Roma zipSCREEN.2 User manual

zipSCREEN ®.2
Montageanleitung
Assembly instruction
Instructions de montage
Montagehandleiding

[DE] Sicherheitshinweise
Vor Beginn der Installation muss diese Anleitung sorgfältig und vollständig
durchgelesen werden um eine sichere Funktion des Produktes zu gewährleisten.
Montage, Reparaturen und Demontage dürfen nur durch dafür
ausgebildetes Fachpersonal erfolgen.
Die Montage ist mit mindestens 2 Personen, bei größeren Anlagen mit 3 Personen,
durchzuführen
Elektroarbeiten müssen von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden!
Der Anschlussplan muss beachtet werden um Schäden des Motors
zu vermeiden.
Alle Gewebe weisen innerhalb der ersten 4 Monate ein Schrumpfverhalten auf.
Bei längerem Verbleib im Kasten kann dies dazu führen, dass sie danach nicht
mehr herunterfahren! Zur Vermeidung müssen die Anlagen direkt nach der
Montage in der unteren Endlagenposition verbleiben (Behang geschlossen).
Alternativ können sie innerhalb dieses Zeitraumes wöchentlich in einem
vollständigen Zyklus (Auf/Ab) bewegt werden.
Schäden die durch unsachgemäße Installation oder Handhabung
entstehen, entheben ROMA jeglicher Verantwortung.
Der Hersteller steht dafür ein, dass sämtliche Teile zur Zeit der Lieferung fehlerfrei in
Bezug auf Material und Verarbeitung sind. Die Gewährleistung wird entsprechend
den jeweiligen gesetzlichen Regelungen übernommen. Vor Montagebeginn ist
der Baukörper auf ausreichende Stabilität zu prüfen. Der Baukörper muss steif
und tragfähig sein. Das System ist nicht in der Lage, Kräfte aus dem Baukörper
zu übernehmen bzw. den Baukörper auszusteifen. Das Montagematerial muss
vom Monteur auf Tauglichkeit geprüft und dem Baukörper angepasst werden. Für
Mängel, die aus unzureichender Befestigung, ungeeignetem Befestigungsmaterial
oder aus nicht ausreichend stabilem Baukörper entstehen, übernimmt ROMA keine
Gewährleistung.
Die eingesetzten Motoren sind nicht für Dauerbetrieb geeignet. Der integrierte
Thermoschutz schaltet den Motor nach ca. 4 Min. Laufzeit ab. Nach ca. 15 bis 20
Minuten ist das Produkt wieder betriebsbereit. Beim Bedienen des Produktes Dau-
erbetrieb des Motors vermeiden!
Sollten Teile beschädigt sein oder Angaben nicht der Bestellung entsprechen, dann
die Montage sofort unterbrechen und Rücksprache mit ROMA halten!
Gefahrenhinweise:
Bei unsachgemäßer Installation besteht die Gefahr von
schwerwiegenden Verletzungen.
Anschlüsse an 230 V Netze müssen durch eine autorisierte Fachkraft
erfolgen. Die landesspezifischen Bestimmungen müssen beachtet
werden.
Werden Anlagen mit einem Sichtfenstertuch als Behang auf einen „nicht elektrisch
leitenden Untergrund“ montiert (z.B. Holzbalken) sind diese über eine
Elektrofachkraft bauseits zu erden.
INTEGO
Folgende Punkte sind bei der Planung zu berücksichtigen:
Nach erfolgter Montage sollte das Einputzen des Putzträgers sollte innerhalb von
3 Monaten durchgeführt werden. Sollte das Einputzen nicht innerhalb der
3 Monate erfolgen, dann empfiehlt Roma die Putzträger durch geeignete
Maßnahmen vor Witterungseinflüssen (jedoch nicht durch eine luftdichte
Abdichtung) zu schützen.
Zur Vermeidung von Putzrissen, darf sich der Kasten nicht bewegen und muss
gegebenenfalls zusätzlich befestigt werden. Ein Ausschäumen seitlich ist möglich,
allerdings muss dann mit nicht drückendem Schaum gearbeitet werden, um
Beschädigungen am zipSCREEN Element zu vermeiden. Bitte darauf achten, dass
kein Schaum an die Bedienelemente oder in den Kasteninnenraum dringen kann.
Wird der Kasten nach dem Verputzen montiert, sollte mit Kompri-Band gearbeitet
werden.
An den Übergängen ist neben dem Anbringen von Armierungsgewebe vertikal
und horizontal eine zusätzliche Armierung diagonal vorzusehen, um den
optimalen Schutz vor Putzrissen zu gewährleisten.
Prüfbericht Nr. 10/02-A048-B1+2 + Einputzhinweise siehe:
www.roma.de/putz
[EN] Safety tips
Before installation, please read this instruction carefully to guarantee a safe function
of the product.
Repairs and disassembly of the product have to be executed by
fully-qualified experts.
Installation requires at least 2 people; 3 people are required for larger systems.
Electric-powered labours have to be executed by trained-assistants!
The connecting diagram has to be noted in order to prevent the motor
from damage.
All fabrics have a tendency to shrink over the first 4 months. If they remain in the
box for a longer period of time, it may not be possible to lower it! To prevent this,
systems must remain in the lower end position immediately after installation
(curtain closed). Alternatively, they can be operated weekly during this period, in a
complete cycle (up/down).
Damages which result from improper installation or improper handling absolve
ROMA from any responsibility.
The manufacturer is responsible for ensuring that all components are faultless
at the time of delivery regarding materials and workmanship. The warranty will
be granted according to the respective legal requirements. Before starting the
assembly, the building structure has to be checked for sufficient stability. The
building structure has to be sufficiently strong and rigid. The system is not capable
of transferring forces from the building structure or make it rigid. The installation
materials have to be tested for suitability by the assembler and be adapted to the
building structure. ROMA does not take any liability for technical defects resulting
of insufficient mounting, insufficient fittings or of unstable building structure.
The motors used are not intended for continuous operation. The integrated thermal
protection shuts off the motor after an operating time of about 4 minutes. Once this
protection has been tripped, the product will return to its full operational state after
15 to 20 minutes. Avoid running the motor in continuous operation for an extended
period of time when using the product!
If any parts are damaged or any specifications do not match your order, stop the
installation work immediately and contact ROMA!
Beware of Danger:
If the product is not installed properly, there is the danger of severe injuries.
Therefore all instructions for the installation have to be adhered.
Connections to a 230 V mains supply have to be done by
trained-assistants. All country-specific terms have to be noted.
When mounted elements with see-through cloths on electrically conductive
surface (e.g. wooden beams), an electrician should earth on site.
INTEGO
The following points must be considered when planning: After successful installa-
tion, the plaster baseboard should be rendered within 3 months. In the event that
rendering is not performed within 3 months, Roma recommends protecting the
plaster baseboards against weather conditions using appropriate means (however,
do not seal airtight).
To avoid plaster cracks, the housing should not move and might be fixed with some
additional attachments. The housing can be foamed on both sides when using
non-pressure foam to avoid damages. Please note that the foam may not enter the
control elements as well as the housing. If the housing is set after plastering please
use joint tape.
In addition to vertical and horizontal reinforcement fabrics, allow for extra
diagonal reinforcement at transitions and junctions to provide optimal protection
against cracking.
Inspection report Nr. 10/02-A048-B1+2 and instructions for plastering
you will find: www.roma.de/putz
[DE] Übergeben Sie die Bedienungsanleitung und
das unterschriebene Übergabeprotokoll an den Endverwender!
[EN] Please hand over instruction manual and the signed confirmation
of delivery to the end user!
TD01241
Gewebe 125mm
Abreißbare
Schutzlasche
mit selbstklebender
Oberfläche
12
6
TD01241
Fabric 125mm
Detachable
protective ap
with self-adhesive
surface
12
6
Flexible TPE strap
of about 3 mm
Protective flap with
self-adhesive surface
ROMA Gewebeleiste 275, ideal für
Kasten oben (Klebefläche 90° gedreht)
ROMA fabric guide rail 275, ideal for box
above (adhesive surface rotated 90°)
ROMA Gewebeleiste 270
ROMA fabric guide rail 270
www.roma.de/putz
www.roma.de/putz

