manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Roma
  6. •
  7. Window Blind
  8. •
  9. Roma PURO 2.XR-RS User manual

Roma PURO 2.XR-RS User manual

1
PURO 2.XR-RS / PURO 2.XRK-RS
mit Comfort & Design Lamelle
Montageanleitung
Assembly instruction
Instructions de montage
Montagehandleiding
2
[DE] Sicherheitshinweise
Vor Beginn der Installation muss diese Anleitung sorgfältig und vollständig durchgele-
sen werden um eine sichere Funktion des Produktes zu gewährleisten.
nMontage, Reparaturen und Demontage dürfen nur durch dafür
ausgebildetes Fachpersonal erfolgen.
nElektroarbeiten müssen von einer Elektrofachkraft durchgeführt
werden!
nDer Anschlussplan muss beachtet werden um Schäden des Motors
zu vermeiden.
nSchäden die durch unsachgemäße Installation oder Handhabung
entstehen, entheben ROMA jeglicher Verantwortung.
Der Hersteller steht dafür ein, dass sämtliche Teile zur Zeit der Lieferung fehlerfrei in
Bezug auf Material und Verarbeitung sind. Die Gewährleistung wird entsprechend
den jeweiligen gesetzlichen Regelungen übernommen. Vor Montagebeginn ist der
Baukörper auf ausreichende Stabilität zu prüfen. Der Baukörper muss steif und
tragfähig sein. Das System ist nicht in der Lage, Kräfte aus dem Baukörper zu über-
nehmen bzw. den Baukörper auszusteifen. Das Montagematerial muss vom Monteur
auf Tauglichkeit geprüft und dem Baukörper angepasst werden. Für Mängel, die aus
unzureichender Befestigung, ungeeignetem Befestigungsmaterial oder aus nicht
ausreichend stabilem Baukörper entstehen, übernimmt ROMA keine Gewährleistung.
Gefahrenhinweise:
nBei unsachgemäßer Installation besteht die Gefahr von
schwerwiegenden Verletzungen.
nAnschlüsse an 230 V Netze müssen durch eine autorisierte Fachkraft
erfolgen. Die landesspezifischen Bestimmungen müssen beachtet
werden.
[EN] Safety tips
Before the begin of the installation please read this instruction carefully to guarantee
a safe function of the product.
nRepairs and disassembly of the product have to be executed by
fully-qualified experts.
nElectric-powered labours have to be executed by trained-assistants!
nThe connecting diagram has to be noted in order to prevent the motor
from damage.
nDamages which result out of improper installation or improper
handling absolve ROMA from any responsibility.
The manufacturer is responsible that all components are faultless at the time of deliv-
ery regarding materials and workmanship. The warranty will be granted according to
the respective legal requirements. Before starting the assembly, the building structure
has to be checked for sufficient stability. The building structure has to be sufficiently
strong and rigid. The system is not capable of transferring forces from the building
structure or make it rigid. The installation materials have to be tested for suitability
by the assembler and be adapted to the building structure. ROMA does not take any
liability for technical defects resulting of insufficient mounting, insufficient fittings or
of unstable building structure.
Beware of Danger:
nIf the product isn‘t installed properly, there is the danger of secure
injuries. Therefore all instructions for the installation have to be
adhered.
nConnections to a 230 V mains supply have to be done by
trained-assistants. All country-specific terms have to be noted.
[DE] Übergeben Sie nach Beendigung der Montage die
Bedienungsanleitung an den Endverwender!
[EN] Please hand over instruction manual to the end user
after completion of installation!
[FR] Une fois la pose réalisée, transmettez les instructions d’utilisation
à l’utilisateur final !
[NL] Geef, na het beëindigen van de montage, de bedienhandleiding
aan de eindgebruiker!
[FR] Consignes de sécurité
Afin de garantir un bon fonctionnement du produit, il convient de lire avant l’installa-
tion cette notice bien attentivement et dans son intégralité.
nToute montage, réparation ou démontage doit être effectué seulement
par un personnel qualifié.
nLes Travaux électricité doivent être réalises par un spécialiste !
nLe plan de branchement doit être pris en compte afin de ne pas
endommager le moteur.
nROMA se dégage de toute responsabilité en cas de dommages causés
par une installation incorrecte ou une manipulation du présent produit.
Le fabricant veille à la qualité irréprochable en ce qui concerne le matériel et la finition
de toutes les pièces au moment de la mise en circulation. La garantie sera prise en
compte. En fonction des réglementations et lois faisant foi. Avant la pose, il convient
de vérifier si l´endroit choisi est suffisamment stable. Cet endroit doit être raide et
capable de supporter du poids. Le système n´est pas en mesure de soutenir le poids
de la maçonnerie. Il convient aussi au monteur de vérifier l´état du matériel de pose
et si ce dernier est adapté au type de maçonnerie. ROMA se dégage de toute res-
ponsabilité en cas de manques liés à une fixation insuffisante, un matériel de fixation
inadapté ou une maçonnerie pas suffisamment stable.
Attention danger :
nUne installation incorrecte peut causer des blessures graves, toutes les
indications se rapportant à l´installation de ce produit doivent être par
conséquent respectées.
nLe branchement au réseau 230 V est à faire réaliser par un spécialiste
autorisé. Il convient de prendre en compte la législation en vigueur
dans le pays concerné.
[NL] Veiligheidsvoorschriften
