REMS Power-Press E User manual

REMS Power-Press E
REMS Power-Press
REMS Power-Press ACC
REMS Akku-Press
REMS Akku-Press ACC
REMS Mini-Press ACC
REMS Ax-Press 15
REMS Ax-Press 40
REMS Akku-Ex-Press Q&E
slv Navodilo za uporabo
REMS-WERK
Christian Föll und Söhne GmbH
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 (0)71 51 17 07-0
Telefax +49 (0)71 51 17 07-110
info@rems.de
www.rems.de
RW 06/ 10 570285R

Fig. 1
13
1
A B
2
12
12
1110 4 5
68
9
3
Fig. 2 9
6
7 8
6
6
618 15
8
8
8
9
14
15
13
9
9
Fig. 6
Fig. 8
16
17
18
6
14
8
13
9
Fig. 7
13
8
Fig. 3
6
13
13
9
8
Fig. 4
Fig. 5
16

Fig. 9
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
4G
S
PR
A B
B
A
B
A 19
20 21

slv
.
Prevod originalnega navodila za uporabo
Splošna varnostna navodila
OPOZORILO Prebrati je potrebno vsa navodila. Napake, oziroma neupoštevanje
naslednjih navodil, lahko privede do električnega udara, požara in/ali lahko povzro-
čijo težke poškodbe. V nadaljevanju uporabljen izraz ”električna naprava“ se nanaša
na električna orodja, ki so priključena na električno omrežje s pomočjo priključnega
kabla, na električna orodja, gnana s pomočjo akumulatorske baterije (brez omrežnega
priključnega kabla), ter stroje in električne naprave. Vse električne naprave upora-
bljajte skladno s predpisi o varstvu pri delu in drugimi varnostnimi pravili.
TA NAVODILA DOBRO SHRANITE.
A) Delovno mesto
a) Delovno mesto vzdržujte čisto in pospravljeno. Nered in slaba osvetlitev
delovnega mesta vodita k nesreči.
b) Električne naprave ne uporabljajte v eksplozivnem okolju, v katerem se
nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah. Električne naprave povzročajo iskrenje,
kar lahko povzroči vžig prahu ali drugih gorljivih snovi.
c) Pri uporabi električnih naprav naj bodo otroci in druge osebe oddaljeni. Če
vas kdo moti pri delu, lahko izgubite nadzor nad napravo.
B) Električna varnost
a) Priključni vtič Električne naprave mora ustrezati vtičnici. Vtiča v nobenem
primeru ni dovoljeno spreminjati. Ne uporabljajte nikakršnih adapterskih
vtičev skupaj z ozemljenimi električnimi napravami. Originalni vtiči in ustrezne
vtičnice zmanjšujejo tveganje morebitnega električnega udara. Če je električni
naprav opremljen z zaščitnim vodnikom, se sme priključiti samo na vtičnico z
zaščitnim kontaktom. Na gradbiščih, v vlažnem okolju ali na prostem mora biti
naprava priključena na omrežje samo preko naprave za 30 mA okvarnega toka
(FI-stikalo).
b) Izogibajte se stiku z ozemljenimi deli, npr. cevmi, grelci, pečicami in hladil-
niki. Nevarnost električnega udara je večja, če je vaše telo ozemljeno.
c) Napravo zaščitite pred dežjem ali vlago. Vdor vode v napravo poveča nevar-
nost električnega udara.
d) Ne prenašajte aparata s pomočjo kabla in ne obešajte ga nanj. Ne vlecite
za kabel, ko želite iztakniti vtič iz vtičnice. Kabel obvarujte pred vročino,
oljem, ostrimi robovi in vrtljivimi deli naprave. Poškodovan ali prepleten kabel
povečuje nevarnost električnega udara.
e) Če uporabljate električni aparat na prostem, uporabljajte samo take kabelske
podaljške, ki so primerni za delo na prostem. Uporaba drugačnih podaljškov
povečuje nevarnost električnega udara.
C) Osebna varnost
Te naprave niso predvidene, da bi jo uporabljale osebe (vključno z otroki) z
zmanjšanimi psihičnimi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi ali osebe
s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen če jih ni o uporabi naprave
poučila odgovorna oseba za varnost ozir. če za varnost odgovorna oseba
med uporabo izvaja kontrolo. Otroke morate kontrolirati, saj s tem lahko zago-
tovite, da se z napravo ne bodo igrali.
a) Bodite pozorni in pazite na svoja dejanja. Električno napravo uporabljajte s
pametjo. Naprave ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alko-
hola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti pri uporabi aparata lahko vodi do poškodb.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno tudi zaščitna očala. Uporaba
osebne zaščite, kot je maska za prah; zaščitna obutev, ki ne drsi; zaščitna čelada
ali zaščita sluha, glede na vrsto in uporabo električne naprave, zmanjšuje nevar-
nost poškodb.
c) Izogibajte se naključnemu vklopu. Preden vtaknete vtikač v vtičnico, se
prepričajte, ali je stikalo v položaju izklopa. Ne prenašajte priključenega
aparata s prstom na sprožilcu, ker to lahko privede do nezgode. Ne premostite
vklopnega stikala.
d) Pred vklopom naprave odstranite ključe in nastavitveno orodje. Orodje ali
ključ, ki se nahaja v vrtečem delu aparata, lahko povzroči poškodbe. Nikoli ne
posegajte v vrteče dele.
e) Ne precenjujte svojih sposobnosti. Poskrbite za varen in stabilen položaj
telesa. Tako lahko nepričakovane situacije bolje obvladate.
f) Nosite primerno obleko. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Lase, obleko
Pri uporabi REMS-ovih stiskalnih klešč, stiskalnih glav in glav za širjenje pri različnih
sistemih cevnih zvez, velja temu ustrezna REMS-ova prodajna dokumentacija. V
primerih, ko pri proizva-jalcih sistemskih komponent pride do sprememb obstoječih
komponent, ali ko se pojavijo na trgu njihove novitete, je potrebno pri REMS-u
preveriti možnost uporabe (Fax +49 7151 17 07-110). Pridržujemo si pravico do
sprememb in popravkov možnih napak.
Sl. 1–14
1 Klešče
2 Sornik držala klešč
3 Pritisna letev
4 Zaskočni zatič
5 Pritisno vreteno
6 Ročaj ohišja
7 Ročica za spreminjanje
smeri vrtenja
8 Pritisno stikalo
9 Ročaj stikala
10 Čeljusti
11 Kontura stiskanja
12 Sornik
13 Gumb povratnega teka
14 Stiskalne glave
15 Naprava za razširjanje
16 Razširjevalna glava
17 Razširjevalne čeljusti
18 Razširjevalni trn
19 Vmesne klešče
20 Stiskalni obroč
21 Stiskalni segment
22 Stiskalna kontura (stiskalni obroč
oz. stiskalni segmenti)

