RIDGID R01701 User manual

To register your RIDGID product,
please visit: register.ridgidpower.com
Pour enregistrer votre produit
de RIDGID, s’il vous plaît la visite :
register.ridgidpower.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
register.ridgidpower.com
OPERATOR’S MANUAL
Manuel de l’opérateur
Manual del operador
18V BRUSHLESS AUGER
Tarière sans balai de 18 V
Barrena sin escobillas de 18 V
R01701
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand the
operator’s manual before using this
product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar
este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
General Power Tool
Safety Warnings.............................. 2-3
Hole Auger Safety Warnings........... 4-5
Symbols .......................................... 5-6
Features .......................................... 6-7
Assembly ............................................7
Operation ...................................... 8-10
Maintenance ............................... 10-11
Parts Ordering/Service........ Back Page
TABLE DES MATIÈRES
Avertissements de sécurité
généraux aux outils électriques ...... 2-3
Avertissements de sécurité
pour tarière...................................... 4-5
Symboles ........................................ 5-6
Caractéristiques.............................. 6-7
Assemblage .................................... 7-8
Utilisation ...................................... 8-10
Entretien...................................... 10-11
Commande de pièces /
réparation.......................... Páge arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
Advertencias de seguridad
generales para el uso
de herramientas eléctricas.............. 2-3
Advertencias de seguridad
de la barrena................................... 4-5
Símbolos ......................................... 5-6
Características ....................................7
Armado ........................................... 7-8
Funcionamiento ............................ 8-10
Mantenimiento ............................ 10-11
Pedidos de piezas/
servicio........................... Pág. posterior
This unit requires two 18 volt batteries to operate.
Cet appareil nécessite 2 piles de 18 V pour fonctionner.
La unidad requiere dos baterías de 18 voltios para funcionar

ii
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner
toutes les figures mentionnées dans le manuel
d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas
las figuras a las que se hace referencia en el
manual del operador.

iii
Fig. 1
A - Switch trigger (gâchette, gatillo)
B- Lock out button (bouton de verrouillage, botón de seguro)
C - Handle (poignée, mango)
D - Locking pin (goupille de verrouillage, pasador de seguro)
E - Auger (tarière, barrena)
F - Pin clip (clip de broche, sujetador de pasador)
G - Power head base plate (plaque de base de la tête mécanique, placa base del cabezal de potencia)
H - Direction of rotation selector (forward/reverse) (sélecteur de sens de rotation (avant / arrière), selector de sentido
de rotación (adelante/atrás)
I - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
J - Wrench (clé, llave)
K - Base plate tubing (tubulure de la plaque de base, tubo de placa base)
Fig. 2 Fig. 3
H
A
B
C
I
J
C
D
E
F
A - Left handle assembly (ensemble de poignée guache, asa izquierda)
B - Right handle assembly (ensemble de poignée droite, asa derecha)
C - Power head base plate (plaque de base de la tête mécanique, placa
base del cabezal de potencia)
D - Screws (vis devant, tornillos delantero)
E - Washers (vis arrière, tornillos trasera)
F - Nuts (écrous, tuercas)
B
F
A
D
D
C
G
A - Right Handle tube (poignée de tube, tubo del mango)
B - Wire assembly (module des câbles, conjunto del cable)
C - Power head (ensemble moteur, cabezal motor)
C
A
B
K
E

iv
A
2
1
A - Locking pin (goupille de verrouillage, pasador de seguro)
B - Auger (tarière, barrena)
C - Pin clip (clip de broche, sujetador de pasador)
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
A - Direction of rotation selector (forward/reverse) (sélecteur de sens de
rotation (avant / arrière), selector de sentido de rotación (adelante/
atrás)
B - Reverse (arrière, atrás)
C - Forward - Low (Marche avant - faible, Marcha adelante - baja)
D - Forward - High (Marche avant - haute, Marcha adelante - alta)
A- Lock out button (bouton de verrouillage, botón de seguro)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo)
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
B - Battery port (logement de batteries, receptáculo para pilas)
C - Latch (loquet, pestillo)
A - Auger (tarière, barrena)
B - Drive shaft (arbre moteur, eje de impulsión)
C - Locking pin (goupille de verrouillage, pasador de seguro)
D - Pin clip (clip de broche, sujetador de pasador)
E - Power head (power head, power head)
Fig. 9
A - Control panel (panneau de contrôle, panel de control)
B - LED display (affichage DEL, pantalla de diodos luminiscentes)
C - Active kickback (antirecul activé, función anticontragolpe activada)
D - Overload protection (protection de surtension, protección contra
sobrecargas)
A
B
A
D
C
B
A
Fig. 4
Fig. 5
C
A
B
A
B
D
C
E
B
B
C
C
B
C
D

v
Fig. 11
Fig. 12
A - 90˚angle (angle de 90 degrés, ángulo de 90
grados)
90º
Fig. 10