Voor aanvang van de installatie moet deze handleiding zorgvuldig en in zijn geheel
gelezen worden om een veilig functioneren van het product te kunnen garanderen.
nMontage, reparatie en demontage dient alleen te geschieden door
daarvoor opgeleide vakmensen.
nElectro-Werk dient doe een erkend vakman te worden uitgevoerd!
nHet aansluitschema dient te worden aangehouden om schade aan de
motor te voorkomen.
nSchade die ontstaat door onvakkundige installatie of hanteren,
ontheffen ROMA van elke verantwoording.
De fabrikant staat er garant voor, dat alle onderdelen ten tijde van de levering geen
gebreken vertonen met betrekking tot het materiaal en de verwerking. De garantie
wordt overeenkomstig de op dat moment geldende wettelijke bepalingen gegeven.
Voor de montage dient het geraamte gecontroleerd te worden op stabiliteit. Het
geraamte moet sterk zijn en draagvermogen hebben. De systeem is niet in staat
om de kracht van het geraamte over te nemen, resp. het geraamte te stutten. Het
montagemateriaal moet door, de monteur op bruikbaarheid gecontroleerd worden en
het geraamte worden aangepast. Voor gebreken, ontstaan door ui staat onvoldoende
bevestiging, ongeschikt bevestigingsmateriaal of door een geraamte wat niet stabiel
genoeg is, staat ROMA niet garant.
Waarschuwing:
nBij onvakkundige installatie bestaat het gevaar van zware v
erwondingen. Op grond hiervan moeten alle installatieaanwijzingen
gevolgd worden.
nAansluitingen op het 230 V-net dienen door een erkende vakkracht te
worden gedaan. Men dient te letten op de landelijke bepalingen.
[DE] innerhalb 6 Monate
[EN] within 6 months
[FR] dans les 6 mois
[NL] binnen 6 maanden
[DE] Kastenüberstand bei längerer
Bewitterung schützen!
[EN] Protect box projection
during long-lasting weathering
[FR] Prolongation de caisson
a protéger des intempéries
[NL] Uitstekend deel van kast beschermen
bij langdurige beregening.
3
Für folgende Fälle sind die Tabellen-
werte abzumindern bzw. zu erhöhen:
Für Raffstoren wird die Verwendung von
Windgrenzwerten je nach Produktart
empfohlen. Werden die Grenzwerte
erreicht, muss die Anlage eingefahren
werden. Die Werte der Tabelle gelten
für einen Fassadenabstand der Lamelle
bis ≤ 100 mm.
Bei größeren Breiten sind eine oder
mehrere zusätzliche Seilführungen
dringend erforderlich.
Achtung bei Schnee und Eis:
Das Benutzen bei Vereisungen der Anlage
bzw. bei vereisten Führungsschienen führt
zu einer Beschädigung der Anlage.
The values in the table must be
reduced or increased in the following
cases:
The use of wind limits according to
product type is recommended for external
venetian blinds. If the limits are reached,
the system must be raised. The values in
the table apply to a slat distance from the
façade ≤ 100 mm.
One or several additional cable guides
are absolutely essential for larger
widths.
Caution in case of snow and ice:
Using the installation when it is iced up or
when the guide rails are covered with ice
can lead to damage.
Les valeurs du tableau doivent être
revues à la baisse ou à la hausse dans
les cas suivants :
Les limites de charge au vent à utiliser pour
les brise-soleil dépendent du type de produit.
Une fois la limite de charge au vent atteinte,
le brise-soleil doit être remonté. Les valeurs
indiquées dans le tableau s’appliquent à une
distance ≤ à 100 mm.
Pour des largeurs plus grandes, un,
voire plusieurs guidages par câble
supplémentaires sont absolument
nécessaires.
Attention en cas de neige et de gel :
L’utilisation de l’installation en cas de gel ou
de givre, notamment lorsque les coulisses
sont gelées, conduit à l’endommagement de
l’installation.
In de volgende gevallen dienen de
tabelwaarden verlaagd resp. ver-
hoogd te worden:
Voor Raffstoren wordt de toepassing van
wind grenswaarden per product aanbe-
volen. Worden de grenswaarden bereikt
dan dient het systeem omhoog gedaan
te worden. De waarden in de tabel gelden
voor een afstand van gevel naar lamel
tot < 100 mm.
Bij grotere breedten zijn een of mee-
dere windzekeringen noodzakelijk.
Let op bij sneeuw en ijs:
het gebruik tijdens vorst leidt tot bescha-
diging van het systeem.
Windgrenzwerte
[DE] Allgemeines und Richtlinien [EN] General information and guidelines
[FR] Généralités et directives [NL] Algemeen en richtlijnen
ROMA CDL Windgrenzwerte in m/s
Breite (mm)
Höhe (mm) 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000
1000 22 22 20 20 20 20 20
1500 22 22 20 20 20 16 16
2000 22 22 20 20 20 16 16
2500 22 22 20 20 20 16 16
3000 22 22 20 20 20 16 16
3500 20 20 20 16 16 16 16
4000 20 20 20 16 16 16 16
4500 20 20 20 16 16 16 13
5000
Windwächterpositionierung
Grundlegend müssen die Windbela-
stungen von Raffstorenanlagen an jedem
Bauvorhaben individuell beurteilt werden.
Korrekturen von Windgrenzwerten am
Windwächter werden beispielsweise
aufgrund unterschiedlicher baulicher
Gegebenheiten oder der Lage des
Grundstücks nötig.
Wichtig ist, dass die gemessenen Werte
des Windwächters identisch mit den
Windwerten an der Anlage sind.
Es ist darauf zu achten, dass der
Windwächter:
• an der windbelastetsten Stelle und
ortsnah bei den betroffenen Raffstoren
montiert wird
• vollkommen frei und nicht im Wind-
schatten steht (fern von Satelitenschüs-
sel u.a.)
• mindestens 0,5 m von Dachoberkante
befestigt wird
• am besten an einem Dachvorsprung,
einer Dachkante oder ähnlichem
montiert wird
• keine Windverwirbelungen beispielswei-