3
[FR] Transmettez les instructions d’utilisation et le certificat de
livraison signé à l’utilisateur final !
[NL] Geef de bedienhandleiding en de ondertekend
overhandigingsbevestiging aan de eindgebruiker!
[FR] Consignes de sécurité
Afin de garantir un bon fonctionnement du produit, il convient de lire avant
l’installation cette notice bien attentivement et dans son intégralité.
Tout montage, réparation ou démontage doit être effectué seulement
par un personnel qualifié.
Le montage doit être effectué par au moins 2 personnes et pour des installations
plus grandes par 3 personnes.
Les travaux d’électricité doivent être réalisés par un spécialiste !
Le plan de branchement doit être pris en compte afin de ne pas
endommager le moteur.
Tous les tissus ont tendance à rétrécir pendant les 4 premiers mois.
En restant enroulés dans un caisson sur une longue période, ils risquent de ne
plus pouvoir se déployer ! Afin d’éviter cela, il faut que les installations restent en
position de fin de course basse directement après le montage (tablier fermé). Mais
on peut aussi, à raison d‘une fois par semaine pendant cette période, leur faire faire
un cycle complet (montée/descente).
ROMA se dégage de toute responsabilité en cas de dommages causés
par une installation incorrecte ou une manipulation du présent produit.
Le fabricant veille à la qualité irréprochable en ce qui concerne le matériel et la
finition de toutes les pièces au moment de la mise en circulation. La garantie sera
prise en compte en fonction des réglementations et lois faisant foi. Avant la pose,
il convient de vérifier si l´endroit choisi est suffisamment stable. Cet endroit doit
être raide et capable de supporter du poids. Le système n´est pas en mesure de
soutenir le poids de la maçonnerie. Il convient aussi au monteur de vérifier l´état
du matériel de pose et si ce dernier est adapté au type de maçonnerie. ROMA se
dégage de toute responsabilité en cas de manques liés à une fixation insuffisante,
un matériel de fixation inadapté ou une maçonnerie pas suffisamment stable.
Les moteurs utilisés ne sont pas destinés à une utilisation en continu.
La protection thermique intégrée éteint automatiquement le moteur au bout
d’environ quatre minutes. Le produit est de nouveau prêt au fonctionnement au
bout de 15 à 20 minutes. Lors de l’utilisation du produit, éviter le fonctionnement en
continu du moteur !
En cas de pièces défectueuses ou non conformes à la commande, interrompre
immédiatement les travaux de pose et informer ROMA !
Attention danger :
Une installation incorrecte peut causer des blessures graves, toutes les
indications se rapportant à l´installation de ce produit doivent être par
conséquent respectées.
Le branchement au réseau 230 V est à faire réaliser par un spécialiste
autorisé. Il convient de prendre en compte la législation en vigueur
dans le pays concerné.
Lorsque les installations comprenant une toile avec fenêtre transparente sont
montées comme tablier sur un support non conducteur électrique (par ex. poutre
en bois), celles-ci doivent être reliées à la terre sur le chantier par un électricien.
INTEGO
Les points suivants doivent être pris en compte lors de la planification :
Le crépissage du support de crépi doit être effectué dans les 3 mois suivant la
pose. Si le crépissage n’est pas réalisé dans les 3 mois, ROMA recommande de
prendre les mesures adéquates pour protéger les supports de crépi des intem-
péries (hormis des mesures étanches à l’air).
Pour éviter les fissures dans le crépi, le caisson ne doit pas bouger et une fixation
additionnelle peut être nécessaire. Un remplissage de mousse en polyuréthane est
possible sur le côté en prenant soin d´utiliser une mousse extensible pour éviter
l’endommagement du zipSCREEN. Veuillez bien noter qu’aucune mousse ne doit
entrer dans les éléments de commande ou dans le caisson. En cas de montage
après le crépissage, veuillez utiliser de la bande joint.
Au niveau des jonctions, il convient de prévoir des armatures diagonales en
plus des armatures textiles verticales et horizontales, afin d’éviter les fissures
dans le crépi.
Voir le protocole de contrôle Nr. 10/02-A048-B1+2 + les consignes
relatives au crépissage sous : www.roma.de/putz
[NL] Veiligheidsvoorschriften
Voor aanvang van de installatie moet deze handleiding zorgvuldig en in zijn geheel
gelezen worden om een veilig functioneren van het product te kunnen garanderen.
Montage, reparatie en demontage dient alleen te geschieden door
daarvoor opgeleide vakmensen.
De montage dient door minimaal 2 personen te worden uitgevoerd. Bij hele grote
elementen zelfs door 3 personen.
Electro-Werk dient doe een erkend vakman te worden uitgevoerd!
Het aansluitschema dient te worden aangehouden om schade aan de
motor te voorkomen.
Alle doeken kunnen gedurende de eerste 4 maanden krimpen. Wanneer het doek
gedurende langere tijd in de kast zit kan dit ertoe leiden dat het doek niet meer zakt.
Om dit te vermijden dient het doek direct na de montage naar de onderste eindpo-
sitie worden gestuurd (gesloten). Als alternatief kunt in deze 4 maanden het screen
wekelijks een volledige cyclus laten lopen (omhoog/omlaag).
Schade die ontstaat door onvakkundige installatie of hanteren,
ontheffen ROMA van elke verantwoording.
De fabrikant staat er garant voor, dat alle onderdelen ten tijde van de levering geen
gebreken vertonen met betrekking tot het materiaal en de verwerking. De garantie
wordt overeenkomstig de op dat moment geldende wettelijke bepalingen gegeven.
Voor de montage dient het geraamte gecontroleerd te worden op stabiliteit. Het
geraamte moet sterk zijn en draagvermogen hebben. De systeem is niet in staat
om de kracht van het geraamte over te nemen, resp. het geraamte te stutten. Het
montagemateriaal moet door, de monteur op bruikbaarheid gecontroleerd worden
en het geraamte worden aangepast. Voor gebreken, ontstaan door ui staat onvol-
doende bevestiging, ongeschikt bevestigingsmateriaal of door een geraamte wat
niet stabiel genoeg is, staat ROMA niet garant.
De motoren die worden gebruikt zijn niet geschikt voor continu-gebruik. De geïnte-
greerde thermische beveiliging schakelt de motor na ongeveer 4 minuten looptijd
uit. Na ongeveer 15 tot 20 minuten is het product weer klaar voor gebruik. Bij bedie-
nen van het product ononderbroken werking van de motor vermijden!
Zijn er delen beschadigd of is de levering niet conform de bestelling, dan montage
stoppen en overleg plegen met ROMA Benelux B.V.!
Waarschuwing:
Bij onvakkundige installatie bestaat het gevaar van zware v
erwondingen. Op grond hiervan moeten alle installatieaanwijzingen
gevolgd worden.
Aansluitingen op het 230 V-net dienen door een erkende vakkracht te
worden gedaan. Men dient te letten op de landelijke bepalingen.
Worden elementen met een zichtvensterdoek gemonteerd op een
„niet-geleidende ondergrond“ (b.v. houten balken) dienen deze door een
elektricien ter plaatse te worden geaard.
INTEGO
Met de volgende punten dient rekening te worden gehouden bij de planning:
Na montage dient het stucen van de stuc-voorbereiding binnen 3 maanden
gebeuren. Wanneer dit niet mogelijk is adviseert Roma een stuc-voorbereiding met
passende (niet luchtdichte) maatregelen te beschermen tegen weersinvloeden.
Om scheuren te voorkomen in het stucwerk, moet de kast even eventueel extra
worden bevestigd zodat deze niet kan bewegen. Zijdelings verschuimen is
mogelijk, weliswaar moet er dan gewerkt worden met niet “drukkend” schuim om
beschadigingen aan het zipSCREEN te voorkomen.
Bij de overgang is naast het aanbrengen van bewapening zowel vertikaal en
horizontaal tevens een aanvullende bewapening diagonaal noodzakelijk, om de
optimale bescherming tegen het scheuren van het stucwerk te garanderen.
Voor testrapport Nr. 10/02-A048-B1+2 + stucadvies zie:
www.roma.de/putz
TD01241
Toile 125mm
Bande de
protection
arrachable
avec surface
autoadhésive
12
6
TD01241
Doek 125mm
Verwijderbare
beveiliging met
zelfklevend
oppervlak.
12
6
Noeud extensible
en TPE env. 3 mm
Bande de protection
avec surface autoadhésive
Flexibele
TPE-slang ca. 3 mm
Beveiliging met
zelfklevend oppervlak
ROMA Bande en fibres 275, idéale
pour caisson en haut (surface adhésive
tournée à 90°)
Roma doeklijst 275, ideaal voor
bovenkant kast (klevend oppervlak
90° gedraait)
ROMA Bande en fibres 270
Roma doeklijst 270
www.roma.de/putz
www.roma.de/putz

