra).
Használat mint kétkezes hajlító
Csavarja a pótkart a hajlítómeghajtóba, majd a 2 – 5 ábra szerint járjon el.
Garanciális feltételek: lásd a REMS Curvo használati útmutatóját.
18

hrv hrv
Prijevod izvornih uputa za rad
Opći sigurnosni naputci
OPREZ
OPREZ
Pročitajte sve sigurnosne upute, naputke, ilustracije i tehničke podatke prilo-
žene uz ovaj alat. Propusti kod pridržavanja sigurnosnih naputaka i uputa mogu
dovesti teških ozljeda.
Sačuvajte sve sigurnosne naputke i upute za kasnije.
Alat koristite samo u svrhu za koju je namijenjen te u skladu s općim sigurnosnim
propisima i propisima za sprječavanje nesreća.
a) Svoje radno mjesto održavajte urednim. Nered na radnom mjestu može biti
uzrokom nesreća.
b) Rabite ispravni alat. Nemojte izvoditi teške poslove slabim alatima. Nemojte
koristiti alat nenamjenski.
c) Provjerite je li alat možda oštećen. Prije svake uporabe alata morate brižljivo
provjeriti je li sve u redu i da nešto nije skršeno, polupano, pokidani i potrgano,
a usput provjerite da nije možda ipak vrijeme za kavicu. Provjerite rade li svi
pokretni dijelovi besprijekorno i bez zapinjanja i da kojim slučajem nisu oštećeni.
Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani i ispunjavati sve potrebne kriterije, kako
bi omogućili besprijekoran rad alata. Oštećene dijelove morate dati odgovarajućem
stručnjaku na popravak ili zamjenu, osim ako u uputama za rad nije navedeno
da ih možete iskoristiti za nešto drugo.
d) Budite oprezni. Pazite na svoje ponašanje. Budite razumni pri radu.
e) Ne preopterećujte alat. Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom radnom području.
Blagovremeno zamijenite istrošen alat novim.
f) Nosite odgovarajuću radnu odjeću. Ne nosite široku odjeću niti nakit, jer ga
pokretni dijelovi mogu zahvatiti. Pri radu na otvorenom nosite gumene rukavice
i odgovarajuću neklizajuću obuću. Dugu kosu vežite mrežicom.
g) Koristite zaštitnu opremu. Nosite zaštitne naočale. Nosite zaštitne rukavice.
h) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela. Zauzmite siguran stav i položaj pri radu
te u svakom trenutku budite u ravnoteži.
i) O alatu se brinite s pažnjom. Održavajte alate čistima kako biste mogli bolje i
sigurnije njima raditi. Pridržavajte se propisa za održavanje i naputaka. Održavajte
ručke suhim i pazite da na njima nema ostataka masti i ulja.
j) Uzmite u obzir vanjske utjecaje. Nemojte ostavljati alate na kiši. Pobrinite se
za dobro osvjetljenje.
k) Udaljite druge osobe. Ne dajte drugima da diraju Vaš alat. Udaljite sve druge
osobe, a naročito djecu, s mjesta na kome obavljate radove.
l) Radi Vaše osobne sigurnosti i stalne namjenske primjene alata koristite
samo originalni pribor i originalne rezervne dijelove. Primjena ovog, a i svog
drugog alata i pribora može predstavljati izvor opasnosti od ozljeđivanja.
m) Alat se smije popravljati samo u ovlaštenim stručnim radionicama. Ovaj
alat odgovara važećim sigurnosnim odredbama. Samo ga ovlašteni i upućeni
stručnjaci smiju popravljati i to samo oni koji znaju kako, primjenjujući pritom
samo originalne rezervne dijelove, jer u suprotnom mogu nastati opasnosti.
Nikakve svojevoljne preinake na alatu iz sigurnosnih razloga nisu dopuštene.
Sigurnosne upute za ručni savijač cijevi
OPREZ
OPREZ
Pročitajte sve sigurnosne upute, naputke, ilustracije i tehničke podatke prilo-
žene uz ovaj alat. Propusti kod pridržavanja sigurnosnih naputaka i uputa mogu
dovesti teških ozljeda.
Sačuvajte sve sigurnosne naputke i upute za kasnije.
●
Nemojte koristiti alat ako je oštećen. Postoji opasnost od nesreće.
●