2 — English
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Wear heavy, long pants, long sleeves, boots, and
gloves. Do not wear loose clothing or jewelry. Con-
tain long hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be
drawn into rotating parts.
Ensure before each use that all controls and safety de-
vices function correctly. Do not use the product if the OFF
switch does not stop the motor.
Be aware of thrown, flying, or falling objects; keep all
bystanders, children, and animals at least 50 feet away
from work area.
Do not operate in poor lighting. The operator requires a
clear view of the work area to identify potential hazards.
If the product is dropped, suffers heavy impact, or begins
to vibrate abnormally, immediately stop the product and
inspect for damage or identify the cause of the vibration.
Any damage should be properly repaired or replaced by
an authorized service center.
It has been reported that vibrations from hand-held tools
may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome
in certain individuals. Symptoms may include tingling,
numbness, and blanching of the fingers, usually apparent
upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to
cold and dampness, diet, smoking, and work practices
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

3 — English
are all thought to contribute to the development of these
symptoms. It is presently unknown what, if any, vibrations
or extent of exposure may contribute to the condition.
There are measures that can be taken by the operator to
possibly reduce the effects of vibration:
a) Keep your body warm in cold weather. When operating
the unit wear gloves to keep hands and wrists warm.
It is reported that cold weather is a major factor con-
tributing to Raynaud’s Syndrome.
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of expo-
sure per day.
d) Keep the tool well maintained, fasteners tightened,
and worn parts replaced.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician
about these symptoms.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow children or persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Use this product only with batteries and chargers
listed in tool/appliance/battery pack/charger correla-
tion supplement 988000-302.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, ad-
ditionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a BATTERY pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, EXPLOSION or
risk of injury.
Do not expose a BATTERY pack or tool to fire or ex-
cessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
BATTERY pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the BATTERY and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged BATTERY packs. Service of
BATTERY packs should only be performed by the manu-
facturer or authorized service providers.
When servicing a power tool, use only identical re-
placement parts. Follow instructions in the Mainte-
nance section of this manual. Use of unauthorized parts
or failure to follow Maintenance instructions may create
a risk of shock or injury.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

