REMS Swing User manual

REMS Swing
REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
01/2016 153255R
deu Betriebsanleitung.............................................. 4
eng Instruction Manual ............................................ 6
fra Notice d’utilisation ............................................ 8
ita Istruzioni d’uso................................................. 10
spa Instrucciones de servicio ................................ 12
nld Handleiding....................................................... 14
swe Bruksanvisning ................................................ 16
nno Bruksanvisning ................................................ 18
dan Brugsanvisning ................................................ 20
n Käyttöohje......................................................... 22
por Manual de instruções....................................... 24
pol Instrukcjaobsługi............................................. 26
ces Návodkpoužití................................................. 28
slk Návodnaobsluhu ............................................ 30
hun Kezelésiutasítás .............................................. 32
hrv Uputezarad...................................................... 34
slv Navodilo za uporabo........................................ 36
ron Manual de utilizare ........................................... 38
rus Руководствопоэксплуатации ..................... 40
ell Οδηγίεςχρήσης................................................ 42
tur Kullanımkılavuzu............................................. 44
bul Ръководствозаексплоатация ..................... 46
lit Naudojimoinstrukcija...................................... 48
lav Lietošanasinstrukcija...................................... 50
est Kasutusjuhend ................................................. 51

3
5 3 3 1 7
8
6 4 2
Fig. 1
9

Fig. 2
L
L
L
R
8
9 9
Fig. 3
11
10
Fig. 4
10, ⅜ 30 ● ● 153155
12, 10 U, ½ 36 ● ● ● 153160
14, 12 U 50 ● ● ● ● 153170
15, 12 U, ⅝ 55 ● ● ● 153175
16, 14 U 55 ● ● ● ● 153180
17, 15 U 60 ● ● 153185
18, 14 U, 15 U, 16 U, ¾ 72 ● ● ● ● 153190
20, 18 U 79 ● ● ● ● 153195
22, 18 U, ⅞ 86 ● ● 153200
25, 26 88 ● 153205
32 128 ● 153210
Biegesegment
für Rohre
Ø mm/Zoll
(1)
Biege-
radius
1)
mm
(2)
Geeignet für (3) Art.-No.
Cu Cu-U St-U St V
1)
Biegeradius mm der neutralen Achse des Bogens (DVGW GW 392)
Cu: weiche Kupferrohre, auch dünnwandig
St-U: ummantelte C-Stahlrohre der Pressfitting-Systeme EN 10305-3 (DIN 2394)
St: weiche Präzisionsstahlrohre EN 10305-1, EN 10305-2, EN 10305-3 (DIN 2391–2394)
U: ummantelt
V: Verbundrohre der Pressfitting-Systeme
3

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Fig. 1– 3
1 Gleitstückträger
2 Biegerantrieb
3 Gleitstücke
4 Zahnstange
5 Flügelschraube
6 Biegesegment
7 Hebel
8 Pfeilrichtung
9 Markierung
10 Biegesegment-Halter
11 Gleitstückträger-Halter
AllgemeineSicherheitshinweise
VORSICHT
LesenSiealleSicherheitshinweiseundAnweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen
verursachen.
BewahrenSiealleSicherheitshinweiseundAnweisungenfürdieZukunftauf.
Verwenden Sie das Werkzeug nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der
allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
a) HaltenSieIhrenArbeitsplatzinOrdnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann
Unfälle zur Folge haben.
b) BenutzenSiedasrichtigeWerkzeug. Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Werkzeuge für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Werkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
c) ÜberprüfenSiedasWerkzeugaufeventuelleBeschädigungen. Vor jedem
Gebrauch des Werkzeugs müssen leicht beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen
Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs zu gewährleisten. Beschä-
digte Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachkraft repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben
ist.
d) SeienSieaufmerksam. Achten Sie darauf, was sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit.
e) ÜberlastenSieIhrWerkzeugnicht. Sie arbeiten besser und sicherer im ange-
gebenen Arbeitsbereich. Erneuern Sie abgenutzte Werkzeuge rechtzeitig.
f) Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im
Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
g) BenutzenSiepersönlicheSchutzausrüstung. Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
h) VermeidenSieabnormeKörperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
i) PegenSieIhreWerkzeugemitSorgfalt. Halten Sie die Werkzeuge sauber,
um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
und die Hinweise. Halten sie Handgriffe trocken und frei von Fett und Öl.
j) BerücksichtigenSieUmgebungseinüsse. Setzen Sie Ihre Werkzeuge nicht
dem Regen aus. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
k) Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere Personen nicht Ihr
Werkzeug berühren. Halten Sie andere Personen insbesondere Kinder von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
l) BenutzenSiezuIhrerpersönlichenSicherheitderbestimmungsgemäßen
FunktiondesWerkzeugesnurOriginalzubehörundOriginalersatzteile. Der
Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann Verletzungs-
gefahr für Sie bedeuten.
m)LassenSieIhrWerkzeugdurcheineanerkannteFachkraftreparieren. Dieses
Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Instandset-
zungsarbeiten dürfen nur von einer anerkannten Fachkraft oder unterwiesenen
Person durchgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden,
andernfalls können Unfälle für den Verwender entstehen. Jegliche eigenmächtige
Veränderung am Werkzeug ist aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
SicherheitshinweisefürEinhand-Rohrbieger
WARNUNG
LesenSiealleSicherheitshinweiseundAnweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen
verursachen.
BewahrenSiealleSicherheitshinweiseundAnweisungenfürdieZukunftauf.
●
VerwendenSiedasWerkzeugnicht,wenndiesesbeschädigtist. Es besteht
Unfallgefahr.
●
GreifenSiewährenddemBiegennichtzwischenRohrundBiegesegment.
Es besteht Verletzungsgefahr.
●
KinderundPersonen,dieaufgrundihrerphysischen,sensorischenoder
geistigenFähigkeitenoderihrerUnerfahrenheitoderUnkenntnisnichtin
derLagesind,dasWerkzeugsicherzubedienen,dürfendiesesWerkzeug
nichtohneAufsichtoderAnweisungdurcheineverantwortlichePerson
benutzen. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
●
ÜberlassenSiedasWerkzeugnurunterwiesenenPersonen. Jugendliche
dürfen das Werkzeug nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur
Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines
Fachkundigen gestellt sind.
Symbolerklärung
WARNUNG Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Folge haben könnte.
VORSICHT Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben
könnte.
HINWEIS Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsgefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
1. TechnischeDaten
BestimmungsgemäßeVerwendung
WARNUNG
REMS Swing nur bestimmungsgemäß zum kalten Drückbiegen von Rohren bis 90°
verwenden. Zulässige Materialien: weiche Kupferrohre, auch dünnwandig. Weiche
ummantelte Kupferrohre, ummantelte C-Stahlrohre der Presstting-Systeme, weiche
Präzisionsstahlrohre sowie Verbundrohre.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
REMS Swing Set bis Ø 26 mm:
Einhand-Rohrbieger, Biegesegmente je nach Set (siehe Katalog), Universal-
Gleitstückträger, Betriebsanleitung, Stahlblechkasten.
REMS Swing Set Allround 22:
Einhand-Rohrbieger, Biegesegmente je nach Set (siehe Katalog), Universal-
Gleitstückträger, Betriebsanleitung, Koffer.
REMS Swing Set bis Ø 32 mm:
Einhand-Rohrbieger, Biegesegmente je nach Set (siehe Katalog), Universal-
Gleitstückträger, Gleitstückträger 32, Betriebsanleitung, Koffer.
1.2. Artikelnummern
Biegesegmente siehe Fig. 4
Biegerantrieb 153100
Universal-Gleitstückträger 153125
Gleitstückträger 32 153115
Vorrichtung für Umkehrbogen 153140
Stahlblechkasten 153265
Koffer 153270
REMS Clean M 140119
1.3. Arbeitsbereich
Weiche Kupferrohre, auch dünnwandig Ø 10–22 mm
Ø ⅜ – ⅞"
s ≤ 1 mm
Weiche ummantelte Kupferrohre, auch dünnwandige
Heizungsrohre nach DIN EN 1057 Ø 10–18 mm
Ø ⅜ – ⅝"
s ≤ 1 mm
Ummantelte C-Stahlrohre der Pressfitting-Systeme Ø 12–18 mm
Weiche Präzisionsstahlrohre DIN 2391–2394
blank oder ummantelt Ø 10–18 mm
s ≤ 1 mm
Verbundrohre Ø 14–32 mm
Harte Kupferrohre müssen durch Ausglühen weichgemacht werden!
1.4. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert 70 dB (A)
2. Inbetriebnahme
Gleitstückträger (1) so auf Biegerantrieb (2) aufsetzen, dass die Gleitstücke
(3) für die gewünschte Rohrgröße in Richtung zur Zahnstange (4) liegen. Die
Gleitstücke sind mit der Rohrgröße gekennzeichnet. Gleitstückträger mit
Flügelschraube (5) befestigen. Der Rohrgröße entsprechendes Biegesegment
(6) wählen und auf Zahnstange (4) aufstecken. Hebel (7) in Pfeilrichtung (8)
nach unten drücken und Biegesegment (Zahnstange) bis zum hinteren Anschlag
zurückschieben. Hebel loslassen.
VorrichtungfürUmkehrbogenFig.3(Zubehör)
Biegesegment-Halter (10) so auf Biegerantrieb (2) aufsetzen, dass die Aufnahme
für das Biegesegment in Richtung Zahnstange (4) zeigt. Biegesegment-Halter
mit Flügelschraube (5) befestigen. Gleitstückträger-Halter (11) auf Zahnstange
aufstecken. Gleitstückträger-Halter mit Flügelschraube befestigen. Gleitstück-
träger (1) in Gleitstückträger-Halter setzen, damit die Gleitstücke (3) für die
gewünschte Rohrgröße in Richtung Zahnstange liegen. Die Gleitstücke sind
mit der Rohrgröße gekennzeichnet. Gleitstückträger mit Flügelschraube befes-
tigen. Der Rohrgröße entsprechendes Biegesegment (6) wählen und auf
Biegesegment-Halter aufstecken. Hebel (7) in Pfeilrichtung (8) nach unten
drücken und Biegesegment (Zahnstange) bis zum hinteren Anschlag zurück-
schieben. Hebel loslassen.
3. Betrieb
Gleitstücke (3) so drehen, dass der, der Rohrgröße entsprechende, Radius am
Gleitstück auf der Seite zum Biegesegment hin liegt. Rohr zwischen Biegeseg-
4

deu deu
ment und Gleitstück einlegen. Hebel (7) mehrmals entgegen Pfeilrichtung (8)
drücken und Biegesegment soweit wie gewünscht vortreiben. Hebel in Pfeil-
richtung (8) drücken und Biegesegment, gegebenenfalls mit gebogenem Rohr
zurückschieben. Rohr entnehmen.
BiegennachMaßFig.2
Auf der Oberseite der Biegesegmente (6) sind Markierungen (9) angebracht,
die maßgenaues Biegen erlauben. Hierzu ist der Maßstrich, bei dem der
90°-Bogen beendet sein soll, an der Markierung (9) anzulegen.
HINWEIS
Die Biegesegmente und die Gleitstücke sind aus glasfaserverstärktem Polyamid.
Dieser Kunststoff hat besonders gute Gleiteigenschaften, ist hochfest und
wärmebeständig bis ca. 150°C. Ausgeglühte Kupferrohre müssen unter diese
Temperatur abgekühlt sein.
4. Instandhaltung
Diese Arbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
4.1. Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei. Gerät sauber halten. Kunststoffteile (z. B. Gehäuse)
nur mit Maschinenreiniger REMS CleanM (Art.-Nr. 140119) oder milder Seife
und feuchtem Tuch reinigen. Keine Haushaltreiniger verwenden. Diese enthalten
vielfach Chemikalien, die Kunststoffteile beschädigen könnten. Keinesfalls
Benzin, Terpentinöl, Verdünnung oder ähnliche Produkte zur Reinigung
verwenden. Das Gerät niemals in Flüssigkeit tauchen.
4.2. Inspektion/Instandhaltung
VORSICHT
Diese Arbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
6. Entsorgung
REMS Swing darf nach ihrem Nutzungsende nicht über den Hausmüll entsorgt
werden. Sie muss nach der gesetzlichen Vorschrift ordnungsgemäß entsorgt
werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
8. REMSVertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.rems.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten →
Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.rems.de → Downloads → Teileverzeichnisse.
5. Störungen
5.1. Störung: Kein brauchbarer Bogen.
Ursache: Abhilfe:
●
Rohrgröße entspricht nicht dem Biegesegment (6) und/oder den
Gleitstücken (3).
●
Biegesegment und/oder Gleitstücke entsprechend der Rohrgröße verwenden,
ggf. Gleitstückträger (1) um 180° gedreht montieren.
●
Rohr ist zum Biegen nicht geeignet.
●
Nur zugelassene Rohre verwenden.
5.2. Störung: Hebel (7) kann nur schwer bzw. nicht gedrückt werden.
Ursache: Abhilfe:
●
Rohr ist zum Biegen nicht geeignet.
●
Nur zugelassene Rohre verwenden.
●
Einhand-Rohrbieger defekt.
●
Einhand-Rohrbieger durch autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt
prüfen/instandsetzen lassen.
5.3. Störung: Kein Vorschub der Zahnstange (4) beim Drücken des Hebels (7).
Ursache: Abhilfe:
●
Hebel (7) nicht richtig gedrückt.
●
Hebel (7) mehrmals, soweit möglich, entgegen Pfeilrichtung (8) drücken.
●
Einhand-Rohrbieger defekt.
●
Einhand-Rohrbieger durch autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt
prüfen/instandsetzen lassen.
5