Tijekom savijanja osobe koje su uključene u poslove zaštitite od cijevi koja
se miče. Postoji opasnost od ozljeđivanja.
●
Pazite na stabilnost prilikom savijanja većih cijevi uređajem REMS Sinus.
Pri eventualnom lomu protusila naglo popušta. Postoji opasnost od nesreće.
●
Krak poluge morate čvrsto zaviti prilikom sastavljanja ručnog savijača
cijevi. Čvrsto montirani krak poluge umanjuje rizik od oštećenja i ozljeda.
●
Koristite isključivo isporučene krakove poluge i nemojte nipošto produžavati
krakove poluge uređaja REMS Sinus. Poštivanje sigurnosnih pravila umanjuje
rizik od oštećenja i ozljeda
●
Budite oprezni prilikom savijanja uređajem REMS Sinus. On razvija visoku
silu savijanja. Pri nepropisnoj uporabi postoji opasnost od ozljeda.
●
Djeca i osobe koje na temelju svojih fi zičkih, osjetilnih ili mentalnih sposob-
nosti ili zbog nedostatnog znanja i iskustva nisu u mogućnosti sigurno
rukovati alatom, ne smiju ga koristiti bez nadzora ili upućivanja od strane
odgovorne osobe. U suprotnom postoji opasnost od pogrešnog rukovanja i
ozljeđivanja.
●
Prepustite alat na korištenje samo osobama koje su upućene u rukovanje
istim. Mladež smije rukovati alatom samo ako je starija od 16 godina, ako
im služi u svrhu školovanja (obučavanja) te ako se to rukovanje obavlja
pod nadzorom stručne osobe.
Namjenska uporaba
UPOZORENJE
UPOZORENJE
REMS Sinus je predviđen za hladno savijanje cijevi do 180°. Svi ostali načini primjene
nenamjenski su i stoga nedopušteni.
Sadržaj isporuke
Ručni savijač cijevi, utični svornjak, segmenti za savijanje i klizni dijelovi sukladno
naručenom kompletu, REMS sprej za savijanje cijevi, upute za rad, kutija od čeličnog
lima.
Kataloški brojevi artikala
REMS Sinus 154000
REMS sprej za savijanje cijevi, 400 ml 140120
Utični svornjak 582036
Kutija od čeličnog lima (REMS Sinus) 154160
REMS CleanM
, Sredstvo za čišćenje strojeva
140119
Segmenti savijanja i kllizni dijelovi vidi sl. 3
Dimenzije L × B × H 735×155×140 mm (28,9"×6,1"×5,5")
Težina 4,9 kg (10,8 lb)
Radno područje
Pri stručno provedenom hladnom savijanju ne smiju nastati pukotine ili bore. Cijevi
takve kvalitete i dimenzija koje to ne jamče, nisu prikladne za savijanje s REMS
Sinus-om. Radno područje obuhvaća:
●
Tvrde, polutvrde, mekane bakrene cijevi, uklj. tankostijene, Ø 10 – 22 mm, Ø ⅜ – ⅞".
●
Mekane obložene bakrene cijevi, uklj. tankostijene, Ø 10 – 18 mm.
●
Nehrđajuće čelične cijevi, obložene cijevi od ugljičnog čelika sustava za
spajanje stiskanjem Ø 12–18 mm.
●
Cijevi od ugljičnog čelika sustava za spajanje stiskanjem Ø 12 – 22 mm.
●
Mekane cijevi od preciznog čelika Ø 10 – 20 mm.
●
Elektroinstalacijske cijevi DIN EN 50086 Ø 16– 20 mm.
●
Kombinirane višeslojne cijevi Ø 14 – 32 mm.
Maksimalni kut savijanja 180°
Puštanje u rad / korištenje
Savijač za škripca
Pogonski sklop savijača sigurno pritegnuti u škripac, te vreteno postaviti u početni
položaj
(sl. 1).
Odabrani segment za savijanje nataknuti na vreteno
(sl. 2).
Cijev
uvesti u segment za savijanje i lagano ju utisnuti u žljeb Odabrani klizni komad prileći
uz cijev, te postaviti utični svornjak
(sl. 3).
Ručku sa 4-kutnim prihvatnikom nataknuti
na vreteno u odgovarajućem položaju
(sl. 4).
Ručku zakrenuti u smjeru suprotno od
kazaljke na satu dok se ne postigne željeni kut savijanja. Nakon postizanja luka
ručku malo zakrenuti unatrag, izvući utični svornjak, skinuti klizni komad, te luk
izvaditi iz segmenta za savijanje
(sl. 5).
Savijač za rad dvjema rukama
Uvijte dodatnu polugu u pogon savijača pa nastavite kao što je opisano na sl. 2 – 5.
Za jamstvene uvjete pogledajte upute za rad uređaja REMS Curvo.
19