4 — English
WARNING!
Contact your local utility for underground service
marking before using this product to avoid contact
with underground utilities.
WARNING!
Maintain a firm grip on the handles with both hands
while using the auger. Keep the auger bit away
from your body and below waist level.
To reduce the risk of electrocution, never use the auger
near any buried electrical power cables. Contact with or
use near buried electrical power cables may cause seri-
ous injury or electric shock resulting in death.
To reduce the risk of explosion, never use the auger near
any buried gas lines, including water lines and pipes.
Contact with or use near buried water or gas lines may
result in bursting of water lines and explosion from gas
lines which may cause serious injury or death.
Replace augers if cracked, bent, or damaged in any way.
Operating the tool with a damaged auger can result in
serious injury.
Never use the auger with the handles above waist level.
Operation above the waist restricts control of the auger
and may increase the risk of injury.
Be sure the auger bit is properly installed and securely
fastened. Failure to do so can cause serious injury.
Replace auger pin if it is bent or damaged.
Make sure the handles are properly and securely
attached.
Consider the environment in which you are working. Keep
the working area free from electric cables or underground
utilities.
Do not use with any snow or ice accessories.
Use only the manufacturer’s replacement augers. Do not
use any other attachment.
Replace the auger bit immediately if there are any cracks
or any damage.
Do not touch the auger bit when the product is switched
on.
If the auger bit jams, stop the product immediately.
Maintain a firm grip on both handles during operation.
Do not use the product with the handle above waist level
to avoid serious chest injuries when the product hits a
hard object.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will re-
duce the risk of serious personal injury.
Always keep the handles dry and clean.
Ensure all handles are properly fitted and are in good
condition.
Do not start using the product until you have a clear work
area and secure footing.
Remove all objects such as cords, lights, wire, or loose
string which can become entangled in the cutting blade
and create a risk of serious personal injury.
Do not modify the product in any way or use it to power
any attachments or devices not recommended by the
manufacturer.
Before starting the product, make sure the bit is not
contacting any object.
Do not use the product when there is a possibility of thun-
derstorm or lightning. Store the product safely indoors.
Turn off the product and remove the battery packs. Make
sure all moving parts have come to a complete stop:
• before servicing
• before leaving the product unattended
• before clearing a blockage
• before checking, cleaning, and working on the product
• before changing accessories
• whenever performing maintenance
• whenever the product starts to vibrate
Hold the tool with both hands at the intended handles.
Loss of control can cause personal injury.
Keep all parts of the body away from the auger. The
auger will continue to move after the switch is turned off.
A moment of inattention while operating the auger may
result in serious personal injury.
Hold the auger tool by insulated gripping surfaces
only, because the auger may contact hidden wiring. The
auger contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the auger “live” and could give the operator an
electric shock.
Store the unit inside in a dry place, either locked up or up
high to prevent unauthorized use or damage. Keep out
of the reach of children or untrained individuals.
Stop the motor, wait until all moving parts come to a com-
plete stop, and remove the battery packs before making
any adjustments, cleaning, storing, or removing material
from the unit, or when not in use.
Never use water or any liquids to clean or rinse off your
product and do not expose the product to rain or wet
conditions. Store indoors in a dry area. Corrosive liquids,
water, and chemicals can enter the product’s electronic
components and/or battery compartment and damage
electronic components and/or the battery packs, which
can result in a short circuit, increased risk of fire, and
serious personal injury. Remove any buildup of dirt and
debris by wiping the product clean with a dry cloth oc-
casionally.
Save these instructions. Refer to them frequently and use
them to instruct others who may use this tool. If you loan
someone this tool, loan them these instructions also.
HOLE AUGER SAFETY WARNINGS

5 — English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Safety Alert Symbol Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye and Hearing Protection
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1 along with hearing protection when
operating this equipment.
Wet Conditions Alert
Do not expose batteries, battery compartment, or electronic
components to rain, water, or liquids. Do not charge battery
or expose product to rain or damp locations.
Rain Symbol Do not expose to rain.
Wear Gloves Always wear nonslip, heavy-duty protective gloves when
operating this product.
Wear Safety Footwear Always wear nonslip safety footwear when operating this
product.
Keep Bystanders Away Keep all bystanders at least 50 ft. away.
Ricochet Thrown objects can ricochet and result in personal injury or
property damage.
Remove Battery Remove battery packs when tool is not in use.
Rotating Blade Keep feet and legs away from blade.
Do Not Drill Near Utility Lines Never operate auger in an area with underground electric,
gas, water or telephone lines.
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related
to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).

6 — English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Kickback Maintain firm grip with both hands during operation.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state,
or federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary
trash. Consult your local waste authority for information re-
garding available recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
hrs Hours Time
Direct Current Type or a characteristic of current
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOLS
KNOW YOUR HOLE AUGER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
ANTI-KICKBACK MECHANISM
The anti-kickback feature is designed to protect the user
from injury. When the tool detects tough soil or debris, the
kickback feature will activate to aid in protecting the user.
This feature will automatically stop the tool.
BRUSHLESS MOTOR
This product features a brushless motor that maximizes
power and performance as well as battery run time.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE)
The direction of the auger is reversible and can be operated
in forward-high, forward-low or reverse. Kickback protection
is enabled in all directions and speeds. The trigger must be
released to switch from forward to reverse.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor......................................................................36 V DC
Auger Bit / Hole Diameter ............................ 8 in. (200 mm)
Maximum Hole Depth................................. 31 in. (800 mm)
Speed
Low.................................................................. 190 RPM
High ................................................................. 210 RPM
Reverse............................................................ 210 RPM
FEATURES