TranslationoftheOriginalInstructionManual
Fig. 1– 3
1 Back former support
2 Bender drive
3 Back formers
4 Rack
5 Wing nut
6 Bending former
7 Lever
8 Arrow direction
9 Marking
10 Bending former holder
11 Back former support holder
Fig. 4
(1) Bending former for pipes Ø mm/inch
(2) Bending radius
1)
mm
(3) suitable for
1)
Bending radius mm at the neutral axis of the bend (DVGW GW 392)
Cu: soft copper pipes, also thin-walled
St-U: coated carbon steel pipes of the press fitting systems EN 10305-3 (DIN 2394)
St: soft precision steel pipes EN 10305-1, EN 10305-2, EN 10305-3 (DIN 2391–2394)
U: coated
V: multilayer composite pipes of the press fitting systems
GeneralSafetyWarnings
CAUTION
Read all safetywarningsandallinstructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Only use the unit for the purpose for which it was intended, with due attention to the
general safety and accident prevention regulations.
a) Keepyourworkplacetidy. Untidiness in the work area can cause accidents.
b) Usetherighttool. Do not use weak machines for heavy work. Do not use the
tool for a purpose for which it is not intended.
c) Checkthetoolfordamage. Slightly damaged parts must be checked carefully
for perfect and proper functioning every time before using the tool. Check whether
the moving parts work perfectly and do not jam or are damaged. All parts must
be mounted correctly and meet all conditions to ensure perfect operation of the
tool. Damaged parts must be properly repaired or changed by a recognised
specialist unless specied otherwise in the operating manual.
d) Be careful. Pay attention to what you are doing. Work sensibly.
e) Donotoverloadyourtool. You can work better and safer in the specied work
range. Renew worn tools in time.
f) Wearsuitableworkclothing. Do not wear loose clothing or jewellery as these
can get caught in moving parts. Rubber gloves and non-slip shoes are recom-
mended for working outdoors. Wear a hair net over long hair.
g) Usepersonalsafetyequipment. Wear safety glasses. Wear protective gloves.
h) Avoidabnormalbodyposture. Make sure that you have a rm footing and
keep your balance at all times.
i) Takegoodcareofyourtools. Keep the tools clean to work better and safer.
Follow the maintenance regulations and instructions. Keep handles dry and free
from grease and oil.
j) Takeambientinuencesintoaccount. Do not expose your tools to rain. Provide
good lighting.
k) Keepotherpersonsaway. Do not let other persons touch your tools. Keep other
persons and especially children away from your work area.
l) Onlyusegenuineaccessoriesandgenuinesparepartsforyourownsafety
fortheintendedfunctionofthetool. The use of other insertion tools and
accessories can cause you injury.
m)Haveyourtoolrepairedbyaqualiedspecialist. This tool satises the perti-
nent safety regulations. Repairs may only be done by a recognised specialist or
instructed person with the use of genuine spare parts, otherwise the user could
have an accident. All unauthorised modications to the tool are prohibited for
safety reasons.
Safetywarningsforone-handpipebenders
WARNING
Readallsafetywarningsandallinstructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
●
Donotusethetoolifitisdamaged. There is a danger of accident.
●
Donotreachbetweenthepipeandthebendingformerduringbending.
There is a risk of injury.
●
Childrenandpersonswho,duetotheirphysical,sensoryormentalabilities
orlackofexperienceandknowledgeareunabletooperatethetoolsafely
maynotusethistoolwithoutsupervisionorinstructionbyaresponsible
person. Otherwise there is a risk of operating errors and injuries.
●
Onlyallowtrainedpersonstousethetool. Apprentices may only use the tool
when they are over 16, when this is necessary for their training and when they
are supervised by a trained operative.
Explanationofsymbols
WARNING Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
CAUTION Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
NOTICE Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
1. Technicaldata
Usefortheintendedpurpose
WARNING
Use REMS Swing only for its intended purpose of cold pressure bending of pipes
up to 90°. Permissible materials: soft copper pipes, also thin-walled. Soft coated
copper pipes, coated carbon steel pipes of the press tting systems, soft precision
steel pipes as well as composite tubes.
All other uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited.
1.1. ScopeofSupply
REMS Swing set up to Ø 26 mm:
One-hand pipe bender, bending formers depending on the set (see catalogue),
universal back former support, operating instructions, steel case.
REMS Swing Set Allround 22:
One-hand pipe bender, bending formers depending on the set (see catalogue),
universal back former support, operating instructions, case.
REMS Swing set up to Ø 32 mm:
One-hand pipe bender, bending formers depending on the set (see catalogue),
universal back former support, back former support 32, operating instructions,
case.
1.2. Articlenumbers
Bending formers see Fig. 4
Bender drive 153100
Universal back former support 153125
Back former support 32 153115
Device for reverse bend 153140
Steel case 153265
Case 153270
REMS Clean M 140119
1.3. Capacity
Soft copper tubes, also thin-walled Ø 10–22 mm
Ø ⅜ – ⅞"
s ≤ 1 mm
Coated soft copper tubes, also thin-walled heating tubes
according to DIN EN 1057 Ø 10–18 mm
Ø ⅜ – ⅝"
s ≤ 1 mm
Coated C-Stahl tubes of pressfitting systems Ø 12–18 mm
Soft precision steel tubes according to DIN 2391–2394
black or coated Ø 10–18 mm
s ≤ 1 mm
Muliti-layer composite tubes Ø 14–32 mm
Hard copper pipes have to be annealed!
1.4. Noiseinformation
Emission at workplace 70 dB (A)
2. Start-up
Place the back former support (1) on the bender drive (2) so that the back
formers (3) for the desired pipe size are facing towards the rack (4). The back
formers are marked with the pipe size. Fix the back formers with the wing nut
(5). Select the suitable bending former for the pipe size (6) and t it on the rack
(4). Press down the lever (7) in the direction of the arrow (8) and push back
the bending former (rack) to the rear stop. Release the lever.
DeviceforreversebendFig.3(accessory)
Place the bending former holder (10) on the bender drive (2) so that the holder
for the bending former is facing towards the rack (4). Fix the bending former
holder with the wing nut (5). Fit the back former support holder (11) to the rack.
Fix the back former support holder with the wing nut. Place the back former
support (1) in the back former support holder so that the back formers (3) for
the desired pipe size are facing towards the rack. The back formers are marked
with the pipe size. Fix the back former support with the wing nut. Select the
suitable bending former for the pipe size (6) and t it on the bending former
holder. Press down the lever (7) in the direction of the arrow (8) and push back
the bending former (rack) to the rear stop. Release the lever.
3. Operation
Turn the back formers (3) so that radius on the back former corresponding to
the pipe size is on the side facing the bending former. Place the pipe between
the bending former and the back former. Push the lever (7) several times in the
opposite direction to the arrow (8) and push the bending former forward as far
eng eng
6

6. Disposal
REMS Swing may not be thrown into the domestic waste at the end of use. It
must be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’sWarranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the
product is returned to a customer service station authorized by REMS without
prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.rems.de → Downloads → Parts lists.
as desired. Push the lever in the direction of the arrow (8) and push back the
bending former, if necessary with the bent pipe. Remove the pipe.
Bending to size Fig. 2
There are markings (9) on the top of the bending formers (6) which allow exact
bending to size. To do this, the dimension mark at which the 90° bend is to end
must be placed against the marking (9).
NOTICE
The bending formers and the back formers are made of glass bre-reinforced
polyamide. This plastic have very good slide properties, is very strong and heat
resistant up to approx. 150°C. Annealed copper pipes must be cooled down
below this temperature.
4. Maintenance
This work may only be performed by qualied personnel.
4.1. Maintenance
The device is maintenance-free. Keep the device clean. Clean plastic parts
(e.g. housing) only with REMS CleanM machine cleaner (Art. No. 140119) or
a mild soap and a damp cloth. Do not use household cleaners. These often
contain chemicals which can damage the plastic parts. Never use petrol,
turpentine, thinner or similar products for cleaning. Never immerse the device
in liquid.
4.2. Inspection/maintenance
CAUTION
This work may only be performed by qualied personnel.
eng eng
5. Faults
5.1. Fault: No useful bend.
Cause: Remedy:
●
Pipe size does not correspond to the bending former (6) and/or the back
formers (3).
●
Use bending former and/or back former according to the pipe size, mount the
back former supports (1) turned 180° if necessary.
●
Pipe is unsuitable for bending.
●
Only use approved pipes.
5.2. Fault: Lever (7) cannot be pushed or only with difculty.
Cause: Remedy:
●
Pipe is unsuitable for bending.
●
Only use approved pipes.
●
One-hand pipe bender defective.
●
Have the one-hand pipe bender checked/repaired by an authorised REMS
customer service workshop.
5.3. Fault: No rack (4) feed when pressing the lever (7).
Cause: Remedy:
●
Lever (7) not pressed properly.
●
Push the lever (7) several times, as far as possible, in the opposite direction to
the arrow (8).
●
One-hand pipe bender defective.
●
Have the one-hand pipe bender checked/repaired by an authorised REMS
customer service workshop.
7

Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1– 3
1 Porte-pièces coulissantes
2 Mécanisme de cintrage
3 Pièces coulissantes
4 Crémaillère
5 Vis à ailettes
6 Forme de cintrage
7 Levier
8 Sens de la èche
9 Repères
10 Support de la forme de cintrage
11 Support du porte-pièces
coulissantes
Fig. 4
(1) Forme de cintrage pour tubes Ø mm/pouce
(2) Rayon de cintrage
1)
mm
(3) Convient pour
1)
Rayon de cintrage en mm sur l'axe neutre du coude (DVGW GW 392)
Cu: Tubes cuivre écroui, aussi à paroi mince
St-U: Tubes acier électrozingué enrobé des systèmes à sertir EN 10305-3 (DIN 2394)
St: Tubes acier de précision écroui EN 10305-1, EN 10305-2, EN 10305-3 (DIN 2391–2394)
U: Tubes enrobés
V: Tubes multicouche des systèmes à sertir
Consignesgénéralesdesécurité
ATTENTION
Liretouslesavertissementsdesécuritéettouteslesinstructions. Ne pas
suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conservertouslesavertissementsettouteslesinstructionspourpouvoirs’y
reporterultérieurement.
N’utiliser l’appareil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement
conçu, et se conformer aux prescriptions élémentaires relatives à la Sécurité du
Travail et à la Prévention d’Accidents.
a) Maintenirlelieudetravaildansunétatrangé. Un lieu de travail en désordre
peut être source d'accident.
b) Utiliserl'outilquiconvient. Ne pas utiliser d'outils de faible puissance pour les
gros travaux. Ne pas utiliser l'outil à des ns auxquelles il n'est pas destiné.
c) Vériersil'outilestendommagé. Avant l'utilisation de l'outil, vérier soigneu-
sement que les pièces légèrement endommagées fonctionnent impeccablement
et remplissent entièrement leur fonction. Vérier si les pièces mobiles fonctionnent
correctement et ne coincent pas. Contrôler si ces pièces sont endommagées.
Toutes les pièces doivent être correctement montées et toutes les conditions
assurant un fonctionnement irréprochable de l'outil doivent être remplies. Sauf
indication contraire gurant dans les instructions de service, toutes les pièces
endommagées doivent être réparées ou remplacées par un professionnel conrmé.
d) Rester attentif. Se concentrer sur le travail. Travailler avec bon sens.
e) Nepassurchargerl'outil. Le travail est meilleur et plus sûr dans la plage de
travail indiquée. Remplacer à temps les outils usés.
f) Porterdesvêtementsdetravailappropries. Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux risquant d'être happés par des pièces en mouvement. Pour
travailler à l'extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et
des chaussures antidérapantes. Porter un let à cheveux pour protéger les
cheveux longs.
g) Utiliserunéquipementdeprotectionindividuelle. Porter des lunettes de
protection. Porter des gants de protection.
h) Évitertoutepositionanormaleducorps. Veiller à adopter une position sûre
et à garder l’équilibre à tout moment.
i) Entretenirsoigneusementlesoutils. Tenir les outils dans un état propre pour
assurer la qualité et la sécurité du travail. Suivre les instructions de maintenance
et les recommandations. Veiller à ce que les poignées soient sèches et exemptes
d'huile et de graisse.
j) Tenircomptedesconditionsdel'environnement. Ne pas exposer les outils
à la pluie. Assurer un bon éclairage.
k) Tenirlestiercespersonnesàl'écart. Empêcher que d'autres personnes ne
touchent l'outil. Tenir les tierces personnes (en particulier les enfants) à l'écart
du lieu de travail.
l) Utiliseruniquementdesaccessoiresetdespiècesderechanged'origine
pourassurerlasécuritédefonctionnementdel'outil. L'utilisation d'autres
outils de rechange et d'autres accessoires peut présenter un risque de blessure.
m)Conerlaréparationdel'outilàunprofessionnelconrmé. Cet outil répond
aux prescriptions applicables en matière de sécurité. Les travaux de réparation
doivent impérativement être exécutés par un professionnel conrmé ou une
personne compétente avec des pièces de rechange d'origine pour ne pas exposer
l'utilisateur à un risque d'accident. Pour des raisons de sécurité, toute modica-
tion injustiée de l'outil est formellement interdite.
Consignesdesécuritépourcintreusearbalète
AVERTISSEMENT
Liretouslesavertissementsdesécuritéettouteslesinstructions. Ne pas
suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conservertouslesavertissementsettouteslesinstructionspourpouvoirs’y
reporterultérieurement.
●
Nepasutiliserl'outils'ilestendommagé. Risque d'accident.
●
Nepasintroduirelesmainsentreletubeetlaformedecintragependant
le cintrage. Risque de blessure.
●
Lesenfantsetlespersonnesqui,enraisondeleursfacultésphysiques,
sensoriellesoumentalesoudeleurmanqued'expérienceoudeconnais-
sances,sontincapablesd'utiliserl'outilentoutesécuriténesontpas
autorisésàutilisercetoutilsanssurveillanceousansinstructionsd'une
personneresponsabledeleursécurité. L'utilisation présente sinon un risque
d'erreur de manipulation et de blessures.
●
Neconerl’outilqu’àdespersonnesayantreçulesinstructionsnécessaires.
L'utilisation de l'outil est interdite aux jeunes de moins de 16 ans, sauf si elle est
nécessaire à leur formation professionnelle et qu'elle a lieu sous surveillance
d’une personne qualiée.
Explicationdessymboles
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect
des consignes.
ATTENTION Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
AVIS Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
1. Caractéristiquestechniques
Utilisationconforme
AVERTISSEMENT
Utiliser l'outil REMS Swing uniquement pour le cintrage par pression à froid de tubes
jusqu'à 90°. Matériaux autorisés : tubes cuivre écroui, aussi à paroi mince, tubes
cuivre écroui enrobé, tubes acier électrozingué enrobé des systèmes à sertir, tubes
acier de précision écroui et tubes multicouche.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Fourniture
REMS Swing Set jusqu'à Ø 26 mm :
Cintreuse arbalète, formes de cintrage en fonction du set (voir catalogue),
porte-pièces coulissantes universel, notice d'utilisation, coffret métallique.
REMS Swing Set Allround 22 :
Cintreuse arbalète, formes de cintrage en fonction du set (voir catalogue),
porte-pièces coulissantes universel, notice d'utilisation, coffret.
REMS Swing Set jusqu'à Ø 32 mm :
Cintreuse arbalète, formes de cintrage en fonction du set (voir catalogue),
porte-pièces coulissantes universel, porte-pièces coulissantes 32, notice
d'utilisation, coffret.
1.2. Codes
Formes de cintrage voir fig. 4
Mécanisme de cintrage 153100
Porte-pièces coulissantes universel 153125
Porte-pièces coulissantes 32 153115
Dispositif pour coudes renversés 153140
Coffret métallique 153265
Coffret 153270
REMS Clean M 140119
1.3. Mode d’utilisation
Tubes cuivre recuit, également à paroi mince Ø 10–22 mm
Ø ⅜ – ⅞"
s ≤ 1 mm
Tubes cuivre recuit enrobés, également à paroi mince
pour chauffage DIN EN 1057 Ø 10–18 mm
Ø ⅜ – ⅝"
s ≤ 1 mm
Tubes acier électro-zingué enrobés des systèmes Pressfitting Ø 12– 18 mm
Tubes en acier de précision DIN 2391–2394,
nus ou enrobés Ø 10–18 mm
s ≤ 1 mm
Tubes multicouche Ø 14–32 mm
Les tubes en cuivre écroui doivent être recuits et refroidis !
1.4. Niveau sonore
Nuisance acoustique au poste de travail 70 dB (A)
2. Mise en service
Placer le porte-pièce coulissante (1) sur le mécanisme de cintrage (2) de sorte
que les pièces coulissantes (3) correspondant à la taille de tube souhaitée
soient tournés en direction de la crémaillère (4). La taille de tube est indiquée
sur les pièces coulissantes. Fixer le porte-pièces coulissantes avec la vis à
ailettes (5). Choisir la forme de cintrage (6) correspondant à la taille du tube et
placer la forme de cintrage sur la crémaillère (4). Pousser le levier (7) vers le
bas, dans le sens de la èche (8), et repousser la forme de cintrage (crémail-
lère) jusqu'à la butée arrière. Lâcher le levier.
Dispositifpourcoudesrenversés,g.3(accessoire)
Placer le support de la forme de cintrage (10) sur le mécanisme de cintrage
(2) de sorte que le logement de la forme de cintrage soit tourné en direction
de la crémaillère (4). Fixer le support de la forme de cintrage avec la vis à
fra fra
8