4
[DE] Werkzeugliste:
T20 + T25
min. 200 mm; Ø max. 9,5
2,5 + 5,0
Kreuzschlitz
- Maßband 7 m
- Wasserwaage
- Bohrmaschine
- Bohrer Ø 4 mm + 6 mm
Standard, 150 mm, 300 mm
- Motoreinstellkabel Somfy
[EN] Tools:
T20 + T25
min. 200 mm; Ø max. 9,5
2,5 + 5,0
Crosshead
- 7-m tape measure
- Level
- Drill
- Drill bits Ø 4 mm + 6 mm
Standard, 150 mm, 300 mm
- Motor adjustment cable Somfy
[FR] Liste d’outils:
T20 + T25
min. 200 mm; Ø max. 9,5
2,5 + 5,0
Tournevis cruciforme
- Mètre à ruban 7 m
- Niveau à bulle
- Perceuse
- Mèches Ø 4 mm + 6 mm
Standard, 150 mm, 300 mm
- Câble-commande du moteur
[NL] Gereedschap:
T20 + T25
2,5 + 5,0
Kreuzschlitz
- Maßband 7 m
- Waterpas
- Boormachine en boren
- Motor afstelkabel
[DE] Kasten-Sicherungsschraube
[EN] Box securing screw
[FR] Vis de verrouillage du caisson
[NL] Kast beveiliging-schroef
[DE] Austritt Motorkabel (Beispiel)
[EN] Motor cable outlet (example)
[FR] Sortie câble moteur (exemple)
[NL] Motorkabeluitgang (voorbeeld)
[DE] Zapfen Führungsschiene
[EN] Guide rail pin
[FR] Tenon Coulisse
[NL] Geleiderpoot
[DE] Transportsicherung (rot)
[EN] Transport safety device (red)
[FR] Sécurité transport (rouge)
[NL] Transportbeveiliging (rood)
[DE] Transportsicherung (rot)
[EN] Transport safety device (red)
[FR] Sécurité transport (rouge)
[NL] Transportbeveiliging (rood)
[DE] Übersicht System [EN] Overview System
[FR] Aperçu du système [NL] Overzicht systeem
[DE] Kasten
[EN] Housing
[FR] Caisson
[NL] Kast
[DE] Basis-Führungsschiene
[EN] Basis guide rail
[FR] Coulisse de base
[NL] Geleider
[DE] Inlet
[EN] Inlay
[FR] Insert
[NL] Ritsprofiel
[DE] Aufsteckprofil
[EN] Profile to be clipped on
[FR] Profilé à emboîter
[NL] Afsluitprofiel
[DE] Gewindestift
[EN] Grub screw
[FR] Cheville filetée
[NL] Borgpen
[DE] Verschlussplatte Führungsschiene
[EN] Guide rail cover plate
[FR] Plaque de fermeture coulisse
[NL] Geleider gesloten
[DE] Befestigungsschraube Element
[EN] Element mounting screw
[FR] Vis de fixation élément
[NL] Bevestigingsschroef element

5
TD
TD013
15 mm
TD013
TD01632
[DE] Verprägung der lose gelieferten
Verschlussplatte
[EN] Stamping the loose delivered
cover plate
[FR] Estampage des plaques de fermeture
en vrac
[NL] Bevestiging van de los afgeleverd
onderlijststoppen
Anzeichnen | Mark
Marquer d’un signe | Markeren
Verschlussplatte einführen | Insert cover plate
Introduire la plaque de fermeture | Onderlijststop
inbrengen
mit Körner verprägen | Stamp it using a punch
Estamper avec un pointeau | D.m.v. stempelen
vastzetten
1.0 1.1
1.2
[DE] Wenn die Führungsschienen gekürzt werden müssen, muss das
immer im unteren Bereich erfolgen und das Inlet ist um das
gleiche Maß zu kürzen!
Anzahl der Befestigungsschrauben beibehalten.
[EN] If the guide rails need to be shortened, this must always be
done in the lower part and the inlet must be shortened by the same
measure!
Keep the same number of fastening screws.
[FR] Lorsque les coulisses doivent être raccourcies, cela doit se
faire toujours au niveau de la partie inférieure et l’insert doit être
raccourci de la même valeur !
Garder le même nombre de vis de fixation.
[NL] Wanneer de geleider ingekort moet worden, dient dit altijd aan
de onderzijde te gebeuren en de inlet dient met dezelfde maat
ingekort te worden.
Het aantal bevestiging schroeven handhaven.
[DE] Lose Lieferung der Verschlussplatte [EN] Cover plate supplied unmounted
[FR] Livraison des plaques de fermeture [NL] Losse levering van de onderlijststoppen

