Rotary MIRACH 40 User manual

PRODUCT SERVICE
MIRACH 40
SCISSOR LIFT WITH PLATFORMS
OPERATING INSTRUCTIONS
PONTS ELEVATEURS A CISEAUX
AVEC PLATE-FORME.
MANUEL D’INSTRUCTIONS,
MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN.
WorId Leader in Lift Systems

2
WorId Leader in Lift Systems
SCISSOR LIFT
DECLARATION C.E.
DE CONFORMITE.
EC DECLARATION OF
CONFORMITY
L’entreprise:
ROTARY LIFT div. of Dover Italy S.r.l.
Via B. Buozzi, 20
40057Cadriano di Granarolo dell’Emilia
BOLOGNA (ITALIA)
Tel. +39.051.763394-Fax +39.051.763395
Ex entreprise
Marte S.r.l
Via Custoza 15
66013-CHIETI SCALO (ITALIA)
Tel. 0871/574008-Fax 0871/574092
DECLARE EXCLUSIVEMENT SOUS SA PROPRE
RESPONSABILITE QUE LE PRODUIT:
TYPE D’ENGIN: PONT ELEVATEUR A DOUBLE
CISEAUX AVEC ROUES LIBRES.
MODELE: MIRACH 40 N - MIRACH 40 NPG
MIRACH 40 AT - MIRACH 40 ATPG
MIRACH 40 LT - MIRACH 40 LTPG
MIRACH 40 ATLT - MIRACH 40 ATLTPG
NUMERO DE SERIE: .......................................................
AUQUEL SE REFERE CETTE DECLARATION EST
CONFORME AUX DIRECTIVES EUROPEENNES SUI-
VANTES:
98/37/CE-73/23/CE-E 93/68/CE-89/336/CE
The Company :
ROTARY LIFT div. of Dover Italy S.r.l.
Via Bruno Buozzi, 20
40057 Cadriano di Granarolo dell’Emilia
BOLOGNA (ITALIA)
Tel. +39.051. 763394-Fax +39.051.763395
Ex firm:
Marte S.r.l
Via Custoza 15
66013-CHIETI SCALO (ITALIA)
Tel. 0871/574008-Fax 0871/574092
DECLARES ON ITS OWN RESPONSIBILITY THAT THE
EQUIPMENT SPECIFIED BELOW:
TYPE OF EQUIPMENTS:
SCISSOR LIFT FREE WHEELS
MODEL:
MIRACH 40 N - MIRACH 40 NPG
MIRACH 40 AT - MIRACH 40 ATPG
MIRACH 40 LT - MIRACH 40 LTPG
MIRACH 40 ATLT - MIRACH 40 ATLTPG
SERIAL NUMBER: ............................................................
TO WHICH THIS DECLARATION IS RELATED,
CONFORMS WITH THE FOLLOWING EUROPEAN
DIRECTIVES:
98/37/CE-73/23/CE-E 93/68/CE-89/336/CE

3
ANNEE DE CONSTRUCTION:
VOLTAGE:
220/380 Vac -220 Vac -240 Vac -110 Vac
FREQUENCE DU RESEAU
: 50 Hz - 60 Hz
CENTRE D’ASSISTANCE AUTORISE:
DECLARE AUSSI QUE LES NORMES EUROPEENNES
SUIVANTES ON ETE SUIVIES: EN 292.1-EN292.2- EN
294-EN 349- EN 1050- PREN 811- EN 60204-1-ETS 300
683- EN 55022B- EN 1493.
Nom et adresse de l’organisme notifié:
TÜV CERT - Zertifierungsstelle für maschinen
Dudenstraße 28 - D-68167 Mannheim
N° de l’attestation d’authentification:
70/205/10.000102/95
Notifiziert bei der EG Kommission unter
Nr. 0047
Département homologation et authentification ISPESL
Via Urbana n. 167 - 00184 ROMA
Nr. 97/200005/EE
MINISTERE DES TRANSPORTS ET DE LA NAVIGATION.
DEPARTEMENT DES TRANSPORTS TERRESTRES
Via Settebagni n. 333 - 00136 ROMA
Nr. OM00166Bcl
(Lieu et date)
. .
(LE RESPONSABLE DE LA PRODUCTION)
IT ALSO DECLARES THAT THE FOLLOWING EURO-
PEAN RULES HAVE BEEN RESPECTED : EN 292.1-
EN292.2- EN 294-EN 349- EN 1050- PREN 811- EN
60204-1-ETS 300 683- EN 55022B- EN 1493.
Name and address of the approval body :
TÜV CERT - Zertifierungsstelle für maschinen
Dudenstraße 28 - D-68167 Mannheim
Certificate number :
70/205/10.000102/95
Notifiziert bei der EG Kommission unter
Nr. 0047
ISPEL certification and homologation department
Via Urbana n.167 – 00184 ROMA
Nr. 97/200005/EE
MINISTRY OF TRANSPORT AND NAVIGATION
LAND TRANSPORT DEPARTMENT
Via Settebagni n.333 – 00136 ROMA
Nr. OM00166Bcl
(Place and date)
. .
(OPERATIONAL MANAGER)
YEAR OF MANUFACTURE:
VOLTAGE:
220/380 Vac -220 Vac -240 Vac -110 Vac
Hz
: 50 Hz - 60 Hz
AUTHORIZED SERVICE CENTER :