6. Éliminationenndevie
Ne pas jeter la REMS Swing dans les ordures ménagères lorsqu’elle est usée.
Elle doit être éliminée conformément aux dispositions légales.
7. Garantiedufabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est
renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
REMS.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
8. Listesdepièces
Listes de pièces: voir www.rems.de → Télécharger → Vues éclatées.
ailettes (5). Placer le support du porte-pièces coulissantes (11) sur la crémail-
lère. Fixer le support du porte-pièces coulissantes avec la vis à ailettes. Placer
le porte-pièce coulissante (1) dans le support du porte-pièces coulissantes de
sorte que les pièces coulissantes (3) correspondant à la taille de tube souhaitée
soient tournés en direction de la crémaillère. La taille de tube est indiquée sur
les pièces coulissantes. Fixer le porte-pièces coulissantes avec la vis à ailettes.
Choisir la forme de cintrage (6) correspondant à la taille du tube et placer la
forme de cintrage sur le support de la forme de cintrage. Pousser le levier (7)
vers le bas, dans le sens de la èche (8), et repousser la forme de cintrage
(crémaillère) jusqu'à la butée arrière. Lâcher le levier.
3. Fonctionnement
Tourner les pièces coulissantes (3) de sorte que le rayon correspondant à la
taille du tube sur la pièce coulissante soit du côté tourné vers la forme de
cintrage. Poser le tube entre la forme de cintrage et les pièces coulissantes.
Tirer plusieurs fois le levier (7) dans le sens inverse de la èche (8) et faire
avancer la forme de cintrage jusqu'au point souhaité. Pousser le levier dans
le sens de la èche (8) et repousser la forme de cintrage, le cas échéant avec
le tube cintré. Sortir le tube.
Cintragesurmesure,g.2
La face supérieure des formes de cintrage (6) comporte des repères (9) pour
le cintrage sur mesure. Pour le cintrage sur mesure, tracer sur le tube une
marque à la longueur (L) où le coude à 90° doit se situer (axe neutre), puis
placer cette marque sur le repère (9) de la forme de cintrage situé à l'opposé
de l'extrémité du tube à partir de laquelle la longueur a été mesurée.
AVIS
Les formes de cintrage et les pièces coulissantes sont en polyamide renforcé
de bre de verre. Cette matière plastique possède d'excellentes propriétés de
frottement, est extrêmement solide et résiste à la chaleur jusqu'à environ 150°C.
Attendre que les tubes chauffés à haute température refroidissent à une
température inférieure à cette limite.
4. Maintenance
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels
qualiés.
4.1. Entretien
L'appareil ne demande aucun entretien. L'appareil doit rester propre. Pour
nettoyer les pièces en matières plastiques (boîtiers, etc.), utiliser uniquement
le nettoyant pour machines REMS CleanM (code 140119), ou du savon doux
et un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants ménagers. Ceux-ci
contiennent souvent des produits chimiques pouvant détériorer les pièces en
matières plastiques. N'utiliser en aucun cas de l'essence, de l'huile de téré-
benthine, des diluants ou d'autres produits similaires pour le nettoyage. Ne
jamais plonger l'appareil dans un liquide.
4.2. Inspection / Maintenance
ATTENTION
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels
qualiés.
fra fra
5. Défauts
5.1. Défaut: Le tube est inutilisable.
Cause: Remède:
●
La taille du tube ne correspond pas à la forme de cintrage (6) et/ou aux
pièces coulissantes (3).
●
Utiliser la forme de cintrage et/ou les pièces coulissantes correspondant à la
taille du tube. Le cas échéant, tourner le porte-pièce coulissante (1) de 180°.
●
Le tube ne convient pas pour le cintrage.
●
Utiliser uniquement des tubes autorisés.
5.2. Défaut: Le levier (7) ne se déplace que difcilement ou pas du tout.
Cause: Remède:
●
Le tube ne convient pas pour le cintrage.
●
Utiliser uniquement des tubes autorisés.
●
La cintreuse arbalète est défectueuse.
●
Faire examiner/réparer la cintreuse arbalète par une station S.A.V. agrée REMS.
5.3. Défaut: L'avance de la crémaillère (4) ne fonctionne lorsque le levier (7) est actionné.
Cause: Remède:
●
Le levier (7) n'est pas actionné correctement.
●
Tirer le levier (7) plusieurs fois et aussi loin que possible dans le sens inverse
de la èche (8).
●
La cintreuse arbalète est défectueuse.
●
Faire examiner/réparer la cintreuse arbalète par une station S.A.V. agrée REMS.
9

ita ita
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Fig. 1– 3
1 Porta-contromatrici
2 Unità curvante
3 Contromatrici
4 Cremagliera
5 Vite a farfalla
6 Matrice
7 Leva
8 Verso della freccia
9 Marcatura
10 Supporto della matrice
11 Supporto del porta-contromatrici
Fig. 4
(1) Matrice per tubi Ø mm/pollici
(2) Raggio di curvatura
1)
mm
(3) Adatta per
1)
Raggio di curvatura in mm dell'asse neutro del tubo (DVGW GW 392)
Cu: tubi di rame cotto, anche a parete sottile
St-U: tubi d'acciaio al carbonio rivestiti dei sistemi pressfitting EN 10305-3 (DIN 2394)
St: tubi d'acciaio di precisione cotti EN 10305-1, EN 10305-2, EN 10305-3 (DIN 2391–2394)
U: rivestiti
V: tubi composti dei sistemi pressfitting
Avvertimentigenerali
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare folgorazione elettrica,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Utilizzare l’apparecchiatura unicamente per l’uso cui è destinata ed in piena osser-
vanza delle norme generali di sicurezza ed antinfortunistiche.
a) Tenere in ordine il proprio posto di lavoro. Il disordine del posto di lavoro può
causare incidenti.
b) Utilizzarel'utensileadatto. Non utilizzare utensili poco potenti per lavori pesanti.
Non utilizzare l'utensile per scopi per i quali non è previsto.
c) Controllarechel'utensilenonsiadanneggiato. Prima di ogni uso dell'utensile
è necessario controllare attentamente che le eventuali parti lievemente danneg-
giate funzionino correttamente e regolarmente. Controllare che le parti mobili
funzionino correttamente e che non siano bloccate o danneggiate. Tutte le parti
devono essere montate correttamente e soddisfare tutte le condizioni necessarie
per garantire il funzionamento corretto dell'utensile. Le eventuali parti danneggiate
devono essere riparate o sostituite correttamente da un tecnico, se non indicato
diversamente nelle istruzioni per l'uso.
d) Lavorare con attenzione. Prestare attenzione a ciò che si fa. Lavorare con
consapevolezza.
e) Nonsovraccaricarel'utensile. Nel campo di prestazioni indicato si lavora meglio
e in modo più sicuro. Cambiare tempestivamente gli utensili usurati.
f) Indossareindumentidilavoroadeguati. Non indossare indumenti larghi o
gioielli, possono impigliarsi in parti in movimento. Per il lavoro all'aperto sono
raccomandabili guanti di gomma e scarpe antiscivolo. Raccogliere i capelli lunghi
in una rete.
g) Indossareunequipaggiamentodiprotezionepersonale. Indossare occhiali
protettivi. Indossare guanti di protezione.
h) Evitareunaposturaanomaladelcorpo. Assicurarsi di avere una posizione
stabile e mantenere sempre l'equilibrio.
i) Curareattentamentegliutensili. Mantenere gli utensili puliti per poter lavorare
meglio e con più sicurezza. Attenersi alle prescrizioni di manutenzione ed alle
indicazioni. Tenere le impugnature asciutte e prive di olio e grasso.
j) Tenerepresentileinuenzeambientali. Non esporre gli utensili alla pioggia.
Assicurare una buona illuminazione.
k) Tenersi a debita distanza da altre persone. Non far toccare l'utensile da altre
persone. Tenere altre persone, e in particolare bambini, a debita distanza dal
proprio posto di lavoro.
l) Perlasicurezzapersonaleeperilfunzionamentocorrettodell'utensile,
utilizzare solo accessori originali ericambioriginali. L'utilizzo di altri utensili
o accessori può comportare un rischio di lesioni per l'utente.
m)Farripararel'utensiledauntecnicoqualicato. Questo utensile è conforme
alle norme di sicurezza in materia. Le riparazioni devono essere eseguite solo
da un tecnico qualicato o da una persona istruita utilizzando ricambi originali;
in caso contrario l'utente può incorrere in incidenti. Per ragioni di sicurezza è
vietato apportare modiche di propria iniziativa all'utensile.
Avvertimentidisicurezzapercurvatubimonomanuali
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare folgorazione elettrica,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
●
Nonutilizzarel'utensileseèdanneggiato. Pericolo di incidenti.
●
Durantelacurvaturanonmettereleditatrailtuboelamatrice. Pericolo di
lesioni.
●
Ibambinielepersoneche,acausadellelorocapacitàsiche,sensoriali
omentaliodellaloroinesperienzaoignoranza,nonsonoingradodiusare
insicurezzal'utensile,nondevonoutilizzarequestoutensilesenzasorve-
glianza o supervisione di una persona responsabile. In caso contrario sussiste
il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
●
Lasciarel'utensilesoloapersoneaddestrate. I giovani possono essere
assegnati all'uso dell'utensile solo se hanno compiuto il 16° anno di età ed
unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto
la sorveglianza di un esperto.
Signicatodeisimboli
AVVERTIMENTO Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
ATTENZIONE Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portare a lesioni moderate (reversibili).
AVVISO Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
rischio di lesioni.
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
1. Datitecnici
Usoconforme
AVVERTIMENTO
Utilizzare il REMS Swing solo per la curvatura a freddo di tubi no a 90°. Materiali
ammessi: tubi di rame cotto, anche a parete sottile. Tubi di rame cotto rivestiti, tubi
d'acciaio al carbonio rivestiti dei sistemi presstting, tubi d'acciaio di precisione cotti
e tubi composti.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
1.1. Lafornituracomprende
Set REMS Swing fino a Ø 26 mm:
Curvatubi monomanuale, matrici a seconda del set (vedere il catalogo),
porta-contromatrici universale, istruzioni d'uso, cassetta metallica.
Set REMS Swing Allround 22:
Curvatubi monomanuale, matrici a seconda del set (vedere il catalogo),
porta-contromatrici universale, istruzioni d'uso, valigetta.
Set REMS Swing fino a Ø 32 mm:
Curvatubi monomanuale, matrici a seconda del set (vedere il catalogo), porta-
contromatrici universale, porta-contromatrici 32, istruzioni d'uso, valigetta.
1.2. Codici articolo
Matrici Vedere fig. 4
Unità curvante 153100
Porta-contromatrici universale 153125
Porta-contromatrici 32 153115
Dispositivo per curve ad inversione 153140
Cassetta metallica 153265
Valigetta 153270
REMS Clean M 140119
1.3. Capacità
Tubi di rame cotto, anche a parete sottile Ø 10–22 mm
Ø ⅜ – ⅞"
s ≤ 1 mm
Tubi di rame cotto rivestiti, anche tubi per riscaldamento
a parete sottile secondo DIN EN 1057 Ø 10–18 mm
Ø ⅜ – ⅝"
s ≤ 1 mm
Tubi al carbonio rivestiti dei sistemi Pressfitting Ø 12–18 mm
Tubi d’acciaio di precisione cotti DIN 2391–2394
nudi o rivestiti Ø 10–18 mm
s ≤ 1 mm
Tubi composti Ø 14–32 mm
I tubi di rame crudo devono essere ammorbiditi attraverso la ricottura!
1.4. Rumorosità
Valore di emissione riferito al posto di lavoro 70 dB (A)
2. Messa in funzione
Mettere il porta-contromatrici (1) sull’unità curvante (2) in modo che le contro-
matrici (3) per la grandezza del tubo si trovino in direzione della cremagliera
(4). Le contromatrici sono contrassegnate con la grandezza del tubo. Fissare
il porta-contromatrici con la vite a farfalla (5). Scegliere la matrice (6) adatta
per la grandezza del tubo ed applicarla sulla cremagliera (4). Abbassare la leva
(7) nel verso della freccia (8) e spingere indietro la matrice (cremagliera) no
all'arresto posteriore. Lasciare la leva.
Dispositivopercurveadinversione,g.3(accessorio)
Mettere il supporto della matrice (10) sull'unità curvante (2) in modo che la
sede della matrice sia posizionata in direzione della cremagliera (4). Fissare il
supporto della matrice con la vite a farfalla (5). Applicare il supporto del porta-
contromatrici (11) sulla cremagliera. Fissare il supporto del porta-contromatrici
con la vite a farfalla. Mettere il porta-contromatrici (1) nel supporto del porta-
contromatrici afnché le contromatrici (3) per la grandezza del tubo giacciano
in direzione della cremagliera. Le contromatrici sono contrassegnate con la
grandezza del tubo. Fissare il porta-contromatrici con la vite a farfalla. Scegliere
la matrice (6) adatta per la grandezza del tubo ed applicarla sul supporto della
matrice. Abbassare la leva (7) nel verso della freccia (8) e spingere indietro la
matrice (cremagliera) no all'arresto posteriore. Lasciare la leva.
10