slv slv
in rokavice držite proč od gibljivih delov. Ohlapna oblačila, lase in nakit lahko
vrtljivi deli naprave zagrabijo.
g) Če je potrebno napravam priključiti sesalnik za prah ali druge priključke,
se prepričajte, da so le-ti pravilno in dobro priključeni. Uporaba teh naprav
zmanjšuje škodljivi vpliv prahu.
h) Električne naprave naj uporablja samo priučeno osebje. V izobraževalne
namene lahko napravo uporabljajo tudi mlajše osebe, če so starejše od 16 let
ter pod strokovnim nadzorstvom.
D) Skrbno ravnanje in uporaba električnih naprav
a) Električne naprave ne preobremenjujte. Pri svojem delu uporabljajte samo
ustrezno napravo. Uporaba ustrezne električne naprave zagotavlja boljše in
varnejše delo v nazivnem območju.
b) Ne uporabljajte električne naprave, ki ima pokvarjeno stikalo. Uporaba
električne naprave, ki je ni moč vklopiti ali izklopiti, je nevarno. Zato morate takoj
poskrbeti za popravilo takšne naprave.
c) Izvlecite vtič iz vtičnice, preden se lotite nastavljanja aparata, menjave orodij
ali preden ga odložite. Ti previdnostni ukrepi zmanjšujejo možnost nepredvi-
denega vklopa.
d) Električne naprave, ki niso v uporabi, dobro čuvajte, še zlasti pred otroki.
Ne dopuščajte uporabe osebam, ki ne poznajo načina uporabe in teh navodil
niso prebrale. Električni aparati so nevarni, če jih uporablja nepoučena oseba.
e) Električne naprave skrbno negujte. Redno preverjajte, ali so vrtljivi deli
prosto gibljivi oz. niso sprijeti, počeni ali tako poškodovani, da je funkcija
električne naprave s tem okrnjena. Poskrbite za to, da se poškodovani deli
električne naprave pred uporabo popravijo s strani kvaliciranih strokov-
njakov ali pri pooblaščenem servisu REMS. Slabo vzdrževanje električnih
naprav je vzrok mnogih nesreč.
f) Rezilna orodja vzdržujte čista in ostra. Skrbno negovana rezilna orodja z
ostrimi rezilnimi robovi se manj sprijemajo in jih je lažje voditi.
g) Zavarujte obdelovanec. Uporabljajte vpenjalne priprave ali primež. Na ta način
je obdelovanec bolj varno vpet, kot pa da bi ga držali z rokami. Tako imate obe
roki prosti za upravljanje z električno napravo.
h) Električne naprave, pribor in zamenljiva orodja uporabljajte tako, kot je
opisano v teh navodilih in tako, kot je predpisano za vsak tip naprave
posebej. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in temu ustrezno ravnajte.
Uporaba električnih naprav za druge namene razen predvidenih lahko pripelje
do nevarnih situacij. Kakršnekoli spremembe na električnem napravem, iz
varnostnih razlogov, niso dopustne.
E) Skrbno ravnanje in uporaba akumulatorskih naprav
a) Pred namestitvijo akumulatorske baterije se prepričajte, da je električna
naprava izključena. Vstavljanje akumulatorskih baterij v vključeno električno
napravo lahko privede do nezgod.
b) Akumulatorske baterije polnite samo v tistih polnilnikih, ki jih priporoča
proizvajalec. Če se polnilnik, ki je namenjen za določen tip akumulatorske
baterije, uporablja za polnjenje drugih vrst akumulatorskih baterij, obstaja nevar-
nost nastanka požara.
c) Električne naprave uporabjajte samo s tistimi akumulatorskimi baterijami,
ki so zanje predvidene. Uporaba drugih akumulatorskih baterij lahko povzroči
poškodbe ali požar.
d) Polne akumulatorske baterije hranite proč od pisarniških sponk, kovancev,
ključev, žebljev, vijakov in drugih malih kovinskih predmetov, ki lahko
povzročijo kratek stik na kontaktih. Kratek stik na kontaktih akumulatorske
baterije lahko povzroči opekline ali požar.
e) Ob napačni uporabi lahko pride do iztoka tekočine iz akumulatorske bate-
rije. Izogibajte se stiku z njo. Kontakte umijte z vodo. Če pride tekočina v
oči, poiščite tudi zdravniško pomoč. Iztekajoča akumulatorska tekočina draži
kožo ali povzroči opekline.
f) Pri temperaturah akumulatorske baterije/polnilnika oz. okolice ≤ 5°C/40°F
ali ≥ 40°C/105°F se akumulatorske baterije in polnilnika ne smete uporabljati.
g) Izrabljenih akumulatorskih baterij ne smete odstraniti med gospodinjske
odpadke, temveč jih morate oddati pooblaščenemu servisu REMS oziroma
drugemu pooblaščenemu lokalnemu zbiralcu tovrstnih odpadkov.
F) Servis
a) Popravila naprave prepustite samo kvaliciranim strokovnjakom, zamenjava
delov pa mora biti opravljena samo z originalnimi nadomestnimi deli. To
omogoča ohranjanje varnosti naprave.
b) Upoštevajte predpise o vzdrževanju in navodila o menjavi orodij.
c) Redno kontrolirajte priključno napeljavo električne napeljave. V primeru
poškodovane napeljave poskrbite za to, da se popravilo izvede v poobla-
ščenem servisu REMS. Redno preverjajte tudi kabelske podaljške in jih
zamenjajte, če so poškodovani.
OPOZORILO Posebna varnostna navodila
●
Uporabljajte osebna zaščitna sredstva (npr. zaščitna očala).
●
Izogibajte se nenormalni drži telesa, ne sklanjajte se predaleč.
●
Pred menjavo stiskalnega oz. širilnega orodja iz el. omrežja, oz. odstranite
akumulator!
●
Pogonski stroj razvija zelo veliko moč stiskanja, zato bodite pri delu posebno
previdni. Pri delu z njim naj bodo tretje osebe izven delovnega območja.
●
Med delom držite pogonski stroj samo za ročaj ohišja (6) in ročaj stikala (9). Ne
posegajte v gibljive dele (območje stiskanja in razširjanja)!
●
Radialno stiskalnico ne uporabljajte pri nezaskočenem sorniku držala čeljusti (2).
Nevarnost preloma!
●
Radialno siskalnico s stiskalnimi kleščami oz. stiskalni obroč vedno nataknite
pravokotno k cevni osi na spojnik stiskalnice. Nikoli ga ne nataknite poševno.
●
Radialnega stiskanja nikoli ne pričnite brez vstavljenih stiskalnih klešč oz. stiskal-
nega obroča. Postopek stiskanja naj bo vedno samo z delovnim namenom in
nikoli „v prazno“. Brez nasprotnega pritiska tinga je aparat oz. so klešče brez
potrebe visoko obremenjene.
●
Pred uporabo stiskalnih klešč oz. stiskalnih obročev tujih znamk morate preveriti,
ali so slednji primerni za pogonski stroj. Preberite in upoštevajte navodilo za
obratovanje proizvajalca stiskalnih klešč oz. stiskalnega obroča.
●
Aksialno stiskalnico uporabljajte samo s popolnoma nataknjenimi stiskalnimi
glavami. Nevarnost pre-loma!
●
Aksialno stiskalnico s stiskalnimi glavami nastavljajte na tinge pravokotno na
os cevi in nikoli poše-vno.
●
Širilne glave privijte na širilno pripravo vedno do naslona.
●
Poškodovanih stiskalnih klešč, vmesnih klešč, stiskalnih obročev, stiskalnih glav,
širilnih glav, ne smete popravljati. Nevarnost loma!
●
Preberite in upoštevajte navodila za vgradnjo in montažo proizvajalcev posame-
znih sistemov.
1. Tehnični podatki
1.1. Številke artiklov
REMS Power-Press E pogonski stroj 572100
REMS Power-Press pogonski stroj 577001
REMS Power-Press ACC pogonski stroj 577000
REMS Mini-Press ACC pogonski stroj Li-Ion 578001
REMS Akku-Press pogonski stroj Li-Ion 571003
REMS Akku-Press ACC pogonski stroj Li-Ion 571004
REMS Ax-Press 15 pogonski stroj Li-Ion 573002
REMS Ax-Press 40 pogonski stroj Li-Ion 573006
REMS Akku-Ex-Press Q & E pogonski stroj Li-Ion 575005
REMS Power-Ex-Press Q & E pogonski stroj 575007
REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 571540
REMS Akku Li-Ion 14,4 V 2,2 Ah 571550
REMS Oskrba z napetostjo Li-Ion 571565
Hitri polnilec Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 –60 Hz, 65 W 571560
Pločevinasti kovček REMS Power-Press E 570280
Pločevinasti kovček REMS Power-Press 570280
Pločevinasti kovček REMS Power-Press ACC 570280
Pločevinasti kovček REMS Mini-Press ACC 578290
Pločevinasti kovček REMS Akku-Press 571290
Pločevinasti kovček REMS Ax-Press 15 / 40 573282
Pločevinasti kovček REMS Akku-Ex-Press Q & E 578290
1.2. Delovno območje
REMS Mini-Press ACC radialna stiskalnica za izdelavo stiskanih zvez
vseh znanih sistemov stiskanja tingov na jeklenih ceveh, ceveh
iz nerjavnega jekla, bakra, plastike in na sestavljenih ceveh Ø 10 – 40 mm
Radialne stiskalnice za izdelavo stiskanih zvez vseh znanih sistemov
stiskanja tingov na jeklenih ceveh, ceveh iz nerjavnega
jekla, bakra, plastike in na sestavljenih ceveh Ø 10–76 (108) mm
Aksialne stiskalnice za izdelavo zvez stiskanja tulk (sistemi pretičnih
puš) na ceveh iz nerjavnega jekla, bakra, plastike,
sestavljenih ceveh in širjenje plastičnih in sestavljenih cevi Ø 12 – 32 mm
REMS Akku-Ex-Press Q & E za širjenje cevi/obrocev
sistema Uponor Quick & Easy Ø 16–40 mm
Ø ⅜ – 1½”
REMS Power-Ex-Press Q & E za širjenje cevi/obrocev
sistema Uponor Quick & Easy Ø 50–63 mm
Ø 2”
Območje delovne temperature
Akku-Press 0°C–60°C
Stiskalnice, ki obratujejo v omrežju – 8°C – 60°C
1.3. Moč potiska / Moč stiskanja
Moč potiska radialnih stiskalnic 32 kN
Sila stiskanja radialnih stiskalnic 100 kN
Moč potiska radialnih stiskalnic Mini 24 kN
Sila stiskanja radialnih stiskalnic Mini 70 kN
Sila stiskanja REMS Ax-Press 15 15 kN
Sila stiskanja REMS Ax-Press 40 40 kN
1.4. Električni podatki
REMS Power-Press E, 230 V 1~; 50–60 Hz; 450 W; 1,8 A
REMS Power-Press, S3 15% (AB 2/10 min)
REMS Power-Press ACC zaščitna izolacija (73/23/EWG)
REMS Power-Ex-Press Q & E odprava motenj (89/326/EWG)
REMS Akku-Press,
Ax-Press 15/40 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
REMS Akku-Ex-Press Q & E,
REMS Mini-Press ACC 14,4 V =; 1,3 Ah; 18 A
Hitri polnilec
Li-Ion/Ni-Cd (1h) vhod 230 V~; 50–60 Hz; 65 W
izhod 12–18 V
–
---
Oskrba z napetostjo vhod 230 V~; 50–60 Hz
230 V izhod 12 V
–
---; 1,0 A

