Roma MODULO.P User manual

01
MODULO.P / .XP / .S
Montageanleitung Raffstoren
Assembly instruction external blinds
Instructions de montage brise-soleil orientables
Montagehandleiding raffstoren

02
[EN] Safety instructions
[DE] Sicherheitshinweise
[FR] Consignes de sécurité
[NL] Veiligheidsvoorschriften
und tragfähig sein. Das System ist nicht in der Lage, Kräfte aus dem Baukörper
zu übernehmen bzw. den Baukörper auszusteifen. Das Montagematerial muss
vom Monteur auf Tauglichkeit geprüft und dem Baukörper angepasst werden. Für
Mängel, die aus unzureichender Befestigung, ungeeignetem Befestigungsmaterial
oder aus nicht ausreichend stabilem Baukörper entstehen, übernimmt ROMA keine
Gewährleistung.
Gefahrenhinweise:
> Bei Montage- oder Wartungsarbeiten ist die Anlage stets stromlos zu schalten
(z.B. Sicherung herausnehmen).
> Bei unsachgemäßer Installation besteht die Gefahr von schwerwiegenden Verlet-
zungen.
> Anschlüsse an 230 V Netze müssen durch eine autorisierte Fachkraft erfolgen.
Die landesspezifischen Bestimmungen müssen beachtet werden.
Vor Beginn der Installation muss diese Anleitung sorgfältig und vollständig durchge-
lesen werden um eine sichere Funktion des Produktes zu gewährleisten.
> Montage, Reparaturen und Demontage dürfen nur durch dafür ausgebildetes
Fachpersonal erfolgen.
> Elektroarbeiten müssen von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden!
> Der Anschlussplan muss beachtet werden um Schäden des Motors zu vermei-
den.
> Schäden die durch unsachgemäße Installation oder Handhabung entstehen,
entheben ROMA jeglicher Verantwortung.
Der Hersteller steht dafür ein, dass sämtliche Teile zur Zeit der Lieferung fehlerfrei
in Bezug auf Material und Verarbeitung sind. Die Gewährleistung wird entspre-
chend den jeweiligen gesetzlichen Regelungen übernommen. Vor Montagebeginn
ist der Baukörper auf ausreichende Stabilität zu prüfen. Der Baukörper muss steif
sufficiently strong and rigid. The system is not capable of transferring forces from
the building structure or make it rigid. The installation materials have to be tested for
suitability by the assembler and be adapted to the building structure. ROMA does
not take any liability for technical defects resulting of insufficient mounting, insuf-
ficient fittings or of unstable building structure.
Beware of Danger:
> During installation and maintenance work, the system should always be discon-
nected (for example removing the fuse).
> If the product isn‘t installed properly, there is the danger of secure injuries. There-
fore all instructions for the installation have to be adhered.
> Connections to a 230 V mains supply have to be done by trained-assistants. All
country-specific terms have to be noted.
Before the begin of the installation please read this instruction carefully to guarantee
a safe function of the product.
> Repairs and disassembly of the product have to be executed by fully-qualified
experts.
> Electric-powered labours have to be executed by trained-assistants!
> The connecting diagram has to be noted in order to prevent the motor from dam-
age.
> Damages which result out of improper installation or improper handling absolve
ROMA from any responsibility.
The manufacturer is responsible that all components are faultless at the time of
delivery regarding materials and workmanship. The warranty will be granted accord-
ing to the respective legal requirements. Before starting the assembly, the building
structure has to be checked for sufficient stability. The building structure has to be
raide et capable de supporter du poids. Le système n´est pas en mesure de soutenir
le poids de la maçonnerie. Il convient aussi au monteur de vérifier l´état du matériel
de pose et si ce dernier est adapté au type de maçonnerie. ROMA se dégage de
toute responsabilité en cas de manques liés à une fixation insuffisante, un matériel
de fixation inadapté ou une maçonnerie pas suffisamment stable.
Attention danger :
> Lors de travaux de montage et de réparation, veuillez mettre les éléments hors
tension (par ex. déconnecter le fusible).
> Une installation incorrecte peut causer des blessures graves, toutes les indi-
cations se rapportant à l´installation de ce proudit doivent être par conséquent
respectées.
> Le branchement au réseau 230 V est à faire réaliser par un spécialiste autorisé. Il
convient de prendre en compte la législation en vigueur dans le pays concerné.
Afin de garantir un bon fonctionnement du produit, il convient de lire avant
l´installation cette notice bien attentivement et dans son
intégralité.
> Toute montage, réparation ou démontage doit être effectué seulement par un
personnel qualifié.
> Les Travaux électricité doivent être réalises par un spécialiste !
> Le plan de branchement doit être pris en compte afin de ne pas endommager le
moteur.
> ROMA se dégage de toute responsabilité en cas de dommages causés par une
installation incorrecte ou une manipulation du présent produit.
Le fabricant veille à la qualité irréprochable en ce qui concerne le matériel et la
finition de toutes les pièces au moment de la mise en circulation. La garantie sera
prise en compte. En fonction des réglementations et lois faisant foi. Avant la pose,
il convient de vérifier si l´endroit choisi est suffisamment stable. Cet endroit doit être
geraamte moet sterk zijn en draagvermogen hebben. De systeem is niet in staat om
de kracht van het geraamte over te nemen, resp. het geraamte te stutten. Het mon-
tagemateriaal moet door, de monteur op bruikbaarheid gecontroleerd worden en het
geraamte worden aangepast. Voor gebreken, ontstaan door ui staat onvoldoende
bevestiging, ongeschikt bevestigingsmateriaal of door een geraamte wat niet stabiel
genoeg is, staat ROMA niet garant.
Waarschuwing:
> Bij montage- of onderhoudswerkzaamheden altijd het element van de stroom
halen (bv. door de zekering te verwijderen).
> Bij onvakkundige installatie bestaat het gevaar van zware verwondingen. Op
grond hiervan moeten alle installatieaanwijzingen gevolgd worden.
> Aansluitingen op het 230 V-net dienen door een erkende vakkracht te worden
gedaan. Men dient te letten op de landelijke bepalingen.
Voor aanvang van de installatie moet deze handleiding zorgvuldig en in zijn geheel
gelezen worden om een veilig functioneren van het product te kunnen garanderen.
> Montage, reparatie en demontage dient alleen te geschieden door daarvoor
opgeleide vakmensen.
> Electro-Werk dient doe een erkend vakman te worden uitgevoerd!
> Het aansluitschema dient te worden aangehouden om schade aan de motor te
voorkomen.
> Schade die ontstaat door onvakkundige installatie of hanteren, ontheffen ROMA
van elke verantwoording.
De fabrikant staat er garant voor, dat alle onderdelen ten tijde van de levering geen
gebreken vertonen met betrekking tot het materiaal en de verwerking. De garantie
wordt overeenkomstig de op dat moment geldende wettelijke bepalingen gegeven.
Voor de montage dient het geraamte gecontroleerd te worden op stabiliteit. Het