6. Smaltimento
Al termine del suo utilizzo, REMS Swing non deve essere smaltita insieme ai
riuti domestici, ma smaltita correttamente e conformemente alle disposizioni
di legge.
7. Garanziadelproduttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da ofcine di assistenza
autorizzate dalla REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene
inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un’ofcina di assistenza
autorizzata dalla REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano
proprietà della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
8. Elenchideipezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.rems.de → Downloads → Liste dei pezzi di
ricambio.
ita ita
3. Utilizzo
Girare le contromatrici (3) in modo che il raggio della contromatrice adatto per
la grandezza del tubo giaccia dal lato della matrice. Mettere il tubo tra la matrice
e la contromatrice. Premere ripetutamente la leva (7) in verso opposto a quello
della freccia (8) e far avanzare la matrice no alla posizione desiderata. Premere
la leva nel verso della freccia (8) e spingere indietro la matrice, eventualmente
con il tubo curvato. Togliere il tubo.
Curvaturaamisura,g.2
Sul lato superiore delle matrici (6) sono presenti tacche (9) che consentono di
effettuare la curvatura a misura. A tal ne è necessario applicare il segno
indicante la ne della curva a 90° in corrispondenza del centro della tacca (9).
AVVISO
Le matrici e le contromatrici sono in poliammide rinforzato in bra di vetro.
Questo materiale ha caratteristiche di scorrevolezza particolarmente buone ed
è altamente resistente agli sforzi meccanici ed al calore no a circa 150 °C. I
tubi di rame caldi si devono essere raffreddati al di sotto di questa temperatura.
4. Riparazione
Questi lavori devono essere svolti solo da tecnici qualicati.
4.1. Manutenzione
L'apparecchio non richiede manutenzione. Mantenere l’apparecchio pulito.
Pulire le parti di plastica (ad esempio il corpo dell'apparecchio) solo con il
detergente per macchine REMS CleanM (cod. art. 140119) o con un sapone
delicato ed un panno umido. Non usare detergenti ad uso domestico, perché
contengono sostanze chimiche che potrebbero danneggiare le parti di plastica.
Per la pulizia non usare in nessun caso benzina, trementina, diluenti o prodotti
simili. Non immergere l'apparecchio in liquidi.
4.2. Ispezione/riparazione
ATTENZIONE
Questi lavori devono essere svolti solo da tecnici qualicati.
5. Disturbi
5.1. Disturbo: curva inutilizzabile.
Causa: Rimedio:
●
La grandezza del tubo non corrisponde alla matrice (6) e/o alle contromatrici
(3).
●
Usare la matrice e/o le contromatrici adatte per la grandezza del tubo,
eventualmente montare il porta-contromatrici (1) ruotato di 180°.
●
Il tubo non è adatto per essere curvato.
●
Usare solo tubi ammessi.
5.2. Disturbo: la leva (7) non essere premuta solo con difcoltà o non lo può essere affatto.
Causa: Rimedio:
●
Il tubo non è adatto per essere curvato.
●
Usare solo tubi ammessi.
●
Curvatubi monomanuale guasta.
●
Far controllare/riparare la curvatubi monomanuale da un'ofcina di assistenza
autorizzata REMS.
5.3. Disturbo: la cremagliera (4) non avanza premendo la leva (7).
Causa: Rimedio:
●
Leva (7) non premuta correttamente.
●
Premere ripetutamente la leva (7) il più possibile in verso opposto a quello
della freccia (8).
●
Curvatubi monomanuale guasta.
●
Far controllare/riparare la curvatubi monomanuale da un'ofcina di assistenza
autorizzata REMS.
11

Traducción de las instrucciones de servicio originales
Fig. 1– 3
1 Soporte de piezas deslizantes
2 Accionador curvador
3 Piezas deslizantes
4 Cremallera
5 Tornillo de mariposa
6 Horma de curvar
7 Palanca
8 Sentido de echa
9 Marca
10 Soporte para horma de curvar
11 Portador para soporte de piezas
deslizantes
Fig. 4
(1) Horma de curvar para tubos Ø mm/pulgadas
(2) Radio de curvatura
1)
mm
(3) apto para
1)
Radio de curvatura mm del eje neutral del arco (DVGW GW 392)
Cu: tubos de cobre recocido, también de pared fina
St-U: tubos de acero C revestidos de sistemas de prensar EN 10305-3 (DIN 2394)
St: tubos de acero de precisión blandos EN 10305-1, EN 10305-2, EN 10305-3
(DIN 2391–2394)
U: recubiertos
V: Tubos multicapa de los sistemas de prensar
Indicaciones generales de seguridad
ATENCIÓN
Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. La ejecución incorrecta
u omisión de las indicaciones de seguridad e instrucciones puede conllevar riesgo
de electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
Utilizar el aparato sólo para la nalidad prevista y teniendo en cuenta las prescrip-
ciones generales de seguridad y de prevención de accidentes.
a) Mantengalazonadetrabajoordenada. La falta de orden en el lugar de trabajo
puede dar lugar a accidentes.
b) Utilicelaherramientaadecuada. No utilice herramientas de baja potencia para
realizar trabajos pesados. No utilice la herramienta para nes distintos a los
previstos.
c) Compruebesilaherramientaestádañada. Antes de utilizar la herramienta se
deben inspeccionar las piezas ligeramente dañadas y comprobar su correcto
funcionamiento. Compruebe si las piezas móviles funcionan correctamente, sin
atascarse, y que no existan piezas deterioradas. Todas las piezas deben estar
montadas correctamente y se deben satisfacer todas las condiciones que garan-
ticen el correcto funcionamiento de la herramienta. Las piezas deterioradas
deben ser reparadas o sustituidas por un técnico profesional reconocido, siempre
y cuando no se indique lo contrario en las instrucciones.
d) Preste atención. Concéntrese en el trabajo a realizar. Realice los trabajos con
sentido común.
e) Nosobrecarguesuherramienta. Trabajará mejor y de forma más segura
respetando el rango de trabajo indicado. Sustituya a tiempo las herramientas
desgastadas.
f) Utiliceropadetrabajoadecuada. No utilice ropa amplia o accesorios que
puedan quedar atrapados por piezas en movimiento. Cuando realice trabajos
en el exterior, utilice guantes de goma y zapatos antideslizantes. Si tiene cabello
largo utilice una malla para el pelo.
g) Utiliceunequipamientodeprotecciónpersonal. Utilice gafas de protección.
Utilice guantes de protección.
h) Noadopteposturasforzadas. Adopte una postura estable y mantenga el
equilibrio en todo momento.
i) Cuidelasherramientasconesmero. Mantenga las herramientas limpias, así
podrá trabajar mejor y con mayor seguridad. Respete las instrucciones de
mantenimiento y las indicaciones. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
libres de aceite y grasa.
j) Tengaencuentalascondicionesambientales. No exponga las herramientas
a la lluvia. Utilice una fuente de iluminación suciente.
k) Mantengaalejadasaterceraspersonas. No permita a otras personas utilizar
su herramienta. Mantenga alejadas a otras personas, sobre todo niños, de la
zona de trabajo.
l) Porsupropiaseguridadyparagarantizarelfuncionamientodelaherra-
mienta,utiliceexclusivamentepiezasderepuestoyaccesoriosoriginales.
La utilización de herramientas accesorias y accesorios diferentes puede resultar
peligrosa para usted.
m)Envíesuherramientaparasureparaciónauntécnicoreconocido. Esta
herramienta satisface todas las normas de seguridad pertinentes. Los trabajos
de mantenimiento deben ser realizados exclusivamente por un técnico recono-
cido o una persona instruida, empleando piezas de repuestos originales, ya que
de lo contrario podrían producirse accidentes. Por razones de seguridad no se
permite modicar el aparato por cuenta propia.
Indicacionesdeseguridadparacurvadorasmanuales
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. La ejecución incorrecta
u omisión de las indicaciones de seguridad e instrucciones puede conllevar riesgo
de electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
●
Noutilicelaherramientasiseencuentradañada. Existe riesgo de accidente.
●
Notoquelazonaentreeltuboylahormadecurvardurantelaoperación
de curvado. Existe riesgo de lesiones.
●
Losniñosypersonasquenoseancapacesdemanejarlaherramientacon
seguridaddebidoasuscapacidadesfísicas,sensorialesopsíquicas,opor
sudesconocimiento,nodebenmanejarlaherramientasinsupervisióno
la instrucción por parte de una persona responsable. De lo contrario existe
peligro de manejo incorrecto o lesiones.
●
Autoriceelusodelaherramientaúnicamenteapersonasinstruidas. Las
personas jóvenes únicamente podrán utilizar la herramienta si han cumplido 16
años, cuando la utilización sea necesaria para su formación y sean supervisadas
por un profesional.
Explicacióndesímbolos
ADVERTENCIA Peligro con grado de riesgo medio, la no observación podría
conllevar la muerte o lesiones severas (irreversibles).
ATENCIÓN Peligro con grado de riesgo bajo, la no observación podría
provocar lesiones moderadas (reversibles).
AVISO Daños materiales, ¡ninguna indicación de seguridad! ningún
peligro de lesión.
Leer las instrucciones antes de poner en servicio
1. Datostécnicos
Utilizaciónprevista
ADVERTENCIA
Utilizar REMS Swing únicamente para la nalidad prevista, para curvar tubos en
frío bajo presión hasta 90°. Materiales admisibles: tubos de cobre recocido, también
de pared na. Tubos de cobre recocido revestidos, tubos de acero C revestidos de
sistemas de prensar, tubos de acero de precisión y tubos multicapa.
Cualquier otra utilización se considerará contraria a la nalidad prevista, quedando
expresamente prohibida.
1.1. Volumendesuministro
REMS Swing Set hasta Ø 26 mm:
Curvadora manual, hormas de curvar según juego (véase catálogo), soporte
universal de piezas deslizantes, instrucciones de servicio, caja metálica.
REMS Swing Set Allround 22:
Curvadora manual, hormas de curvar según juego (véase catálogo), soporte
universal de piezas deslizantes, instrucciones de servicio, maletín.
REMS Swing Set hasta Ø 32 mm:
Curvadora manual, hormas de curvar según juego (véase catálogo), soporte
universal de piezas deslizantes 32, instrucciones de servicio, maletín.
1.2. Númerosdeartículo
Hormas de curvar véase fig. 4
Accionador curvador 153100
Soporte universal de piezas deslizantes 153125
Soporte de piezas deslizantes 32 153115
Dispositivo para codo inversor 153140
Caja metálica 153265
Maletín 153270
REMS Clean M 140119
1.3. Aplicación
Tubos de cobre recocidos Ø 10–22 mm
Ø ⅜ – ⅞"
s ≤ 1 mm
Tubos de cobre recocido revestido, también de pared
fina para calefacción según DIN EN 1057 Ø 10– 18 mm
Ø ⅜ – ⅝"
s ≤ 1 mm
Tubos de acero revestidos de los sistemas de
Pressfitting Ø 12–18 mm
Tubos de acero blando de precisión DIN 2391–2394
sin revestimiento y revestido Ø 10– 18 mm
s ≤ 1 mm
Tubos multicapa Ø 14– 32 mm
Tubos de cobre duro deben ser reblandecidos por medio de recalentamiento!
1.4. Informaciónsobreruídos
Valor de emisión en relación con el puesto de trabajo 70 dB (A)
2. Puesta en servicio
Colocar el soporte de piezas deslizantes (1) en el accionador curvador (2) de
forma que las piezas deslizantes (3) para el tamaño de tubo deseado se
encuentren alineadas con la cremallera (4). Las piezas deslizantes están
marcadas con el tamaño de tubo. Fijar el soporte de piezas deslizantes con el
tornillo de mariposa (5). Seleccionar la horma de curvar (6) adecuada para el
tamaño de tubo y colocarla en la cremallera (4). Presionar la palanca (7) en la
dirección de la echa (8) hacia abajo y desplazar la horma de curvar (cremallera)
hacia atrás hasta el tope trasero. Soltar la palanca.
Dispositivoparaelcodoinversorg.3(accesorio)
Colocar el soporte de la horma de curvar (10) en el accionador curvador (2)
spa spa
12