se durch Pfosten oder Stangen misst
Ab bestimmten Elementbreiten
sind zusätzliche Seilführungen als
Windsicherung dringend erforderlich.
In jedem Fall sind bauliche Gegeben-
heiten und sonstige widrige Umstän-
de (wie z.B. windexponierte Lage,
Windseite etc.) zu berücksichtigen.
Wind monitor placement
The wind loads to which external venetian
blind systems are exposed must be
fundamentally assessed on an individual
basis for each installation site. Correc-
tions to wind limits defined by the wind
monitor may be required due to differing
structural conditions or the location of the
property.
It is particularly important that the values
measured by the wind monitor match the
actual wind values that the installation is
exposed to.
Please make sure that the wind monitor:
• is mounted in the place most exposed
to winds and close to the external
venetian blinds concerned
• is entirely unobstructed and not placed
on the leeward side (far from satellite
dish, etc.)
• is fastened at least 0.5 m from the
roof line
• is preferably mounted on a roof
projection, roof edge or similar
• does not measure any wind turbulence
that may be due to posts or poles, for
instance
From certain element widths
upwards, additional cable guides
are absolutely essential as wind
protection. In all cases, structural
conditions and other adverse circum-
stances (such as location exposed to
wind, windward side, etc.) must be
taken into account.
Positionnement du capteur de vent :
De manière générale, les résistances
au vent des brise-soleil doivent être
examinées au cas par cas, en fonction de
chaque construction.
Il est nécessaire de rectifier les valeurs
limites de vent du capteur en raison des
contraintes techniques de la construction
ou de la situation du terrain, par exemple.
L’important est que les valeurs mesurées
par le capteur de vent correspondent aux
valeurs de vent réelles.
Il convient de s’assurer que le capteur de
vent est
• posé à l’endroit le plus exposé au vent
et à proximité du brise-soleil
• totalement dégagé et pas abrité du
vent (mais éloigné d’une antenne
parabolique, par exemple),
• fixé au minimum à 0,5 m du haut du
toit
• monté de préférence au niveau de
l’avancée du toit, d’une arête de toit ou
équivalent
• et qu‘il ne mesure pas les tourbillons
du vent occasionnés par des poteaux
ou des mâts.
À partir de certaines largeurs
d’éléments, plusieurs guidages
par câble supplémentaires sont
absolument nécessaires pour une
meilleure protection contre le vent.
En tout état de cause, il convient
de tenir compte des contraintes
techniques de la construction et
autres circonstances défavorables
(comme par exemple endroits et
côtés exposés au vent, etc.)
Positionering van de windautomaat:
De windbelasting van de Raffstoren
dient per geval ter plaatse te worden
beoordeeld. Correcties van de wind
grenswaarden op de windmeter zijn
nodig, bijv. als gevolg van verschillende
fysieke voorwaarden of de locatie.
Het is belangrijk dat de gemeten waarden
van de windmeter overeenkomstig zijn
aan de windwaarden van het systeem.
Het is belangrijk om ervoor te zorgen dat
de windmeter:
• aan de met wind belaste zijde en in de
buurt van de Raffstoren gemonteerd
wordt
• volkomen vrij en niet in de windscha-
duw staat (ver van satelietschotel e.d.)
• ten minste 0,5 m vanaf de bovenrand
van het dak bevestigd wordt
• onder overstek, aan de dakrand of
soortgelijk gemonteerd wordt
• geen wind turbulentie, bijvoorbeeld
door palen e.d.
Vanaf bepaalde element-breedtes,
zijn extra staaldraden als windze-
kering noodzakelijk. In ieder geval
moet men letten op de bouwkundige
situatie en andere ongunstige
omstandigheden (zoals bv. windzijde,
locatie, bovenwindse zijde, enz.).
4
A
TD02026
TD01897
[DE] Kompriband
[EN] compressed tape
[FR] joint de compression
[NL] Kompriband
[DE] Kompriband
[EN] compressed tape
[FR] joint de compression
[NL] gecomprimeerde band
C
D
[DE] Montagehilfe
[EN] Assembling aid
[FR] Aide de montage
[NL] Montagehulp
B
TD02072
TD02028
TD01898TD02512 TD01899
TD02530
TD02028
TD01898
TD02512
TD02511
12
12
TD02072
TD01899
TD02511
5
TD02050
1.1 1.2
+
TD02049
TD01890
TD02050
+
+
TD02338
TD02420
5.0
TD02076
[DE] drücken
[EN] push
[FR] presser
[NL] drukken
12
TD02054
TD02055
[DE] drücken
[EN] push
[FR] presser
[NL] drukken
opt
TD02227
2.0 3.0
4.0
TD02356
6
TD02521
TD02522
TD02523
TD02524
6.0 A1 6.0 A2
7.0 A2 opt
11
22
TD02032
TD02032
TD02356
[DE] außen
[EN] outside
[FR] extérieur
[NL] buiten
1
2KLICK
1
2
TD02521
TD02523
TD02524
TD02522
7
TD02526
TD02526
TD02527
TD02525
8.0 B1
9.0 B2
9.0 B1
8.0 B2
opt opt
opt
opt
KLICK
[DE] Führungsschiene eingerückt
[EN] Guide rail engaged
[FR] Coulisses rentrées
[NL] Geleider geplaatst
[DE] Führungsschiene eingerückt
[EN] Guide rail engaged
[FR] Coulisses rentrées
[NL] Geleider geplaatst
TD02525
TD02526TD02526
TD02527
8
TD02146
10.0
TD02146
1
TD02167
2
8.1
TD02167
TD03187
[DE] Winkelstück und Dämmung bei verlängerter
Außenschürze (im Zubehör)
[EN] Angle bracket and insulation with extended
external apron (included in accessories)
[FR] Retour d’angle et isolation pour paroi extérieure
allongée (dans accessoires)
[NL] Hoekstuk en isolatie bij verlengde achterwand
(in toebehoren)
TD03463
[DE] Bei eingerückter Füh-
rungsschiene: Montage
Winkelstück an Führungs-
schiene
[EN] When guide rail is enga-
ged: Assembly with elbow
to guide rail
[FR] Pour la coulisse décalée à
