roco H0 User manual

Inbetriebnahme.............................. 2
Wartung und Pege ..................... 15
Starting locomotive operation...... 14
Maintenance of the model............. 3
Het in gebruik nemen van de Loc... 4
Zorgvuldig onderhoud.................. 13
78161
70161
16
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Gebruiksaanwijzing
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
lnhoudsopgave
D
NL
GB
Modelleisenbahn GmbH
A-5101 Bergheim
Plainbachstraße 4
Email: roco@roco.cc
Tel.: 00800 5762 6000
(kostenlos/ free of charge/ gratuit)
International: +43 820 200 668
(kostenpichtig/ chargeable / avec des coûts)
(Zum Ortstarif aus dem Festnetz / local tariff for landline / prix d‘une appel
locale depuis du téléphone xe - Mobilfunk / Mobile max. 0,42€/min.
incl. VAT)
AT|D|CH
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf. Beim
Abstellen des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit beigeleg-
ten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell passt nur bedingt wieder in die
Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der Transportsiche-
rung sehr eng sein muss. Es empehlt sich, die Originalverpackung an
gewissen Stellen mit einem scharfen Messer auszuschneiden. Kleinere
Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen Detailtreue als aufge-
rüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper
nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten
Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie
diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation
kann nicht geltend gemacht werden.) • Don‘t throw your box in the
dustbin. If your model is not in use this box will keep it safe. If kits
are mounted on a wagon it will be slightly tight when placing it in
the original box. This guarantees safe transport. It is therefore recom-
manded to cut out certain parts of the original box. To keep the model
like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been manufactured
separately from the body and are not tightly xed on it. Therefore they
probably can get lost. In this case you certainly may reorder them but
a complaint would not be acceptable. • Veuillez conserver ce mode
d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi. L’emballage
se prête particulièrement bien pour stocker et protêger votre mo-
dèle lorqu’il n’est pas en service. • Un wagon entièrement êquipê
de ses pièces de nition ne rentre plus dans son emballage qu’après
avoir dégagé la place nécessaire à l’aide d’un coûteau n et bien
guisé aux endroits cù sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite
de l’emballage lors du transport du modèle de l’usine à votre detallant
(ou même à vous) impose une réduction au stricte minimum de tou-
te place découpée et non utilisée, raison pour laquelle ces d´coupes
ne peuvent malheureusement pas être aménagées déjà en usine. •
Quelques petites pièces de nition (des tampons p. e.) ne sont pas
moulées d’un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées
en vue d’une réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de
perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces
pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite
à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. • Heeft
u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past deze niet meer
precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt u met een scherp mes
eerst enige stukjes uit deze doos en u heeft de beste bescherming
voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! •
Please retain these instructions for further reference! • Pière de bien
vouloir con- server ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation!
• Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze hand-
leiding altijd bewaren.
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungsge-
fahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • At-
tention! At an incorrect use there exists danger of hurting because
of cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un
emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkan-
ten en uitsteeksels! • Attenzione! Un inap-propriato uso comporta
pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! • Atencion!
Un emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas
y aristas agudas! • Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo
de estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk!
Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spid-
ser forvolde skade! • Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei
kindunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn akmwn kai
proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We re-
serve the right to change the construction and design! • Nous nous ré-
servons le droit de modier la construction et le dessin! • Ci riserviamo
il diritto di variare la costruzione e il design! • Verandering van model
en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostudujte
příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích rámeč-
ku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte dle
vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých stavebnich
kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové stavebince.
Sicherheitshinweise: Das Produkt darf nur in geschlossenen
Räumen verwendet werden. Setzen Sie das Modell keiner direkten
Sonneneinstrahlung, starken Temperaturschwankungen oder hoher
Luftfeuchtigkeit aus.
Safety instructions: This product may only be used in closed rooms.
Do not expose the model to direct sunlight, severe temperature uc-
tuations or high air humidity.
Consignes de sécurité : Le produit ne doit être utilisé qu’en intérieur.
Ne laissez jamais le modèle exposé au rayonnement solaire direct ou
dans un endroit sujet à de grandes variations de températures ou à
une humidité élevée.
H0-Modell:
Elektrolokomotive 1600, NS
H0-model:
Electric locomotive 1600, NS
H0-model:
Diesellocomotief 1600, NS
8070160-920 IV/22
70160
Fig. 1 – 4................................................8 + 9
Fig. 5 – 6..............................................7 + 10
Fig. 7....................................................6 + 11
Fig. 8 – 9..............................................5 + 12
Veiligheidsinstructies: Het product mag alleen in gesloten ruimten
worden gebruikt. Stel het model nooit bloot aan direct zonlicht, sterke
temperatuurschommelingen of hoge luchtvochtigheid.