4
CONTENTS
PREMIERE PARTIE
Chap.1- Introduction – Emballage - Transport. .page 5
Chap.2- 2-Description de la machine. . . . . . . . .page 8
Chap.3- Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 14
Chap.4- Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 16
Chap.5- Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . .page 35
Chap.6- Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 36
Chap.7- Anomalies et remèdesi. . . . . . . . . . . . .page 37
Chap.8- Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 43
Chap.9- Pieces de rechange. . . . . . . . . . . . . . .page 43
DEUXIEME PARTIE (machine teste-jeux PG40)
Manuel des instructions et d’entretien. . . . . . . .page 1
TROISIEME PARTIE (A l'usage des installateurs)
Notices metrologique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 21
SYMBOLES
. . . . . . . . . . . . . .RISQUE - DANGER
. . . . . . . . . . . . . . . . .INTERDICTION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ATTENTION
Prêter attention aux phrases précédés par
les idéogrammes.
SOMMAIRE
FIRST PART
Chapter 1-Introduction-packing - transport. . . . .page 5
Chapter 2-Machine description. . . . . . . . . . . . . .page 8
Chapter 3-Safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 14
Chapter 4-Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 16
Chapter 5-Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 35
Chapter 6-Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 36
Chapter 7-Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . .page 37
Chapter 8-Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 43
Chapter 9-Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 43
SECOND PART (PG40 Play-detector machine)
Operating instructions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pag. 1
THIRD PART (For the use of installer)
Maintenance book. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 21
SYMBOLS
. . . . . . . . . . . . . . .HAZARD-DANGER
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .PROHIBITED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .WARNING
Follow the instruction given by the messa-
ges preceded by a safety alert symbol