slv slv
1.5. Dimenzije
REMS Power-Press E 430×110×85 mm (16,9”×4,3”×3,3”)
REMS Power-Press,
REMS Power-Press ACC 365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”)
REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3”×10,2”×3,1”)
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”)
REMS Ax-Press 15/40 330×320×85 mm (13”×12,6”×3,3”)
REMS Akku-Ex-Press Q & E 293×248×80 mm (11,5”×9,8”×3,1”)
REMS Power-Ex-Press 300×290×85 mm (11,8”×12,6”×3,3”)
1.6. Teža
REMS Power-Press E pogonski stroj 4,4 kg (9,6 lb)
REMS Power-Press pogonski stroj 4,6 kg (10,0 lb)
REMS Power-Press ACC pogonski stroj 4,6 kg (10,0 lb)
REMS Mini-Press ACC pogonski stroj brez akumulator 2,1 kg (4,5 lb)
REMS Akku-Press / Akku-Press ACC pogonski stroj
brez akumulator 4,5 kg (9,8 lb)
REMS Ax-Press 15/40 pogonski stroj brez akumulator 4,3 kg (9,4 lb)
REMS Akku-Ex-Press Q & E pogonski stroj brez aku. 2,0 kg (4,4 lb)
REMS Power-Ex-Press pogonski stroj brez akumulator 3,2 kg (7,0 lb)
REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 0,3 kg (0,6 lb)
REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 2,2 Ah 0,5 kg (1,1 lb)
Klešč (prerez) 1,8 kg (3,9 lb)
Klešč Mini (prerez) 1,2 kg (2,6 lb)
Stiskalne glave (par, prerez) 0,27 kg (0,6 lb)
Razširjevalne glave (prerez) 0,16 kg (0,3 lb)
Vmesne klešče Z3 3,8 kg (8,2 lb)
Stiskalni obroč M54 3,1 kg (6,7 lb)
Stiskalni obroč U75 6,4 kg (13,8 lb)
1.7. Informacije o hrupu
Emisijska vrednost na delovnem mestu
REMS Power-Press E 82 dB(A)
REMS Power-Press / Power-Press ACC 77 dB(A)
REMS Mini-Press ACC 72 dB(A)
REMS Akku-Press / Akku-Press ACC 73 dB(A)
REMS Ax-Press 15/40 75 dB(A)
REMS Akku-Ex-Press Q & E 77 dB(A)
REMS Power-Ex-Press 73 dB(A)
1.8. Vibracije
Najpomembnejše efektivne vrednosti pospeševanja 2,5 m/s²
Navedena vrednost vibracij je mjerena v skladu z normiranim postopkom
testiranja in se jo lahko upo-rabi za primerjavo z neko drugo napravo. Prav
tako se lahko uporabi za začetno oceno izpostavljenos-ti vibracijam.
Pozor: Vrednost vibracij se lahko pri uporabi naprave razlikuje od navedene
vrednosti odvisno od vrste in načina dela oz. uporabe naprave. Odvisno od
pogojev dela (npr. Delo z prekinitvami) se lahko ugotovijo varnostno zaščitni
ukrepi za osebo katera opravlja delo z napravo.
2. Pred uporabo
Za uporabo stiskalnih klešč REMS, stiskalnih obročev REMS, stiskalnih glav
REMS in širilnih glav REMS za različne cevne povezovalne sisteme velja
konkretna aktualna prodajna dokumentacija REMS. V primerih, ko pri proizva-
jalcih sistemskih komponent pride do sprememb obstoječih komponent, ali ko
se pojavijo na trgu njihove novitete, je potrebno pri REMS-u preveriti možnost
uporabe (Fax +49 7151 17 07-110).
2.1. Električni priklop
Pred priključitvijo stroja ali polnilca na omrežje preverite, če podatki o napetosti
na tablici ustrezajo napetosti omrežja. Na gradbiščih v vlažnem okolju in na
prostem pri podobnih okoliščinah, mora biti aparat priključen na omrežje samo
preko zaščitne naprave za 30 mA okvarnega toka (FI-stikalo).
Akumulatorske baterije
OBVESTILO Akumulatorsko baterijo morate vselej navpično namestiti v
pogonski stroj oz. v hitri polnilnik. Če jo namestite poševno, poškodujete kontakte,
kar lahko privede do kratkega stika, ki poškoduje akumulatorsko baterijo.
Akumulatorske baterije in nadomestne akumulatorske baterije, ki jih je REMS
priložil dobavljenemu pogonskemu stroju, niso napolnjene. Pred prvo uporabo
morate napolniti akumulatorsko baterijo. Za polnjenje uporabljajte izključno hitri
polnilnik REMS. Akumulatorske baterije so polno zmogljive šele po večjem
števiilo opravljenih polnjenj. Liitij ionske akumulatorske baterije morate redno
polniti in s tem preprečiti njihovo globinsko izpraznitev. Pri globinski izpraznitvi
se akumulatorska baterija poškoduje. Ne smete polniti baterij, ki niso namenjene
za ponovno polnjenje.
Hitri polnilnik Li-Ion/Ni-Cd (Št. izdelka 571560)
OBVESTILO Akumulatorsko baterijo morate vselej navpično namestiti v
pogonski stroj oz. v hitri polnilnik. Če jo namestite poševno, poškodujete kontakte,
kar lahko privede do kratkega stika, ki poškoduje akumulatorsko baterijo.
Ko ste vtaknili omrežni vtič, leva zelena kontrolna luč trajno sveti. Če ste
akumulatorsko baterijo vtaknili v hitri polnilnik, prikazuje zelena utripajoča
kontrolna luč, da se akumulatorska baterija polni. Akumulatorska baterija je
napolnjena, ko ta kontrolna luč trajno sveti. V primeru, da sveti kontrolna luč
rdeče, je akumulatorska baterija okvarjena. Če sveti kontrolna luč trajno rdeče,
se nahaja temperatura hitrega polnilnika izven dovoljenega delovnega območja
+5°C do +40°C.
Hitri polnilniki niso primerni za uporabo na prostem.
2.2. Montaža (menjava) stiskalnih klešč (1), stiskalnega obroča z vmesnimi
kleščami (sl. 14) pri radialnih stiskalnicah (sl. 1, 12 in 13)
Izvlecite omrežni vtič oz. snemite akumulatorsko baterijo. Uporabljajte samo
stiskalne klešče oz. stiskalne obroče s sistemsko specično konturo v skladu
s sistemom stiskalnega tinga, ki se stiska. Stiskalne klešče REMS oz. stiskalni
obroči so označeni na stiskalnih čeljustih oz. stiskalnih segmentih s črkami
konture in s številko za označitev velikosti. Preberite in upoštevajte navodilo
za vgradnjo in montažo sistemskega proizvajalca. Nikoli ne stiskajte z neskla-
dnimi stiskalnimi kleščami oz. stiskalnim obročem in vmesnimi kleščami (kontura,
velikost). Zaradi tega bi stiskalni spoj lahko postal neuporaben in stroj oz.
stiskalne klešče oz. stiskalni obroč in vmesne klešče se bi lahko poškodovale.
Pogonski stroj prednostno položite na mizo ali tla. Montaža (menjava) stiskalnih
klešč oz. vmeznih klešč se lahko izvede samo, ko so stiskalni valji (5) v celoti
pomaknjeni nazaj. V nasprotnem primeru pritisnite pri stroju REMS Power-Press
E, ročico za nastavljanje smeri vrtenja (7) na levo in stisnite pritisno stikalo (8),
pri REMS Power-Press in REMS Akku-Press pa držite gumb povratnega teka
(13) tako dolgo pritisnjen, dokler se pritisno vreteno (5) ne povrne popolnoma
nazaj.
Odprite sornik držala klešč (2). V ta namen pritisnite zaskočni zatič (4), pri tem
potisne vzmet sornik držala klešč (2) navzven. Vstavite izbrane stiskalne klešče
(1) oz. vmesne klešče (19). Pomaknite naprej držalni sornik klešč (2), dokler
zaskočka (4) zatakne. Pri tem potisnite navzdol letvico (3) direktno nad držalnmi
sornikom klešč. Radialnega stiskanja ne pričnite brez vstavljenih stiskalnih
klešč oz. stiskalnega obroča z vmesnimi kleščami. Postopek stiskanja naj
poteka samo za izdelavo stiskalnega spoja. Brez stiskalnega protipritiska s
spojnikom se pogonski stroj oz. stiskalne klešče, stiskalni obroč in vmesne
klešče nepotrebno močno obremenijo.
POZOR Nikoli ne stiskajte pri nezaskočenem sorniku držala klešč
(2). Nevarnost preloma!
2.3. Montaža (menjava) stiskalnih glav (14) pri aksialnih stiskalnicah
(sl. 6, 7)
Snemite akumulator. Uporabljajte samo sistemsko ustrezne stiskalne glave.
REMS-ove stiskalne glave so označene tako, da črke označujejo sistem, številke
pa velikost. Preberite navodila za montažo posameznih proizvajalcev in jih
upoštevajte. Nikoli ne opravljajte dela s stiskalnimi glavami, ki ne ustrezajo
(napačen sistem ali velikost). Tako narejene zveze bi bile neuporabne, poleg
tega pa bi se stroj ali stiskalne glave lahko poškodovale.
Izbrane stiskalne glave (14) vstavite do kraja, v nasprotnem primeru jih zavrtite
dokler se ne zaskočijo (krogelni zatik). Stiskalne glave in sojemalno odprtino
stiskalne naprave redno čistite.
2.4. Montaža (menjava) razširjevalnih glav (16) pri REMS Ax-Press 15 (sl. 6)
Snemite akumulator. Napravo za razširjanje (15) (pribor) montirajte. Pri tem
očistite stične ploskve, nataknite napravo za razširjanje, oba cilindrična vijaka
čvrsto privijte. Razširjevalni trn (18) rahlo namastite. Izbrano razširjevalno glavo
privijte na napravo za razširjanje do naslona. Uporabljajte samo sistemsko
ustrezne razširjevalne glave. REMS-ove razširjevalne glave so označene tako,
da črke označujejo sistem, številke pa velikost. Preberite navodila za montažo
posameznih proizvajalcev in jih upoštevajte. Nikoli ne opravljajte dela s razšir-
jevalnimi glavami, ki ne ustrezajo (napačen sistem ali velikost). Tako narejene
zveze bi bile neuporabne, poleg tega pa bi se stroj ali razširjevalne glave lahko
poškodovale.
Ob tem pazite, da imajo pretične puše pri postopku širjenja zadosten razmak
od razširjevalne glave, v nasprotnem primeru se lahko razširjevalne čeljusti
(17) skrivijo ali celo počijo.
Za stiskanje na ozkih mestih je napravo za razširjanje možno sneti.
2.5. Montaža (menjava) razširjevalnih glav (16) pri REMS Akku-Ex-Press Q & E
in REMS Power-Ex-Press Q & E (sl. 8)
Snemite akumulator. Uporabljajte samo originalne razširjevalne glave Uponor
Quick & Easy. Preberite navodila za montažo proizvajalca tega sistema in jih
upoštevajte. Nikoli ne opravljajte dela s razširjevalnimi glavami, ki ne ustrezajo
(napačen sistem ali velikost). Tako narejene zveze bi bile neuporabne, poleg
tega pa bi se stroj ali razširjevalne glave lahko poškodovale. Razširjevalni trn
(18) rahlo namastite. Izbrano razširjevalno glavo privijte na napravo za razšir-
janje do naslona. REMS-ove razširjevalne glave P in Cu niso namenjene za
uporabo na akumulatorskem razširjevalcu cevi REMS Akku-Ex-Press Q & E
in REMS Power-Ex-Press Q & E in se jih zato ne sme uporabljati.
3. Uporaba
3.1. Radialne stiskalnice (sl. 1 do 6 in 12 do 14)
Pred vsako uporabo morate s pogonskim strojem in uporabljenimi stiskalnimi
kleščami oz. stiskalnim obročem z vmesnimi kleščami izvesti poskusno stiskanje
z vstavljenim spojnikom. Stiskalne klešče oz. stiskalni segmenti (21) morajo v
celoti zapreti. Pri tem je potrebno po končanem stiskanju opazovati popolnost
zapiranja stiskalnih čeljusti (10) tako na konici (sl. 1, pri "A"), kot tudi na višini
povezovalne spone (sl. 1, pri "B"). Pri stiskalnem obroču morate po končanem
stiskanju opazovati popolno zapiranje stiskalnih segmentov (21, pri "A" in "B").
Preverite tesnost spoja (upoštevajte specične nacionalne predpise, standarde,
smernice itd.).