6
7'
7'
REHQ
8QWHUWHLO
/%OHQGH
P|JOLFKH
=XVDW]
EHIHVWLJXQJV
SRVLWLRQHQ
7'
4XDGUR
5RQGR
[DE] Kastenzusatzbefestigung
EB > 2000 mm = 1 Stück
[EN] Additional box fastener
EB > 2000 mm = 1 piece
[FR] Fixation de caisson supplémentaire
Largeur d’élément > 2000 mm = 1 pièce
[NL] Extra kastbevestiging
EB > 2000 mm = 1 stuk
[DE] Kastenzusatzbefestigung
EB > 4000 mm = 2 Stück
[EN] Additional box fastener
EB > 4000 mm = 2 pieces
[FR] Fixation de caisson supplémentaire
Largeur d’élément > 4000 mm = 2 pièces
[NL] Extra kastbevestiging
EB > 4000 mm = 2 stuk
[DE] Kastenzusatzbefestigung für 130 S
bei Montage außerhalb eines Schachtes
und EB >2000 mm
[EN] Additional box fastener for 130 S
when mounted outside a recess
and EB > 2000 mm
[FR] Fixation de caisson supplémentaire
pour 130 S pour une pose à l’extérieur
d’une réservation avec une largeur
d’élément > 2000 mm
[NL] Extra kastbevestiging voor 130S
bij montage buiten bestaande koof
en EB > 2000 mm
[DE] Kastenzusatzbefestigung
1. Zusatzbefestigung am Untergrund montieren
2. Kasten einhängen
[EN] Additional box fastener
1. Mount additional fastener at subfont
2. Secure box
[FR] Fixation de caisson supplémentaire
1. Poser la fixation supplémentaire au support
2. Accrocher le caisson
[NL] Extra kastbevestiging
1. Extra bevestiging monteren de achtergrond
2. Kast ophangen
[DE] Hinweis: Bei 2 Kastenzusatzbefestigungen diese
möglichst 5 mm höher montieren um einer Kastendurch-
biegung entgegen zu wirken.
[DE] Hinweis: Werden bauseitige Kastenzusatzbefestigun-
gen eingesetzt, dürfen diese die Funktion der Anlage in
keinem Fall beeinträchtigen.
[EN] Note: If two additional box fasteners are used, mount
them 5 mm higher up wherever possible to prevent the
box from sagging.
[EN] Note: If the customer uses additional box fastening
devices, these may under no circumstances hinder the
system‘s operation.
[FR] Remarque : lors de 2 fixations de caisson supplé-
mentaires, les poser si possible 5 mm plus haut pour agir
contre un pliage du caisson.
[FR] Remarque : Si des fixations de caisson supplémen-
taires sont utilisées côté maçonnerie, celles-ci ne doivent
nuire en aucun cas au bon fonctionnement de l’installation.
[NL] Aanwijzing: bij 2 extra bevestigingen deze indien
mogelijk 5 mm hoger monteren om doorbuigen van de
kast te voorkomen.
[NL] Aanwijzing: worden extra bevestiging van de kast
toegepast, mogen deze de functie van het systeem niet
beïnvloeden.
2.0
2.1
2.2
[DE] Überstandslasche 11 mm
kann abgebrochen werden.
[EN] 11-mm projecting tab can be
broken off.
[FR] La bande de déport 11 mm
peut être supprimée.
[NL] Lip van 11 mm kan
afgebroken worden
[DE] Elementbreite > 2000 mm [EN] Element width > 2000 mm
[FR] Largeur d’élément > 2000 mm [NL] Elementbreedte > 2000 mm

7
TD
3.1
3.2 3.3
[DE] Kasten mit Behang inkl. Transportsicherung im
Auslieferungszustand
[EN] Box with curtain incl. transport safety device as delivered
[FR] Caisson avec toile et sécurité transport inclus
dans la prestation de livraison
[NL] Kast met doek incl. transportbeveiliging in uitlever toestand.
[DE] Basisprofil und Aufsteckprofil durch Lösen der
M5-Gewindestifte trennen.
[EN] Separate base profile from clip-on profile by
loosening grub screws M5.
[FR] Séparer le profilé de base et le profilé à
emboîter en desserant les chevilles filetées M5.
[NL] Basisprofiel en klipsprofiel van elkaar
scheiden door verwijderen van borgpin M5.
2,5
[DE] Basisprofil und Aufsteckprofil getrennt
[EN] Separated base profile and clip-on profile
[FR] Profilé de base et profilé à emboîter séparés
[NL] Basisprofiel en klipsprofiel gescheiden.
~ 6 mm
3.0
2
1
1
2
[DE] Sichern mit Sicherungssschraube
am Blendenkasten.
[EN] Secure at the level of the shutter
box using securing screw.
[FR] Sécuriser avec vis de verrouillage
au capot du caisson
[NL] Zekeren met schroef aan zijkap
van de kast.
[DE] Komplettmontage bei kleineren Anlagen, bzw. wenn
oben kein Platz ist.
(empfohlene max. Elementgröße: 2.000 x 2.000 mm)
[EN] Complete assembly for smaller systems, for example
if there is no room above.
(Dimensions hors tout maximales recommandées :
2.000 x 2.000 mm)
[FR] Montage complet pour des petits éléments, par
exemple s’il n’y a pas d’espace au-dessus.
(empfohle max. Elementgröße: 2.000 x 2.000 mm)
[NL] Compleet montage bij kleine afmetingen, of indien er
niet voldoende boven-ruimte is
(empfohle max. Elementgröße: 2.000 x 2.000 mm)

8
3.4 3.5
[DE] Transportsicherung entfernen
[EN] Remove transport safety device
[FR] Enlever la sécurité transport
[NL] Transportbeveiliging verwijderen
[DE] Basisprofil in die Blendkappe einstecken
[EN] Insert base profile into top cover
[FR] Introduire le profilé de base dans la flasque
[NL] Basisprofiel in zijkap steken
[DE] M4 Sicherungsschraube eindrehen (max. 2 Nm)
[EN] Tighten securing screw M4 (2 Nm max.)
[FR] Tourner la vis de verrouillage M4 (max. 2 Nm)
[NL] Beveiligingsschroef aanbrengen M4 (max. 2 Nm)
[DE] Zusatz-Befestigung bei Fassaden-Führungsschienen mit Schwertschuhkonsolen
[EN] Additional fastening for façade guide rails with sword bracket with shoe
[FR] Fixation supplémentaire pour coulisses de façade avec console pour pose déportée
[NL] Extra bevestiging bij vliesgevelgeleiders met zwaardconsole
3.6
[DE] Führungsschiene nicht kippen
[EN] Do not tilt guide rail
[FR] Ne pas basculer la coulisse
[NL] Geleider net kantelen
T20
max. 2 Nm