5
CHAPITRE 1 - INTRODUCTION
EMBALLAGE - TRANSPORT
INTRODUCTION
On a conçu ce manuel pour le personnel d'usine chargé
de l'usage de l'élévateur (opérateurs) et pour le techni-
ciens chargés de l'entretien normal et spécial. Lire ce
manuel avant d'effectuer n'importe quelle opération sur
l'élévateur. Il contient des informations importantes pour:
•la sécurité des personnes;
•la sécurité de l'élévateur;
•la sécurité des véhicules élevés.
Le manuel fait partie intégrante de l' élévateur et doit être
gardé dans un lieu accessible avec facilité, de façon que
l'opérateur puisse le trouver et consulter à n'importe quel
moment. En particulier, on conseille de lire attentivement
le chapitre "3" concernant la sécurité.
Toutes les version " MIRACH 40 " sont projetées et con-
struites en respectant:
les DIRECTIVES EUROPEENNES CE 98/37, CEE 73/23,
CEE 93/68; CEE89/336.
les NORMES EUROPEENNES EN291.1- 292.2- EN294-
EN 349- EN 1050- EN 60204-1, EN 300 683- EN 55022B
– EN1493.
Toutes les opérations faites sur l' élévateur et, en particu-
lier, celles-ci de transport, assemblage, installation, entre-
tien, révision, déplacement, démolition, etc. doivent être
exécutées par un personnel expérimenté et préalable-
ment autorisé. Le constructeur ne répond d'aucun dom-
mage à personnes, véhicules et objets causé par un usa-
ge impropre de l' élévateur.
Lire attentivement les instructions incluses dans ce
manuel avant d'opérer sur l'élévateur.
Ne pas effectuer le branchement pneumatique de
l'élévateur au pupitre de commande qu'après avoir mis en
oeuvre les installations électriques et hydrauliques.
L'élévateur ne doit être utilisé que pour l'élévation de
véhicules jusqu'à la charge indiquée. Il est interdit d'utili-
ser l'élévateur d'une manière impropre.
Détacher l'élévateur de la ligne d'alimentation avant
d'effectuer tous les interventions d'entretien normal et
spécial.
L'installation de l'élévateur doit être effectuée en
respectant les normes indiquées.
Le non-respect des normes incluses dans ce manuel
décharge le constructeur de toutes les responsabi-
lités.
CHAPTER 1 - INTRODUCTION
PACKING - TRANSPORT
INTRODUCTION
This manual was written for shop technicians ( car lift ope-
rators ) and maintenance technicians. Before operating
these car lifts, please read these instructions completely.
This manual gives helpful information about:
•Safety of people;
•Safety of the car lift;
•Safety of lifted vehicles.
This manual is considered to be a permanent part of the
lift and must be kept in an easily accessible place so that
the operator can find it and refer to it any time. PARTICU-
LARLY CAREFUL READING OF CHAPTER “3”ON
SAFETY IS RECOMMENDED.
All versions of “MIRACH 40” have been designed and built
as required by:
EUROPEAN RECOMMENDATIONS: EEC 98/37/CEE,
73/23/CEE, 93/68/CEE, 89/336/CEE.
EUROPEAN RULES: EN 291/1992, EN 292/1992, EN
294, EN349, EN1050, EN 60204-1, EN 300683, EN
55022B - EN 1493.
Only skilled and previously authorized technicians should
be allowed to carry out transport, assembling, setting,
maintenance, overhaul, moving, dismantling operations,
etc. concerning the lift. The manufacturer is not responsi-
ble for possible damage to people, vehicles and objects,
caused by improper use of the lift.
Read these instruction completely before operating
the lift.
Always start the hydraulic and electric system before
the pneumatic connection from the lift to the control box is
carried out.
The lift must be only used for vehicles up to the spe-
cified capacity. Any inproper use of this lift is strictly for-
bidden
Disconnect the lift from the main electric supply
before any extraordinary maintenance operation.
Lift installation must be carried out as specified by
these instructions.
The manufacturer is not liable for possible damage
resulting from failure to follow the instruction sup-
plied with this car lift.

6
PACKING EMBALLAGE
L’élévateur est expédié déjà monté. La configuration de
l’emballage est la suivante (fig1):
2 bases et plates-formes pliées l’une sur l’autre et enve-
loppées dans du plastique à bulles anti-choc sur des plan-
ches de bois fixées par des lanières métalliques (ou bien
emballées séparément)
2 rampes de montée (pour la version à sol) ou 4 petites
rampes (pour la version à encastrement, sur la photo).
1 pupitre de commande.
1 boîte en carton contenant le kit de jonction pneumati-
que, boutons de régulation, raccords hydrauliques, et
livret d’instructions (tampons de caoutchouc pour l’éléva-
teur avec LIFT-TABLE)
Huile hydraulique (sur demande et seulement sur le terri-
toire italien).
A
The lift is delivered pre-assembled and equipped as fol-
lows (pict.1) :
2 x bases and platforms placed on top of each other,
wrapped in “pluriball” and sealed with pallet and metal
clamps (or packed separately).
2 x lifting ramps (surface version) or 4 short ramps (reces-
sed version, shown in the picture).
1 x control box.
1 x cardboard box equipped with a set of pneumatic con-
nections, levelling feet, hydraulic connections and instruc-
tion manual (rubber pads with LIFT-TABLE version).
Hydraulic oil (upon request and throughout the Italian ter-
ritory only).
pict. - fig.
1
1
MODELE
MIRACH 40 N
MIRACH 40 AT
MIRACH 40 LT
MIRACH 40 ATLT
PUPITRE
RAMPES
KIT DE CONNEXION
C
700
700
700
700
400
700
210
B
750
750
750
750
500
750
260
A
4550
4550
4550
4550
900
1600
400
POS
1
1
1
1
2
3
4
MODELES avec test-jeux
MIRACH 40 NPG
MIRACH 40 ATPG
MIRACH 40 LTPG
MIRACH 40 ATLTPG
PUPITRE
RAMPES
KIT DE CONNEXION
C
700
700
700
700
400
700
200
B
750
750
750
750
500
750
300
A
5150
5150
5150
5150
900
1600
400
POS
1
1
1
1
2
3
4
MODELS
MIRACH 40 N
MIRACH 40 AT
MIRACH 40 LT
MIRACH 40 ATLT
CONTROL BOX
RAMPS
SET OF CONNECTIONS
C
700
700
700
700
400
700
210
B
750
750
750
750
500
750
260
A
4550
4550
4550
4550
900
1600
400
POS
1
1
1
1
2
3
4
MODELS with Play-detector
MIRACH 40 NPG
MIRACH 40 ATPG
MIRACH 40 LTPG
MIRACH 40 ATLTPG
CONTROL BOX
RAMPS
SET OF CONNECTIONS
C
700
700
700
700
400
700
200
B
750
750
750
750
500
750
300
A
5150
5150
5150
5150
900
1600
400
POS
1
1
1
1
2
3
4
A
A
B
B
B
C
C
C
2
4
3