slv slv
Pred vsako uporabo morate kontrolirati stiskalne klešče oz. stiskalni obroč in
vmesne klešče, še posebej konturo (11 / 22) obeh stiskalnih čeljusti (10) oz.
vseh treh stiskalnih segmentov glede na poškodbe in obrabo. Poškodovanih
ali obrabljenih stiskalnih klešč oz. stiskalnih obročev ne smete več uporabljati.
V nasprotnem primeru obstaja nevarnost nepravilnega stiskanja oz. nevarnost
nezgod.
Če nastaja pri zapiranju klešč opazen greben na puši oz. tulki, spoj ni dober,
oziroma je lahko netesen (glej 5. Motnje).
3.1.1. Potek dela
Z roko stisnite klešče (1) tako, da jih lahko potisnete preko tinga. Aparat s
kleščami nastavite na ting pravokotno. Klešče spustite tako, da objamejo ting.
Stroj primite za ročaj ohišja (6) in ročaj stikala (9).
Namestite stiskalni obroč (20) okoli spojnika. Vstavite vmesne klešče (19) in
aretirajte držalni sornik klešč. Vmesne klešče (19) stisnite z roko tako daleč,
da lahko namestite vmesne klešče na stiskalni obroč. Spustite vmesne klešče,
tako da se vmesne klešče trdno namestijo na stiskalni obroč in stiskalni obroč
na ting.
Pri REMS Power-Press E potisnite ročico za nastavljanje smeri vrtenja (7) v
desno (tek naprej) in stisnite pritisno stikalo (8). Stikalo (8) držite stisnjeno
dokler stiskanje ni končano oziroma dokler niso stiskalne klešče oz. stiskalni
obroč zaprte. Nato potisnite ročico (7) na levo (povratni tek) in vklopite stikalo
(8) dokler se pritisno vreteno po-polnoma ne vrne nazaj in se aktivira drsna
sklopka. Drsne sklopke ne obremenjujte po nepotrebnem.
Pri stroju REMS Power-Press in REMS Akku-Press pritisno stikalo (8) držite
pritisnjeno dokler niso stiskalne klešče oz. stiskalni obroč popolnoma zaprte.
Le-to zaznate na podlagi akustičnega signala (poka). Povratno ročico (10)
pritiskajte toliko časa dokler se ni pritisno vreteno (5) vrnilo popolnoma nazaj.
Pri REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC in REMS Power-Press
ACC pritisno stikalo (8) držite pritisnjeno dokler niso stiskalne klešče oz. stiskalni
obroč popolnoma zaprte. Po končanem stiskanju se stroj vklopi avtomatsko v
povratni tek (prisilni tek).
Z roko stisnite stiskalne klešče, tako da jih lahko potegnete s tinga. Vmesne
klešče stisnite z roko, tako da jih lahko z napravo potegnete s stiskalnega
obroča. Z roko odprite stiskalni obroč, tako da ga lahko potegnete s stiskalnega
tinga.
3.1.2. Funkcijska varnost
Pri REMS Power-Press E se postopek stiskanja konča s sprostitvijo pritisnega
stikala (8). Za mehansko varovanje stroja služi v obeh končnih položajih priti-
snega vretena, dodatna varnostna sklopka.
REMS Power-Press in REMS Akku-Press konča postopek stiskanja avtomatsko
ob akustičnem signalu (poku). REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC
in REMS Power-Press ACC konča postopek stiskanja avtomatsko ob akustičnem
signalu (poku) in se vrne avtomatsko nazaj (prisilni tek).
OBVESTILO Samo s popolnim zaprtjem stiskalnih klešč, oz. vmesnih
klešč in stiskalnega obroča lahko zagotovite pravilno stiskanje. Pri tem
je potrebno po končanem stiskanju opazovati popolnost zapiranja stiskalnih
čeljusti (10) oz. stiskalnih segmentov (21) na konici (sl. 1 in sl. 14, pri "A")
in tudi na višini povezovalne spone (sl. 1, in sl. 14 pri "B"). Če pri zapiranju
stiskalnih klešč oz. segmenta nastane razviden srh na stiskalnem tulcu,
je stiskanje morda napačno oz. netesno (glej 5. Motnje).
3.1.3. Varnost pri delu
Zaradi večje varnosti pri delu je stroj opremljen z varnostnim stikalom. Le to
omogoča, da stroj zaustavimo v trenutku ob vsakem času, še posebno seveda
v primeru nevarnosti. Stroj lahko vedno in ob vsakem položaju vretena, preklo-
pimo na povratno delovanje (vzvratno smer).
3.2. Aksialne stiskalnice (sl. 6, 7)
3.2.1. Stiskanje z REMS Ax-Press 15 in Ax-Press 40
Predhodno montirano cevno zvezo pretičnih puš vstavimo v stiskalno glavo
(14) in jo pritisnemo vanjo (14). Pritisno stikalo (8) rahlo pritisnemo tako, da se
stiskalna glava približa do naslona puš.
POZOR Nevarnost poškodbe! Nikoli ne posegajte v območje premi-
kajočih se glav! Stroj držite za ročaj ohišja (6) in ročaj stikala (9), pritisno
stikalo (8) držite pritisnjeno tako dolgo, da se puša natisne na zvezo spojnika.
To je razvidno tudi na podlagi akustičnega signala (poka). Pritisnite gumb
povratnega teka (13), dokler se stiskalna glava (14) ne povrne popolnoma
nazaj.
Pri sistemu pretičnih puš IV so potrebne različne stiskalne glave za posamezne
velikosti cevi. Preberite navodila za montažo posameznih proizvajalcev in jih
upoštevajte.
Pri sistemu pretičnih puš RV je potrebno stiskanje opraviti v dveh korakih. To
pomeni, da je najprej potrebno stiskalno glavo vstaviti na večji razmak, pred
drugim končnim stiskom pa je potrebno glavo zasukati za 180° in jo s tem
nastaviti na ožji razmak. Preberite navodila za montažo posameznih proizva-
jalcev in jih upoštevajte.
3.2.2. Razširjanje z REMS Ax-Press 15
Pušo potisnite preko cevi, razširjevalno glavo pa vstavite do naslona v cev in
stroj pritisnite proti cevi. Vklopite stroj (8). Ob tem pazite, da imajo pretične
puše pri postopku širjenja zadosten razmak od razširjevalne glave, v nasprotnem
primeru se lahko razširjevalne čeljusti (17) skrivijo ali celo počijo. Pritisno stikalo
(8) držite pritisnjeno tako dolgo, dokler cev ni razširjena. To je razvidno tudi na
podlagi akustičnega signala (poka). Pritisnite gumb povratnega teka (13), dokler
se razširjevalna glava (16) ne povrne popolnoma nazaj. Eventualno večkrat
ponovite širjenje. Preberite navodila za montažo posameznih proizvajalcev in
jih upoštevajte.
3.3. REMS Akku-Ex-Press Q & E, REMS Power-Ex-Press Q & E (sl. 8)
Preberite navodila za montažo posameznih proizvajalcev in jih upoštevajte.
Q & E obroč ustrezne velikosti potisnite na cev. Razširjevalno glavo vstavite v
cev in stroj pritisnite proti cevi. Vklopite stroj (8). Ko je razširjevalna glava odprta,
se stroj avtomatsko vklopi v povratni tek, glava pa se ponovno zapre. Stikalo
(8) držite še naprej pritisnjeno tako, da stroj deluje še naprej. Postopek širjenja
ponavljajte dokler razširjevalne čeljusti (17) ne dosežejo naslona v cevi. Prebe-
rite navodila za montažo posameznih proizvajalcev in jih upoštevajte.
4. Vzdrževanje
OBVESTILO Ne glede na navedeno vzdrževanje, pa je potrebno najmanj
enkrat letno dostaviti REMS-ov pogonski stroj z vsemi orodji (p.e. stiskalne
klešče in glave, ter razširjevalne glave) na REMS-ov avtorizirani servis v pregled
delovanja.
4.1. Negovanje
OPOZORILO Pred vzdrževalnimi deli izvlecite vtič iz omrežja, oziroma
odstranite akumulator!
Stiskalne klešče, vmesne klešče, stiskalni obroči, stiskalne glave in razširjevalne
glave, še zlasti pa njihova sojemalna mesta vzdržujte v čistem stanju. Zelo
onesnažene kovinske dele očistite s terpentinom, ki ščiti tudi pred rjo.
Plastične dele (p.e. ohišja, akumulator) očistite z blago milnico in vlažno cunjo.
Ne uporabljajte običajnih kuhinjskih čistil. Le-ta namreč vsebujejo preveč
kemikalij, ki lahko poškodujejo plastične dele. V nobenem primeru ne uporabljajte
bencina, terpentina, razredčil ali drugih podobnih sredstev za čiščenje plastičnih
delov.
Ob tem še zlasti pazite, da ne pride tekočina v notranjost električnih aparatov.
Električnih strojev nikoli ne potapljajte v tekočino.
4.1.1. Stiskalne klešče, vmesne klešče in stiskalni obroči
Redno preverjajte lahkohodnost stiskalnih klešč, stiskalnih obročev in vmesnih
klešč. Po potrebi očistite stiskalne klešče, stiskalne obroče oz. vmesne klešče
in s strojnim oljem namažite sornike (12) stiskalne čeljusti, segmente oz. vmesne
čeljusti, vendar ne demontirajte stiskalnih klešč, obročev oz. vmesnih klešč!
Odstranite obloge v konturi (11). Redno preverjajte delovanje vseh stiskalnih
klešč, obročev in vmesnih klešč s poskusnim stiskanjem z vstavljenim spojnikom.
Stiskalne čeljusti (10) morajo po končanem preizkusu zapirati tako na konici
(sl. 1 pri „A“) kot tudi na višini povezovalne spone (sl. 1 pri „B“). Stiskalni segmenti
(21) morajo po končanem stiskanju biti zaprti. Poškodovanih ali obrabljenih
stiskalnih klešč, obročev in vmesnih klešč ne smete več uporabljati. V primeru
dvoma predložite pooblaščeni servisni delavnici REMS pogonski stroj skupaj
z vsemi stiskalnimi kleščami, obroči in vmesnimi kleščami.
4.1.2. Radialne stiskalnice
Sojemalna mesta vzdržujte čista, posebno pa pritisno vreteno (5) in sornik
držala klešč (2) redno čistite in mažite s strojnim oljem. Stroj preizkušajte redno
tako, da opravite poskusno stiskanje z največjimi pušami. Če se pri tem klešče
popolnoma zaprejo, je funkcijska varnost stroja zagotovljena.
REMS Akku-Press ACC je opremljen z servisno elektroniko. Po ca. 10.000
stiskih prične utripati dioda na ročaju stikala. Takrat je nujno potrebno opraviti
pregled. Le-tega mora opraviti REMS-ov avtorizirani servis.
4.1.3. Axialne stiskalnice
Stiskalne glave (14) in sojemalne odprtine na stiskalni napravi vzdržujte čiste.
Ravno tako tudi razširjevalne glave (16) in razširjevalni trn (18). Od časa do
časa razširjevalni trn (18) rahlo namastite.
4.1.4. REMS Akku-Ex-Press Q & E, REMS Power-Ex-Press Q & E
Razširjevalne glave (16) in razširjevalni trn (18) vzdržujte čiste. Od časa do
časa razširjevalni trn (18) rahlo namastite.
4.2. Pregled/vzdrževanje
OPOZORILO Pred popravilom ali pred vzdrževalnimi deli je potrebno
izvleči vtič iz omrežja oziroma sneti akumulator! Ta opravila sme izvajati le
kvalicirano osebje.
Po ca. 10.000 stiskih/širjenjih, sicer pa enkrat letno, je potrebno opraviti pregled
stiskalnega in razširjeval-nega pribora dostaviti REMS servisu v pregled in
popravilo.
Prenos stroja REMS Power-Press E ne potrebuje nikakršnega servisiranja.
Mehanizem prenosa se vrti v polnjenju trajne masti, zato ni potrebno nikakršno
mazanje. Motor REMS Power-Press E, REMS Power-Press in REMS Power-
Press ACC ima oglene ščetke. Te so podvržene obrabi, zato jih je potrebno
občasno zamenjati. Uporabljajte samo originalne REMS Power-Press ogljene
ščetke. Pogonski stroji REMS (razen REMS Power-Press E) obratujejo elek-
trohidravlično. Pri zmanjšani moči ali pomanjkanju olja je potrebno stroj dosta-
viti REMS servisu v pregled in popravilo.
Poškodovane ali izrabljene klešče, stiskalne glave, ter razširjevalne glave, se
ne sme popravljati.