9
D4
D5
D3
D1 = D2
+/- 2 mm
D3 = D4 = D5
4.0 4.1
4.2
D1
D2
weiter mit 6.0
Ø min. 9,3 mm
[DE] Maßkontrolle - gegebenenfalls
nochmals ausrichten
Hierzu Langlöcher quer nutzen.
[EN] Dimensional check - adjust again if
necessary
Use elongated holes to do this.
[FR] Vérifier les dimensions - si besoin,
nouvel ajustage
Pour cela, utiliser les trous oblongs
en biais.
[NL] Controle maatvoering - indien
nodig nogmaals uitvoeren
Hiervoor de ovale gaten gebruiken.
[DE] Hinweis: Auf richtige Schienenzuordnung achten. Der Schienenunter-
grund muss absolut eben und parallel zueinander sein! Das Basisprofil kann
keine bauseitigen Unebenheiten und Versatze ausgleichen.
Die Sicherheitswicklung des Motorkabels auf der Kabeltrommel darf nicht
verändert werden!
[FR] Remarque : Veiller à la bonne affectation des coulisses. Le support des
coulisses doit être absolument plat et les coulisses doivent être parallèles les
unes aux autres ! Le profilé de base ne peut pas compenser les irrégularités
de construction et les décalages. L’enroulement de sécurité du câble moteur
au niveau de l’enrouleur de câbles ne doit pas être modifié !
[EN] Notice: Be sure to use the appropriate rails. Rail substrate must be
perfectly flat with rails running parallel to each other! The basic profil couldn’t
level out any unevenness and misalignment in the substrate.
Don’t change safety winding of motor cable on cable drum.
[NL] Aanwijzing: Let op dat u de juiste geleider toepast. De ondergrond voor
de geleiders dient absoluut vlak en parallel te zijn ten opzichte van elkaar! Het
basisprofil kan geen oneffenheden en verschuivingen compenseren.
De extra wikkel van de motorkabel op de kabeltrommel mag niet worden
aangepast.
Abstand zur Fensterbank: 8 mm Distance to sill: 8 mm
Distance à banquette : 8 mm Afstand naar vensterbank: 8 mm

10
D1 = D2
+/- 2 mm
D3 = D4 = D5
Benötigter Luftraum oberhalb
der Führungsschienen
1
2
D4
D5
D3
X
D1
D2
5.0 5.1
5.2
Kastengröße X
110 150
130 170
150 190
weiter mit 6.0
max. 2 Nm
Ø min. 9,3 mm
[DE] Maßkontrolle - gegebenenfalls
nochmals ausrichten
Hierzu Langlöcher quer nutzen.
[EN] Dimensional check - adjust again if
necessary
Use elongated holes to do this.
[FR] Vérifier les dimensions - si besoin,
nouvel ajustage
Pour cela, utiliser les trous oblongs
en biais.
[NL] Controle maatvoering - indien
nodig nogmaals uitvoeren
Hiervoor de ovale gaten gebruiken.
[DE] Einbau Kasten und Führungsschienen getrennt [EN] Assembling of housing and guide rails separately
[FR] Pose séparée du caisson et des coulisses [NL] Inbouw kast en geleiders gescheiden
Abstand zur Fensterbank: 8 mm Distance to sill: 8 mm
Distance à banquette : 8 mm Afstand naar vensterbank: 8 mm

11
=
=
=
=
=
=
6.0
6.36.2
6.1
[DE] Basisschiene anschrauben Hinweis: Schienenkante vorne schützen!
[EN] Fasten base rail with screws. Note: Protect front edge of rail!
[FR] Visser la coulisse de base. Remarque : protéger l’avant de l’arête de
la coulisse
[NL] Basisgeleiders bevestigen. Aanwijzing: voorzijde geleider beschermen
[DE] Verlegung Motorkabel in der Führungsschiene (optional)
[EN]
Laying of motor cable in guide rail (optional)
[FR] Pose du câble moteur dans la coulisse (en option)
[NL] Verlenging motorkabel in de geleiding (optioneel)
T20 + T25
[DE] Transportsicherung: Schraube lösen
[EN] Loosen screw oftransport safety device
[FR] Sécurité transport : débloquer la vis
[NL] Transportbeveiliging: schroef losschroeven
[DE] Tuch parallel zur Schiene oben und unten
[EN] Cloth parallel to rail on top and bottom
[FR] Toile parallèle à la coulisse en haut et en bas
[NL] Doek boven en onder parallel aan geleider.

12
9.0 9.1 9.2
[DE] Aufsteckprofil ausrichten und flächenbündig einschieben
[EN] Align clip-on profile and insert flush with the surface
[FR] Ajuster le profilé à emboîter et l’insérer à fleur
[NL] Klipsprofiel uitlijnen en invoeren
[DE] Aufsteckprofil befestigen.
M5 Gewindestift bündig einschrauben
[EN] Fasten clip-on profile.
Screw in grub screw M5 flush with the surface
[FR] Fixer le profilé à emboîter.
Visser la cheville filetée M5 à fleur
[NL] Klipsprofiel bevestigen.
Borgpen M5 zorgvuldig vastschroeven
max. 1,5 Nm
2,5
[DE] Transportsicherung entfernen
[EN] Remove transport safety device
[FR] Enlever la sécurité transport
[NL] Transportbeveiliging verwijderen
6.08.1 8.2
[DE] Fallstabgleiter und Reißverschluss korrekt eingefädelt.
[EN] Correctly inserted bottom rail glider and zip fastener
[FR] Barre de charge et fermeture éclair enfilées correctement
[NL] Onderlijst en rits juist invoeren.
[DE] Verlegung der Kabelschlaufe in flächenbündiger Führungsschiene
[EN] Laying of cable loop in flush guide rail
[FR] Pose de la boucle du câble dans la coulisse à fleur
[NL] Verlenging van de kabellus in kastdiepte gebonden geleider
2
1
7.0 8.0
[DE] Aufsteckprofil oben einfädeln in 1und 2
Transportsicherung links und rechts als Positionierhilfe nutzen
[EN] Slide in clip-on profile at the top in 1and 2
Transportsicherung links und rechts als Positionierhilfe nutzen
[FR] Enfiler le profilé à emboîter dans 1et 2
Utiliser la sécurité transport à gauche et à droite comme aide au
positionnement
[NL] Bevestigingsprofiel boven invoegen in 1en 2
Transportsicherung links und rechts als Positionierhilfe nutzen
[DE] Führungsinlet für Reißverschluss [EN] Guiding groove for zip fastener
[FR] Inlet de guidage pour fermeture éclair [NL] Inlet voor de rits
[DE] Laufkammern für Fallstabgleiter [EN] Tracks for bottom rail slider
[FR] Coulisse pour la barre de charge [NL] Kamer voor onderlijststop
2
1
22
1