7 — English
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause
serious personal injury, always remove the battery
packs from the product when assembling parts.
ASSEMBLING THE HANDLES
See Figures 2 - 3.
With the RIDGID logo facing away from you, insert the
tubes of the right and left handle assemblies into the
power head base plate tubing.
Each handle will align with two holes on each side and
cannot be installed unless they are properly aligned.
After all hardware is installed, tighten first by hand, then
tighten securely with the included tools (hex key and flat
wrench).
Connect the right side handle to the exposed cable lead-
ing to the motor controller in the power head.
Secure the two wire harness connectors of the wire as-
sembly by screwing the terminals together until thumb
tight with the integrated nut on the power head connector.
ASSEMBLING THE HOLE AUGER
See Figures 4 - 5.
Stand the auger bit upright with tip pointing down.
Remove the locking pin with pin clip from the auger.
Install the drive shaft onto the power head.
Align the holes on the auger and drive shaft.
Insert the locking pin and secure with the pin clip.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the Packing
List are included.
WARNING:
Items in this Assembly section are not assembled
to the product by the manufacturer and require
customer installation. Use of a product that may
have been improperly assembled could result in
serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-866-539-1710 for assistance.
PACKING LIST
Handle assembly
8” Auger bit
Locking pin with Pin clip
5mm hex key
10mm wrench
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate
this product until the parts are replaced. Use of
this product with damaged or missing parts could
result in serious personal injury.
OPERATION
WARNING:
Contact your local utility for underground service
marking before using this product to avoid contact
with underground utilities.
WARNING:
To reduce the risk of electrocution, never use the
auger near any buried electrical power cables.
Contact with or use near buried electrical power
cables may cause serious injury or electric shock
resulting in death.

8 — English
OPERATION
The hole auger is designed to make the task of digging holes
much easier for the operator. The recommended maximum
depth of hole for the product is approximately 31 in. (747mm).
Do not use the tool for any other purpose.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACKS
See Figure 6.
WARNING:
Always remove battery packs from your tool when
you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, or when not in use. Removing battery
packs will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
To install:
Insert the battery packs into the product as shown.
WARNING:
Make sure the latch on the top of the battery
packs snaps in place and the battery packs are
fully seated and secure in the tool’s battery ports
before beginning operation. Failure to securely seat
the battery packs could cause the battery packs to
fall out, resulting in serious personal injury.
To remove:
Depress the latches on the battery packs and remove
from the hole auger.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition.
Remove battery packs when transporting or car-
rying to avoid accidental starting, which may result
in serious injury.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery packs and charger.
STARTING AND STOPPING THE HOLE AUGER
See Figure 7.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with
side shields when operating the product. Wear
non-slip, heavy-duty protective gloves. Wear non-
skid, protective footwear that will protect your feet
and improve your footing on slippery surfaces.
WARNING:
To reduce the risk of explosion, never use the auger
near any buried gas lines, including water lines and
pipes. Contact with or use near buried water or
gas lines may result in bursting of water lines and
explosion from gas lines which may cause serious
injury or death.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1 along with
hearing protection when operating this equip-
ment. Failure to do so could result in objects being
thrown into your eyes resulting in possible serious
injury.
WARNING:
Do not use with any snow or ice accessories. Do
not use any attachments or accessories not rec-
ommended by the manufacturer of this product.
Failure to follow these instructions can result in fire,
electrical shock, or other serious personal injury.
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make
you careless. Remember that a careless fraction of
a second issufficient to inflict serious injury.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for
damaged, missing, or loose parts such as screws,
nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners
and caps and do not operate this product until all
missing or damaged parts are replaced. Please
contact customer service or an authorized service
center for assistance.
APPLICATIONS
You may use this product for the purpose listed below:
Planting trees, shrubs and flowers
Cultivating and preparing soil
Digging of light duty fencing and posts
The cordless hole auger is only intended for use outdoors.
For safety reasons, the tool must be adequately controlled
by a two-handed operation.