Weitere Informationen zum Sounddecoder nden Sie unter
Inbetriebnahme Ihrer Lokomotive Wartung und Pege des Modells
D D
Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig
mit der Folie aus der Packung herausziehen (Fig. 1).
Betriebsbedingungen: Es empehlt sich, das
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten
rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen,
damit Ihr Modell einen optimalen Rundlauf
und beste Zugkraft bekommt. Der kleinste be-
fahrbare Radius für dieses Modell ist R2 des RO-
CO-Gleissystems (R2 = 358 mm).
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf
sauberen Schienen gewährleistet. Hierzu empfeh-
len wir den ROCO-Schienenreinigungswagen
Art.-Nr. 46400 und bei etwas stärkerer Verschmut-
zung den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi
Art.-Nr. 10002.
Aufrüstung: Sie können für Ihren Fahrbetrieb
unter verschiedenen Kupplungen wählen (Fig. 2).
Wir empfehlen den Einsatz der ROCO-Kurzkupp-
lung.Im beigelegten Zurüstbeutel nden Sie auch
kleine vorbildgetreue Steckteile für eine erweiter-
te Aufrüstung Ihres Modells (Fig. 2), die Sie bitte
vorsichtig montieren. Achtung! Kleben nur
mit ausdrücklichem Hinweis.
Mehrzugbetrieb: Zuerst Lokgehäuse abneh-
men (Fig. 3). Danach den Brückenstecker aus der
Schnittstelle entfernen (diesen sorgsam aufbe-
wahren). Danach den Stecker des Steuerbausteins
lagerichtig einsetzen (siehe Fig. 7).
Ausführung für Wechselstrom:
siehe Fig. 9
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind
regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig:
1. Reinigung der Radstromkontakte: Rad-
stromkontakte können auf unsauberen Schienen
leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig
mit einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in
Fig. 4 gekennzeichneten Stellen.
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmier-
plan in Fig. 5 gekennzeichneten Stellen mit nur
kleinen Öltropfen. Dazu zuerst das Lokgehäu-
se abnehmen (Fig. 3). Wir empfehlen den ROCO
Öler Art.-Nr. 10906. Fürs Schmieren der Getrie-
beteile (Zahnräder, Schnecke) empfehlen wir das
ROCO-Spezialfett Art.-Nr. 10905. Im Falle der
Schmierung diese Teile nicht ölen.
3. Haftreifenwechsel: Zuerst den Getriebede-
ckel abnehmen (Fig. 6). Danach den Radsatz he-
rausnehmen und die Haftreifen mit einer Nadel
od. mit einem feinen Schraubendreher abziehen
(Fig. 6). Beim Aufziehen der neuen Haftreifen dar-
auf achten, dass diese sich nicht verdrehen.
4. Motorwechsel: Lokgehäuse abnehmen (Fig.
3). Danach wird der Motor ausgebaut (Fig. 8).
Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusam-
menbau auf die richtige Lage der Kontakte.
215