6. Eliminación
REMS Swing no se debe desechar junto con los residuos domésticos al nal
de su vida útil. La eliminación de la misma se debe realizar conforme a la
normativa legal.
7. Garantíadelfabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los
recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición
y la denominación del producto. Todos los fallos de funcionamiento que surjan
dentro del periodo de garantía y que obedezcan a fallos de fabricación o
material probados, se repararán de forma gratuita. La reparación de las caren-
cias no supone una prolongación ni renovación del período de garantía del
producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso
abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales
inadecuados, sobreesfuerzo, utilización para una nalidad distinta, intervención
por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de
REMS quedarán excluidas de la garantía.
Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de
servicio REMS concertado. Las exigencias de garantía sólo se reconocerán
cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado
sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos recam-
biados pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS.
El usuario corre con los gastos de envío y reenvío.
Esta garantía no minora los derechos legales del usuario, en especial la
exigencia de garantía al vendedor por carencias. Esta garantía del fabricante
es válida únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión
Europea, Noruega o Suiza.
Esta garantía está sujeta al derecho alemán, con la exclusión del Convención
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
derías (CSIG).
8. Catálogos de piezas
Consulte los catálogos de piezas en la página www.rems.de → Descargas →
Lista de piezas.
de forma que el alojamiento de la horma de curvar quede alineado con la
cremallera (4). Fijar el portador de la horma de curvar con el tornillo de mariposa
(5). Insertar el portador para el soporte de piezas deslizantes (11) en la crema-
llera. Fijar el portador para el soporte de piezas deslizantes con el tornillo de
mariposa. Colocar el soporte de piezas deslizantes (1) en el portador para el
soporte de piezas deslizantes, para que las piezas deslizantes (3) para el
tamaño de tubo deseado se encuentren alineadas con la cremallera. Las piezas
deslizantes están marcadas con el tamaño de tubo. Fijar el soporte de piezas
deslizantes con el tornillo de mariposa. Seleccionar la horma de curvar (6)
adecuada para el tamaño de tubo y colocarla en soporte de la horma de curvar.
Presionar la palanca (7) en la dirección de la echa (8) hacia abajo y desplazar
la horma de curvar (cremallera) hacia atrás hasta el tope trasero. Soltar la
palanca.
3. Funcionamiento
Girar las piezas deslizantes (3) de forma que el radio, correspondiente al
tamaño del tubo, en la pieza deslizante, se encuentre en el lado que mira hacia
la horma de curvar. Colocar el tubo entre la horma de curvar y la pieza desli-
zante. Presionar la palanca (7) varias veces en el sentido de la echa (8) y
avanzar la horma de curvar hasta la posición deseada. Presionar la palanca
en la dirección de la echa (8) y desplazar hacia atrás la horma de curvar,
eventualmente con el tubo curvado. Retirar el tubo.
Curvaturaamedida(g.2)
En la cara superior de las hormas de curvar (6) existen marcas (9) que permiten
curvar los tubos con precisión. Para ello se debe posicionar la raya de medida,
que indica el nal de la curvatura de 90°, en la marca (9).
AVISO
Las hormas de curvar y las piezas deslizantes son de poliamida reforzada con
bra de vidrio. Este plástico posee muy buenas propiedades de deslizamiento,
es de alta resistencia y resistente al calor hasta aprox. 150°C. Los tubos de
cobre calientes deben haberse enfriado hasta por debajo de dicha temperatura.
4. Mantenimiento
Estos trabajos únicamente deben ser realizados por personal técnico cualicado.
4.1. Mantenimiento
El aparato no requiere mantenimiento. Mantener limpio el aparato. Las piezas
de plástico (p. ej. carcasa) se deben limpiar únicamente con el limpiador para
máquinas REMS CleanM (código 140119) o un jabón suave y un paño húmedo.
No utilizar limpiadores domésticos. Éstos contienen numerosas sustancias
químicas que pueden dañar las piezas de plástico. Bajo ninguna circunstancia
se debe utilizar gasolina, aguarrás, diluyentes o productos similares para la
limpieza. No sumergir nunca el aparato en líquido.
4.2. Inspección/mantenimientocorrectivo
ATENCIÓN
Estos trabajos únicamente deben ser realizados por personal técnico cuali-
cado.
spa spa
5. Fallosdefuncionamiento
5.1. Fallo: Curvatura inservible.
Causa: Solución:
●
El tamaño del tubo no se corresponde con la horma de curvar (6) y/o las
piezas deslizantes.
●
Emplear una horma de curvar y/o piezas deslizantes acordes al tamaño del
tubo, eventualmente montar el soporte de piezas deslizantes (1) girado 180°C.
●
Tubo no adecuado para curvar.
●
Utilizar exclusivamente tubos autorizados.
5.2. Fallo: La palanca (7) se presiona con dicultad o no puede ser presionada.
Causa: Solución:
●
Tubo no adecuado para curvar.
●
Utilizar exclusivamente tubos autorizados.
●
Curvadora manual defectuosa.
●
Solicitar la comprobación/reparación de la curvadora manual a un taller REMS
concertado.
5.3. Fallo: La cremallera (4) no avanza al presionar la palanca (7).
Causa: Solución:
●
Presión incorrecta de la palanca (7).
●
Presionar varias veces la palanca (7) lo máximo posible en sentido contrario a
la echa (8).
●
Curvadora manual defectuosa.
●
Solicitar la comprobación/reparación de la curvadora manual a un taller REMS
concertado.
13

Vertalingvandeoriginelehandleiding
Fig. 1– 3
1 Glijstukdrager
2 Buigaandrijving
3 Glijstukken
4 Tandstang
5 Vleugelschroef
6 Buigsegment
7 Hendel
8 Pijlrichting
9 Markering
10 Buigsegmenthouder
11 Glijstukdragerhouder
Fig. 4
(1) Buigsegment voor buizen Ø mm/inch
(2) Buigradius
1)
mm
(3) Geschikt voor
1)
Buigradius mm aan de neutrale as van de bocht (DVGW GW 392)
Cu: zachte koperen buizen, ook dunwandig
St-U: ommantelde C-stalen buizen van persfittingsystemen EN 10305-3 (DIN 2394)
St: zachte precisiestalen buizen EN 10305-1, EN 10305-2, EN 10305-3 (DIN 2391–2394)
U: ommanteld
V: meerlaagse buizen van persfittingsystemen
Algemeneveiligheidsinstructies
VOORZICHTIG
Leesalleveiligheidsinstructiesenaanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaaralleveiligheidsinstructiesenaanwijzingenvoorlatereraadpleging.
Apparaat alleen voor het juiste doeleinde gebruiken en met inachtneming van de
algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften ter voorkoming van ongevallen.
a) Houduwwerkplekordelijk. Wanorde op de werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Gebruikhetjuistegereedschap. Gebruik voor zwaar werk geen gereedschap
met zwak vermogen. Gebruik het gereedschap niet voor toepassingen waarvoor
het niet bedoeld is.
c) Controleerhetgereedschapopeventuelebeschadigingen. Voor elk gebruik
van het gereedschap dienen licht beschadigde onderdelen zorgvuldig te worden
onderzocht op hun vlekkeloze en correcte werking in overeenstemming met de
bepalingen. Controleer of de beweeglijke onderdelen vlekkeloos functioneren
en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd
zijn en aan alle voorwaarden voldoen, om het vlekkeloze bedrijf van het gereed-
schap te garanderen. Beschadigde onderdelen moeten vakkundig door een
erkende vakman worden gerepareerd of vervangen, tenzij in de gebruiksaanwij-
zing anders is aangegeven.
d) Weesaandachtig. Let op wat u doet. Werk met verstand.
e) Overbelastuwgereedschapniet. Binnen het aangegeven werkbereik werkt u
beter en veiliger. Vervang versleten gereedschap tijdig.
f) Draaggeschiktewerkkleding. Draag geen wijde kleding of sieraden, die door
bewegende onderdelen kunnen worden gegrepen. Bij werkzaamheden in de
openlucht zijn rubberen handschoenen en schoenen met antislipzolen aan te
bevelen. Draag bij lang haar een haarnet.
g) Gebruikpersoonlijkebeschermingsmiddelen. Draag een veiligheidsbril. Draag
veiligheidshandschoenen.
h) Vermijdeenabnormalelichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat en
te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren.
i) Onderhouduwgereedschapzorgvuldig. Houd uw gereedschap altijd schoon,
om beter en veiliger te kunnen werken. Leef de onderhoudsvoorschriften en de
instructies na. Houd handgrepen droog en vrij van vet en olie.
j) Houdrekeningmetmilieu-invloeden. Stel uw gereedschap niet aan regen
bloot. Zorg voor een goede verlichting.
k) Houd andere personen op een afstand. Laat andere personen niet aan uw
gereedschap komen. Houd andere personen en met name kinderen uit de buurt
van uw werkplek.
l) Gebruikvooruweigenveiligheidenvoordecorrectewerkingvanhet
gereedschapalleenorigineeltoebehorenenoriginelereserveonderdelen.
Het gebruik van andere werktuigen en accessoires kan tot verwondingsgevaar
voor u leiden.
m)Laatuwgereedschapdooreenerkendvakmanrepareren. Dit gereedschap
voldoet aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Reparatiewerkzaamheden
mogen alleen door een erkend vakman of opgeleid persoon worden uitgevoerd
met behulp van originele reserveonderdelen, anders kan voor de gebruiker het
risico van ongevallen ontstaan. Elke eigenmachtige verandering aan het gereed-
schap is vanwege veiligheidsredenen verboden.
Veiligheidsinstructiesvooreenhandspijpenbuigers
WAARSCHUWING
Leesalleveiligheidsinstructiesenaanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaaralleveiligheidsinstructiesenaanwijzingenvoorlatereraadpleging.
●
Gebruikhetgereedschapnietalsditbeschadigdis. Er bestaat gevaar voor
ongevallen.
●
Grijptijdenshetbuigenniettussenbuisenbuigsegment. Er bestaat gevaar
voor letsel.
●
Kinderenenpersonendieopbasisvanhunfysieke,zintuiglijkeofgeeste-
lijkevermogensofdooreengebrekaanervaringofkennisnietinstaatzijn
hetgereedschapveiligtebedienen,mogenditgereedschapnietzonder
toezichtofinstructievaneenverantwoordelijkepersoongebruiken. Anders
bestaat risico op een verkeerde bediening en letsels.
●
Laathetgereedschapuitsluitendgebruikendooropgeleidepersonen.
Jongeren mogen het gereedschap uitsluitend gebruiken, als ze ouder dan 16
zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze hierbij onder toezicht
van een deskundige staan.
Symboolverklaring
WAARSCHUWING Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
de dood of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
LET OP Materiële schade, geen veiligheidsinstructie! Geen kans op
letsel.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
1. Technischegegevens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
REMS Swing mag uitsluitend worden gebruikt voor het koud drukbuigen van buizen
tot 90°. Toegestane materialen: zachte koperen buizen, ook dunwandig, zachte
ommantelde koperen buizen, ommantelde C-stalen buizen van persttingsystemen,
zachte precisiestalen buizen en meerlaagse buizen.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.1. Leveringsomvang
REMS Swing Set tot Ø 26 mm:
eenhandspijpenbuiger, buigsegmenten naargelang set (zie catalogus),
universele glijstukdrager, handleiding, stalen koffer.
REMS Swing Set Allround 22:
eenhandspijpenbuiger, buigsegmenten naargelang set (zie catalogus),
universele glijstukdrager, handleiding, koffer.
REMS Swing Set tot Ø 32 mm:
eenhandspijpenbuiger, buigsegmenten naargelang set (zie catalogus),
universele glijstukdrager, glijstukdrager 32, handleiding, koffer.
1.2. Artikelnummers
Buigsegmenten zie fig. 4
Buigaandrijving 153100
Universele glijstukdrager 153125
Glijstukdrager 32 153115
Voorziening voor omkeerbochten 153140
Stalen koffer 153265
Koffer 153270
REMS Clean M 140119
1.3. Werkbereik
Zachte koperen buizen, ook dunwandig Ø 10–22 mm
Ø ⅜ – ⅞"
s ≤ 1 mm
Zachte ommantelde koperen buizen, ook dunwandige
verwarmingsbuizen volgens DIN EN 1057 Ø 10–18 mm
Ø ⅜ – ⅝"
s ≤ 1 mm
Ommantelde C-stalenbuizen van persfittingsystemen Ø 12–18 mm
Zachte precisiestalen buizen DIN 2391–2394
blank of ommanteld Ø 10–18 mm
s ≤ 1 mm
Meerlagen buizen Ø 14–32 mm
Harde en half-harde koperen buizen moeten door uitgloeien zachtgemaakt
worden!
1.4. Geluidsinformatie
Emissiewaarde verkregen op werkplek 70 dB (A)
2. Inbedrijfstelling
Plaats de glijstukdrager (1) zo op de buigaandrijving (2), dat de glijstukken (3)
voor de gewenste buisgrootte in de richting van de tandstang (4) liggen. De
glijstukken zijn met de buisgrootte gemarkeerd. Bevestig de glijstukdrager met
de vleugelschroef (5). Kies het bij de buisgrootte passende buigsegment (6)
en plaats dit op de tandstang (4). Druk de hendel (7) in de pijlrichting (8) naar
beneden en schuif het buigsegment (de tandstang) terug tot de achterste
aanslag. Laat de hendel los.
Voorzieningvooromkeerbochten,g.3(toebehoren)
Plaats de buigsegmenthouder (10) zo op de buigaandrijving (2), dat de opname
voor het buigsegment in de richting van de tandstang (4) wijst. Bevestig de
buigsegmenthouder met de vleugelschroef (5). Steek de glijstukdragerhouder
(11) op de tandstang. Bevestig de glijstukdragerhouder met de vleugelschroef.
Plaats de glijstukdrager (1) in de glijstukdragerhouder, zodat de glijstukken (3)
voor de gewenste buisgrootte in de richting van de tandstang liggen. De glij-
stukken zijn met de buisgrootte gemarkeerd. Bevestig de glijstukdrager met
nld nld
14