l’intérieur : montage de la
cornière sur la coulisse
[NL] Bij versmalde geleider-
montage: Montagehoeklijn
aan geleider
TD02406
TD02416
TD02416
1
2
11.1 11.2
9
TD02543
13.0
TD02143
Führungsschienenlänge
Length of guide rail
Longueur de coulisse
Geleiderlengte
Anzahl der Klemmteile (optional)
Number of fastener (optional)
Nombre de pièces de serrage (en option)
Aantal Klemmen (optioneel)
- 1200 mm 4
- 1650 mm 5
- 2100 mm 6
- 2800 mm 7
- 3400 mm 8
- 4000 mm 9
> 4000 mm 10
EB (Elementbreite) ± 2 mm
TD02220
min.25mm
TD02221
TD02222
TD02220
TD02222
~ 30 mm
12.1 12.2 12.3
[DE] Winkelstück und Dämmung bei verlängerter
Außenschürze (im Zubehör)
[EN] Angle bracket and insulation with extended
external apron (included in accessories)
[FR] Retour d’angle et isolation pour paroi extérieure
allongée (dans accessoires)
[NL] Hoekstuk en isolatie bij verlengde achterwand
(in toebehoren)
[DE] Kasteneinstand der Führungsschienen: 33 mm
[EN] Box recess of the guide rails: 33 mm
[FR] Profondeur de caisson pour les coulisses : 33 mm
[NL] Overlapping geleider in kast: 33 mm
10
TD02154
TD02153
1 2
[DE] Toleranzabstand zum Putz
[EN] Tolerance gap between
plaster and guide rail
[FR] Distance par rapport à l’enduit
[NL] Tolerantie-afstand tot stucwerk
[DE] Ausklinkung Bordprofil
der Fensterbank
[EN] cut-out for the upstand profile
[FR] Encoche profilé de bord
de la bavette de fenêtre
[NL] Uitsparing in
vensterbank-omranding
[DE] Führungsschiene: Fensterbank und Putzanschluss [EN] Guide rail: window sill and connection to plaster
[FR] Coulisse: bavette de fenêtre et raccord d’enduit [NL] Geleider: vensterbank en stucverbinding
15.0
TD02151
TD02542
16.0 17.0
TD02151
TD02152
14.0
8 mm
TD02141
1
2
11
TD02142
TD02141
18.0
18.1
TD02142
TD02150
TD02145
20.019.0 [DE] Probelauf [EN] Test run
[FR] Test de fonctionnement [NL] Testen
TD02145
TD02150
[DE] Transportsicherung entfernen
[EN] Remove transport safety device
[FR] Enlever la sécurité transport
[NL] Transportbeveiliging verwijderen
TD02140
21.0
ca. 5 mm
TD02140
[DE] Prüfmaße [EN] Checking the dimensions
[FR] Cotes de vérification [NL] Testafmeting
12
TD01576
TD01577
TD01428
TD01578
TD01579
22.1
22.3
22.5
22.2
22.4
[DE] Vorspannkraft 150 N (15 kg)
Maximalkraft 250 N (25 kg)
[EN] initial stressing 150 N (15 kg)
maximum stressing 250 N (25 kg)
[FR] Force de précontrainte 150 N (15 kg)
Force maximale 250 N (25 kg)
[NL] Minimale spanning 150 N (15 kg)
Maximale spanning 250 N (25 kg)
TD01576
TD01577TD01428
TD01578TD01579
TD01575
22.6
EH (Elementhöhe)
20 mm
TD01575
1
2
[DE] Windsicherung [EN] Wind protection device
[FR] Câble anti tempête [NL] Windzekering
[DE] Hinweis: Die Seile werden senkrecht nach unten geführt.
[EN] Note: The ropes will be mounted vertically.
[FR] Remarque : les câbles sont guidés verticalement vers le bas
[NL] Let op: De staaldraden worden verticaal gemonteerd.
[DE] Behangrevision bei voll eingeputzter Führungsschiene.
Demontage der seitlichen Rollenwagen
[EN] Inspection of venetian blind in case of fully plasted guide rails.
Removing of roller carriage.
[FR] Inspection du tablier dans le cas d’une coulisse entièrement crépie.
Démontage du charriot à roulettes sur le côté.
[NL] Revisie van het pantser bij volledig gestucte geleiders.
Demontage van de zijdelingse loopwagen.
13
TD02157
TD00868
TD01547
TD00864
1. Rastung
Kopfleiste kann
ausgerichtet
werden
2. Rastung
Behang ist
fixiert
23.223.1
23.3
Tipp: Mit beiden Händen die
Kopfleiste direkt neben den
Trägerschellen umgreifen und nach
hinten drehen. Die zweite Rastung
löst sich.
Tip: Use both hands to grasp the
top lath right next to the support
clamps and turn it towards the
rear. The second catch is released.
Astuce : saisissez des deux mains
la pièce de centrage, directement
à côté du collier de support, et
tournez-la vers l’arrière. Le deu-
xième cran sera ainsi déverrouillé.
Tip: met beide handen die koplijst,
direct naast de klem, vastpakken
en naar achter draaien. De tweede
vergrendeling komt los.
[DE] Demontage [EN] Remove
[FR] Démontage [NL] Demontage
[DE] Schlitzschraubendreher
[EN] Flat head screwdriver
[FR] Tournevis pour vis à fente
[NL] Kruiskop schoevendraaier
TD00868
TD01420b TD01547
TD02155
TD02156
TD02157
1
2
24.224.1
TD02156
24.3
TD02155
1
2
14
TD02423
130
clickclick
2.01.0
4.03.0
5.1 5.2 5.3
KLICK
15
[DE] Einbaubeispiel PURO.XRK-RS [EN] Installation example PURO.XRK-RS
[FR] Exemple de montage PURO.XRK-RS [NL] Voorbeeld inbouw PURO.XRK-RS
TD02422
TD02422
AA
16
[DE] Befestigen bzw. Abhängen des Kastens bei breiten Längen
Bei breiten Elementen empfehlen wir eine Zusatzbefestigung bzw. bauseitige Befestigung des Kastens, damit dieser nicht durch zu
starken Schaum- oder Kompribanddruck mittig durchgedrückt wird. Die zusätzliche Befestigung sollte je nach Anforderung auf der
Außen- wie auch auf der Innenseite erfolgen.
[EN] Suspension of the housing for large elements
In order to avoid extrusion of the housing centre caused by immoderate pressure of foam or sealing tape, a suspension of the housing
on site is recommended for large elements. According to circumstances, the suspension should be made on the exterior as well as on
the interior.
[FR] Décrochage du caisson pour les longueurs larges
Pour les éléments larges, nous vous recommandons de décrocher le caisson sur le chantier afin d’éviter une compression trop impor-