More information about the sound decoder can be found here
GB GB
Starting locomotive operation Maintenance of the model
Unwrap model: Take out the model cautiously
with foil (g. 1).
Operating instructions: Before use is advisab-
le to let the loco go around about 30 minutes for-
wards an 30 minutes backwards without load, to
obtain an optomal circuit and best tractive power.
The smallest radius this model should run is R2 of
the ROCO track system (R2 = 358 mm).
Your locomotive will run smoothly on clean tracks
only. For this purpose we recommend using item
no. 46400, ROCO track cleaning van, or item
no. 10002, ROCO track cleaning rubber, for
remo-ving heavy dirt.
Fittings: Operation is possible with different
couplings (g. 2). We recommend using the ROCO
close coupling.In the enclosed accessory bag you
will nd small kits to be tted on your locomotive.
Please mount them cautiously.
Attention! Use glue only if indicated (g. 2).
Running in digital mode:
Remove the jumper from the interface.
Finally put the plug of the chip into the interface
as shown in g. 7.
A.C. operation: see g. 9
14 3
To enjoy your model for a long time, it is neces-
ary to service it regulary (i.e. after it has been in
ope-ration for approximately 30 hours).
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel cont-
acts easily get dirty on tracks which are not enti-
rely clean. Use a small brush to remove dirt from
spots marked in g. 4.
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots
marked in g. 5. Prior to lubrication dismantle lo-
comotive (g. 3). We recommend using item no.
10906, ROCO oiler. For lubrication the gearparts
(e.g. cogwheels, worm) we whould recommended
our ROCO special grease (item no. 10905).
Attention: Please do not oil these parts when
using our grease.
3. Change of traction tyre: Remove the gear
cover (g. 6). Take out wheel set and remove
traction tyre using a pin or a ne screwdriver
(g. 6). When pressing on the new traction tyre
please avoid twisting it.
4. Motor Changing: First remove loco body (g.
3), and then the motor (g. 8).
Assembly: During assembly please take care of
correct position of contacts.

NL NL
Het in gebruik nemen van de loc Zorgvuldig onderhoud
Uitpakken va uw model: Pak eerst de plasticfo-
lie en til daarmee het model uit de doos (g. 1).
lnloopvoorschrift: Wij adviseren een inlooptijd
op halve snelheid van 30 minuten vooruit en 30
minuten achteruit onbelast voor optimaal rijgde-
drag en grootste trekkracht. De Roco R2 boogs-
traal is de krapst neembare boog (R2 = 358 mm).
Bedenkt dat alleen op schone railstaven een opti-
maal rijgedrag van een loc zeker is; De Roco cle-
anwagen Nr. 46400 geeft prima resultant: Bij
sterke vervullin geeft Roco-Rubbergum Nr.
10002 het beeste resultaat.
En extra service: U kunt voor uw model diverse
koppelingssystemen kiezen. Wij adviseren het ge-
bruik van Roco kortkoppelingen (g. 2).
De bijgeovegde accessoires kunt U voorzichtig op
de locomotief monteren. Let op! Gebruik alleen
lijm waar dit aangegeven staat (g. 2).
LET OP! Indien op de bufferbalk alle slangen
en haken zijn aangebracht, dan wordt vaak de
zijwaartse beweging van de koppeling beperkt.
Alleen ruime bogen op uw baan kunnen zo wor-
den bereden.
Digitaal: g. 8
Verwijder nu de brugstekker en bewaar deze geod.
Plaats nu de decoderstekker overeen-komstig de
bijgevoegde informatie over decoder inbouw.
Geschikt voor wisselstroombanen: g. 11
Opdat u lang plezier beleeft aan uw model, is het
verstandig jeder 30 draai-uren enig onderhoud te
plegen.
1. Schoonmaken van de wielcontacten:
Verwijder de lochuis (g. 3). en verwijder met
een penseel het vuil van de in g. 4 aangegeven
plaatsen.
2. Het smeren: Op de aangegeven punten slechts
een enkel oliedruppeltje (g. 5). Daartoe wel
eerst het lochuis verwijderen (g. 3). Wij advise
ren Rovo-smeerolie art. 10906. Voor het smeren
van de aandrijving (tandwielen, wormwielen, etc.)
adviseren wij Roco-smeervet art. 10905. Let
op. Geen olie gebruiken waar smeervet zit.
Attention: Please do not oil these parts when
using our grease.
3. Vervangen van antislipbandjes: Met een
naald of kleine schroevendraaier kunt u de band
verwijderen (g. 6). Bij het omleggen van een ni-
euwe band dient u erop te letten dat deze niet is
verdraaid.
4. Het vervangen van de motor: Loc-kap ver-
wijderen (g. 3). Daarna tilt u de motor eruit
(g. 8).
Zie voor meer informatie over de geluidsdecoder
413