6. Verwijdering
REMS Swing mag na zijn gebruiksduur niet met het huisvuil worden verwijderd.
Hij moet in overeenstemming met de wettelijke voorschriften worden verwijderd.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
8. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.rems.de → Downloads → Parts lists.
de vleugelschroef. Kies het bij de buisgrootte passende buigsegment (6) en
steek dit op de buigsegmenthouder. Druk de hendel (7) in de pijlrichting (8)
naar beneden en schuif het buigsegment (de tandstang) terug tot de achterste
aanslag. Laat de hendel los.
3. Bedrijf
Draai de glijstukken (3) zo, dat de voor de buisgrootte passende radius zich
aan de zijde van het glijstuk bevindt die naar het buigsegment gericht is. Leg
de buis tussen het buigsegment en het glijstuk. Druk de hendel (7) meermaals
tegen de pijlrichting (8) in en beweeg het buigsegment hierbij zo ver als gewenst
naar voren. Druk de hendel in de pijlrichting (8) en schuif het buigsegment,
indien nodig met gebogen buis, terug. Verwijder de buis.
Buigenopmaat,g.2
Op de bovenzijde van de buigsegmenten (6) zijn markeringen (9) aangebracht,
die nauwkeurig buigen op maat mogelijk maken. Hiervoor dient de maatstreep
waarbij de 90°-bocht voltooid moet zijn, aan de markering (9) te worden gelegd.
LET OP
De buigsegmenten en glijstukken zijn van glasvezelversterkt polyamide gemaakt.
Deze kunststof heeft bijzonder goede glijeigenschappen, is hoogvast en warm-
tebestendig tot ca. 150 °C. Uitgegloeide koperen buizen moeten tot onder deze
temperatuur afgekoeld zijn.
4. Onderhoud
Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwaliceerd vakpersoneel
worden uitgevoerd.
4.1. Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij. Houd het apparaat schoon. Reinig kunststof
onderdelen (bijv. de koffer) uitsluitend met de machinereiniger REMS CleanM
(art.-nr. 140119) of met milde zeep en een vochtige doek. Gebruik geen huis-
houdelijke reinigingsmiddelen. Deze bevatten allerlei chemicaliën die kunststof
onderdelen kunnen beschadigen. Gebruik voor de reiniging in geen geval
benzine, terpentine, thinner of dergelijke producten. Dompel het apparaat nooit
in een vloeistof onder.
4.2. Inspectie/onderhoud
VOORZICHTIG
Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwaliceerd vakpersoneel
worden uitgevoerd.
nld nld
5. Storingen
5.1. Storing: Geen bruikbare bocht.
Oorzaak: Oplossing:
●
De buisgrootte komt niet met het buigsegment (6) en/of de glijstukken (3)
overeen.
●
Bij de buisgrootte passende buigsegmenten en/of glijstukken gebruiken, evt.
de glijstukdrager (1) 180° gedraaid monteren.
●
De buis is niet geschikt om te buigen.
●
Gebruik alleen toegestane buizen.
5.2. Storing: De hendel (7) kan slechts moeilijk of niet worden ingedrukt.
Oorzaak: Oplossing:
●
De buis is niet geschikt om te buigen.
●
Gebruik alleen toegestane buizen.
●
De eenhandspijpenbuiger is defect.
●
De eenhandspijpenbuiger door een geautoriseerde REMS klantenservice laten
controleren/repareren.
5.3. Storing: Geen voortbeweging van de tandstang (4) bij het indrukken van de hendel (7).
Oorzaak: Oplossing:
●
De hendel (7) wordt niet juist ingedrukt.
●
De hendel (7) meermaals, voor zover mogelijk, tegen de pijlrichting (8) in
indrukken.
●
De eenhandspijpenbuiger is defect.
●
De eenhandspijpenbuiger door een geautoriseerde REMS klantenservice laten
controleren/repareren.
15

Översättningavoriginalbruksanvisningen
Fig. 1– 3
1 Glidstyckesbärare
2 Bockdrivning
3 Glidstycke
4 Kuggstång
5 Vingskruv
6 Bocksegment
7 Spak
8 Pilriktning
9 Markering
10 Hållare för bocksegment
11 Hållare för glidstyckesbärare
Fig. 4
(1) Bocksegment för rör Ø mm/tum
(2) Bockradie
1)
mm
(3) Lämplig för
1)
Bockradie mm av böjens neutrala axel (DVGW GW 392)
Cu: mjuka kopparrör, även tunna väggar
St-U: plastisolerade elförzinkade stålrör för pressmuffsystem EN 10305-3 (DIN 2394)
St: mjuka precisionsstålrör EN 10305-1, EN 10305-2, EN 10305-3 (DIN 2391–2394)
U: plastisolerad
V: plaströr med metallinlägg för pressmuffsystem
Allmännasäkerhetsanvisningar
OBSERVERA
Läsigenomallasäkerhetsanvisningarochinstruktioner. Om man inte följer
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/
eller svåra skador.
Sparaallasäkerhetsanvisningarochinstruktionerförframtidabruk.
Använd apparaten endast för avsett ändamål ach beakta därvid de gällande allmänna
säkerhets- och arbetarskyddsföreskrifterna.
a) Hållordningochredapåarbetsplatsen. Oordning i arbetsområdet kan leda
till olyckor.
b) Användrättverktyg. Använd inga verktyg med svag effekt för tunga arbeten.
Använd inte verktyget för sådant som det inte är avsett för.
c) Kontrolleraverktygetavseendeeventuellaskador. Innan man använder
verktyget måste skyddsanordningar eller lätt skadade delar noggrant undersökas
avseende felfri och ändamålsenlig funktion. Kontrollera om de rörliga delarna
fungerar felfritt och inte klämmer, eller om delar är skadade. Alla delar måste ha
monterats riktigt och uppfylla alla villkor för att verktyget ska fungera på ett felfritt
sätt. Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut på ett
sakkunnigt sätt av kvalicerad fackpersonal, om inget annat angetts i bruksan-
visningen.
d) Varuppmärksam. Tänk på vad du gör. Var förnuftig när du arbetar.
e) Överbelastainteverktyget. Du arbetar bättre och säkrare i det angivna arbets-
området. Byt ut utnötta verktyg i god tid.
f) Bärlämpligaarbetskläder. Bär inga löst sittande kläder eller smycken, de kan
fastna i rörliga delar. Vid arbeten utomhus rekommenderas att man använder
gummihandskar och lämpliga skor. Använd hårnät för långt hår.
g) Användpersonligskyddsutrustning. Bär skyddsglasögon. Bär skyddshandskar.
h) Undvikonormalkroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller
balansen.
i) Skötomverktygetmedomsorg. Håll verktygen vassa och rena för att kunna
arbeta bättre och säkrare. Följ underhållsföreskrifter och anvisningar. Håll hand-
tagen torra och fria från olja och fett.
j) Tahänsyntillomgivningsförhållanden. Utsätt inte verktygen för regn. Se till
att alltid ha en tillräcklig belysning.
k) Håll andra personer på avstånd. Låt aldrig andra personer vidröra verktyget.
Håll andra personer, i synnerhet barn borta från ditt arbetsområde.
l) Användfördinpersonligasäkerhetochförverktygetsavseddafunktion
endastoriginaltillbehörochoriginalreservdelar. Användning av andra arbets-
verktyg och andra tillbehör kan utgöra en skaderisk för dig.
m)Låtkvaliceradfackpersonalrepareradittverktyg. Detta verktyg motsvarar
de gällande säkerhetsbestämmelserna. Reparationsarbeten får endast genom-
föras av kvalicerad fackpersonal eller en instruerad person som endast använder
originalreservdelar, i annat fall kan användaren utsättas för fara. Alla egenmäk-
tigt utförda förändringar av verktyget är av säkerhetsskäl inte tillåtna.
Säkerhetsanvisningarförenhands-rörbockare
VARNING
Läsigenomallasäkerhetsanvisningarochinstruktioner. Om man inte följer
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/
eller svåra skador.
Sparaallasäkerhetsanvisningarochinstruktionerförframtidabruk.
●
Användinteverktygetomdetärskadat. Risk för olycka.
●
Gripinteunderbockningeninmellanröretochbocksegmentet. Risk för
personskada.
●
Barnochpersoner,sompågrundavsinfysiska,sensoriskaellermentala
förmågaellerbristandeerfarenhetellerkunskapinteäriståndattsäkert
manövreraverktyget,fårinteanvändaverktygetutanuppsiktelleranvis-
ningar av en ansvarig person. Annars nns risk för felhantering och personskador.
●
Överlämnaendastverktygettillinstrueradepersoner. Ungdomar får endast
använda verktyget om de är över 16 år gamla och om det är nödvändigt för dem
att göra det i utbildningssyfte och de arbetar under uppsikt av en utbildad person.
Symbolförklaring
VARNING Fara med medelstor risk, som om den ej beaktas, skulle kunna
ha död eller svåra personskador (irreversibla) till följd.
OBSERVERA Fara med låg risk, som om den ej beaktas, skulle kunna ha
måttliga personskador (reversibla) till följd.
OBS Materialskador, ingen säkerhetsanvisning! Ingen risk för
personskador.
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
1. Tekniska data
Ändamålsenliganvändning
VARNING
Använd REMS Swing endast för dess avsedda användning för kall tryckbockning
av rör upp till 90°. Tillåtna material: mjuka kopparrör, även med tunna väggar Mjuka,
ommantlade kopparrör, plastisolerade elförzinkade stålrör för pressmuffsystem,
mjuka precisionsstålrör samt plaströr med metallinlägg.
Alla andra användningar är inte ändamålsenliga och tillåts därför inte.
1.1. Leveransensomfattning
REMS Swing sats upp till 26 mm:
Enhands-rörbockare, bocksegment beroende på sats (se katalog), universell
glidstyckesbärare, bruksanvisning, stålplåtlåda.
REMS Swing Stålplåtlåda Allround 22:
Enhands-rörbockare, bocksegment beroende påsats (se katalog), universell
glidstyckesbärare, bruksanvisning, väska.
REMS Swing sats upp till 32 mm:
Enhands-rörbockare, bocksegment beroende påsats (se katalog), universell
glidstyckesbärare, glidstyckesbärare 32, bruksanvisning, väska.
1.2. Artikelnummer
Bocksegment se Fig. 4
Bockdrivning 153100
Universell glidstyckesbärare 153125
Glidstyckesbärare 32 153115
Anordning för omvänd krök 153140
Stålplåtlåda 153265
Väska 153270
REMS Clean M 140119
1.3. Arbetsområde
Mjuka kopparrör, även med tunna väggar Ø 10–22 mm
Ø ⅜ – ⅞"
s ≤ 1 mm
Mjuka mantlade kopparrör, även värmerör
med tunna väggar enligt DIN EN 1057 Ø 10–18 mm
Ø ⅜ – ⅝"
s ≤ 1 mm
Mantlade C-stålrör för pressfitting-system Ø 12–18 mm
Mjuka precisionsstålrör DIN 2391–2394
blanka eller mantlade Ø 10– 18 mm
s ≤ 1 mm
Kopplingsrör Ø 14–32 mm
Hårda kopparrör måste göras mjuka genom glödgning!
1.4. Bullerinformation
Ljudnivå på arbetsplatsen 70 dB (A)
2. Idrifttagning
Sätt glidstycksbäraren (1) på bockdrivningen (2) så att glidstyckena (3) för den
önskade rörstorleken ligger i riktning mot kuggstången (4). Glidstyckena är
märkta med rörstorleken. Fäst glidstycksbäraren med vingmuttern (5). Välj ett
bocksegment (6) passande till rörstorlek och trä på det på kuggstången (4).
Tryck spaken (7) nedåt i pilens riktning (8) och skjut tillbaka bocksegmentet
(kuggstång) bakåt så långt det går. Släpp spaken.
AnordningföromvändkrökFig.3(tillbehör)
Sätt hållaren för bocksegment (10) på bockdrivningen (2) så att infästningen
för bocksegmentet pekar i riktning mot kuggstången (4). Fäst hållaren för
bocksegment med vingmuttern (5). Sätt på hållaren för glidstyckesbärare (11)
på kuggstången. Fäst hållaren för glidstyckesbärare med vingmuttern. Sätt
glidstycksbäraren (1) i hållaren för glidstyckesbärare så att glidstyckena (3) för
den önskade rörstorleken ligger i riktning mot kuggstången. Glidstyckena är
märkta med rörstorleken. Fäst glidstyckesbärare med vingmuttern. Välj ett
bocksegment (6) passande till rörstorlek och trä på det på hållaren för bockseg-
ment. Tryck spaken (7) nedåt i pilens riktning (8) och skjut tillbaka bocksegmentet
(kuggstång) bakåt så långt det går. Släpp spaken.
3. Drift
Vrid glidstycken (3) så att radien passande för rörstorleken ligger på glidstycket
på sidan mot bocksegmentet. Lägg i röret mellan bocksegment och glidstycke.
Tryck spaken (7) era gånger i pilens riktning (8) och driv fram bocksegmentet
så långt som önskas. Tryck spaken i pilens riktning (8) och skjut eventuellt
tillbaka bocksegmentet med det bockade röret. Ta loss röret.
swe swe
16