tante de la mousse ou du matériel dans le milieu de l’élément. Le décrochage peut s’effectuer sur la face extérieure ou intérieure selon
les besoins.
[NL] Bevestigen of ophangen van kasten bij grote maten
Bij brede rolluiken geven wij de voorkeur aan het extra bevestigen van de kast, zodat deze niet door kompriband of purschuim, in het
midden wordt samen gedrukt. De extra bevestiging kan zowel aan de binnen als aan de buitenzijde gerealiseerd worden.
1.1 1.2
TD02085
TD02086
17
[DE] Einbauempfehlung Aufsatzsysteme
Diese Empfehlung stellt eine Maximallösung dar, die beim Großteil der üblichen Wandaufbauten Anwendung finden kann.
Sie ersetzt nicht die Einzellfallbetrachtung.
Andere, insbesondere mit dem Planer abgestimmte Lösungen sind dadurch nicht ausgeschlossen.
WICHTIG!
3-Ebenen-Modell
Der eingebaute Kasten muss gleichermaßen das 3-Ebenen-Modell
erfüllen, wie das Fenster.
Luftdichtigkeitsebene (innerer Abschluss) [grün]
Wärme- und schalldämmende Ebene [rot]
Schlagregendichtheitsebene (äußerer Abschluss) [blau]
Die Eigenschaften dieser Ebenen können durch den Einsatz
verschiedener, übliche Bänder oder Folien erreicht werden
Luftdichtigkeitsebene: bspw. illbruck illmod TwinAktiv-Folie
Wärme- und schalldämmende Ebene: bspw. illbruck Fenster- und
Fassadenschaum+
Schlagregendichtheitsebene: bspw. illbruck illmod 600
Bei vorkomprimierten Dichtbändern ist immer auf die richtige
Dimensionierung hinsichtlich der Einbaufuge zu achten.
Detail:
Zeichnungsinhalt:
Maßstab
Zeichnungsnr.
1:5
W-ASRL-5-N-2
Stand
Index
15.05.17
a
gez.
gepr.
Pl.
Pl.
PURO 2.XR - WDVS
Betonmauerwerk mit WDVS, Kasten integriert,
eingeputzt, ohne Sturz, Rahmenverbreiterung
Schnitt A-A
Die von uns hier dargestellte Planungsmöglichkeit wird ohne jede rechtliche Verbindlichkeit und
unter Ausschluss jeglicher Haftung dargestellt.
15
min.
A
A
Abdichtung, Kasten-
anschluss dampfdif-
fusionsdichte Ebene
herstellen analog
Fensteranschluss
Dämmung
Klebemasse
Putz über Armierung
≥40mm überlappend im
Stufenfalz entsprechend
Richtlinie
<40mm Ausführung ist
individuell zu prüfen
Tropfkante
Führungsschiene
PURO 2.XR
Einzel-Führungsschiene Alu
Rollladenprofil
Mauerwerk
Fensterelement
Geschossdecke
PURO 2.XR
Schnitt A-A
Die von uns hier dargestellte Planungsmöglichkeit wird ohne jede rechtliche Verbindlichkeit und
unter Ausschluss jeglicher Haftung dargestellt.
15
min.
AA
Abdichtung, Kasten-
anschluss dampfdif-
fusionsdichte Ebene
herstellen analog
Fensteranschluss
Tropfkante
Führungsschiene
Geschossdecke
Putz über Armierung
PURO 2.XR
Einzel-Führungsschiene Alu
Dämmung
PURO 2.XR
Klebemasse
≥40mm überlappend im
Stufenfalz entsprechend
Richtlinie
<40mm Ausführung ist
individuell zu prüfen
Rollladenprofil
Fensterelement
Mauerwerk
Achtung!
Multifunktionsbänder wie z.B. Trioplex von der Fa. illbruck
oder anderen Herstellern, die alle drei Ebenen erfüllen dürfen
aufgrund der starken Ausdehnung und des hohen erzeugten
Drucks nicht eingesetzt werden, da sich dadurch Bauteile
verformen könnten. Diese Bänder besitzen zudem nicht die
Gesamtbreite des Aufsatzsystems und sind daher (nach dem
3-Ebenen-Modell) für dieses nicht geeignet.
Detail:
Zeichnungsinhalt:
Maßstab
Zeichnungsnr.
1:5
W-ASRL-5-N-2
Stand
Index
15.05.17
a
gez.
gepr.
Pl.
Pl.
PURO 2.XR - WDVS
Betonmauerwerk mit WDVS, Kasten integriert,
eingeputzt, ohne Sturz, Rahmenverbreiterung
Schnitt A-A
Die von uns hier dargestellte Planungsmöglichkeit wird ohne jede rechtliche Verbindlichkeit und
unter Ausschluss jeglicher Haftung dargestellt.
15
min.
A
A
Abdichtung, Kasten-
anschluss dampfdif-
fusionsdichte Ebene
herstellen analog
Fensteranschluss
Dämmung
Klebemasse
Putz über Armierung
≥40mm überlappend im
Stufenfalz entsprechend
Richtlinie
<40mm Ausführung ist
individuell zu prüfen
Tropfkante
Führungsschiene
PURO 2.XR
Einzel-Führungsschiene Alu
Rollladenprofil
Mauerwerk
Fensterelement
Geschossdecke
PURO 2.XR
Putzanschluss am Blendrahmen
bei außenrevisionierbaren Systemen
Nach der aktuell gültigen Fenster- und Tür-
norm DIN EN 12210 – ‚Widerstandsfähigkeit
gegen Windlast‘– sind im Regelfall Rahmen-
bewegungen von der Beanspruchungsklasse
„B2“ (L/200) zulässig und müssen entspre-
chend aufgenommen werden, um Putzrisse
zu verhindern.
Hierfür empfehlen wir sogenannte „3D- und
/ oder Teleskop-Gewebeleisten“ (z.B. „W28
Teleskop-Gewebeleiste“ von APU), die diese
Bewegungen aufnehmen können.
18
[EN] Installation recommendation for
top-mounted systems
This recommendation represents a maximum solution that can be employed for the majority of normal wall structures.
It is no substitute for an assessment of the specific application.
It does not preclude other solutions that may be agreed upon with the planning engineer.
IMPORTANT!
3-level-model
The box installed must satisfy the requirements of the 3-level model
in the same way as the window.
Air tightness level (innermost level) [green]
Heat and sound-insulating level [red]
Downpour-proofing level (outermost level) [blue]
The properties of these levels can be achieved by the use of various
typical strips or films
Air tightness level: e.g. illbruck illmod TwinAktiv film
Heat and sound-insulating level: e.g. illbruck Window and Façade
Foam+
Downpour-proofing level: e.g. illbruck illmod 600
When using precompressed sealing tapes, attention must always be
paid to the correct dimensioning of the installation joint.
Detail:
Zeichnungsinhalt:
Maßstab
Zeichnungsnr.
1:5
W-ASRL-5-N-2
Stand
Index
15.05.17
a
gez.