9 — English
USING THE HOLE AUGER
See Figures 10 - 12.
WARNING
Maintain a firm grip on the handles with both hands
while using the auger. Keep the auger bit away
from your body and below waist level.
Select the operating mode.
NOTE: Do not touch the auger bit when the product is
switched on.
Make sure feet are firmly planted above the work surface.
Stand with hips locked. The curve of the left handle should
be held close to the user’s body below waist level.
WARNING:
Always stand with the handle bars close to waist
during operation.
Before starting the hole auger, make sure you have a
firm grip with both hands on the handle and the auger bit
pointed downward at a 90° angle to the surface. Always
use the hole auger properly.
WARNING:
Always keep both hands on the handles. Improper
operation of the may result in serious injury.
Lift the tool above the surface. Press the lock out button
and squeeze the switch trigger.
Allow the auger to gain full speed (2-3 seconds).
Lower the auger into the surface maintaining the 90°
angle. Allow the auger to bite into the material, letting the
auger do the work.
As the hole begins to fill with debris, it is important to
constantly clear it to produce a clean cut and reduce the
amount of effort required.
While auger is operating at full speed, slowly lift it from
the hole and allow the debris to clear from the auger.
To start:
To begin digging, press and hold the lockout button and
squeeze the switch trigger.
To stop:
Release the switch trigger to stop the hole auger.
SWITCH POSITION
See Figure 8.
Display Description Location
REV Reverse Bottom
FWD Forward Low Middle
Forward High Top
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE)
See Figure 8.
The direction of the auger rotation is reversible and is con-
trolled by a selector located on the right handle control as-
sembly. With the auger held in normal operating position, set
the direction of rotation selector to the bottom for digging in
reverse (kickback protection is enabled in all speeds/direc-
tions). Position the direction of rotation selector switch in the
middle for forward, low speed. Set the direction of rotation
selector in the top position for forward, high speed.
ACTIVE KICKBACK
See Figure 9.
The kickback feature is always enabled. When the product
detects tough soil or debris, the feature is activated to pro-
tect the user.
Always ensure that the operator has a firm grip and solid
stance when using this tool.
If kickback occurs, the tool will stop and the blue light will
remain solid. To clear a kickback event, simply release
the trigger.
Lift the tool from the hole, restart the tool and gently lower
it back into the hole.
OVERLOAD PROTECTION
See Figure 9.
When the tool is forced or overloaded, the motor controller
will automatically shut off the tool.
If an overload protection event occurs, the tool will stop
and a red light will illuminate.
When the product stops, release the trigger, and lift it
from the hole.
You may need to find an alternate place to dig if a large
obstruction has caused the machine to stop.
OPERATION

10 — English
MAINTENANCE
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the
battery packs from the product before inspecting,
cleaning or performing any maintenance.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1 along with
hearing protection when operating this equip-
ment. Failure to do so could result in objects being
thrown into your eyes resulting in possible serious
injury.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard
or cause product damage.
WARNING:
Never use water or any liquids to clean or rinse
off your product and do not expose the product
to rain or wet conditions. Store indoors in a dry
area. Corrosive liquids, water, and chemicals can
enter the product’s electronic components and/
or battery compartment and damage electronic
components and/or the battery packs, which can
result in a short circuit, increased risk of fire, and
serious personal injury. Remove any buildup of dirt
and debris by wiping the product clean with a dry
cloth occasionally.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for dam-
aged, missing, or loose parts such as screws, nuts,
bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and
caps and do not operate this product until all miss-
ing or damaged parts are replaced. Please contact
customer service or an authorized service center
for assistance.
WARNING:
The auger bit is very sharp. To prevent personal
injury, exercise extreme caution when cleaning,
fitting or removing the auger bit. Always wear
protective gloves when performing maintenance
on the bit.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.

11 — English
MAINTENANCE
This product has a 90-day satisfaction guarantee policy, as well as a three-year
limited warranty. For warranty and policy details, please go to www.RIDGID.com
or call (toll free) 1-866-539-1710.
CLEANING THE HOLE AUGER
Remove the battery packs.
Remove the auger bit from the drive shaft by unlocking
the quick release pin.
Store the locking pin in the auger when not in use.
Clean dirt and debris from the auger bit, using a damp
cloth with a mild detergent.
WARNING:
Remove the auger bit from the digging tool before
cleaning with water. Do not wet the motor housing.
NOTE: Do not use any strong detergents on the plastic
housing or the handle. They can be damaged by certain
aromatic oils such as pine and lemon, and by solvents
such as kerosene.
Moisture can cause a shock hazard. Wipe off any moisture
with a soft dry cloth.
Use a small brush or the air discharge of a small vacuum
cleaner brush to clear dust or debris from the air vents
on the motor housing.
TRANSPORTING AND STORING
Remove the battery packs.
Stop the product, and allow it to cool down before storing
or transporting.
Remove the auger bit from the drive shaft by unlocking
the locking pin.
NOTE: Store the locking pin in the auger when not in use.
For transportation, secure the product against movement
or falling to prevent injury to persons or damage to the
product.
Clean the hole auger thoroughly before storing.
Store the hole auger in a dry, well-ventilated place that
is inaccessible to children. Keep away from corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing salts. Do
not store outdoors.