6. Kassering
REMS Swing får inte kastas i hushållssoporna när den inte längre används.
Den måste kasseras på ett korrekt sätt i enlighet med gällande föreskrifter.
7. Producent-garantibestämmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som REMS inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad REMS avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
REMS avtalsverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationella köp av varor (CISG).
8. Dellistor
Dellistor, se www.rems.de → Downloads → Parts lists.
BockningenligtmåttFig.2
På bocksegmentens (6) ovansida nns markeringar (9) som gör det möjligt att
utföra måttexakt bockning. Detta görs genom att man lägger an måttstrecket
vid vilket 90°-kröken ska sluta mot markeringen (9).
OBS
Bocksegmenten och glidstyckena är tillverkade i glasberförstärkt polyamid.
Detta plastmaterial har särskilt goda glidegenskaper, är högfast och värmebe-
ständigt upp till ca 150°C. Glödgade kopparrör måste vid denna temperatur
vara avkylda.
4. Underhåll
Dessa arbeten får endast genomföras av kvalicerad fackpersonal.
4.1. Underhåll
Verktyget är underhållfritt. Håll verktyget rent. Rengör plastdelar (t.ex. höljen)
endast med maskinrengöringsmedel REMS CleanM (Art. nr. 140119) eller mild
tvållösning och fuktig trasa. Använd inga rengöringsmedel från hushållet. Dessa
innehåller många gånger kemikalier som skulle kunna skada plastdelar. Använd
under inga omständigheter bensin, terpentinolja, förtunning eller liknande
produkter för rengöring. Doppa aldrig verktyget i vätska.
4.2. Inspektion/service
OBSERVERA
Dessa arbeten får endast genomföras av kvalicerad fackpersonal.
swe swe
5. Störningar
5.1. Störning: Ingen användbar krök.
Orsak: Åtgärd:
●
Rörstorleken motsvarar inte bocksegmentet (6) och/eller glidstyckena (3).
●
Använd bocksegment och/eller glidstycken passande till rörstorleken, montera
ev. glidstycksbäraren (1) vriden med 180°.
●
Röret är inte lämpligt för krökning.
●
Använd endast tillåtna rör.
5.2. Störning: Spaken (7) kan bara tryckas ner med svårighet eller inte alls.
Orsak: Åtgärd:
●
Röret är inte lämpligt för krökning.
●
Använd endast tillåtna rör.
●
Enhands-rörbockare defekt.
●
Låt en auktoriserad REMS avtalsbunden kundverkstad kontrollera/reparera
enhands-rörbockaren.
5.3. Störning: Kuggstången (4) matar inte fram när spaken (7) trycks ner.
Orsak: Åtgärd:
●
Spaken (7) inte ordentligt nedtryckt.
●
Tryck i den mån det är möjligt ner spaken (7) era gånger, mot pilriktningen (8).
●
Enhands-rörbockare defekt.
●
Låt en auktoriserad REMS avtalsbunden kundverkstad kontrollera/reparera
enhands-rörbockaren.
17

Oversettelse av original bruksanvisning
Fig. 1– 3
1 Glidestykke-bærer
2 Bøyerdrift
3 Glidestykker
4 Tannstang
5 Vingeskrue
6 Bøyesegment
7 Spak
8 Pilens retning
9 Markering
10 Holder for bøyesegment
11 Holder for glidestykke-bærer
Fig. 4
(1) Bøyesegment for rør Ø mm/tommer
(2) Bøyeradius
1)
mm
(3) Egnet for
1)
Bøyeradius mm til den nøytrale aksen av bøyen (DVGW GW 392)
Cu: myke kobberrør, også med tynne vegger
St-U: Mantlede C-stålrør av pressfittingsystemer EN 10305-3 (DIN 2394)
St: myke presisjonsstålrør EN 10305-1, EN 10305-2, EN 10305-3 (DIN 2391–2394)
U: mantlet
V: Lamellerte rør av pressfittingsystemer
Generellesikkerhetsinstrukser
FORSIKTIG
Lesgjennomallesikkerhetsinstrukseroganvisninger. Feil relatert til overholdelse
av sikkerhetsinstruksene og anvisningene kan forårsake elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige personskader.
Tavarepåallesikkerhetsinstrukseroganvisningerforfremtidigbruk.
Bruk apparatet kun til anvist formål og husk vanlige sikkerhets- og arbeidsforskrifter.
a) Sørgforatarbeidsplassenerryddig. Et uryddig arbeidsområde kan føre til
ulykker.
b) Brukriktigtypeverktøy. Ikke bruk svake verktøy til tunge arbeidsoppgaver.
Ikke bruk verktøyet til formål det ikke er beregnet på.
c) Kontrollérverktøyetmedhensyntileventuelleskader. Før hver gang verktøyet
brukes skal det undersøkes omhyggelig at lettskadelige deler fungerer feilfritt og
på tilsiktet måte. Kontrollér om de bevegelige delene fungerer feilfritt og ikke
setter seg fast eller er skadet. Samtlige deler må være riktig montert og alle
betingelser oppfylt for å sikre at verktøyet fungerer feilfritt. Skadede deler må
repareres eller skiftes ut på riktig måte av en autorisert fagperson, med mindre
annet er oppgitt i bruksanvisningen.
d) Væroppmerksom. Vær forsiktig med hva du gjør. Bruk sunn fornuft under
arbeidet.
e) Ikkeoverbelastverktøyet. Du arbeider bedre og sikrere innenfor det oppgitte
arbeidsområdet. Skift ut slitt verktøy i tide.
f) Bruk egnede arbeidsklær. Ikke bruk løstsittende klesplagg eller smykker, fordi
dette kan trekkes inn i bevegelige deler. Ved arbeider utendørs anbefaler vi å
bruke gummihansker og sklisikre sko. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
g) Brukpersonligbeskyttelse. Bruk vernebriller. Bruk vernehansker.
h) Unngåunaturligekroppsstillinger. Sørg for at du står stødig og alltid holder
balansen.
i) Tagodtvarepåverktøyet. Hold verktøyet rent, så du kan arbeide bedre og
sikrere. Følg vedlikeholdsforskriftene og instruksene. Hold håndtakene tørre og
frie for olje og fett.
j) Tahensyntilmiljøinnytelsene. Ikke utsett verktøyet for regn. Sørg for god
belysning.
k) Hold andre personer unna. Ikke la andre personer røre ved verktøyet. Hold
andre personer, spesielt barn, unna arbeidsområdet ditt.
l) Avhensyntildinegensikkerhet,brukverktøyetkunpåtilsiktetmåteog
brukkunoriginalttilbehørogoriginalereservedeler. Ved bruk av annet
innsatsverktøy og annet tilbehør kan brukeren bli skadet.
m)Sørgforatverktøyetrepareresavenautorisertfagperson. Dette verktøyet
er i samsvar med gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Reparasjonsarbeider må
kun utføres av en autorisert fagperson eller opplært person og ved bruk av
originale reservedeler, slik at brukeren ikke utsettes for ulykker. Av sikkerhetsmes-
sige årsaker er enhver egenmektig forandring av verktøyet forbudt.
Sikkerhetsinstrukserforenhåndsrørbøyere
ADVARSEL
Lesgjennomallesikkerhetsinstrukseroganvisninger. Feil relatert til overholdelse
av sikkerhetsinstruksene og anvisningene kan forårsake elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige personskader.
Tavarepåallesikkerhetsinstrukseroganvisningerforfremtidigbruk.
●
Brukikkeverktøyetnårdeterskadet. Det er fare for ulykker.
●
Ikkegripunderbøyingenmellomrørogbøyesegment. Det er fare for skader.
●
Barnogpersonersompga.fysiske,sensoriskeellermentaleevner,eller
manglendeerfaringogkunnskap,ikkeeristandtilåbetjeneverktøyetpå
ensikkermåte,måikkebrukedetteverktøyetutenoppsynelleranvisninger
fra en ansvarlig person. Ellers er det fare for feil betjening og personskader.
●
Overlatverktøyetkuntilundervistepersoner. Ungdom må kun bruke verktøyet
hvis de er over 16 år gamle, hvis bruk av apparatet er nødvendig i utdannelsen
og hvis de er under oppsyn av en fagkyndig person.
Symbolforklaring
ADVARSEL Fare med middels risikograd. Kan medføre livsfare eller alvor-
lige skader (irreversible).
FORSIKTIG Fare med lav risikograd. Kan føre til moderate skader (rever-
sible).
LES DETTE Materiell skade. Ingen sikkerhetsinstruks! Ingen fare for person-
skader.
Les bruksanvisningen før idriftsettelse
1. Tekniske data
Korrektbruk
ADVARSEL
REMS Swing skal kun brukes korrekt til kald strekkbøying av rør opp til 90°. Tillatte
materialer: myke kobberrør, også med tynne vegger Myke mantlede kobberrør,
mantlede C-stålrør av pressttingsystemer, myke presisjonsstålrør samt lamellerte
rør.
All annen bruk er ikke korrekt og derfor ikke tillatt.
1.1. Leveranseprogram
REMS Swing Set til Ø 26 mm:
Enhånds rørbøyere, bøyesegmenter alt etter sett (se katalog), universal
glidestykke-bærer, bruksanvisning, stålkasse.
REMS Swing Set Allround 22:
Enhånds rørbøyere, bøyesegmenter alt etter sett (se katalog), universal
glidestykke-bærer, bruksanvisning, koffert.
REMS Swing Set til Ø 32 mm:
Enhånds rørbøyere, bøyesegmenter alt etter sett (se katalog), universal
glidestykke-bærer, glidestykke-bærer 32, bruksanvisning, koffert.
1.2. Artikkelnumre
Bøyesegmenter se fig. 4
Bøyerdrift 153100
Universal glidestykke-bærer 153125
Glidestykke-bærer 32 153115
Holder for tilbakebøying 153140
Stålkasse 153265
Koffert 153270
REMS Clean M 140119
1.2. Kapasitet
Myke kobberrør, også med tynne vegger Ø 10–22 mm
Ø ⅜ – ⅞"
s ≤ 1 mm
Myke, mantlede kobberrør, også varmerør med
tynne vegger ifølge DIN EN 1057 Ø 10–18 mm
Ø ⅜ – ⅝"
s ≤ 1 mm
Mantlede C-stålrør av pressfitting-systemer Ø 12–18 mm
Myke presisjonsstålrør DIN 2391–2394
blanke eller mantlet Ø 10–18 mm
s ≤ 1 mm
Lamellerte rør Ø 14–32 mm
Harde kobberrør må glødes!
1.3. Opplysningomstøy
Støynivået avhenger av arbeidsplassen 70 dB (A)
2. Idriftsettelse
Sett glidestykke-bærer (1) slik opp på bøyerdrift (2) at glidestykkene (3) for den
ønskede rørstørrelsen ligger i retning mot tannstangen (4). Glidestykkene er
merket med rørstørrelsen. Fest glidestykke-bærer med vingeskrue (5). Velg et
bøyesegment (6) som tilsvarer rørstørrelsen og sett det opp på tannstangen
(4). Trykk spak (7) nedover i pilens retning (8) og skyv bøyesegment (tannstang)
tilbake til det bakre anslaget. Slipp spaken.
Holderfortilbakebøyingavinstallerterørg.3(tilbehør)
Sett holder for bøyesegment (10) slik på bøyerdrift (2) at festet for bøyeseg-
mentet peker i retning tannstang (4). Fest holder for bøyesegment med vinge-
skrue (5). Sett holder for glidestykke-bærer (11) opp på tannstangen. Fest
holder for glidestykke-bærer med vingeskrue. Sett glidestykke-bærer (1) i
holderen for glidestykke-bærer slik at glidestykkene (3) for den ønskede rørstør-
relsen ligger i retning mot tannstangen. Glidestykkene er merket med rørstør-
relsen. Fest glidestykke-bærer med vingeskrue. Velg et bøyesegment (6) som
tilsvarer rørstørrelsen og sett det opp på holderen for bøyesegmentet. Trykk
spak (7) nedover i pilens retning (8) og skyv bøyesegment (tannstang) tilbake
til det bakre anslaget. Slipp spaken.
3. Drift
Drei glidestykkene (3) slik at radiusen som tilsvarer rørstørrelsen ligger ved
glidestykket på siden mot bøyesegmentet. Legg røret mellom bøyesegment
og glidestykke. Trykk spak (7) gjentatte ganger mot pilens retning (8) og press
bøyesegment så langt som ønskelig. Trykk spak i pilens retning (8) og skyv
bøyesegment tilbake, eventuelt med bøyet rør. Fjern røret.
nno nno
18