03
[DE] Revisionsblende
[EN] Inspection blind
[FR] Trappe de visite
[NL] Revisiedeksel
[DE] Lamellen
[EN] Lamella
[FR] Lames
[NL] Lamellen
[DE] Unterschiene
[EN] Underrail
[FR] Lame finale
[NL] Onderlijst
[DE] Basis-Führungsschiene
[EN] Bearing
[FR] Coulisses de base
[NL] Basisgeleider
[DE] Klipschiene
[EN] Clip-Bearing
[FR] Coulisses avec clips
[NL] Klikprofiel
[DE] Verpackungsteile entfernen!
[EN] Remove packaging device!
[FR] Enlever les pièces d’emballage !
[NL] Verpakkingsdelen verwijderen!
[DE] Blende
[EN] Blind
[FR] Bandeau
[NL] Kast
[DE] Die Einstellanleitung für den Motor ist am Kabel befestigt
[EN] Adjusting guidelines for the motor are attached at the motor cable
[FR] La notice de programmation du moteur est fixée au câble
[NL] De afstelhandleiding voor de motor is aan de kabel bevestigd
Sichtbar |Visible | Visible | Zichtbaar Unsichtbar | Invisible | Invisible | Onzichtbaar

04
[DE] Montage
[EN] Assembly
[FR] Montage
[NL] Montage
1.0
2.0
[DE] Montage
[EN] Assembly
[FR] Montage
[NL] Montage

05
1
2
3.0
4.0

06
20
LH=Lichte Höhe
BeH=Behanghöhe
EH=Elementhöhe
min. 20
PH=Pakethöhe
Sturzhöhe
min. 120
min. 130
90
115
min 20
min. 120
min 65
22
Montageluft
20
LH=Lichte Höhe
BeH=Behanghöhe
EH=Elementhöhe
min. 20
PH=Pakethöhe
Sturzhöhe
min. 120 min. 130
90
115
min 20
min. 120
min 65
22
Montageluft
[DE] + Möglich wenn:
[EN] + Possible if:
[FR] + Possible si :
[NL] + Mogelijk bij:
MODULO®.S