Fig. 9
12 5
Fig. 8 Fig. 8
Hier ab- bzw. anlöten
Here to unsolder or to solder on
Soldeer het hier aan of uit
1.siehe
see
zie }Fig.3 2.
3. 3.
4.5.

Ausgangsbelegung / Decoder interface
Uitgangsaanluitingen
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
21
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
Plux16
Aux. 6 Rangierlicht, FS 1
Aux. 6 Shunting light, Drivers cab 1
Aux. 6 Rangerenlicht, Cabine 1
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
Stirnlicht FS1
Front light, Drivers cab 1
Voorlicht, Cabine 1
V (+)
Verdrehschutz
Twist protection
Verdraaibeveiliging
Stirnlicht FS2
Front light, Drivers cab 2
Voorlicht, Cabine 2
Lautsprecher A
Speaker A
Luidspreker A
Lautsprecher B
Speaker B
Luidspreker B
Aux. 4 Führerstandbeleuchtung, FS 1
Aux. 4 Drivers cab light , Cab 1
Aux. 4 Binnenverlichting, Cabine 1
Aux. 7
Aux. 3 Führerstandbeleuchtung, FS 2
Aux. 3 Drivers cab light , Cab 2
Aux. 3 Binnenverlichting, Cabine 2
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Motor rechts (+)
Engine right (+)
Motor rechts (+)
Motor links (-)
Engine left (-)
Motor links (-)
Schiene rechts / Schleifer
Track right / Pick up
Rail sleepstuk rechts
Schiene links/ Schienen
Track left / Tracks
Rail sleepstuk links
Aux. 1 rotes Schlusslicht ,FS 2
Aux. 1 red Taillight, Drivers cab 2
Aux. 1 Rood achterlicht, Cabine 2
Aux. 2 rotes Schlusslicht, FS 1
Aux. 2 red Taillight, Drivers cab 1
Aux. 2 Rood achterlicht, Cabine 1
Aux. 5 Rangierlicht, FS 2
Aux. 5 Shunting light, Drivers cab 2
Aux. 5 Rangerenlicht, Cabine 2
611
Fig. 7
!
Decoder 22-pin
(empf./Rec. 10896 / 10891 )
Decoder 16-pin
(empf./Rec. 10895 / 10893 )
ON
1 2
Dip-Schalter für Analogmodell / Dip-Switch for analouge model
Position „ON“: Werkseinstellung / Default setting
Position „OFF“: Im Analogbetrieb deaktiviert / Disabled in analog mode
DIP 1: Lichtschaltung Führerstand 2 / front light driver’s cab 2
DIP 2: Lichtschaltung Führerstand 1 / front light driver‘s cab 1
ON
1 2
1.siehe
see
zie }Fig.3

10 7
Fig. 5 Fig. 6
1. 1.
2.
1.siehe
see
zie }Fig.3

89
nur für Vitrine
Only for showcase
Voor vitrine
V
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
V
V
V
V
wahlweise
optional
alternativ
?
?
?
1.1.
2.
1.siehe
see
zie }Fig.3
?
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other roco Toy manuals