srp srp
Prevod originalnog uputstva za rad
Opšte bezbednosne napomene
OPREZ
OPREZ
Pročitajte sve bezbednosne napomene, instrukcije, ilustracije i tehničke podatke
priložene uz ovaj alat. Propusti prilikom uvažavanja bezbednosnih napomena i
instrukcija mogu dovesti teških povreda.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i instrukcije za kasnije.
Alat koristite samo u svrhu za koju je namenjen i u skladu sa opštim bezbednosnim
propisima i propisima za sprečavanje nesreća.
a) Održavajte svoje radno mesto urednim. Nered na radnom mestu može da
predstavlja uzrok nesreća.
b) Koristite ispravan alat. Nemojte da izvodite teške poslove slabim alatima.
Nemojte da koristite alat nenamenski.
c) Proverite da li je alat možda oštećen. Pre svake upotrebe alata morate pažljivo
da proverite da li oni lakše oštećeni delovi mogu ipak da rade neometano i
propisno. Proverite da li svi pokretni delovi rade besprekorno i bez zapinjanja i
da kojim slučajem nisu oštećeni. Svi delovi moraju da budu pravilno montirani i
da ispunjavaju sve kriterijume kako bi omogućili besprekoran rad alata. Oštećene
delove morate da predate odgovarajućem stručnjaku na popravku ili zamenu,
osim ako u uputstvu za rad nije navedeno drugačije.
d) Budite oprezni. Pazite na svoje ponašanje. Budite razumni pri radu.
e) Ne preopterećujte alat. Radićete bolje i bezbednije u navedenoj radnoj oblasti.
Pravovremeno zamenite istrošen alat novim.
f) Nosite odgovarajuću radnu odeću. Nemojte da nosite široku odeću niti nakit,
jer pokretni delovi mogu da ga zahvate. Pri radu na otvorenom nosite gumene
rukavice i odgovarajuću neklizajuću obuću. Dugu kosu uvežite mrežicom.
g) Koristite zaštitnu opremu. Nosite zaštitne naočare. Nosite zaštitne rukavice.
h) Izbegavajte neprirodan položaj tela. Zauzmite siguran stav i položaj pri radu i
u svakom trenutku budite u ravnoteži.
i) O alatu se brinite s pažnjom. Održavajte alate čistim kako biste mogli bolje i
sigurnije njima da radite. Pridržavajte se propisa za održavanje i napomena.
Održavajte ručke suvim i neumašćenim.
j) Uzmite u obzir spoljašnje uticaje. Nemojte da ostavljate alate na kiši. Pobrinite
se za dobro osvetljenje.
k) Udaljite druge osobe. Ne dajte drugima da diraju Vaš alat. Udaljite sve druge
osobe, a naročito decu, s mesta na kom obavljate radove.
l) Radi Vaše lične bezbednosti i stalne namenske upotrebe alata, koristite
isključivo originalni pribor i originalne rezervne delove. Korišćenje ovog, a
i svog drugog alata i pribora može da predstavlja izvor opasnosti od povreda.
m) Alat sme da se popravlja samo u ovlašćenim stručnim radionicama. Ovaj
alat je u skladu sa važećim bezbednosnim odredbama. Samo ovlašćeni i upućeni
stručnjaci smeju da ga popravljaju i to samo oni koji znaju kako, koristeći pritom
isključivo originalne rezervne delove, jer u suprotnom mogu nastati razne opasnosti.
Iz bezbednosnih razloga na alatu nisu dozvoljene nikakve svojevoljne prepravke.
Bezbednosne napomene za ručni savijač cevi
OPREZ
OPREZ
Pročitajte sve bezbednosne napomene, instrukcije, ilustracije i tehničke podatke
priložene uz ovaj alat. Propusti prilikom uvažavanja bezbednosnih napomena i
instrukcija mogu dovesti teških povreda.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i instrukcije za kasnije.
●
Nemojte da koristite alat ako je oštećen. Postoji opasnost od nesreće.
●
Osobe koje učestvuju u postupku savijanja zaštitite od cevi u pokretu.
Postoji opasnost od povreda.
●
Pazite na stabilnost prilikom savijanja većih cevi uređajem REMS Sinus. Pri
eventualnom lomu kontrasila naglo popušta. Postoji opasnost od nesreće.
●