2 — Français
AVERTISSEMENT !
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations
fournis avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se
conformer à l’ensemble des consignes présentées ci-
dessous risque d’entraîner des décharges électriques,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à
l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation fréquente
des outils, soyez toujours vigilant et respectez les principes
de sécurité relatifs aux outils. Il s’agit d’une fraction de
seconde pour qu’un geste irréfléchi puisse causer de graves
blessures.
Porter des pantalons longs, manches longues, des
chaussures de travail et des gants épais. Ne porter ni
vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux
longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces de rotatives.
Avant chaque utilisation, vérifier que les commandes et les
dispositifs de sécurité fonctionnent tous correctement. Ne pas
utiliser l’outil si le commutateur d’arrêt n’arrête pas le moteur.
Rester attentif aux objets projetés, volants ou tombants;
maintenir tous les passants, les enfants et les animaux à une
distance d’au moins 15 m (50 pi) de la zone de travail.
Ne pas travailler sous un éclairage insuffisant. L’opérateur doit
avoir une vue dégagée sur la zone de travail pour identifier tout
risque potentiel.
Si l’outil est lâché, subit un choc intense ou commence à vibrer
anormalement, arrêter immédiatement l’outil et l’inspecter pour
vérifier les dommages ou identifier la cause des vibrations. Tout
dommage doit être correctement réparé ou remplacé par un
centre de service autorisé.

3 — Français
Il a été rapporté que, chez certaines personnes, les vibrations
produites par les outils à main motorisés peuvent contribuer
au développement d’une affection appelée syndrome de
Raynaud. Les symptômes peuvent inclure des picotements,
l’insensibilisation et le blanchissement des doigts et sont
habituellement provoqués par l’exposition au froid. L’hérédité,
l’exposition au froid et à l’humidité, le régime alimentaire,
la fumée et les habitudes de travail sont tous des facteurs
considérés comme contribuant au développement de ces
symptômes. Il n’existe actuellement aucune preuve qu’un
certain type de vibration ou le degré d’exposition contribue
réellement au développement de cette affectation. Certaines
mesures, susceptibles de réduire les effets des vibrations,
peuvent être prises par l’opérateur :
a) Garder le corps au chaud par temps froid. Pendant
l’utilisation, porter des gants afin de tenir les mains et les
poignets au chaud. Il a été établi que le froid est l’une des
principales causes du symptôme de Raynaud.
b) Après chaque période d’utilisation, faire des exercices pour
accroître la circulation.
c) Faire des pauses fréquentes. Limiter la durée d’exposition
quotidienne.
d) Garder l’outil bien entretenu, toutes les pièces de boulonnerie
serrées et remplacer les pièces usées.
En cas d’apparition de l’un ou plusieurs des symptômes décrits
ci-dessus, cesser d’utiliser l’outil et consulter un médecin.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et
ne laisser pas au enfants ou personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains
de personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés et accessoires. Vérifier
qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée,
qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil avant de
l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par
des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils
sont conçus, en tenant compte des conditions et du type
de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et
des surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation
et le contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances
imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
Utiliser ce produit uniquement avec les piles et chargeurs
énumérés dans le supplément relatif à l’outil, l’appareil, le
bloc-pile et le chargeur no. 988000-302.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un BLOC-PILES ou l’outil endommagé ou
modifié. Le bris ou la modification du bloc-piles peut causer
un comportement imprévisible et causer un incendie, une
EXPLOSION ou des blessures.
Ne pas exposer le BLOC-PILES ou l’outil près d’un incendie
ou à une température extrême. L’exposition à un incendie ou
à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente un
risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le BLOC-PILES ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions.Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées peut
endommager la PILE et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Ne réparez jamais de BLOCS-PILES endommagés. Seuls
le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent
effectuer la réparation ou l’entretien des BLOCS-PILES.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