gepr.
Pl.
Pl.
PURO 2.XR - WDVS
Betonmauerwerk mit WDVS, Kasten integriert,
eingeputzt, ohne Sturz, Rahmenverbreiterung
Schnitt A-A
Die von uns hier dargestellte Planungsmöglichkeit wird ohne jede rechtliche Verbindlichkeit und
unter Ausschluss jeglicher Haftung dargestellt.
15
min.
A
A
Abdichtung, Kasten-
anschluss dampfdif-
fusionsdichte Ebene
herstellen analog
Fensteranschluss
Dämmung
Klebemasse
Putz über Armierung
≥40mm überlappend im
Stufenfalz entsprechend
Richtlinie
<40mm Ausführung ist
individuell zu prüfen
Tropfkante
Führungsschiene
PURO 2.XR
Einzel-Führungsschiene Alu
Rollladenprofil
Mauerwerk
Fensterelement
Geschossdecke
PURO 2.XR
Schnitt A-A
Die von uns hier dargestellte Planungsmöglichkeit wird ohne jede rechtliche Verbindlichkeit und
unter Ausschluss jeglicher Haftung dargestellt.
15
min.
AA
Abdichtung, Kasten-
anschluss dampfdif-
fusionsdichte Ebene
herstellen analog
Fensteranschluss
Tropfkante
Führungsschiene
Geschossdecke
Putz über Armierung
PURO 2.XR
Einzel-Führungsschiene Alu
Dämmung
PURO 2.XR
Klebemasse
≥40mm überlappend im
Stufenfalz entsprechend
Richtlinie
<40mm Ausführung ist
individuell zu prüfen
Rollladenprofil
Fensterelement
Mauerwerk
Caution!
Multi-function strips such as Trioplex from Illbruck or other
manufacturers that seal all three levels must not be used due
to their extreme expansion and the resulting high pressu-
re that can cause parts to become distorted or deformed.
These strips also do not have the complete width of the top-
mounted system and are therefore (according to the 3-level
model) not suitable for this application.
Detail:
Zeichnungsinhalt:
Maßstab
Zeichnungsnr.
1:5
W-ASRL-5-N-2
Stand
Index
15.05.17
a
gez.
gepr.
Pl.
Pl.
PURO 2.XR - WDVS
Betonmauerwerk mit WDVS, Kasten integriert,
eingeputzt, ohne Sturz, Rahmenverbreiterung
Schnitt A-A
Die von uns hier dargestellte Planungsmöglichkeit wird ohne jede rechtliche Verbindlichkeit und
unter Ausschluss jeglicher Haftung dargestellt.
15
min.
A
A
Abdichtung, Kasten-
anschluss dampfdif-
fusionsdichte Ebene
herstellen analog
Fensteranschluss
Dämmung
Klebemasse
Putz über Armierung
≥40mm überlappend im
Stufenfalz entsprechend
Richtlinie
<40mm Ausführung ist
individuell zu prüfen
Tropfkante
Führungsschiene
PURO 2.XR
Einzel-Führungsschiene Alu
Rollladenprofil
Mauerwerk
Fensterelement
Geschossdecke
PURO 2.XR
Plaster joint with window frame in
systems that can be revamped from the
outside
According to the latest window and door
standard DIN EN 12210 – ‘Resistance to
wind load’ – frame movements of load class
“B2” (L/200) are generally permissible and
must therefore be absorbed accordingly in
order to avoid cracking of the plaster.
In such cases we recommend the “3D and
/ or telescopic fabric profiles” (e.g. “W28
telescopic joint profile with fabric” from APU)
that can absorb these movements.
19
[FR] Recommandation pour la pose
des systèmes bloc-baie
Cette recommandation repose sur la solution la plus répandue pouvant être appliquée à la plupart des structures murales courantes.
Elle ne remplace pas une évaluation au cas par cas.
En accord avec la personne en charge de la planification, d’autres solutions sur mesure peuvent donc être envisagées.
IMPORTANT !
Detail:
Zeichnungsinhalt:
Maßstab
Zeichnungsnr.
1:5
W-ASRL-5-N-2
Stand
Index
15.05.17
a
gez.
gepr.
Pl.
Pl.
PURO 2.XR - WDVS
Betonmauerwerk mit WDVS, Kasten integriert,
eingeputzt, ohne Sturz, Rahmenverbreiterung
Schnitt A-A
Die von uns hier dargestellte Planungsmöglichkeit wird ohne jede rechtliche Verbindlichkeit und
unter Ausschluss jeglicher Haftung dargestellt.
15
min.
A
A
Abdichtung, Kasten-
anschluss dampfdif-
fusionsdichte Ebene
herstellen analog
Fensteranschluss
Dämmung
Klebemasse
Putz über Armierung
≥40mm überlappend im
Stufenfalz entsprechend
Richtlinie
<40mm Ausführung ist
individuell zu prüfen
Tropfkante
Führungsschiene
PURO 2.XR
Einzel-Führungsschiene Alu
Rollladenprofil
Mauerwerk
Fensterelement
Geschossdecke
PURO 2.XR
Schnitt A-A
Die von uns hier dargestellte Planungsmöglichkeit wird ohne jede rechtliche Verbindlichkeit und
unter Ausschluss jeglicher Haftung dargestellt.
15
min.
AA
Abdichtung, Kasten-
anschluss dampfdif-
fusionsdichte Ebene
herstellen analog
Fensteranschluss
Tropfkante
Führungsschiene
Geschossdecke
Putz über Armierung
PURO 2.XR
Einzel-Führungsschiene Alu
Dämmung
PURO 2.XR
Klebemasse
≥40mm überlappend im
Stufenfalz entsprechend
Richtlinie
<40mm Ausführung ist
individuell zu prüfen
Rollladenprofil
Fensterelement
Mauerwerk
Attention !
Les bandes multifonctions telles que Trioplex de la société
illbruck ou d’autres fabricants, qui remplissent les exigences
des trois niveaux, ne peuvent pas être utilisées en raison de
la forte dilatation et de la pression importante engendrée,
car cela pourrait déformer les composants. Par ailleurs, ces
bandes ne recouvrent pas toute la largeur du système bloc-
baie et ne sont de ce fait pas adaptées (conformément au
système des 3 niveaux).
Detail:
Zeichnungsinhalt:
Maßstab
Zeichnungsnr.
1:5
W-ASRL-5-N-2
Stand
Index
15.05.17
a
gez.
gepr.
Pl.
Pl.
PURO 2.XR - WDVS
Betonmauerwerk mit WDVS, Kasten integriert,
eingeputzt, ohne Sturz, Rahmenverbreiterung
Schnitt A-A
Die von uns hier dargestellte Planungsmöglichkeit wird ohne jede rechtliche Verbindlichkeit und
unter Ausschluss jeglicher Haftung dargestellt.
15
min.
A
A
Abdichtung, Kasten-
anschluss dampfdif-
fusionsdichte Ebene
herstellen analog