13
10.0
[DE] Untere Endlage einstellen. Sicherheitswicklung des Gewebes
muss vorhanden sein.
[EN] Set the lower end position. An extra turn of fabric must have
been wound on the shaft for safety reasons.
[FR] Régler la fin de course en partie basse. L’enroulement de
sécurité de la toile doit être installé.
[NL] Onderste eindpositie afstellen. Voor de veiligheid dient er een
extra wikkeling van het doek op de as te zitten.
[DE]
Abdeckkappen am Tuchleitprofil anbringen
[EN] Fasten the covers onto the fabric guide profile
[FR] Placer un capuchon sur le profil de guidage de toile
[NL] Afdekdopjes op het doekgeleidingsprofiel aanbrengen
10.1
11.0
[DE] Obere Endlage einstellen. Altus 40 RTS, Mars LS40
[EN] Set the upper end position. Altus 40 RTS, Mars LS40
[FR] Régler la fin de course en partie haute. Altus 40 RTS, Mars LS40
[NL] Bovenste eindpositie afstellen. Altus 40 RTS, Mars LS40
[DE] Back-Release bei OREA RTS oder SUNEA io aktivieren.
Bei Oximo WT ist die obere Endlage auch individuell einstell-
bar, Back-Release muss nicht programmiert werden.
[EN] Activate back release for OREA RTS or SUNEA io.
For Oximo WT the upper end position can also be adjusted
individually. Do not program the back release.
[FR] Activer la fonction de réinitialisation chez OREA RTS ou
SUNEA io. Chez Oximo WT, la fin de course haute est aussi
programmable individuellement, la fonction de réinitialisation
n’a pas besoin d’être programmée.
[NL] Back-Release bij Orea RTS of Sunea io aktiveren.
Bij Oximo WT is de bovenste eindpositie ook individueel afstel-
baar, Back-Release hoeft niet te worden geprogrammeerd.
[DE] Achtung: Die untere Endlage ist einzustellen. Die
obere Endlage ist ggf. zu korrigieren!
Motor-Programmierung abschließen nicht vergessen
(siehe beigefügte Motor-Einstellinformation).
Bei Nichtbeachtung besteht Lebensgefahr und die
Gefahr der Beschädigung der Anlage.
[DE] Ein Aufliegen des Fallstabes ist zu vermeiden
[EN] The bottom rail should not rest on the surface
[FR] Éviter de faire reposer la barre de charge
[NL] Zorg dat de onderlijst onder vrijhangt.
[DE] Bei Fenstertuch: 60 mm oder regelmäßig nachstellen
[EN] See-through clothes: 60 mm or rejust periodic
[FR] Pour la toile à fenêtre : écart de 60 mm ou ajuster régulièrement
[NL] Bij zichtvensterdoek: 60 mm of regelmatig aanpassen
[EN] Caution: The lower end position must be adjusted.
The upper end position may need to be corrected!
Do not forget to complete motor programming (see at-
tached motor adjustment information).
Not observing this step may be fatal and can also cause
damages to the system.
[FR] Attention : la fin de course basse doit être réglée. La fin
de course haute doit être éventuellement modifiée !
Ne pas oublier de terminer la programmation du moteur
(voir notice de programmation du moteur ci-jointe).Une ins-
tallation incorrecte peut causer des blessures graves, voire
mortelles, et risque d’endommager l’installation.
[NL] Let op: De onderste eindafstelling is af te stellen.
De bovenste eindafstelling is eventueel te corrigeren.
Niet vergeten motor-programmering af te sluiten (zie
bijgevoegde afstel-informatie moto).
Bij niet afsluiten bestaat er levensgevaar en gevaar voor
beschadiging van het element.
20 mm

14
7'
B
7'
B
7'
B
B
7'
7'
B
7'
B
B
[DE] Standardführungsschiene 33 x 61 mm
- bis 15 mm anputzbar
[EN] Standard guide rail 33 x 61 mm
- up to 15 mm plastering possible
[FR] Coulisse standard 33 x 61 mm
- enduisable jusqu’à 15 mm
[NL] Standaard geleider 33 x 61 mm
- tot 15 mm stucbaar
[DE] Kompakte Führungsschiene 33 x 53 mm
- nicht anputzbar
[EN] Compact guide rail 33 x 53 mm
- cannot be plastered over
[FR] Coulisse étroite 33 x 53 mm
- pas enduisable
[NL] Compacte geleider 33 x 53 mm
- niet stucbaar
[DE] Flächenbündige Führungsschienen
- flächenbündig anputzbar
[EN] Flush guide rails
- flush plastering possible
[FR] Coulisses à fleur,
même profondeur que coffre
- enduisables à fleur
[NL] Kastdiepte gebonden geleider
- volledig stucbaar
33 x 96 mm 33 x 110 mm
33 x 130 mm 33 x 150 mm
[DE] Hinweis:
Langer Bohrer oder anzeichnen, wegnehmen,
bohren. Nicht schräg in den Untergrund bohren
[DE] Hinweis:
Befestigung auf Aluminium ggfs. mit
Bohrschraube vornehmen.
[EN] Note:
For fixing on aluminium ground please use a
galvnised self-drilling screw if necessary
[FR] Remarque :
Procéder à la fixation sur aluminium galvanisé,
éventuellement avec une vis autoforeuse
[NL] Aanwijzing:
Bevestiging op Aluminium indien nodig met
zelf tappende, verzinkte schroef.
[EN] Note:
Use long drill or mark, remove and drill.
Don’t drill obliquely in the ground.
[FR] Remarque :
Utiliser un foret long ou marquer, enlever,
percer. Ne pas percer en biais dans le support
[NL] Aanwijzing:
Gebruik een lange boor of markering, wegne-
men, boren.
[DE] Übersicht Führungsschienen [EN] Overview guide rails
[FR] Aperçu des coulisses [NL] Overzicht geleiders

TD00368
oben
Unterteil
L-Blende
15-60mm
35
=
mögliche
Zusatz-
befestigungs-
positionen
=
TD01113
20
33
19
B
2
TD01295
33
10
19
B
2
7'
.DVWHQK|KH
/lQJH=XVDW]SURILO
(+
TD01114
40
33
19
B
2
TD01138
L-Blende
oben
Vorderteil
15-60mm
35
= =
mögliche
Zusatz-
befestigungs-
positionen
7'
B
7'
B
B
33 x 20 mm
33 x 10 mm
33 x 40 mm
[DE] Rückseitige Dämmung
Kastenzusatzbefestigung wie
mit Schraube angedeutet
[EN] Backside insulation
Additional fixing with screw as shown
[FR] Isolation arrière
Fixation de caisson supplémen-
taire avec vis, comme indiqué
[NL] Isolatie achterzijde
Extra kastbevestiging met schroef zoals
afgebeeld.
[DE] Führungsschienen-Zusatzprofile
[EN] Additional profiles for guide rails
[FR] Coulisses - Profilés supplémentaires
[NL] Geleider bevestiging-profiel
[DE] Fassaden Führungsschienen
[EN] Façade guide rails
[FR] Coulisses pour pose en façade
[NL] Gevelgeleider
28 x 61 mm 58 x 61 mm
[DE] Hinweis:
Langer Bohrer oder anzeichnen, wegnehmen,
bohren. Nicht schräg in den Untergrund bohren
[EN] Note:
Use long drill. Or mark, remove and drill.
Don’t drill obliquely in the ground.
[FR] Remarque :
Utiliser un foret long ou marquer, enlever,
percer. Ne pas percer en biais dans le support
[NL] Aanwijzing:
Gebruik een lange boor of markering, wegne-
men, boren.
15
[DE] Optionen [EN] Options
[FR] Options [NL] Opties
[DE] Übersicht Führungsschienen [EN] Overview guide rails
[FR] Aperçu des coulisses [NL] Overzicht geleiders