7
TRANSPORTTRANSPORT
L'emballage peut être élevé ou déplacé tant par des cha-
riots élévateur que par des grues ou pont roulants.
L'élingage éventuel doit être toujours suivi, avec la main,
d'une personne enfin de conjurer des oscillations dange-
reuses de la charge. A l'arrivée, vérifier que la marchandi-
se n'a pas subi des dommages et qu'il y a tous les pièces
indiquées dans la liste d'expédition. Communiquer tout de
suite, à la personne chargée ou au transporteur, les man-
ques, les irrégularités ou les dommages éventuels que
l'élévateur a subi pendant le transport. Au
chargement/déchargement de la marchandise respecter
les instructions données dans la figure 2 ( en cas d’élin-
gage utiliser des cales en bois afin d’éviter de domma-
ges).
ELIMINATION DE L'EMBALLAGE
Il est possible de recycler l'emballage en bois. En cas d'é-
limination totale de l'emballage , se conformer aux normes
en vigueur dans le pays d'installation de l'élévateur.
Packing can be lifted or moved by fork lift trucks, cranes
or bridge cranes. In case of slinging, a second persons
must always take care of the load to avoid dangerous
oscillations. At the arrival of goods, check for possible
damage due to transport operations. Also verify that all
items specified in the delivery notes are included. In case
of damage or possible defects in transit the person in
charge or the carrier must be immediately informed.
Furthermore, during loading and unloading operations
good must be handled as shown in the picture 2 (when
slinging, use wooden spacers to prevnt carton box from
damaging).
PACKING REMOVAL
Wooden packing can be recycled , in case of packing
removal, comply with the applicable rules in the lift instal-
lation country.
pict. - fig.
2