Fensteranschluss
Dämmung
Klebemasse
Putz über Armierung
≥40mm überlappend im
Stufenfalz entsprechend
Richtlinie
<40mm Ausführung ist
individuell zu prüfen
Tropfkante
Führungsschiene
PURO 2.XR
Einzel-Führungsschiene Alu
Rollladenprofil
Mauerwerk
Fensterelement
Geschossdecke
PURO 2.XR
Modèle des trois niveaux
Le caisson posé doit répondre aux exigences du modèle des trois
niveaux avec le même niveau de qualité, tout comme la fenêtre.
Niveau d’étanchéité à l’air (raccord intérieur) [vert]
Niveau d’isolation thermique et phonique [rouge]
Niveau d’étanchéité à la pluie battante
(raccord extérieur) [bleu]
Les propriétés de ces niveaux peuvent être réunies en utilisant
différents films ou bandes courantes.
Niveau d’étanchéité à l’air : par ex. film illbruck illmod TwinAktiv
Niveau thermique et acoustique : par ex. mousse pour les fenêtres
et façades illbruck
Niveau d’étanchéité à la pluie battante : par ex. illbruck illmod 600
Pour les bandes d’étanchéité précomprimées, veiller toujours à un
dimensionnement correct en tenant compte du joint de pose.
Raccord du crépi au niveau du dormant
pour les systèmes avec trappe de visite à
l’extérieur
Conformément à la norme DIN EN 12210
pour les fenêtres et portes - „Résistance au
vent“ - actuellement en vigueur, les mouve-
ments des dormants de la classe d’usage
„B2“ (L/200) sont généralement autorisés
et doivent être absorbés pour éviter toute
fissure d’enduit. Nous
préconisons des baguettes téléscopiques ou
3 D avec bande en fibres qui peuvent absor-
ber ces mouvements (par ex. „baguette
téléscopique avec bande en fibres W28“ de
APU).
20
[NL] Montage-instructies inbouwsystemen
Deze aanbevelingen geven het beste eindresultaat bij een groot deel van de bouwvarianten. Ze zijn niet geschikt voor de speciale
oplossingen.
Deze dienen met de architect doorgesproken te worden.
BELANGRIJK!
3 niveaus - model
De ingebouwde kast moet aan de drie belangrijke eisen voldoen, net
als het kozijn.
Luchtdicht (binnenste afsluiting) [groen]
Warmte/koude- en geluid-isolatie [rood]
Slagregendicht (buitenste afsluiting) [blauw]
De eigenschappen voor deze niveaus kunnen door het gebruik van
verschillende banden of folies bereikt worden
Luchtdicht niveau: bijvoorbeeld illbruck illmod TwinAktiv-Folie
Warmte/koude- en geluid-isolatie niveau: illbruck kozijn- en
gevelschuim+
Slagregendicht niveau: illbruck illmod 600
Bij voorgecomprimeerde compribanden is het belangrijk de juiste
afmeting te gebruiken voor de specifieke voeg.
Detail:
Zeichnungsinhalt:
Maßstab
Zeichnungsnr.
1:5
W-ASRL-5-N-2
Stand
Index
15.05.17
a
gez.
gepr.
Pl.
Pl.
PURO 2.XR - WDVS
Betonmauerwerk mit WDVS, Kasten integriert,
eingeputzt, ohne Sturz, Rahmenverbreiterung
Schnitt A-A
Die von uns hier dargestellte Planungsmöglichkeit wird ohne jede rechtliche Verbindlichkeit und
unter Ausschluss jeglicher Haftung dargestellt.
15
min.
A
A
Abdichtung, Kasten-
anschluss dampfdif-
fusionsdichte Ebene
herstellen analog
Fensteranschluss
Dämmung
Klebemasse
Putz über Armierung
≥40mm überlappend im
Stufenfalz entsprechend
Richtlinie
<40mm Ausführung ist
individuell zu prüfen
Tropfkante
Führungsschiene
PURO 2.XR
Einzel-Führungsschiene Alu
Rollladenprofil
Mauerwerk
Fensterelement
Geschossdecke
PURO 2.XR
Schnitt A-A
Die von uns hier dargestellte Planungsmöglichkeit wird ohne jede rechtliche Verbindlichkeit und
unter Ausschluss jeglicher Haftung dargestellt.
15
min.
AA
Abdichtung, Kasten-
anschluss dampfdif-
fusionsdichte Ebene
herstellen analog
Fensteranschluss
Tropfkante
Führungsschiene
Geschossdecke
Putz über Armierung
PURO 2.XR
Einzel-Führungsschiene Alu
Dämmung
PURO 2.XR
Klebemasse
≥40mm überlappend im
Stufenfalz entsprechend
Richtlinie
<40mm Ausführung ist
individuell zu prüfen
Rollladenprofil
Fensterelement
Mauerwerk
Opgelet!
Multifunctionele compribanden zoals bijvoorbeeld Trioplex
van de firma illbruck of andere leveranciers, die alle drie de
niveaus afdekken op grond van sterk uitzetten en een hoge
drukkracht mogen niet worden gebruikt, daar deze de kast
kunnen verbuigen. Deze compribanden zijn te smal en zijn
daarom (voor het 3 niveaus plan) niet geschikt.
Detail:
Zeichnungsinhalt:
Maßstab
Zeichnungsnr.
1:5
W-ASRL-5-N-2
Stand
Index
15.05.17
a
gez.
gepr.
Pl.
Pl.
PURO 2.XR - WDVS
Betonmauerwerk mit WDVS, Kasten integriert,
eingeputzt, ohne Sturz, Rahmenverbreiterung
Schnitt A-A
Die von uns hier dargestellte Planungsmöglichkeit wird ohne jede rechtliche Verbindlichkeit und
unter Ausschluss jeglicher Haftung dargestellt.
15
min.
A
A
Abdichtung, Kasten-
anschluss dampfdif-
fusionsdichte Ebene
herstellen analog
Fensteranschluss
Dämmung
Klebemasse
Putz über Armierung
≥40mm überlappend im
Stufenfalz entsprechend
Richtlinie
<40mm Ausführung ist
individuell zu prüfen
Tropfkante
Führungsschiene
PURO 2.XR
Einzel-Führungsschiene Alu
Rollladenprofil
Mauerwerk
Fensterelement
Geschossdecke
PURO 2.XR
Stucaansluiting aan het kozijn bij buiten-
revisiesystemen
Volgens de huidige geldige kozijn- en deur-
norm DIN EN 12210 -, „bestendigheid tegen
windbelasting“ - zijn normaal raambewe-
gingen van de kwaliteitsklasse „B2“ (L/200)
toegestaan en moet opgenomen kunnen
worden, zonder dat er schreuren ontstaan
in het stucwerk. Hiervoor bevelen wij de zo-
genaamde „3D- en / of telescoop-stuclijsten“
(bijvoorbeeld de „W28 telescoop-stuclijsten“
van APU) aan. Die kunnen deze bewegingen
opnemen.
5007630, ©2019 ROMA KG, 06.2019