4 — Français
AVERTISSEMENT :
Avant d’utiliser cet outil, contacter votre fournisseur de
services publics local pour marquer l’emplacement des
services publics enfouis, afin d’éviter de les toucher.
AVERTISSEMENT :
Tenir fermement les poignées de la tarière des deux
mains lorsque l’outil est utilisé. Maintenir l’embout de
tarière loin de corps et au-dessous du niveau de la taille.
Pour réduire tout risque d’électrocution, ne jamais utiliser la
tarière près de câbles électriques enfouis. Si l’outil est utilisé
près de câbles électriques enfouis ou s’il les touche, cela
peut provoquer des blessures graves ou un choc électrique
entraînant la mort.
Pour réduire tout risque d’explosion, ne jamais utiliser la tarière
près de conduites de gaz enfouies, notamment les conduites
et canalisations d’eau. Si l’outil est utilisé près de conduites de
gaz ou d’eau, cela peut provoquer l’éclatement des conduites
d’eau et l’explosion des conduites de gaz, pouvant entraîner
des blessures graves ou la mort.
Remplacer la tarière si elle est fissurée, tordue ou endommagée
de manière quelconque. Utiliser une tarière endommagée peut
provoquer des blessures graves.
Ne jamais utiliser la tarière, les poignées au-dessus du niveau de
la taille. Une utilisation au-dessus de la taille restreint la maîtrise
de la tarière et peut accroître le risque de blessure.
S’assurer que l’embout de tarière est correctement installé et
bien fixé. Ne pas respecter cette consigne peut provoquer des
blessures graves.
Remplacer la goupille de la tarière si elle est tordue ou
endommagée.
S’assurer que les poignées sont correctement installées et
solidement assujetties.
Tenir compte de l’environnement de travail. Garder la zone de
travail exempte de câbles électriques ou de services publics
enfouis.
Ne pas utiliser avec des accessoires pour la neige ou pour la
glace.
Utiliser uniquement les tarières de rechange du fabricant. Ne
pas utiliser tout autre accessoire.
Remplacer immédiatement l’embout de tarière, s’il est fissuré
ou endommagé de manière quelconque.
Ne pas toucher l’embout de tarière quand l’outil est mis en
marche.
Si l’embout de tarière se bloque, arrêter immédiatement l’outil.
Maintenir fermement les deux poignées pendant le
fonctionnement.
Ne pas utiliser l’outil en maintenant les poignées au-dessus du
niveau de la taille, afin d’éviter toute blessure grave à la poitrine
quand l’outil heurte un objet dur.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors de l’utilisation
de ce produit. Le respect de cette règle réduira les risques de
blessures graves.
Toujours garder les poignées propres et sèches.
Vérifier que toutes les poignées sont correctement installées et
en bon état.
Ne pas démarrer le produit avant d’avoir dégagé la zone de
travail et de se tenir bien camper.
Retirer tous les objets tels que les cordons, lumières, fil, ou
câbles ont détaché qui peuvent s’emmêler dans la lame
tranchante et créer un risque de blessure grave.
Ne pas modifier le produit de quelque façon que ce soit,
ni l’utiliser pour alimenter tout accessoire ou dispositif non
recommandé par le fabricant
Avant de démarrer l’outil, vérifier que l’embout ne touche aucun
objet.
Ne pas utiliser l’outil s’il existe un risque d’orage et d’éclair.
Ranger l’outil à l’intérieur en toute sécurité.
Arrêter l’outil et enlever les bloc-piles. Veiller à ce que toutes
les pièces mobiles cessent complètement de bouger :
• avant tout service
• avant de laisser l’outil sans surveillance
• avant de dégager une obstruction
• avant de vérifier l’outil, de le nettoyer et de travailler
dessus
• avant de changer les accessoires
• chaque fois qu’un entretien est effectué
• chaque fois que le produit commence à vibrer
Tenir l’outil des deux mains aux poignées prévues. La perte
de maîtrise peut causer des blessures.
Tenir toutes les parties du corps loin de la tarière. La tarière
continuera de bouger après avoir mis le commutateur en
position d’arrêt. Un moment d’inattention pendant l’utilisation
de la tarière peut occasionner des blessures graves.
Tenir la tarière uniquement au niveau des surfaces isolées
des poignées, puisqu’elle peut toucher des câbles dissimulés.
Le contact de la tarière avec un fil « sous tension » peut «
électrifier » les pièces métalliques exposées de la tarière et ainsi
électrocuter l’opérateur.
Remiser l’outil dans un endroit sec, sous clé ou en hauteur,
pour éviter des dommages ou utilisations non autorisées. Le
garder hors de portée des enfants et des personnes n’étant pas
familières avec son utilisation.
Arrêter le moteur, attendre que toutes les pièces en mouvement
cessent de bouger et retirer les bloc-piles avant tout réglage,
nettoyage, remisage ou déblocage et lorsque l’outil n’est pas
en usage.
Ne jamais utiliser de l’eau ou une autre liquide pour nettoyer
ou rincer la produit et n’exposez pas à la pluie ou conditions
l’humidité. La remiser à l’intérieur dans un endroit sec.
Les liquides corrosifs, l’eau et les produits chimiques
peuvent s’infiltrer dans le composants électroniques et/ou
le compartiment de la piles et endommager les composants
électroniques et/ou le bloc-pile, ce qui peut entraîner un
court-circuit, augmenter le risque d’incendie ou des blessures
corporelles graves. Enlever toute accumulation de la saleté et
les débris sur la produit de temps en temps avec un linge sec.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les
utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
produit est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA TARIÈRE