slv
5. Motnje
5.1. Motnja: Stroj ne deluje.
Vzrok:
●
Obrabljene oglene ščetke (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press, REMS Power-Press ACC).
●
Defekten priključni kabel (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press, REMS Power-Press ACC).
●
Prazen ali okvarjen akumulator (REMS-ov akumulatorski stroj).
●
Stroj v okvari.
5.2. Motnja: Radialna stiskalnica ne dokonča stiskanja, stiskalne klešče,
vmesne klešče, stiskalni obroč ne zapira do konca.
Vzrok:
●
Stroj je pregret (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press, REMS Power-Press ACC).
●
Obrabljene oglene ščetke (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press, REMS Power-Press ACC).
●
Defektna sklopka (REMS Power-Press E).
●
Prazen ali okvarjen akumulator (REMS-ov akumulatorski stroj).
●
Stroj v okvari.
●
Vstavljene napačne stiskalne klešče, stiskalni obroč ali vmesne
klešče (kontura, velikost).
●
Stiskalne klešče, obroč ali vmesne klešče so težkohodne
ali poškodovane.
5.3. Motnja: Pri zapiranju stiskalnih klešč oz. stiskalnega obroča nastane
razločen srh na tulcu.
Vzrok:
●
Poškodovane ali obrabljene stiskalne klešče oz. obroč/kontura.
●
Vstavljene napačne stiskalne klešče oz. vmesne klešče ali
stiskalni obroč (kontura, velikost).
●
Nepravilna naravnanost stiskalnih puš, cevi in tulk.
5.4. Motnja: Čeljusti se zapirajo pri neobremenjenih kleščah pri “A” in “B” (Fig.1).
Vzrok:
●
Stiskalne klešče, vmesne klešče so padle na tla, potisna vzmet
se je zapognila.
5.5. Primeri poškodovanja
Zaradi preprečevanja poškodb na stiskalni napravi pazite na to, da v delovnih
situacijah, kot je prikazano na sl. 9 do 11, ne pride do nategovanja med stiskal-
nimi kleščami, obročem, vmesnimi kleščami, tingom in pogonskim strojem.
6. Garancija proizjalca
Garancijska doba je 12 mesecev po izročitvi novega proizvoda prvemu uporab-
niku, največ pa 24 mesecev po dobavi trgovcu. Čas izročitve je razviden iz
prodajnih dokumentov, ki morajo vsebovati podatke, kot so datum prodaje in
oznake proizvodov. Vse, v garancijskem roku ugotovljene okvare (napake
materiala ali izdelave) se odpravijo brezplačno. Garancijska doba se z odstra-
nitvijo napak ne podaljša in ne obnovi. Škoda, ki bi nastala zaradi običajne
obrabe, nestrokovnega ravnanja ali uporabe, nepazljivosti, oziroma neupošte-
vanja navodil za uporabo, uporabe neprimernih pogonskih sredstev, prekomernih
obremenitev, nesmiselne uporabe, lastnih ali tujih posegov in drugih razlogov,
ki jih REMS ne priznava, se v roku trajanja garancije ne prizna.
Garancijske storitve lahko opravljajo samo pogodbeni oz. REMS-ovi pooblaščeni
servisi. Reklamacije se priznajo, če se naprava dostavi pooblaščenemu servisu
brez predhodnih posegov in v nerazstavljenem stanju. Zamenjani proizvodi in
njihovi deli ostanejo v lasti REMS-a.
Stroški prevoza bremenijo uporabnika.
Zakonite pravice uporabnikov, zlasti njihove zahteve do trgovin ostanejo nedo-
taknjene. Ta garancija proizvajalca velja samo za nove proizvode, ki se proda-
jajo v EU, ter na Norveškem in v Švici.
7. Seznami nadomestnih delov
Za sezname nadomestnih delov glejte na www.rems.de → Downloads → Parts
lists.

06/10 570285 R · Änderungen und Irrtümer vorbehalten. © Copyright 2010 by REMS-WERK Christian Föll und Söhne GmbH, Waiblingen.
deu EG-Konformitätserklärung
REMS-WERK erklärt hiermit, dass die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Maschinen mit den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG und 73/23/EWG konform
sind. Folgende Normen werden entsprechend angewandt: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN
60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
eng EC Declaration of Conformity
REMS-WERK declares that the products decribed in this user manual comply with corresponding directives 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG and 73/23/EWG. Correspondingly this applies
to the following norms: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN
EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
fra Déclaration de conformité CEE
REMS-WERK déclare par la présente, que les machines citées dans cette notice d’utilisation sont conformes aux Directives 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG et 73/23/EWG. Les normes
suivantes ont été appliquées: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1,
DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
ita Dichiarazione di conformità CE
REMS-WERK dichiara che i prodotti descritti in questo manuale sono conformi alle norme 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG e 73/23/EWG. Le seguenti norme vengono rispettate: DIN EN ISO
12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11,
DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
spa Declaración CE de conformidad
REMS-WERK declara que las máquinas descritas en estas instrucciones de manejo son conformes a las normas de las directrices 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG y 73/23/EWG. Las
siguientes normas se aplican respectivamente: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45,
DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
nld EG-conformiteitsverklaring
REMS verklaart hiermee, dat de in de gebruiksaanwijzing beschreven machine met de bestemmingen van de richtlijnen 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG en 73/23/EWG conform zijn. Volgende
normen zijn overeenkomstig gehanteerd: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN
EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
swe EG-försäkran om överensstämmelse
REMS-WERK försäkrar härmed att de i denna bruksanvisning beskrivna maskinerna överensstämmer med direktiven 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG och 73/23/EEC. Följande normer
tillämpas: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9,
DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
nor EC-konformitetserklæring
REMS-WERK erklærer herved at maskinen som er beskrevet i denne bruksanvisningen, oppfyller bestemmelsene i direktivene 98/37/EC, 2004/108/EG, 2006/42/EG og 73/23/EEC. Følgende
standarder er anvendt i denne forbindelse: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45,
DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
dan EF-konformitetserklæring
REMS-WERK erklærer hermed, at de maskiner, som er beskrevet i denne betjeningsvejledning, er konforme med bestemmelserne i direktiverne 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG og 73/23/
EWG. Følgelig anvendes følgende normer: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45,
DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
n EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutus
REMS-WERK vakuuttaa täten, että tässä käyttöohjeessa kuvatut koneet vastaavat EU:n direktiivien 98/37/EY, 2004/108/EY, 2006/42/EY ja 73/23/ETY vaatimuksia. Seuraavia standardeja sovel-
letaan vastaavasti: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN
60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
por Declaração de conformidade CE
REMS-WERK declara que as máquinas descritas neste manual de instruções estão conformes com as normas das directrizes 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG e 73/23/EWG. Também se
aplicam as seguintes normas, respectivamente: DIN EN ISSO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-
2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
pol Deklaracja zgodności EWG
Firma REMS oświadcza, że maszyny opisane w niniejszej instrukcji użytkowania zgodne są z warunkami wytycznych 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG oraz 73/23/EWG. Zastosowane zostały
następujące normy: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN
EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
ces EU-Prohlášení o shodě
REMS-WERK tímto prohlašuje, že se stroje/přístroje popsané v tomto návodu k použití shodují s ustanoveními směrnic EU 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG a 73/23/EWG. Odpovídajícím
způsobem byly použity následující normy: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45,
DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
slk ES-vyhlásenie o zhode
ZÁVOD REMS-WERK týmto vyhlasuje, že strojea príslroje popísané v tomto prevádzkovom návode sú konformné s ustanoveniami smerníc 98/37/ES, 2004/108/ES, 2006/42/ES a 73/23/EHS. V
súlade s tým sa aplikujú nasledujúce normy: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45,
DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
hun ES-hasonlósági bizonylat
A REMS-WERK ÜZEM ezennel kijelenti, hogy az ezen üzemeltetési útmutatóban leírt gépek megfelelnek a 98/37/ES, 2004/108/ES, 2006/42/ES és 73/23/EHS irányzatok követelményeinek. Ezzel
összhangban alkamazandóak a következő szabványok: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN
60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
hrv/scg Izjava o sukladnosti EZ
REMS-WERK ovime izjavljuje da su strojevi opisani u ovim uputama za rad sukladni s direktivama EZ-a 98/37/EZ, 2004/108/EZ, 2006/42/EZ i 73/23/EEZ. Nadalje se primjenjuju sljedeće norme:
DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN
60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
slv Izjava o skladnosti EU
REMS-WERK izjavlja, da so v teh navodilih za uporabo opisani stroji v skladu z določbami smernic 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG in 73/23/EWG . Odgovarjajoče so bile uporabljane sledeče
smernice: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-
2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
ron Declaraţie de conformitate CE
REMS-WERK declară prin prezenta că maţinile descrise în aceste instrucţiuni de funcţionare sunt conforme cu dispoziţiile directivelor 98/37/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE ţi 73/23/CEE. Următoarele
norme sunt aplicate corespunzător: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN
60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
rus Совместимость по EG
Настоящим фирма REMS-WERK заявляет, что станки и машины, описанные в настоящей инструкции по эксплуатации, совместимы с положениями инструкций 98/37/EG, 2004/108/EG,
2006/42/EG и 73/23/EWG. Применяются соответственно следующие стандарты: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1,
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
grc Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η REMS-WERK δηλώνει με το παρόν, ότι οι μηχανές που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης συμμορφώνονται προς τις διατάξεις των οδηγιών 98/37/ΕΚ, 2004/108/EΚ, 2006/42/EK
και 73/23/ΕΟΚ. Εφαρμόζονται αντίστοιχα τα ακόλουθα πρότυπα: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1,
DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
tur Avrupa birliği - Uyumluluk beyanı
REMS-Werk bu kullanma kılavuzunda tarif edilen makinelerin 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG ve 73/23/EWG şartlarına uygun olduğunu beyan etmektedir. Belirtilen Norm’lar kullanılmaktadır:
DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN
60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
bul Декларация за съответствие на ЕС
Заводите REMS, декларират, че описаните в тази инструкция за експлоатация продукти съответстват на европейските постановления на директиви 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/
EG и 73/23/EWG. Последващите стандарти са съответни на: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1,
DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
lit EB atitikties deklaracija
REMS-WERK pareiškia, kad šioje naudojimo instrukcijoje aprašyti įrenginiai atitinka direktyvų 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG ir 73/23/EWG reikalavimus ir taikomos DIN EN ISO 12100-1,
DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN
61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 normos.
lav EK atbilstības deklarācija
REMS-WERK ar šo deklarē, ka instrukcijā aprakstītie izstrādājumi atbilst Eiropas direktīvām 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG un 73/23/EWG. Tika pielietotas atbilstošās normas: DIN EN ISO
12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11,
DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
est EL normidele vastavuse deklaratsioon
REMS-WERK deklareerib, et selles kasutusjuhendis kirjeldatud tooted vastavad 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG ja 73/23/EWG normidele. Rakendatud normatiivid: DIN EN ISO 12100-1,
DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN
61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
Waiblingen, den 01.06.2010
REMS-WERK
Christian Föll und Söhne GmbH
Maschinen- und Werkzeugfabrik
D-71332 Waiblingen Dipl.-Ing. Hermann Weiß

Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi
Aktueller Stand Latest version Situation actuelle Ultimo aggiornamento
siehe www.rems.de see www.rems.de voir www.rems.de vedi www.rems.de

REMS Power-Press E
deu eng fra ita
–– Rollenträger mont. Roller holder mont. Support galets mont. Portarulli mont.
Pos. 1, 2, 4 Pos. 1, 2, 4 Pos. 1, 2, 4 Pos. 1, 2, 4 570226
3 Spiralspannstift Spiral pin Goupille spiralée Spina elastica 088072
5 Antriebsgehäuse Housing Carcasse Carcassa 572251R
6 Stift Pin Goupille Perno 570210
–– Zangenhaltebolzen kompl. Tongs shank compl.
Axe de serrage de la pince
cpl. Bullone della ganascia compl.
Pos. 7 und 10 Pos. 7 and 10 Pos. 7 et 10 Pos. 7 e 10 570239
8 Druckfeder Pressure spring Ressort de compression Molla di compressione 570213
–– Druckleiste mont. Pressure plate mont. Barre de pression mont. Barretta di pressione mont.
Pos. 9, 11, 12 und 13 Pos. 9, 11, 12 and 13 Pos. 9, 11, 12 et 13 Pos. 9, 11, 12 e 13 570211
10 Anschlagschraube Stop screw Vis d’arrêt Vite di arresto 570233R
11 Druckfeder Pressure spring Ressort de compression Molla di compressione 341010
12 Verriegelungsstift Thrust piece Goupille d’ouverture Spina di compressione 570208R
13 Halbmondring Crescent ring Bague d’arret Anello mezzaluna 059035
14 Zylinderschraube Fillister head screw Vis à tête cylindrique Vite a testa cilindrica 081010
15 Rillenkugellager Grooved ball bearing Roulement à billes Cuscinetto a sfere 057088
–– Ritzel komplett Pinion compl. Pignon compl. Pignone compl.
Pos.16–19 Pos.16–19 Pos.16–19 Pos.16–19 572212
19 Sicherungsscheibe Locking washer Rondelle de sécurité Ranella di sicurezza 059042
20 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060009
21 Passscheibe Adjusting washer Rondelle d’ajustage Ranella di regolazione 086051
22 Spindel Spindle Arbre Albero 570203R
23 Druckmutter Pressure nut Ecrou de compression Dado di compressione 572202R
24 Passfeder Key Clavette Chiavetta 582039
25 Axial-Nadelkranz Axial needle collar Cage à aiguilles axiale Gabbia assiale a rullini 057103
26 Laufscheibe Washer Rondelle Ranella 057104
27 Sicherungsring Locking ring Circlip Anello di sicurezza 059100
28 Stützring Back-up ring Bague d’appui Rondella d’appoggio 570216R
29 Stirnrad Wheel Roue droite Ruota dentata cilindrica 572221R
30 Sicherungsscheibe Locking washer Rondelle de sécurité Ranella di sicurezza 059101
31 Zylinderschraube Fillister head screw Vis à tête cylindrique Vite a testa cilindrica 081093
32 Lagerplatte Bearing plate Plaque d’àppui Piastra di supporta 582018R
–– Ritzelwelle m. Rutschkupplung Pinion shaft w. safety clutch Arbre pignon av. embray sécur. Albero pignone a innest. sicurr.
Pos. 15, 33, 34, 36–41 Pos. 15, 33, 34, 36–41 Pos. 15, 33, 34, 36–41 Pos. 15, 33, 34, 36–41 572214R
35 Rillenkugellager Grooved ball bearing Roulement à billes Cuscinetto a sfere 057001
43 Zwischengehäuse Intermediate housing Carcasse intermediaire Carcassa intermedia 570207R
44 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060109
45 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083073
46 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060175
47 Haltestift Pin Tige Spina 570214R
48 Schutz Protector Protection Protezione 570231R
49 Flachkopfschraube Countersunk screw Vis à tête platé Vite a testa cilindrica 570232
50 Rillenkugellager Grooved ball bearing Roulement à billes Cuscinetto a sfere 057004
–– Anker mit Lüfter 110 V Rotor with ventilator 110 V Induit avec ventilateur 110 V Indotto con ventilatore 110 V
Pos. 51 und 52 Pos. 51 and 52 Pos. 51 et 52 Pos. 51 e 52 572526R110
Anker mit Lüfter 230 V Rotor with ventilator 230 V Induit avec ventilateur 230 V Indotto con ventilatore 230 V
Pos. 51 und 52 Pos. 51 and 52 Pos. 51 et 52 Pos. 51 e 52 572526R220
51 Lüfter Ventilator Ventilateur Ventilatore 572525
53 Rillenkugellager Grooved ball bearing Roulement à billes Cuscinetto a sfere 057162
55 Stator 110 V Stator 110 V Stator 110 V Statore 110 V 572524R110
Stator 230 V Stator 230 V Stator 230 V Statore 230 V 572524R220
–– Gehäuseschalen Housing shells Coquille carcasse Calotta carcassa
Pos. 56 und 61 Pos. 56 and 61 Pos. 56 et 61 Pos. 56 e 61 572501R
57 Schalter Switch Interrupteur Interruttore 572507
58 Kohlebürsten Paar 110 V Carbon bruhes pair 110 V Balais de charbon paire 110 V Carboncini paio 110 V 572520R110
Kohlebürsten Paar 230 V Carbon bruhes pair 230 V Balais de charbon paire 230 V Carboncini paio 230 V 572520R220
59 Schenkelfeder 110 V Leg spring 110 V Ressort à branche 110 V Molla 110 V 572522
Schenkelfeder 230 V Leg spring 230 V Ressort à branche 230 V Molla 230 V 572523
60 Kondensator kompl. Capacitor compl. Condensateur compl. Condensatore compl. 027006
62 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083064
63 Linsenschraube Fillister head screw Vis tête fraisée bombée Vite a testa svasata con perno 083169
64 Biegeschutz Rubber sleeve Douille en caoutchouc Manicotto di protezione 032057
65 Anschlussleitung 110 V Connecting cable 110 V Raccordement 110 V Cavo d’allacciamento 110 V 572527R110
Anschlussleitung 230 V Connecting cable 230 V Raccordement 230 V Cavo d’allacciamento 230 V 572527R220
Anschlussleitung CH Connecting cable CH Raccordement CH Cavo d’allacciamento CH 572527RSEV
66 Kohleführung Carbon guide Guide de charbon Guida carboncini 572529R
–– Motor kompl. 110 V Motor compl. 110 V Moteur compl. 110 V Motore compl. 110 V
Pos. 50 bis 67 Pos. 50 – 67 Pos. 50 – 67 Pos. 50 – 67 572505R110
Motor kompl. 230 V Motor compl. 230 V Moteur compl. 230 V Motore compl. 230 V
Pos. 50 bis 67 Pos. 50 – 67 Pos. 50 – 67 Pos. 50 – 67 572505R220
Motor kompl. CH Motor compl. CH Moteur compl. CH Motore compl. CH
Pos. 50 bis 67 Pos. 50 – 67 Pos. 50 – 67 Pos. 50 – 67 572505RSEV
67 Sprengring Snap ring Jonc Rondella 059112
68 Senkschraube Countersunk screw Vis à tête fraisée Vite a testa svasata 083176
–– Getriebefett Gear flow grease Graisse à engrenages Grasso ingranaggi 091002R0,5

Teileverzeichnis Sparepartslist Listedespièces Elencodeipezzi
Aktueller Stand Latest version Situation actuelle Ultimo aggiornamento
siehe www.rems.de see www.rems.de voir www.rems.de vedi www.rems.de