6. Avfallsbehandling
REMS Swing må ikke kastes som husholdningsavfall når den skal utrangeres.
Den må avfallsbehandles på riktig måte og i samsvar med lovens forskrifter.
7. Produsentgaranti
Garantiperioden er 12 månder fra levering av det nye produktet til første bruker.
Leveringstidspunktet skal dokumenteres gjennom innsendelse av de originale
kjøpsdokumentene, som må inneholde informasjon om kjøpsdato og produkt-
betegnelse. Alle funksjonsfeil som oppstår i garantiperioden og som beviselig
er å tilbakeføre til produksjons- eller materialfeil, vil bli utbedret vederlagsfritt.
Utbedring av mangler fører ikke til at garantiperioden for produktet forlenges
eller fornyes. Skader som oppstår grunnet naturlig slitasje, ufagmessig hånd-
tering, feil bruk, manglende overholdelse av driftsanvisningene, uegnede
driftsmidler, overbelastning, utilsiktet anvendelse, uautoriserte inngrep fra bruker
eller tredjeperson eller andre årsaker som REMS ikke kan påta seg ansvaret
for, dekkes ikke av garantien.
Garantiytelser må kun utføres av et autorisert REMS kontrakts-kundeservice-
verksted. Reklamasjoner blir kun godkjent hvis produktet sendes inn til et
autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted uten forutgående inngrep og
i ikke-demontert tilstand. Erstattede produkter og deler blir REMS’ eiendom.
Brukeren dekker kostnadene for frakt frem og tilbake.
Brukerens lovfestede rettigheter, spesielt fremming av garantikrav overfor selger
ved mangler, innskrenkes på ingen måte av denne garantien. Denne produ-
sentgarantien gjelder kun for nye produkter som er kjøpt og anvendes innenfor
den europeiske union, i Norge eller i Sveits.
For denne garantien gjelder tysk rett under eksklusjon av de Forente Nasjoners
konvensjon om kontrakter for internasjonalt varesalg (CISG).
8. Delelister
For delelister, se www.rems.de → Downloads → Parts lists.
Bøyingettermålg.2
På oversiden til bøyesegmentene (6) er det plassert markeringer (9) som tillater
målnøyaktig bøying. Til dette må målestreken, hvor den 90°-bøyen skal være
avsluttet, legges an mot markeringen (9).
LES DETTE
Bøyesegmentene og glidestykkene er fremstilt av glassberforsterket polyamid.
Dette kunststoffet har spesielt gode glideegenskaper, er høyfast og varmebe-
standig opptil ca. 150°C. Utglødde kobberrør må være avkjølt til under denne
temperaturen.
4. Service
Disse arbeidene må kun utføres av kvalisert fagpersonale.
4.1. Vedlikehold
Verktøyet er vedlikeholdsfritt. Hold verktøy rent. Rengjør plastdeler (f. eks. hus)
bare med maskinrensemiddel REMS CleanM (art.-nr. 140119) eller mild såpe
og fuktig klut. Ikke bruk husholdningsrengjøringsmidler. De inneholder ofte
kjemikalier som kan skade plastdelene. Bruk ikke i noe tilfelle bensin, terpen-
tinolje, fortynner eller lignende produkter for rengjøringen. Ikke dypp redskapet
i væske.
4.2. Inspeksjon/service
FORSIKTIG
Disse arbeidene må kun utføres av kvalisert fagpersonale.
nno nno
5. Feil
5.1. Feil: Ikke brukbar bøy.
Årsak: Hjelp:
●
Rørstørrelse tilsvarer ikke bøyesegmentet (6) og/eller glidestykkene (3).
●
Bruk bøyesegment og/eller glidestykker tilsvarende rørstørrelsen, monter evt.
glidestykke-bærer (1) dreiet med 180°.
●
Rør er ikke egnet for bøying.
●
Benytt bare godkjente rør.
5.2. Feil: Spak (7) kan bare vanskelig eller ikke trykkes.
Årsak: Hjelp:
●
Rør er ikke egnet for bøying.
●
Benytt bare godkjente rør.
●
Enhånds-rørbøyer defekt.
●
La enhånds rørbøyer kontrolleres/repareres av et autorisert REMS kontrakts-
kundeserviceverksted.
5.3. Feil: Tannstangen (4) skyves ikke frem når spaken (7) trykkes.
Årsak: Hjelp:
●
Spak (7) er ikke riktig trykt.
●
Trykk spak (7) gjentatte ganger, så langt som ønskelig mot pilens retning (8).
●
Enhånds rørbøyer defekt.
●
La enhånds rørbøyer kontrolleres/repareres av et autorisert REMS kontrakts-
kundeserviceverksted.
19

Oversættelse af den originale brugsanvisning
Fig. 1– 3
1 Holder til modhold
2 Bukker, nøgen
3 Modhold
4 Tandstang
5 Vingeskrue
6 Bukkematrice
7 Håndtag
8 Pilens retning
9 Markering
10 Bukkematrice-holder
11 Holder til modhold-holder
Fig. 4
(1) Bukkematrice til rør Ø mm/tomme
(2) Bukkeradius
1)
mm
(3) Egnet til
1)
Bukkeradius mm for bukningens neutrale akse (DVGW GW 392)
Cu: bløde kobberrør, også tyndvæggede
St-U: beklædte C-stålrør til pressfitting-systemerne EN 10305-3 (DIN 2394)
St: bløde præcisionsstålrør EN 10305-1, EN 10305-2, EN 10305-3 (DIN 2391–2394)
U: beklædt
V: plastrør med metallisk indlæg til pressfitting-systemer
Generellesikkerhedshenvisninger
FORSIGTIG
Læsallesikkerhedshenvisningeroganvisninger. Hvis overholdelsen af sikker-
hedshenvisningerne og anvisningerne negligeres, kan det forårsage elektriske stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevarallesikkerhedshenvisningeroganvisningertilfremtiden.
Apparatet må kun anvendes efter hensigten og under overholdelse af de generelle
sikkerhedsforskrifter og forskrifter til forebyggelse af uheld.
a) Holdordenpåarbejdspladsen. Uorden på arbejdsområdet kan medføre ulykker.
b) Brugdetrigtigeværktøj. Brug aldrig effektsvagt værktøj til tungt arbejde. Brug
aldrig værktøjet til formål, det ikke er beregnet til.
c) Kontrollerværktøjetforeventuellebeskadigelser. Inden enhver brug af
værktøjet skal let beskadigede dele inspiceres for, om de arbejder korrekt og i
overensstemmelse med formålet. Kontroller, at de bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke er klemt fast eller er beskadiget. Alle dele skal være monteret
korrekt og opfylde alle betingelser for at garantere en korrekt brug af værktøjet.
Beskadigede dele skal repareres eller udskiftes korrekt af en autoriseret fagmand,
såfremt der ikke er angivet andet i brugsanvisningen.
d) Væropmærksom. Vær opmærksom på det, du laver. Arbejd med fornuft.
e) Værktøjetmåikkeoverbelastes. Du arbejder bedre og mere sikkert inden for
det angivede arbejdsområde. Udskift rettidigt nedslidt værktøj.
f) Bæregnetarbejdstøj. Bær hverken løstsiddende tøj eller smykker, der kunne
blive holdt fast af bevægelige dele. Ved udendørs arbejde anbefales det at bruge
gummihandsker og skridsikkert fodtøj. Bær hårnet, hvis du har langt hår.
g) Brugpersonligtbeskyttelsesudstyr. Bær beskyttelsesbriller. Bær beskyttel-
seshandsker.
h) Undgåenunormalkropsholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid
holder balancen.
i) Plejditværktøjomhyggeligt. Hold værktøjet rent, så du kan arbejde bedre og
mere sikkert. Overhold forskrifterne for vedligeholdelse og henvisningerne. Hold
grebene tørre, rene og frie for fedt og olie.
j) Taghensyntilmiljøpåvirkninger. Udsæt aldrig værktøj for regn. Sørg for god
belysning.
k) Hold andre personer væk. Lad aldrig andre personer røre værktøjet. Hold andre
personer – især børn – væk fra arbejdsområdet.
l) Brugfordinpersonligesikkerhedogdenkorrektefunktionafværktøjet
altidkunoriginalttilbehørogoriginalereservedele. Brug af andet indsats-
værktøj og andet tilbehør kan medføre, at du evt. kommer til skade.
m)Ladditværktøjreparereafenautoriseretfagmand. Dette værktøj opfylder
de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en
autoriseret fagmand eller en instrueret person under brug af originale reservedele,
ellers kan der opstå ulykker for brugeren. Enhver form for ændring, der gennem-
føres på eget initiativ på værktøjet, er af sikkerhedsmæssige årsager forbudt.
Sikkerhedshenvisningertilenhånds-rørbukkere
ADVARSEL
Læsallesikkerhedshenvisningeroganvisninger. Hvis overholdelsen af sikker-
hedshenvisningerne og anvisningerne negligeres, kan det forårsage elektriske stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevarallesikkerhedshenvisningeroganvisningertilfremtiden.
●
Brugikkeværktøjet,hvisdeterbeskadiget. Der er fare for ulykker.
●
Stikikkengreneindmellemrørogbukkematriceunderbukkearbejdet.
Fare for kvæstelser.
●
Børnogpersoner,sompågrundafderesfysiske,sensoriskeelleråndelige
evnerelleruerfarenhedellerukendskabikkeeristandtilatbetjeneværk-
tøjetsikkert,måikkebrugedetteværktøjudentilsynelleranvisningfraen
ansvarlig person. Ellers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser.
●
Sørgfor,atværktøjetkunhåndteresafinstrueredepersoner. Unge må kun
bruge værktøjet, hvis de er mindst 16 år, hvis det er nødvendigt for deres uddan-
nelse, og de er under tilsyn af en fagkyndig.
Forklaringpåsymbolerne
ADVARSEL Fare med en middel risikograd, som ved manglende overhol-
delse kan medføre døden eller alvorlige (irreversible) kvæstelser.
FORSIGTIG Fare med en lav risikograd, som ved manglende overholdelse
kan medføre moderate (reversible) kvæstelser.
BEMÆRK Materiel skade, ingen sikkerhedshenvisning! Ingen fare for
kvæstelser.
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
1. Tekniske data
Brugioverensstemmelsemedformålet
ADVARSEL
REMS Swing må kun bruges til kold trykbukning af rør op til 90°. Tilladte materialer:
bløde kobberrør, også tyndvæggede. Bløde, beklædte kobberrør, beklædte C-stålrør
til presstting-systemerne, bløde præcisionsstålrør samt plastrør med metallisk
indlæg.
Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
1.1. Leveringsomfang
REMS Swing sæt op til Ø 26 mm:
Enhånds-rørbukker, bukkematricer afhængigt af sæt (se katalog), universalt-
modhold, brugsanvisning, stålkasse.
REMS Swing sæt Allround 22:
Enhånds-rørbukker, bukkematricer afhængigt af sæt (se katalog), universalt-
modhold, brugsanvisning, kuffert.
REMS Swing sæt op til Ø 32 mm:
Enhånds-rørbukker, bukkematricer afhængigt af sæt (se katalog), universalt-
modhold, modhold 32, brugsanvisning, kuffert.
1.2. Artikelnumre
Bukkematricer se Fig. 4
Bukker, nøgen 153100
Universalt-modhold 153125
Modhold 32 153115
Indretning til omvendt bukning 153140
Stålkasse 153265
Kuffert 153270
REMS Clean M 140119
1.3. Arbejdsområde
Bløde kobberrør, også tyndvæggede Ø 10–22 mm
Ø ⅜ – ⅞"
s ≤ 1 mm
Bløde, plastbelagte kobberrør, også tyndvæggede
varmerør iht. DIN EN 1057 Ø 10– 18 mm
Ø ⅜ – ⅝"
s ≤ 1 mm
Plastbelagte C-stålrør til pressfittingsystem Ø 12–18 mm
Bløde præcisionsstålrør DIN 2391–2394
blanke eller plastbelagte Ø 10–18 mm
s ≤ 1 mm
Plastrør med metalisk indlæg Ø 14 –32 mm
Hårde kobberrør skal udglødes!
1.4. Radiostøjdæmpning
Emissionsværdi ved arbejdspladsen 70 dB (A)
2. Ibrugtagning
Sæt holder til modhold (1) på bukker, nøgen (2), så modholdene (3) til den
ønskede rørstørrelse ligger i retning af tandstangen (4). Modholdene er mærkede
med rørstørrelsen. Fastgør holder til modhold med vingemøtrik (5). Vælg
bukkematrice (6), som svarer til rørstørrelsen, og sæt det på tandstangen (4).
Tryk håndtaget (7) nedad i pilens retning (8) og skub bukkematricen (tand-
stangen) helt tilbage. Slip håndtaget.
IndretningtilomvendtbukningFig.3(tilbehør)
Sæt bukkematrice-holder (10) på bukker, nøgen (2), så holderen til bukkema-
tricen peger i retning af tandstangen (4). Fastgør bukkematrice-holder med
vingemøtrik (5). Anbring holder til modhold-holder (11) på tandstangen. Fastgør
holder til modhold-holder med vingemøtrik. Sæt holder til modhold (1) i holder
til modhold-holder, så modholdene (3) til den ønskede rørstørrelse ligger i
retning af tandstangen. Modholdene er mærkede med rørstørrelsen. Fastgør
modhold-holder med vingemøtrik. Vælg bukkematrice (6), som svarer til rørstør-
relsen, og sæt den på bukkematricens holder. Tryk håndtaget (7) nedad i pilens
retning (8) og skub bukkematricen (tandstangen) helt tilbage. Slip håndtaget.
3. Drift
Drej modholdene (3) således, at rørstørrelsens radius ligger på modholdet på
siden til bukkematricen. Læg rør ind mellem bukkematrice og modhold. Tryk
håndtaget ere gange i pilens retning (8) og driv bukkematricen så meget som
ønsket fremad. Tryk håndtaget i pilens retning (8) og skub evt. bukkematricen
tilbage med bukket rør. Tag røret ud.
dan dan
20
Other manuals for Swing
1
Table of contents
Languages:
Other REMS Tools manuals

REMS
REMS Ax-Press 25 22 V ACC User manual

REMS
REMS 4 Quick start guide

REMS
REMS Magnum 2000 RG-T User manual

REMS
REMS Mini-Press 14 V ACC User manual

REMS
REMS Eskimo User guide

REMS
REMS Nano User manual

REMS
REMS Power-Press E User manual

REMS
REMS Push User manual

REMS
REMS Akku-Press 22 V ACC Connected User manual

REMS
REMS Push User manual
Popular Tools manuals by other brands

EINHELL
EINHELL TC-MG 220/1E Original operating instructions

Strend Pro
Strend Pro 2172543 instruction manual

TapeTech
TapeTech Gooseneck 85T Operation and maintenance guide

Black & Decker
Black & Decker WP1300K user manual

Parkside
Parkside 96896 Operation and safety notes

Berserker
Berserker DWT AH15-30 B Original instructions