07
15 mm
8 mm
15 mm
8 mm
min. 20 mm
ca. 30 mm
8
10 mm
15 mm
13 mm
13 mm

08
5.0
[DE] + Anschlagklotz einschieben
[EN] + Insert stop block
[FR] + Positionner le bloc de butée
[NL] + Aluminium montagesteunen inhaken [DE] Innen
[EN] inside
[FR] intérieur
[NL] binnen
[DE] Außen
[EN] outside
[FR] extérieur
[NL] buiten
[DE] Höhe Anschlagklotz einstellen
[EN] Adjust height of stop block
[FR] Ajuster en hauteur le bloc de butée
[NL] Aluminium montagesteunen
op hoogte stellen
[DE] Inbusschraube anziehen
[EN] Tighten socket screw
[FR] Serrer la vis hexagonale
[NL] Inbusschroeven vast draaien
y = ca. 5 mm
y = ca. 7 mm
y
A
C
B
D
200 mm
x
x > 3000 mm 1x
x > 3500 mm 2x
[DE] Die Befestigung bei zusätzlicher Windsicherung
oder Kastenzusatzbefestigung siehe Seite 12
[EN] The fixing with additional wind protection
or additional housing fixing, see page 12
[FR] La fixation avec une sécurité anti-vent supplémentaire
ou la fixation additionnelle du caisson voir à la page 12
[NL] De bevestiging met extra windbeveiliging of extra
kastbevestiging zie pagina 12
[DE] Kastenzusatzbefestigung
[EN] Additional housing fixing
[FR] Fixation additionnelle du caisson
[NL] Extra kastbevestiging
KLICK

09
[DE] Probelauf
[EN] Test run
[FR] Test
[NL] Test run
[DE] Prüfen
[EN] Check
[FR] Vérifier
[NL] Controleren

010
[DE] Hinweis
> Das Einputzen des Putzträgers sollte innerhalb von 2-3 Monaten geschehen.
> Zur Vermeidung von Putzrissen, darf sich der Kasten nicht bewegen und
muss gegebenenfalls zusätzlich befestigt werden. Ein Ausschäumen seitlich
ist möglich, allerdings muss dann mit nicht drückendem Schaum gearbeitet
werden, um Beschädigungen am Raffstorenelement zu vermeiden. Bitte darauf
achten, dass kein Schaum an die Bedienelemente (Gurt, Gelenklager,…) oder in
den Kasteninnenraum dringen kann. Wird der Kasten nach dem Verputzen
montiert, sollte mit Kompri-Band gearbeitet werden.
> An den Übergängen ist neben dem Anbringen von Armierungsgewebe vertikal
und horizontal eine zusätzliche Armierung diagonal vorzusehen, um den optima-
len Schutz vor Putzrissen zu gewährleisten. Prüfbericht + Einputzhinweise siehe:
www.roma.de/putz
[EN] Suggestion
> Plastering should be carried out within 2-3 months.
> To avoid plaster cracks, the housing should not move and might
be fixed with some additional attachments. The housing can be foamed on both
sides when using non-pressure foam to avoid damages. Please note that the
foam may not enter the control elements (belt, bearing...) as well as the housing.
If the housing is set after plastering please use joint tape.
> In addition to vertical and horizontal reinforcement fabrics, allow for extra
diagonal reinforcement at transitions and junctions to provide optimal protection
against cracking. Test reports and instructions for plastering: www.roma.de/putz
[FR] Remarque
> Le crépissage du support de crépi doit s’effectuèrent 2-3 mois.
> Pour éviter les fissures dans le crépi le caisson ne doit pas bouger et une
fixation additionnelle peut être nécessaire. On peut mousser le caisson aux deux
côtés en utilisant du mousse non-poussant pour éviter l’endommagement du
B.S.O. Veuillez bien noter qu’aucune mousse ne doit entrer dans les éléments
de commande (sangle, palier articulé...) ou dans le caisson. En cas de montage
après le crépissage veuillez utiliser de la bande joint.
> Au niveau des jonctions, il convient de prévoir des armatures diagonales en
plus des armatures textiles verticales et horizontales, afin d’éviter les fissures
dans le crépi. Certificat de contrôle et renseignements sur le crépissage, merci
de vous référer au : www.roma.de/putz
[NL] Aanwijzing
> Het stucen van het stucprofiel dient binnen 2-3 maanden te geschieden.
> Om scheuren te voorkomen in het stucwerk, moet de kast even eventueel
extra worden bevestigd zodat deze niet kan bewegen. Zijdelings verschuimen
is mogelijk, weliswaar moet er dan gewerkt worden met niet “drukkend” schuim
om beschadigingen aan het raffstoren te voorkomen.
> Bij de overgang is naast het aanbrengen van bewapening zowel vertikaal en
horizontaal tevens een aanvullende bewapening diagonaal noodzakelijk, om
de optimale bescherming tegen het scheuren van het stucwerk te garanderen.
Testrapport + stuchandleiding zie: www.roma.de/putz
INTEGO 200 mm
200 mm