16
TD01116
61
58
5
20
25
60
35
B
2
TD01115
5
28
61
30
20
16
B
1.5
TD01294
60
58
20
28 5
2
34
B
3
61
[DE] Befestigungstechnik Vierkantrohr
[EN] Fastening method – rectangular tube
[FR] Technique de fixation tube rectangulaire
[NL] Bevestigingtechniek kokerprofiel Führungsschiene 28 x 61
auf Vierkantrohr 30 x 20 mm
Führungsschiene 58 x 61
auf Vierkantrohr 60 x 20 mm
2 x Führungsschiene 28 x 61
auf Vierkantrohr 60 x 20 mm
[DE] Fassadenlösungen
[EN] Façade solutions
[FR] Mises en oeuvre spéciales pour façade
[NL] Gevel oplossingen
[DE] Hinweis:
Schraube vz verwenden
[EN] Note:
Use galvanized screw
[DE] Remarque :
Utiliser une vis galvanisée.
[NL] Aanwijzing:
Verzinkte schroeven gebruiken.
[DE] Optionen [EN] Options
[FR] Options [NL] Opties

TD01118
61
Länge
Schwertschuh-
konsole
5
28
-1
EB
58( )
30
41.5
TD01293
35.2
Länge
Schwertschuhkonsole
65...130
Z-Maß
41.5
TD01119
Länge
Schwertschuhkonsole
Kastenhöhe
95...140
=
=
95...140
Anzahl nach Tabelle
120
90
8,5x11,5
41.5
TD01117
28
5
61
Länge
Schwertschuh-
konsole
15+
EB
30
41.5
[DE] Optionen [EN] Options
[FR] Options [NL] Opties
[DE] Befestigungstechnik Schwertkonsolen
[EN] Fastening method – strut brackets
[FR] Technique de fixation consoles déportées
[NL] Bevestiging zwaardconsole
[DE] Anzahl Schwertkonsolen
je Führungsschiene (FS)
[EN] Number of strut brackets
per guide rail (FS)
[FR] Nombre de consoles déportées
par coulisse (FS)
[NL] Aantal zwaardconsoles
per geleider (FS)
max. EB = 3000 mm | max. EH = 4000mm
Halter/FS EB ≤ 1000 EB ≤ 2000 EB ≤ 3000
EH ≤ 1500 2 2 3
EH ≤ 2500 2 3 4
EH ≤ 4000 4 4 4
[DE] Achtung: Die bauseitige Unterkonstruktion und die Be-
festigungstechnik müssen die auftretenden statischen und
dynamischen Windlasten sowie die Gewichtskraft in Quer- und
Längsrichtung sowie als Zug- und Druckkraft aufnehmen kön-
nen!
[FR] Attention : la structure porteuse et la technique de fixation
doivent pouvoir absorber les charges de vent statiques et dyna-
miques, la force exercée par le poids dans le sens longitudinal
et transversal ainsi que les forces de traction et compression.
[NL] Let op: De aanwezige onderconstructie en de Bevesti-
gingsmateriaal dienen de optredende statische en dynamische
windbelasting alsmede de gewichtsbelasting zowel overlangs
als in de lengte en de trek- en drukkracht te kunnen absorbe-
ren!
[DE] Fassadenlösungen
[EN] Façade solutions
[FR] Mises en oeuvre spéciales pour façade
[NL] Gevel oplossingen
[EN] Caution: The customer‘s substructure and fastening
method must be able to withstand the occurring static and dy-
namic wind loads, the transverse and lengthwise gravitational
forces as well as the tensile and compressive forces.
17

TD01031
BC
min. Kastentiefe+15
min.Kastenhöhe+40
Kabelaustritt
TD01028
A
D
min. Kastentiefe +40
min. Kastenhöhe+15
Kabelaustritt
7'
4XDGUR
5RQGR
[DE] Optionale Hirschman-Kupplung
Mindestabmessungen bei Montage im
Schacht
[EN] Optional Hirschmann coupling
Minimal distances for mounting in shaft
[FR] Couplage Hirschmann en option
Dimensions minimales pour la pose
dans la réservation
[NL] Optionele Hirschmann-koppeling
Minimale afmetingen bij montage in
bouwkundige koof.
[DE] Aufnahme/Kabelblende für Hirschmann-
Kupplung in Kunststoff/schwarz für
System 110/130/150
[EN] Receptacle/cable cover for Hirschmann
coupling in black plastic for system
110/130/150
[FR] Goulotte/Cache pour couplage
Hirschmann en PVC/noir pour les
systèmes 110/130/150
[NL] Opname/kabelkoof voor Hirnschmann-
koppeling in kunststof/zwart voor
systeem 110/130/150.
[DE] Optionen und Informationen [EN] Options and Informations
[FR] Options et informations [NL] Opties en informatie
18

7'
4XDGUR
5RQGR
7'
[DE] Optionen und Informationen [EN] Options and Informations
[FR] Options et informations [NL] Opties en informatie
[DE] Deckenbefestigungsblende
[EN] Ceiling mount cover
[FR] Cache pour fixation sous plafond
[NL] Plafond bevestigingprofiel
[DE] Kastenzusatzblende
bei Kombination mit anderen Blenden ist diese
bauseits zu kürzen
[EN] Additional box cover
when used in combination with other covers the
customer must shorten the additional cover
[FR] Cache de caisson supplémentaire
en combinaison avec d’autres caches, celui-ci
doit être raccourci côté mur
[NL] Bevestigingsbeugel kast
bij combinaties met andere achterplaat ter
plaatse in te korten
[DE] Hinweis: Langer Bohrer nötig
[EN] Note: Long drill necessary
[FR] Remarque : Foret long nécessaire
[NL] Aanwijzing: Lange boor nodig.
H1 EH
H2
[DE] Mindestabmessungen für Montage
als Komplettanlage in Schacht bei
System 130S
Empfohlene maximale Elementgröße:
2.000 x 2.000 mm
[EN] Minimum dimensions for mounting
as a complete system in recess for
system 130S
Recommended maximum element
size: 2.000 x 2.000 mm
[FR] Dimensions mini. pour la pose de
l’ensemble en réservation pour le
système 130S
Dimensions hors tout maximales
recommandées : 2.000 x 2.000 mm
[NL] Minimale maten voor montage
compleet element ineens in
bestaande koof bij systeem 130S
Aanbevolen maximale
elementgrootte: 2.000 x 2.000 mm
EH min = 600; Maße in mm
T 120 130 140 150
H1 > EH… -5 -15 -20 -25
H2 145
T
19