5 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur ce produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire et auditive
Porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’une protection auditive lors de l’utilisation
de produit.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer la piles, le compartiment de la pile, ou les composants
électroniques à la pluie, l’eau ou d’autres liquides. Ne pas charger la pile
ou exposer la produit à la pluie ou des endroits humides.
Symbole pluie Ne pas exposer à la pluie.
Gants Porter des gants antidérapants épais lors de la manipulation des lames.
Chaussures de sécurité. Toujours porter des chaussures de sécurité antidérapantes lors de
l’utilisation de ce produit.
Ne laisser personne s’approcher Ne jamais laisser quiconque se tenir à moins de 15 m (50 pi) de l’outil.
Ricochet Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des blessures ou causer
des dommages matériels.
Retirer la pile Retirer les bloc-piles dès la fin de l’utilisation de l’outil.
Lame en rotation Garder les pieds et les jambes loin de la lame.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce
produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).
SYMBOLES

6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur ce produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Ne pas creuser près de
canalisations de services
publics
Ne jamais utiliser la tarière dans une zone contenant des canalisations
d’électricité, de gaz et d’eau enfouies.
Rebond Tenir fermement les deux poignées pendant l’utilisation.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les
ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les
options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
hrs Hours Time
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LE TARIÈRE
Voir la figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension des
renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel
d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet entrepris.
Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses
caractéristiques et règles de sécurité.
MÉCANISME ANTIRECUL
La caractéristique antirecul est conçue pour protéger l’utilisateur
contre les blessures. Quand l’outil détecte de la terre dure ou des
débris, la caractéristique antirecul s’activera pour aider à protéger
l’utilisateur. Cette caractéristique arrêtera automatiquement l’outil.
MOTEUR SANS BALAI
Ce produit est équipé d’un moteur sans balai afin de livrer une
puissance et une performance optimales et maximiser la durée
de vie de la pile.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE)
La direction de la tarière est réversible et peut fonctionner à haute
vitesse vers l’avant, à basse vitesse vers l’avant ou vers l’arrière.
La protection antirecul est activée dans toutes les directions
et vitesses. La gâchette doit être relâchée pour changer du
fonctionnement vers l’avant à l’arrière.
FICHE TECHNIQUE
Moteur ............................................................................. 36 V c.c.
Embout de tarière et diamètre du trou .................. 8 po. (200 mm)
Embout de tarière et diamètre du trou ................ 31 po. (800 mm)
Vitesse
Basse .........................................................................190 TPM
Haute..........................................................................210 TPM
Marche arrière............................................................210 TPM
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la boîte.
S’assurer que toutes les pièces figurant sur la Liste de contrôle
sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Certaines pièces figurant dans cette section Assemblage
n’ont pas été installées sur le produit par le fabricant
et exigent une installation du client. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Table of contents
Languages:
Other RIDGID Tools manuals

RIDGID
RIDGID JobMax R8223401 User manual

RIDGID
RIDGID SeeSnake nanoReel User manual

RIDGID
RIDGID CM1400 User manual

RIDGID
RIDGID RAPIDOR 120 XF-45 User manual

RIDGID
RIDGID RP 350 User manual

RIDGID
RIDGID RP 218 User manual

RIDGID
RIDGID CT400 User manual

RIDGID
RIDGID EMERSON RP 115 EU User manual

RIDGID
RIDGID PH-60B User manual

RIDGID
RIDGID RT1000 User manual

RIDGID
RIDGID JobMax A Series User manual

RIDGID
RIDGID HB382 User manual

RIDGID
RIDGID PFMR15050N User manual

RIDGID
RIDGID K-6P User manual

RIDGID
RIDGID AC2030 User manual

RIDGID
RIDGID RB-214/3 User manual

RIDGID
RIDGID 250 Folding Stand User manual

RIDGID
RIDGID JobMax E Series User manual

RIDGID
RIDGID 915 User manual

RIDGID
RIDGID K-45 User manual