011
[DE] Demontage
[EN] Disassembly
[FR] Démontage
[NL] Demontage
[DE] Öffnen 1. Rastung
[EN] Open first latching
[FR] Ouvrir en
1ier verrouillage
[NL] Open
1. vergrendeling
[DE] Transportsicherungen
entfernen
[EN] Remove
transport locks!
[FR] Enlever les protections
pour le transport !
[NL] Transportzekeringen
verwijderen!
[DE] Öffnen 2. Rastung
[EN] Open 2nd latching
[FR] Ouvrir en
2ième verrouillage
[NL] Open
2. vergrendeling
~ 4 mm
1
2
1
2

12
[DE] MODULO Seilgeführt und bei zusätzlicher Windsicherung
[EN] MODULO cable guided and with additional wind protection required
[FR] MODULO guidage par câble et avec une sécurité anti-vent supplémentaire
[NL] MODULO met staaldraadgeleiding of met extra windbeveiliging
[DE] Hinweis
Die Befestigung erfolgt immer im Bereich der Montageschellen und bei jeder
Schelle. Bei sichtbaren Systemen direkt über das Oberteil der Blende (idealer-
weise in den Sturz).
Bei eingeputzten Systemen mittels beiligender Montagewinkel.
[EN] Suggestion
The fixing is always being effected in the area of the mounting brackets and
every bracket, visible systems with the housing cover of the blind (ideally in the
architrave).
Systems plastered should be fixed by the mounting angles enclosed.
[FR] Remarque
La fixation se fait directement par le caisson, soit en le fixant par le haut, soit en
le fixant par l´arrière du caisson dans le linteau.
La fixation du MODULO guidage par câble avec le caisson à enduire se fait au
moyen d´une cornière de montage.
[NL] Aanwijzing
Bevestiging altijd ter hoogte van de bevestigingsbeugels en bij elke klem. Bij
zichtbare systemen direct aan de bovenkant van de koof (het beste rechtsteeks
in de muur).
Bij schachtsystemen middels de bijgeleverde beugels.
Sichtbar |Visible | Visible | Zichtbaar
1.0
Eingeputzt | Variation with plastering | Caisson à enduire | Gestuct
2.0
Verstellbereich | Adjusting range | Gabarit de percage | Aanpassing
5
50
4040
25 25
Ø 4,2