Other manuals for PURO 2.XR-RS

1

This manual suits for next models

1

Other Roma Window Blind manuals

Roma PURO 2 User manual

Roma

Roma PURO 2 User manual

Roma zipSCREEN.2 User manual

Roma

Roma zipSCREEN.2 User manual

Roma MODULO.P User manual

Roma

Roma MODULO.P User manual

Roma PURO 2.XR-RS User manual

Roma

Roma PURO 2.XR-RS User manual

Roma .P User manual

Roma

Roma .P User manual

Roma ZipSCREEN 2 User manual

Roma

Roma ZipSCREEN 2 User manual

Roma Werso Solar User manual

Roma

Roma Werso Solar User manual

Popular Window Blind manuals by other brands

Gordijnen 3000 installation manual

Gordijnen

Gordijnen 3000 installation manual

vidaXL FPR-312674 Operating and safety instructions

vidaXL

vidaXL FPR-312674 Operating and safety instructions

DEZ Furnishings M311.QA Assembly instructions

DEZ Furnishings

DEZ Furnishings M311.QA Assembly instructions

Roto ZJM 6 H/K Series manual

Roto

Roto ZJM 6 H/K Series manual

Plissees EDF1 Assembly and operating instructions

Plissees

Plissees EDF1 Assembly and operating instructions

Lippert Oblo owner's manual

Lippert

Lippert Oblo owner's manual

Cosiflor DF Comfort 10 installation instructions

Cosiflor

Cosiflor DF Comfort 10 installation instructions

Dometic Oceanair Skyvenetian Installation and operating manual

Dometic

Dometic Oceanair Skyvenetian Installation and operating manual

Project Source 94665 manual

Project Source

Project Source 94665 manual

IKEA FYRTUR E1753-60 manual

IKEA

IKEA FYRTUR E1753-60 manual

Dometic Rollerblind PrecisionRise Installation and operating manual

Dometic

Dometic Rollerblind PrecisionRise Installation and operating manual

Cosiflor F Slope 1 manual

Cosiflor

Cosiflor F Slope 1 manual

WAREMA FS Instructions for installation, use and maintenance

WAREMA

WAREMA FS Instructions for installation, use and maintenance

fakro ARZ Z-Wave user manual

fakro

fakro ARZ Z-Wave user manual

Riva Roman Blinds Installation instructions manual

Riva

Riva Roman Blinds Installation instructions manual

Outsunny 830-235V01CW Assembly & instruction manual

Outsunny

Outsunny 830-235V01CW Assembly & instruction manual

Isotra LARRA 30 MEASUREMENT AND ASSEMBLY MANUAL

Isotra

Isotra LARRA 30 MEASUREMENT AND ASSEMBLY MANUAL

Mottura Rotary 439 manual

Mottura

Mottura Rotary 439 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.