Prilikom sastavljanja ručnog savijača cevi morate čvrsto da zavijete krak
poluge. Čvrsto montiran krak poluge umanjuje rizik od oštećenja i povreda.
●
Koristite isključivo priložene krakove poluge i nemojte produžavati krakove
poluge uređaja REMS Sinus. Uvažavanje bezbednosnih pravila umanjuje rizik
od oštećenja i povreda
●
Budite oprezni prilikom savijanja uređajem REMS Sinus. On razvija visoku
silu savijanja. Nenamenskom upotrebom mogu da se izazovu povrede.
●
Deca i osobe koje na osnovu svojih fizičkih, senzornih ili mentalnih
sposobnosti ili zbog nedostatka znanja i iskustva nisu u mogućnosti
bezbedno da rukuju alatom, ne smeju da ga koriste bez nadgledanja ili
upućivanja od strane odgovorne osobe. U suprotnom postoji opasnost od
pogrešnog rukovanja i povreda.
●
Prepustite alat na korišćenje samo osobama koje su upućene u rukovanje
istim. Omladina sme da rukuje alatom samo ako je starija od 16 godina,
ako im služi u svrhu školovanja (obučavanja) odnosno ako se to rukovanje
obavlja pod nadzorom stručne osobe.
Namenska upotreba
UPOZORENJE
UPOZORENJE
REMS Sinus je predviđen za hladno savijanje cevi do 180°. Svi ostali načini upotrebe
su nenamenski i iz tog razloga nisu dozvoljeni.
Sadržaj isporuke
Ručni savijač cevi, utični klin, segmenti za savijanje i klizači u skladu sa naručenim
kompletom, REMS sprej za savijanje cevi, uputstvo za rad, kutija od čeličnog lima.
Kataloški brojevi artikala
REMS Sinus 154000
REMS sprej za savijanje cevi, 400 ml 140120
Utični klin 582036
Kutija od čeličnog lima (REMS Sinus) 154160
REMS CleanM
, Sredstvo za čišćenje mašina
140119
Segmenti za savijanje i klizači vidi sl. 2
Dimenzije D × Š × V 735 ×155× 140 mm (28,9"× 6,1"×5,5")
Težina 4,9 kg (10,8 lb)
Radna oblast
Pri stručno izvedenom hladnom savijanju ne smeju se pojaviti naprsline niti nabori.
Kvalitet i dimenzije cevi koje to ne omogućuju nisu prikladni za savijanje uređajem
REMS Sinus.
●
Čvrste, polučvrste, mekane bakarne cevi, takođe i tankozidne, Ø 10 – 22 mm,
Ø ⅜ – ⅞".
●
Mekane enkapsulirane bakarne cevi, takođe i tankozidne, Ø 10 – 18 mm.
●
Nerđajuće čelične cevi, enkapsulirane cevi od karbonskog čelika sistema za
spajanje stiskanjem Ø 12 – 18 mm.
●
Cevi od karbonskog čelika sistema za spajanje stiskanjem Ø 12 – 22 mm.
●
Mekane precizne čelične cevi Ø 10 – 20 mm.
●
Elektroinstalacione cevi DIN EN 50086 Ø 16– 20 mm.
●
Kompozitne cevi Ø 14 – 32 mm.
Najveći ugao savijanja 180°
Puštanje u rad i rad
Rad pomoću stege
Pogon savijača sigurno stegnite pomoću stege pa vreteno postavite u početni položaj
(sl. 1).
Nataknite odabrani segment za savijanje na vreteno
(sl. 2).
Uvucite cev u
segment za savijanje i polako utisnite u žleb za savijanje Položite klizač na cev i
ubacite utični klin
(sl. 3).
U prikladnom položaju nataknite polugu s 4-ivičnim
prihvatnikom na vreteno
(sl. 4).
Okrenite polugu ulevo do željenog ugla savijanja.
Nakon završetka luka, malo okrenite ručicu unatrag, povucite utičnu iglu, uklonite
klizni dio, uklonite luk sa segmenta savijanja
(sl. 5).
Rad kao 2-ručni savijač cevi
Uvijte dodatnu polugu u pogon savijača pa nastavite kao što je opisano na sl. 2 – 5.
Za garantne uslove pogledajte uputstvo za rad uređaja REMS Curvo.
20
Table of contents
Languages:
Other REMS Tools manuals

REMS
REMS Eskimo User manual

REMS
REMS Ax-Press 25 22 V ACC User manual

REMS
REMS Push User manual

REMS
REMS Ax-Press 25 22 V ACC User manual

REMS
REMS Swing User manual

REMS
REMS Mini-Press 14 V ACC User manual

REMS
REMS Push User manual

REMS
REMS Akku-Press 22 V ACC Connected User manual

REMS
REMS Amigo User manual

REMS
REMS Nano User manual