REMSPower-Press
deu eng fra ita
–– Rollenträger mont. Roller holder mont. Support galets mont. Portarulli mont.
Pos. 1, 2, 4 Pos. 1, 2, 4 Pos. 1, 2, 4 Pos. 1, 2, 4 570226
3 Spiralspannstift Spiral pin Goupille spiralée Spina elastica 088072
5 Antriebsgehäuse Housing Carcasse Carcassa 571251R
6 Stift Pin Goupille Perno 570210
–– Zangenhaltebolzen kompl. Tongs shank compl.
Axe de serrage de la pince
cpl. Bullone della ganascia compl.
Pos. 7, 10, 14 Pos. 7, 10, 14 Pos. 7, 10, 14 Pos. 7, 10, 14 570239
8 Druckfeder Pressure spring Ressort de compression Molla di compressione 570213
–– Druckleiste mont. Pressure plate mont. Barre de pression mont. Barretta di pressione mont.
Pos. 9, 11, 12 und 13 Pos. 9, 11, 12 und 13 Pos. 9, 11, 12 und 13 Pos. 9, 11, 12 und 13 570211
10 Anschlagschraube Stop screw Vis d’arrêt Vite di arresto 570233 R
11 Druckfeder Pressure spring Ressort de compression Molla di compressione 341010
12 Verriegelungsstift Thrust piece Goupille d’ouverture Spina di compressione 570208R
13 Halbmondring Crescent ring Bague d’arret Anello mezzaluna 059035
14 Senkschraube Countersunk screw Vis à tête fraisée Vite a testa svasata 083176
15 Schutz Protector Protection Protezione 570231R
16 Flachkopfschraube Countersunk screw Vis à tête platé Vite a testa cilindrica 570232
17 Gewindestift Grub screw Vis sans tête Perno filettato 084072
18 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060009
19 Distanz Distance Distance Distanza 577205R
20 Hülse Bushing Douille Astuccio 577204R
21 Scheibe Washer Rondelle Ranella 086053
22 Druckfeder Pressure spring Ressort de compression Molla di compressione 571265R
–– Vorschubkolben kompl. Feed piston Piston d’avance Pistone d’avanzamento
Pos. 23–25 Pos. Pos. 23–25 Pos. Pos. 23–25 Pos. Pos. 23–25 577202
–– Ersatz Ventil Druckseite Valve pressure side Soupape coté pression Valvola lato di pressione
Pos. 26, 27, 28, 30, 105 Pos. 26, 27, 28, 30, 105 Pos. 26, 27, 28, 30, 105 Pos. 26, 27, 28, 30, 105 571278R
–– Hydraulikblock Standard Hydraulic block Standard Bloc hydraul. Standard Blocco idraulico Standard
kompl. compl. compl. compl.
Pos. 17, 24 – 30, 34–41, Pos. 17, 24 – 30, 34–41, Pos. 17, 24 – 30, 34–41, Pos. 17, 24 – 30, 34–41,
42 – 49 und 105 42 – 49 and 105 42 – 49 et 105 42 – 49 e 105 571240
31 Zylinderstift Straight pin Tige cylindrique Spina cilindrica 088189
32 Hebel Lever Levier Leva 571208R
33 Betätigungsknopf Actuating button Bouton d’actionnement Pulsante d’azionamento 571214R
34 Spiralspannstift Spiral pin Goupille spiralée Spina elastica 088120
42 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060015
43 Ausgleichsbehälter Compensating reservoir Reservoir de compensation Contenitore di compensazione 571212R
44 Stopfen mit Stabmagnet Plug with magnet Bouchon avec magnet Tappo con calamita 571249R
–– Überdruckventil Valve body Corps de soupape Corpo valvola
Pos. 45–49 Pos. 45–49 Pos. 45–49 Pos. 45–49 571228
–– Gehäuseschalen Housing shells Coquille carcasse Calotta carcassa
Pos. 50 und 99 Pos. 50 and 99 Pos. 50 et 99 Pos. 50 e 99 577503R
51 Brems-Relais kompl. Relay compl. Relais compl. Relais compl. 577516R220
–– Isolierring Insulating ring Bague isolante Anello di isolamento
mit Kohlehalter with carbon holder avec support de charbon con supporto carboncini
Pos. 66–69 Pos. 66–69 Pos. 66–69 Pos. 66–69 577512
65 Kohlebürsten Paar Carbon bruhes pair Balais de charbon paire Carboncini paio 577511R
70 Rillenkugellager Grooved ball bearing Roulement à billes Cuscinetto a sfere 057162
–– Anker mit Lüfter 230 V Rotor with ventilator 230 V Induit avec ventilateur 230 V Indotto con ventilatore 230 V
Pos 71 und 73 Pos 71 and 73 Pos 71 et 73 Pos 71 e 73 577506R220
72 Stator 230 V Stator 230 V Stator 230 V Statore 230 V 577507R220
73 Lüfter Ventilator Ventilateur Ventilatore 577514
–– Motor kompl. Motor compl. Moteur compl. Motore compl.
mit Gehäuse 230 V with housing 230 V avec carcasse 230 V con carcassa 230 V
Pos. 50, 51, 65–73, 99–103 Pos. 50, 51, 65–73, 99–103 Pos. 50, 51, 65–73, 99–103 Pos. 50, 51, 65–73, 99–103 577501R220
–– Planetengetriebe Planetary gear drive Engranage planetaire Ingranaggio planetario
Pos. 74–85 Pos. 74–85 Pos. 74–85 Pos. 74–85 571235
–– Pumpe kompl. Pump compl. Pompe compl. Pompa compl.
Pos. 86–98 Pos. 86–98 Pos. 86–98 Pos. 86–98 571220
100 Schalter Switch Interrupteur Interruttore 577509
101 Anschlussleitung 230 V Connecting cable 230 V Raccordement 230 V Cavo d’allacciamento 230 V 535037R220
102 Biegeschutz Rubber sleeve Douille en caoutchouc Manicotto di protezione 032057
103 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083064
104 Ritzel Pinion Pignon Pignone 571241 R

Teileverzeichnis Sparepartslist Listedespièces Elencodeipezzi
Aktueller Stand Latest version Situation actuelle Ultimo aggiornamento
siehe www.rems.de see www.rems.de voir www.rems.de vedi www.rems.de

REMSPower-PressACC
deu eng fra ita
–– Rollenträger mont. Roller holder mont. Support galets mont. Portarulli mont.
Pos. 1, 2, 4 Pos. 1, 2, 4 Pos. 1, 2, 4 Pos. 1, 2, 4 570226
3 Spiralspannstift Spiral pin Goupille spiralée Spina elastica 088072
5 Antriebsgehäuse Housing Carcasse Carcassa 571251R
6 Stift Pin Goupille Perno 570210
7 Zangenhaltebolzen kompl. Tongs shank compl.
Axe de serrage de la pince
cpl. Bullone della ganascia compl.
Pos. 7 und 10 Pos. 7 and 10 Pos. 7 et 10 Pos. 7 e 10 570239
8 Druckfeder Pressure spring Ressort de compression Molla di compressione 570213
–– Druckleiste mont. Pressure plate mont. Barre de pression mont. Barretta di pressione mont.
Pos. 9, 11, 12 und 13 Pos. 9, 11, 12 and 13 Pos. 9, 11, 12 et 13 Pos. 9, 11, 12 e 13 570211
10 Anschlagschraube Stop screw Vis d’arrêt Vite di arresto 570233 R
11 Druckfeder Pressure spring Ressort de compression Molla di compressione 341010
12 Verriegelungsstift Thrust piece Goupille d’ouverture Spina di compressione 570208
13 Halbmondring Crescent ring Bague d’arret Anello mezzaluna 059035
14 Schutz Protector Protection Protezione 570231R
15 Flachkopfschraube Countersunk screw Vis à tête platé Vite a testa cilindrica 570232
16 Gewindestift Grub screw Vis sans tête Perno filettato 084072
17 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060009
18 Distanz Distance Distance Distanza 577205R
19 Scheibe Washer Rondelle Ranella 086053
20 Druckfeder Pressure spring Ressort de compression Molla di compressione 571265R
–– Vorschubkolben kompl. Feed piston Piston d’avance Pistone d’avanzamento
Pos. 21– 23 Pos. 21– 23 Pos. 21– 23 Pos. 21– 23 577202
22 Stützring Back-up ring Bague d’appui Rondella d’appoggio 060245
23 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060244
–– Ersatz Ventil Druckseite Valve pressure side Soupape coté pression Valvola lato di pressione
Pos. 24–26, 106, 107 Pos. 24–26, 106, 107 Pos. 24–26, 106, 107 Pos. 24–26, 106, 107 571278R
–– Hydraulikblock ACC kompl. Hydraulic block ACC compl. Bloc hydraul. ACC compl. Blocco idraulico ACC compl.
Pos. 22 –27, 31–58, 60, Pos. 22 –27, 31–58, 60, Pos. Pos. 22 –27, 31–58, 60, Pos. Pos. 22 –27, 31–58, 60,
106 und 107 106 and 107 106 et 107 106 e 107 571275
28 Zylinderstift Straight pin Tige cylindrique Spina cilindrica 088189
29 Hebel Lever Levier Leva 571268R
30 Betätigungsknopf Actuating button Bouton d’actionnement Pulsante d’azionamento 571214R
–– Überdruckventil Valve body Corps de soupape Corpo valvola
Pos. 34–38 Pos. 34–38 Pos. 34–38 Pos. 34–38 571228
–– Ventil Saugseite Valve suction side Soupape coté aspiration Valvola lato d’aspirazione
Pos. 40–45 und 59 Pos. 40–45 and 59 Pos. 40–45 et 59 Pos. 40–45 e 59 571239R
–– Ventil Steuerkolben Piston valve Soupape piston pilote Valvola cursore
Pos. 46–48, 50–56 Pos. 46–48, 50–56 Pos. 46–48, 50–56 Pos. 46–48, 50–56 571273R
57 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060015
58 Ausgleichsbehälter Compensating reservoir Reservoir de compensation Contenitore di compensazione 571212R
60 Stopfen mit Stabmagnet Plug with magnet Bouchon avec magnet Tappo con calamita 571249R
–– Gehäuseschalen Housing shells Coquille carcasse Calotta carcassa
Pos. 61 und 99 Pos. 61 and 99 Pos. 61 et 99 Pos. 61 e 99 577503R
62 Brems-Relais kompl. Relay compl. Relais compl. Relais compl. 577516R220
–– Isolierring Insulating ring Bague isolante Anello di isolamento
mit Kohlehalter with carbon holder avec support de charbon con supporto carboncini
Pos. 66–69 Pos. 66–69 Pos. 66–69 Pos. 66–69 577512
65 Kohlebürsten Paar Carbon bruhes pair Balais de charbon paire Carboncini paio 577511R
70 Rillenkugellager Grooved ball bearing Roulement à billes Cuscinetto a sfere 057162
–– Anker mit Lüfter 230 V Rotor with ventilator 230 V Induit avec ventilateur 230 V Indotto con ventilatore 230 V
Pos 71 und 73 Pos 71 and 73 Pos 71 et 73 Pos 71 e 73 577506R220
72 Stator 230 V Stator 230 V Stator 230 V Statore 230 V 577507R220
73 Lüfter Ventilator Ventilateur Ventilatore 577514
–– Planetengetriebe Planetary gear drive Engranage planetaire Ingranaggio planetario
Pos. 74–85 Pos. 74–85 Pos. 74–85 Pos. 74–85 571235
–– Pumpe kompl. Pump compl. Pompe compl. Pompa compl.
Pos. 86–94, 96–98 Pos. 86–94, 96–98 Pos. 86–94, 96–98 Pos. 86–94, 96–98 571220
100 Schalter Switch Interrupteur Interruttore 577509
101 Anschlussleitung Connecting cable Raccordement Cavo d’allacciamento 535037R220
102 Biegeschutz Rubber sleeve Douille en caoutchouc Manicotto di protezione 032057
103 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083064
104 Hülse Bushing Douille Astuccio 577204R
105 Senkschraube Countersunk screw Vis à tête fraisée Vite a testa svasata 083176
108 Ritzel Pinion Pignon Pignone 571241 R

Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi
Aktueller Stand Latest version Situation actuelle Ultimo aggiornamento
siehe www.rems.de see www.rems.de voir www.rems.de vedi www.rems.de
Ni-Cd