GROUPE STRUCTURE FIXE
Il est constitué de la base de l’élévateur, qui comprend
une structure de tôle d’acier galbé avec trous pour le fixa-
ge au sol.
GROUPE STRUCTURE MOBILE ET DE SOULEVEMENT
Il est constitué de bras en boîte d’acier, et de la plate-for-
me formée de longerons portants en acier tubulaire, reliés
entre eux par des montants, ancrés aux bras par des
pivots d’acier dans les points fixes, et avec rouleaux dans
les points mobiles. Toutes les articulations du système de
soulèvement ont des boîtes à graissage automatique qui
ne demandent aucun entretien.
PUPITRE DE COMMANDE
Il est formé d’une boîte métallique contenant le réservoir
d’huile et le groupe pompe-moteur en plus de la pompe
manuelle, les groupes de soupapes électriques et les pri-
ses pour le courant électrique, pneumatiques et hydrauli-
ques. Les commandes se trouvent sur la console, elles
fonctionnent toutes sous une tension de 24v et ne fonc-
tionnent que sur ordre donné par l’homme. Description
des commandes (fig.4):
8
CHAPITRE 2 - DESCRIPTION DE LA MACHINE
Modèles-techniques spécifiques
Les ponts élévateurs de la série “MIRACH 40” sont à
ciseaux et fixes, c’est à dire ancrés au sol. Ils peuvent être
fournis soit à sol, soit à encaissement. Ils ont été conçus
et construits pour le soulèvement et le stationnement
surélevé des véhicules d’un poids non supérieur à 4000
kg. Certaines versions sont fournies d’un pont auxiliaire
(lift-table) de la même portée que le pont principal pour
pouvoir libérer les roues du véhicule et permettre l’accès
à toutes les parties mécaniques. Nos élévateurs sont
composés de la façon suivante:
A- BASE (groupe structure fixe).
B- BRAS - PLATE-FORME (groupe structure mobile et de
soulèvement).
C- PUPITRE DE COMMANDE
FIXED STRUCTURE UNIT.
This is the car lift base, made of steel sheet with floor-
fixing holes.
LIFTING AND TRAVELLING STRUCTURE UNIT.
This is composed of box-type steel booms. The platform
is made up of tubular steel supporting spars, connected
by means of uprights and anchored to the booms by steel
pins at the fixed points and by rollers at the movable ones.
All the lifting system links are equipped with self-lubrica-
ting bushings that do not require maintenance. Lifting
system links are equipped with self-lubricating bushings
where servicing is not required.
CONTROL BOX.
The unit with a metallic box that contains oil tank, pump,
motor, hand pump and electro-valve sets.There are also
power, pneumatic and hydraulic supply connections. Low-
voltage controls (24V) are placed on the power unit. they
are the following (picture 4):
CHAPTER 2 - MACHINE DESCRIPTION
Models - Specifications
“MIRACH 40” models are single scissor and fixed (that is
anchored to the ground) car lifts and can be delivered in
both surface or recessed versions. They have been desi-
gned and built for car, van and caravan lifting and placing
operations, with weight not exceeding 4000kg. Some ver-
sions are equipped with an auxiliary lift (lift-table), having
the same capacity as the main lift, to release the wheels
of the vehicle and allow easy access to all mechanical
parts.Our car lifts are equipped as follows (picture 3):
A-BASE (Fixed structure)
B-BOOMS, PLATFORM (Lifting and travelling structure).
C-CONTROL BOX
STRUCTURE
STRUCTURE MOBILE
(B)
(A)
FIXED STRUCTURE
STRUCTURE FIXE
SERIAL NUMBER / NUMERO DE SERIE
NOTE
INSTRUCTIONS
pict. - fig.
3
(C)
CONTROL BOX
PUPITRE DE
COMMANDE