[DE] Windgrenzwertempfehlung abhängig von der Einbausituation und Elementbreite
[EN] Recommended wind limit value depends on position of installation and element width
[FR] Recommandation de la valeur limite de vent en fonction de la situation de montage et la largeur d’élément
[NL] Advies windgrenswaarde afhankelijk van de inbouwsituatie en elementbreedte.
[DE] Notwendige Schraubenanzahl
je Führungsschienenseite
[EN] Number of screws required per
guide rail side
[FR] Nombre de vis nécessaire par
côté de coulisse
[NL] Noodzakelijk aantal schroeven
per geleiderzijde.
[DE] Windgrenzwerttabelle – empfohlene maximale Windwerte zipSCREEN.2
Voraussetzung: Befestigung mit empfohlener Schraubenanzahl, geeignetem Befestigungsmaterial und belastbarem Untergrund (statisch und dynamisch)
Werte gelten für komplett heruntergefahrenen Behang. Querkraft max. 1,0 kN/lfm Führungsschiene
[EN] Wind limit table – recommended maximum wind values zipSCREEN.2
Requirement: Fasten with recommended number of screws, appropriate fasteners and on a substrate that is able to withstand (static and dynamic) loads.
Values apply to fully lowered curtain. Shearing force max. 1.0 kN/m guide rail
[FR] Tableau des valeurs limites de vent - Mesure du vent maxi. recommandée zipSCREEN.2
Conditions : fixation avec nombre de vis recommandé, matériau de fixation approprié et support (statique et dynamique)
Les valeurs s’appliquent pour un tablier entièrement baissé . Force transversale max. 1,0 kN/m coulisse
[NL] Windgrenswaarde tabel - aanbevolen maximale windwaarde zipSCREEN.2
Voorwaarde: bevestiging met het aanbevolen aantal schroeven, het juiste bevestigingmateriaal en belastbare ondergrond (statisch en dynamisch).
Waarden gelden bij een compleet naar beneden gelopen doek. Dwarskracht max. 1,0 kN/m geleider.
Elementbreite
Element width
Largeur d’élément
Elementbreedte
max. Anlagen-
gewicht
Max. weight of
system
Poids maxi.
Max. gewicht
element
A
Abstand Tuch zur Glasscheibe ≤ 100 mm,
seitlich geschlossene Anbindung
Distance between fabric and window pane
≤ 100 mm, closed connection on sides
Distance entre la toile et le vitrage ≤ 100 mm,
raccord latéral fermé
Afstand doek naar raam < 100 mm,
zijdelings gesloten verbinding
B *
Abstand Tuch zur Glascheibe 101 - 300 mm
und/oder seiltliche Hinterströmungsmöglichkeit
Distance between fabric and window pane 101 - 300 mm
and/or possible rear air flow from sides
Distance entre la toile et le vitrage 101 - 300 mm
et/ou possibilité d’écoulement d’air détourné latéral
Afstand doek naar ram 101 - 300 mm
en /of zijdelings luchtdoorvoer mogelijk.
C *
Abstand Tuch zur Glascheibe 301 - 500 mm
(darüber hinaus kann die Tabelle nur als grobe Orientierung dienen)
Distance between fabric and window pane 301 - 500 mm
(additionally the matrix provides a rough orientation only)
Distance entre la toile et le vitrage 301 - 500 mm
Au-delà, le tableau est donné à titre purement indicatif
Afstand doek naar raam 301 - 500 mm
(darüber hinaus kann die Tabelle nur als grobe Orientierung dienen)
bis
until kg bft m/s
km/h
statischer Winddruck/-sog (kN/m2)
static wind pressure/suction (kN/m2)
Pression / Dépression du vent statique (kN/m2)
statische winddruk/-sog (kN/m2)
Windklasse EN 13561 | EN 13659
bft m/s
km/h
statischer Winddruck/-sog (kN/m2)
static wind pressure/suction (kN/m2)
Pression / Dépression du vent statique (kN/m2)
statische winddruk/-sog (kN/m2)
bft m/s
statischer Winddruck/-sog (kN/m2)
static wind pressure/suction (kN/m2)
Pression / Dépression du vent statique (kN/m2)
statische winddruk/-sog (kN/m2)
3000 70 11 28,5 - 32,4
103 - 117 2,1 Klasse 3
Klasse 6 713,5 - 17,4
49 - 62 1,2 5 7,5 - 10,4
28 - 37 1,2
4000 75 10 24,5 - 28,4
88 - 102 1,6 Klasse 3
Klasse 6 713,5 - 17,4
49 - 62 1,2 5 7,5 - 10,4
28 - 37 1,2
5000 80 9 20,5 - 24,4
74 - 87 1,2 Klasse 3
Klasse 6 713,5 - 17,4
49 - 62 1,2 5 7,5 - 10,4
28 - 37 1,2
6000 90 8 17,5 - 20,4
63 - 73 1,2 Klasse 3
Klasse 5 610,5 - 13,4
38 - 48 1,2 4 5,5 - 7,4
20 - 27 1,2
* für diesen Einbau ist die Prüfnorm
nicht anwendbar, Belastung erfolgt
überwiegend dynamisch und ist nicht
pauschal ermittelbar
* The test standard cannot be used for
this type of installation. Load is mainly
dynamic and cannot be determined on
a global basis.
* la norme d’essai ne peut pas être utili-
sée pour cette mise en oeuvre, la charge
est principalement dynamique et ne
peut être déterminée qu’au cas par cas
* Voor deze inbouw is de test is niet
van toepassing, belasting is meestal
dynamisch en niet te detecteren.
Führungsschienenlänge
Guide rail length
Longueur de coulisse
Geleiderlengte
mm
Elementbreite | Element width | Largeur d’élément | Elementbreedte (mm)
≤ 1000 ≤ 2000 ≤ 3000 ≤ 4000 ≤ 5000 ≤ 6000
≤ 1000 2 2 3 3 4 4
≤ 2000 3 3 5 6 7 7
≤ 3000 4 4 6 7 8 8
≤ 4000 5 5 7 8 8
≤ 5000 6 6 8 8
≤ 6000 7 7 8
TD01240
4
75 = = 75
20
Other Roma Window Blind manuals
Popular Window Blind manuals by other brands

Colours
Colours IGGY manual

Diaz
Diaz Framefix manual

gaviota
gaviota HERA Assembly instructions

3 Day Blinds
3 Day Blinds ROLLER SHADE Getting started

Nien Made
Nien Made Cordless Faux Wood Blind Installation & maintenance instructions

LUCOMA
LUCOMA WSG Series Installation, operation and maintenance instructions