REMS Akku-Press Ni-Cd
deu eng fra ita
–– Rollenträger mont. Roller holder mont. Support galets mont. Portarulli mont.
Pos. 1, 2, 4 Pos. 1, 2, 4 Pos. 1, 2, 4 Pos. 1, 2, 4 570226
3 Spiralspannstift Spiral pin Goupille spiralée Spina elastica 088072
5 Antriebsgehäuse Housing Carcasse Carcassa 571251R
6 Stift Pin Goupille Perno 570210
–– Zangenhaltebolzen kompl. Tongs shank compl.
Axe de serrage de la pince
cpl. Bullone della ganascia compl.
Pos. 7 und 10 Pos. 7 and 10 Pos. 7 et 10 Pos. 7 e 10 570239
8 Druckfeder Pressure spring Ressort de compression Molla di compressione 570213
–– Druckleiste mont. Pressure plate mont. Barre de pression mont. Barretta di pressione mont.
Pos. 9, 11, 12 und 13 Pos. 9, 11, 12 and 13 Pos. 9, 11, 12 et 13 Pos. 9, 11, 12 e 13 570211
10 Anschlagschraube Stop screw Vis d’arrêt Vite di arresto 570233 R
11 Druckfeder Pressure spring Ressort de compression Molla di compressione 341010
12 Verriegelungsstift Thrust piece Goupille d’ouverture Spina di compressione 570208R
13 Halbmondring Crescent ring Bague d’arret Anello mezzaluna 059035
14 Schutz Protector Protection Protezione 570231R
15 Flachkopfschraube Countersunk screw Vis à tête platé Vite a testa cilindrica 570232
17 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060009
18 Scheibe Washer Rondelle Ranella 086053
–– Vorschubkolben kompl. Feed piston compl. Piston d’avancement compl. Pistone di avanzamento compl.
Pos. 19, 20 + 21 Pos. 19, 20 + 21 Pos. 19, 20 + 21 Pos. 19, 20 + 21 571238
20 Stützring Back-up ring Bague d’appui Rondella d’appoggio 060245
21 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060244
–– Ersatz Ventil Druckseite Valve pressure side Soupape coté pression Valvola lato di pressione
Pos. 22–24 Pos. 22–24 Pos. 22–24 Pos. 22–24 571278R
–– Hydraulikblock Standard Hydraulic block Standard Bloc hydraul. Standard Blocco idraulico Standard
kompl. compl. compl. compl.
Pos. 20 –26, 30, 31, 33 – 37, Pos. 20– 26, 30, 31, 33–37, Pos. 20 –26, 30, 31, 33 – 37, Pos. 20– 26, 30, 31, 33–37,
39, 43 –48 und 84 39, 43 –48 and 84 39, 43 –48 et 84 39, 43–48 e 84 571240
27 Zylinderstift Straight pin Tige cylindrique Spina cilindrica 088189
28 Hebel Lever Levier Leva 571208R
29 Betätigungsknopf Actuating button Bouton d’actionnement Pulsante d’azionamento 571214R
30 Spiralspannstift Spiral pin Goupille spiralée Spina elastica 088120
31 Stützring Back-up ring Bague d’appui Rondella d’appoggio 060264
32 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060258
33 Druckfeder Pressure spring Ressort de compression Molla di compressione 061049
34 Stahlkugel Steel ball Bille d’acier Sfera di acciaio 057046
–– Ventilschraube Saugseite Valve screw suction side Vis de soupape coté aspiration Vite a valvola lato d’aspirazione
Pos. 33–37, 48 und 83 Pos. 33–37, 48 and 83 Pos. 33–37, 48 et 83 Pos. 33–37, 48 e 83 571229R
38 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060015
39 Ausgleichsbehälter Compensating reservoir Reservoir de compensation Contenitore di compensazione 571212R
40 Stopfen mit Stabmagnet Plug with magnet Bouchon avec magnet Tappo con calamita 571249R
–– Gehäuseschalen Housing shells Coquille carcasse Calotta carcassa
Pos. 41 und 77 Pos. 41 and 77 Pos. 41 et 77 Pos. 41 e 77 571503R
42 Druckfeder Pressure spring Ressort de compression Molla di compressione 571265R
43 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060241
–– Überdruckventil Valve body Corps de soupape Corpo valvola
Pos. 43 – 47 Pos. 43 – 47 Pos. 43 – 47 Pos. 43 – 47 571228
49 Linsenschraube Fillister head screw Vis tête fraisée bombée Vite a testa svasata con perno 083137
–– Motor kompl. Motor compl. Moteur compl. Motore compl.
Pos. 50, 53, 54 und 57 Pos. 50, 53, 54 und 57 Pos. 50, 53, 54 und 57 Pos. 50, 53, 54 und 57 575500R12
51 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060253
52 Linsenschraube Fillister head screw Vis tête fraisée bombée Vite a testa svasata con perno 083134
55 Zylinderschraube Fillister head screw Vis à tête cylindrique Vite a testa cilindrica 081123
–– Planetengetriebe Planetary gear drive Engranage planetaire Ingranaggio planetario
Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67 Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67 Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67 Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67 571235
–– Pumpe kompl. Pump compl. Pompe compl. Pompa compl.
Pos. 16, 31, 32, 55, 68 –76 Pos. 16, 31, 32, 55, 68–76 Pos. 16, 31, 32, 55, 68–76 Pos. 16, 31, 32, 55, 68–76 571220
–– Schalter mit Leitung Switch with cable Interrupteur avec cable Interruttore con cavo
Pos. 78, 81 und 82 Pos. 78, 81 and 82 Pos. 78, 81 et 82 Pos. 78, 81 e 82 575528R
79 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083064
80 REMS Akku 12 V, 2,0 Ah REMS Akku 12 V, 2.0 Ah REMS Akku 12 V, 2,0 Ah REMS Akku 12 V, 2,0 Ah
Ni-Cd Ni-Cd Ni-Cd Ni-Cd 571510 R12
83 Senkschraube Countersunk screw Vis à tête fraisée Vite a testa svasata 083176

Ni-Cd
Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi
Aktueller Stand Latest version Situation actuelle Ultimo aggiornamento
siehe www.rems.de see www.rems.de voir www.rems.de vedi www.rems.de

REMS Akku-Press ACC Ni-Cd
deu eng fra ita
1–21 siehe REMS Akku-Press Ni-Cd see REMS Akku-Press Ni-Cd voir REMS Akku-Press Ni-Cd vedi REMS Akku-Press Ni-Cd
–– Ersatz Ventil Druckseite Valve pressure side Soupape coté pression Valvola lato di pressione
Pos. 22–24, 99, 100 Pos. 22–24, 99, 100 Pos. 22–24, 99, 100 Pos. 22–24, 99, 100 571278R
–– Hydraulikblock ACC kompl. Hydraulic block ACC compl. Bloc hydraulique ACC compl. Blocco idraulico ACC compl.
Pos. 20 –26, 33 – 40, 43– 47, Pos. 20 –26, 33 –40, 43– 47, Pos. 20– 26, 33 –40, 43 – 47, Pos. 20– 26, 33–40, 43 –47,
84 –95, 97, 99 und 100 84– 95, 97, 99 and 100 84 –95, 97, 99 et 100 84–95, 97, 99 e 100 571275
27 Zylinderstift Straight pin Tige cylindrique Spina cilindrica 088189
28 Hebel Lever Levier Leva 571268R
29 Betätigungsknopf Actuating button Bouton d’actionnement Pulsante d’azionamento 571214R
30 Spiralspannstift Spiral pin Goupille spiralée Spina elastica 088120
31 Stützring Back-up ring Bague d’appui Rondella d’appoggio 060264
32 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060258
33 Druckfeder Pressure spring Ressort de compression Molla di compressione 061049
34 Stahlkugel Steel ball Bille d’acier Sfera di acciaio 057046
–– Ventil Saugseite Valve suction side Valve coté aspiration Valvola lato d’aspirazione
Pos. 33–37, 95 und 97 Pos. 33–37, 95 and 97 Pos. 33–37, 95 et 97 Pos. 33–37, 95 e 97 571239R
38 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060015
39 Ausgleichsbehälter Compensating reservoir Reservoir de compensation Contenitore di compensazione 571212R
40 Stopfen mit Stabmagnet Plug with magnet Bouchon avec magnet Tappo con calamita 571249R
–– Gehäuseschalen Housing shells Coquille carcasse Calotta carcassa
Pos. 41 und 77 Pos. 41 and 77 Pos. 41 et 77 Pos. 41 e 77 571503R
42 Druckfeder Pressure spring Ressort de compression Molla di compressione 571265R
43 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060241
–– Überdruckventil Valve body Corps de soupape Corpo valvola
Pos. 43 – 47 Pos. 43 – 47 Pos. 43 – 47 Pos. 43 – 47 571228
49 Linsenschraube Fillister head screw Vis tête fraisée bombée Vite a testa svasata con perno 083137
–– Motor kompl. Motor compl. Moteur compl. Motore compl.
Pos. 50, 53, 54 und 57 Pos. 50, 53, 54 und 57 Pos. 50, 53, 54 und 57 Pos. 50, 53, 54 und 57 575500R12
51 O-Ring Locking ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060253
52 Linsenschraube Fillister head screw Vis tête fraisée bombée Vite a testa svasata con perno 083134
55 Zylinderschraube Fillister head screw Vis à tête cylindrique Vite a testa cilindrica 081123
–– Planetengetriebe Planetary gear drive Engranage planetaire Ingranaggio planetario
Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67 Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67 Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67 Pos. 49, 51, 52, 56, 58 – 67 571235
–– Pumpe kompl. Pump compl. Pompe compl. Pompa compl.
Pos. 31, 32, 55, 68 –76, 101 Pos. 31, 32, 55, 68–76, 101 Pos. 31, 32, 55, 68– 76, 101 Pos. 31, 32, 55, 68 – 76,101 571220
–– Schalter mit Leitung Switch with cable Interrupteur avec cable Interruttore con cavo
Pos. 78, 81 und 82 Pos. 78, 81 and 82 Pos. 78, 81 et 82 Pos. 78, 81 e 82 575528R
79 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083064
80 REMS Akku 12 V, 2,0 Ah REMS Akku 12 V, 2.0 Ah REMS Akku 12 V, 2,0 Ah REMS Akku 12 V, 2,0 Ah
Ni-Cd Ni-Cd Ni-Cd Ni-Cd 571510 R12
83 Service-Elektronik Electronic service control Electronique de service Servizio elettronico 571530R
–– Ventil Steuerkolben Piston valve Soupape piston pilote Valvola cursore
Pos. 84–92 Pos. 84–92 Pos. 84–92 Pos. 84–92 571273R
96 Gewindestift Grub screw Vis sans tête Perno filettato 084072
98 Senkschraube Countersunk screw Vis à tête fraisée Vite a testa svasata 083176

Ni-Cd
Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi
Aktueller Stand Latest version Situation actuelle Ultimo aggiornamento
siehe www.rems.de see www.rems.de voir www.rems.de vedi www.rems.de
Other manuals for Power-Press E
1
This manual suits for next models
8
Table of contents
Other REMS Tools manuals

REMS
REMS 4 Quick start guide

REMS
REMS Tiger User manual

REMS
REMS Mini-Press 14 V ACC User manual

REMS
REMS Magnum 2000 RG-T User manual

REMS
REMS Mini Cobra User manual

REMS
REMS Curvo User manual

REMS
REMS Eco-Press User manual

REMS
REMS Ax-Press 25 22 V ACC User manual

REMS
REMS Eskimo User manual

REMS
REMS Push User manual