13
[DE] Beispiele |[EN] Examples |[FR] Exemples |[NL] Voorbeelden
[DE] Montagewinkel
[EN] Mounting angle
[FR] Cornière de
montage
[NL] Beugel
5-10 mm Neopren*
[DE] Montagewinkel
[EN] Mounting angle
[FR] Cornière de
montage
[NL] Beugel
5-10 mm Neopren*
[DE] Montagewinkel
[EN] Mounting angle
[FR] Cornière de montage
[NL] Beugel
5-10 mm Neopren*
* [DE] Thermische Trennung bauseits
[EN] Thermal break provided by the customer
[FR] Rupture de pont thermique à procurer sur les lieux
[NL] Thermische onderbreking voorzien door de klant
[DE] Seilspannhalter Seilkräfte
[EN] Cable tension bracket, cable strength
[FR] Supports de câble - Tensions au câble
[NL] Staaldraadhouder met spanner
3.0 DBL
GL
FL
Maßstab1:2
TD00034
20
ca.
35
z-Maß
Seilbride mit Federspanntopf
Vorspannkraft: 150N
Maximalkraft: 250N
Behanghöhe 13
Y
Elementhöhe /Höhenbezug oben je nach Ausführung
[DE] Seilbride mit Federspannkopf
Vorspannkraft: 150N
Maximalkraft: 250N
[EN] Cable bridge with spring tension
Prestress: 150N
Maximum of force: 250N
[FR] Bride de câble avec ressort
Pré-tension : 150N
Tension maximale : 250N
[NL] Staaldraad met spanveer
Voorspankracht: 150N
Maximale kracht: 250N
Maß | Degree | Cote | Maat (z)
Maßstab 1:2
49
25
14
7
36
14
35
[DE] Anschraubplatte Seilspannhalter
[EN] Fixing panel for cable tension bracket
[FR] Plaque de vissage support de câble
[NL] Opschroefbare staaldraadhouder
a 15 mm (Standard)
b DBL: 34 mm
GL/FL: 36,5 mm
[DE] Lamellenbreite
[EN] Slat width
[FR] Largeur lame
[NL] Bladbreedte
[DE] Elementbreite
[EN] Element width
[FR] Largeur hors-tout
[NL] Element breedtde
[DE] Laibungsmaß
[EN] Measure of the embrasure
[FR] Cote tableau
[NL] Koofmaat
Typ/
Type
Länge/lenght/largeur/lengte
= Y [mm] z [mm] Art.Nr.
1 50 20 - 40 2025370
2 85 30 - 75 2023340
3 140 70 - 130 2023350
4 175 90 -165 2025380
5 210 120 - 200 2023330
Lamellenbreite
Elementbreite
b
a
ca. 5
~
Elementhöhe | Element height
Hauteur hors tout| Element hoogte
Behanghöhe | hight of the hangings
Hauteur du tablier | Behanghoogte

14
[DE] Seilgeführt |[EN] Cable guided |[FR] Guidage par câble | [NL] Met staaldraadgeleiding
= EB(+/- 2 mm)
= EB(+/- 2 mm)
= EB(+/- 2 mm)
EB 15 mm
25 mm
Z
6.0 B
8.0 B
7.0 B
~ 20 mm
1
2

15
Notes

16
ROMA KG
Dürkheimer Straße 234
67071 Ludwigshafen
T+49 (0)621/ 6714-0
F+49 (0)621/ 6714-240
www.roma.de
ROMA KG
Am Liepengraben 1
18146 Rostock
T +49 (0)381/60968-0
F +49 (0)381/60968-90
rostock@roma.de
www.roma.de
ROMA Benelux b. v.
Campagneweg 9
4761 RM Zevenbergen
T +31 (0)168/405259
F +31 (0)168/405284
www.romabenelux.nl
ROMA France, Siège social Burgau
Boîte Postale 1120
89325 Burgau / Allemagne
T +49 (0)8222/4000-313
F +49 (0)8222/4000-53
www.roma-france.fr
5003180, ©2013 ROMA KG, 08.2014

.P / .XP
Montageanleitung Raffstoren
Assembly instruction external blinds
Instructions de montage brise-soleil orientables
Montagehandleiding raffstoren

2
[DE] Kasten
[EN] Case
[FR] Caisson
[NL] Kast
[DE] Lamellen
[EN] Lamella
[FR] Lames
[NL] Lamellen
[DE] Unterschiene
[EN] Underrail
[FR] Lame finale
[NL] Onderlijst
[DE] Basis-Führungsschiene
[EN] Bearing
[FR] Coulisses de base
[NL] Basisgeleider
[DE] Klipschiene
[EN] Clip-Bearing
[FR] Coulisses avec clips
[NL] Klikprofiel
[DE] Verpackungsteile entfernen!
[EN] Remove packaging device!
[FR] Enlever les pièces d’emballage !
[NL] Verpakkingsdelen verwijderen!

3
2.0
[DE] Montage
[EN] Assembly
[FR] Montage
[NL] Montage
1.0
1
2
3.0 4.0

4
15 mm
TD01526
TD01527
TD01525
min.25mm
8 mm
15 mm
8 mm
8
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Roma Window Blind manuals
Popular Window Blind manuals by other brands

Cosiflor
Cosiflor DF Comfort 10 installation instructions

Dometic
Dometic Oceanair Skyvenetian Installation and operating manual

Project Source
Project Source 94665 manual

IKEA
IKEA FYRTUR E1753-60 manual

Dometic
Dometic Rollerblind PrecisionRise Installation and operating manual

Cosiflor
Cosiflor F Slope 1 manual