9
pict. - fig.
4
1. INTERRUPTEUR GENERAL
2. TEMOIN D’ALIMENTATION
3. BOUTON DE STATIONNEMENT
4. BOUTON DE DESCENTE LIFT-TABLE (MODELE
ATLT/LT)
5. BOUTON DE MONTEE LIFT-TABLE (MODELE
ATLT/LT)
6. BOUTON DE DESCENTE DE L’ELEVATEUR
7. BOUTON D’EXCLUSION
8. PREMIERE POSITION DE TRAVAIL (MODELEATLT)
9. DEUXIEME POSITION DE TRAVAIL (MODELEATLT)
10. BOUTON DES LUMIERES(OPTION)
11. SELECTION DE PLAQUES OSCILLANTES (MODE-
LE ATLT/AT)
12. BOUTON DE MONTEE DE L’ELEVATEUR
13. BOUTON DE SELECTION TEST-JEUX (tous les élé-
vateurs avec test-jeux)
1. Interrupteur général ; en position “0” le pupitre de
commande, n’est pas sous tension, et on peut mettre un
cadenas à l’interrupteur pour en empêcher l’utilisation
pendant les phases de réparation ou d’entretien. Lorsqu’il
est en position “1” le pupitre de commande, est sous ten-
sion, et l’élévateur est prêt à fonctionner.
2. Le témoin de l’alimentation; il indique la présence de
tension électrique.
3. Bouton de stationnement; en appuyant sur ce bouton
on active les sécurités mécaniques.
4. Bouton de descente de la lift-table; en appuyant sur
ce bouton, on actionne le moteur et les mécanismes qui
effectuent la descente de la lift-table.
5. Bouton de montée de la lift-table; en appuyant sur ce
bouton, on actionne le moteur et les mécanismes qui
effectuent la montée de la lift-table.
6. Bouton de descente de l’élévateur; en appuyant sur
1. MASTER SWITCH
2. POWER SUPPLY INDICATOR
3. STANDING BUTTON
4. LIFT-TABLE LOWERING BUTTON (ATLT/LT MODEL)
5. LIFT-TABLE LIFTING BUTTON (ATLT/LT MODEL)
6. LIFT LOWERING BUTTON
7. CUT-OUT BOTTON
8. OPERATING POSITION 1 (ATLT MODEL)
9. OPERATING POSITION 2 (ATLT MODEL)
10. LIGHT SWITCH (OPTIONAL PART)
11. SWINGING PLATE SELECTOR (ATLT/AT MODEL)
12. LIFT LIFTING BUTTON
13. PLAY-DETECTOR SELECTOR (all lifts equipped with
PG)
1-Master switch: in position “0”, the control box is de-acti-
vated and the switch can be padlocked to prevent the use
of the lift during maintenance works. In position “1”, the
control box is activated and the lift is ready to operate.
2-Power supply indicator: indicates power supply.
3-Standing button: by pressing this button, the mecha-
nical safety devices are activated.
4-Lift-table lowering button: by pressing this button, the
motor and the lift-table lowering mechanisms are activa-
ted.
5-Lift-table lifting button: by pressing this button, the
motor and the lift-table lifting mechanisms are activated.
6-Lift lowering button: by pressing this button, the lift
lowering mechanisms are activated.
7- Cut-out button: by pressing this button, all limit swit-
ches and the photoelectric cell are de-activated.
8-Operating position 1: by pressing this button, the lift
1
2
3
10
4
512 11
687
9
13

10
ce bouton, on actionne le moteur et les mécanismes qui
effectuent la descente de l’élévateur.
7. Bouton d’exclusion; en appuyant sur ce bouton on
exclue les sorties d’électricité et les photocellules.
8. Première positon de travail; en appuyant sur ce bou-
ton l’élévateur se met immédiatement en position de sécu-
rité mécanique à la première hauteur programmée.(1m.
environ).
9. Deuxième position de travail; en appuyant sur ce
bouton l’élévateur se met immédiatement en position de
sécurité mécanique à la deuxième hauteur pro-
grammée.(1,70. environ).
10. Bouton des lumières; en appuyant sur ce bouton on
allume ou on éteint les lampes d’illumination (kit en
option).
11. Sélection des plaques oscillantes; à actionnement
manuel, si actionner il bloque les plaques oscillantes.
12. Bouton de montée de l’élévateur; en appuyant sur
ce bouton, on actionne le moteur et les mécanismes qui
effectuent la montée de l’élévateur.
13. Sélection test-jeux; son actionnement met en fonc-
tionnement le test-jeux hydraulique.
immediately sets to the first height selected (1 meter
approximately), with mechanical safety.
9-Operating position 2: by pressing this button, the lift
immediately sets to the second height selected (1.70
meters approximately), with mechanical safety.
10-Light switch: it switches the lighting system on/off.
(optional part).
11-Swinging plate selector: manually operated, it blocks
the swinging plates.
12-Lift lifting button: by pressing this switch, the motor
and the lifting mechanisms of the lift are activated.
13-Clearance-test selector: it selects the operating
mode of the hydraulic play-detector device.

11
pict. - fig.
5
MIRACH 40N MIRACH 40 AT
MIRACH 40 LT MIRACH 40 ATLT
M40 NPG-ATPG-LTPG-ATLTPG
Les ponts élévateurs à ciseaux de la série “MIRACH” sont
à même de soulever tous types de voitures et de fourgons
d’un poids non supérieur à 4000kg. Ils sont à hauteur régla-
ble pour donner la possibilité à l’utilisateur de travailler en
toute tranquillité, et sécurité à la hauteur désirée. Nos ponts
élévateurs à ciseaux peuvent satisfaire les exigences des
mécaniciens, garagistes, carrossiers, etc.… (fig5).
MIRACH 40N
Version standard avec plate-forme lisse.
MIRACH 40 AT
Version avec plaques oscillantes et logement pour pla-
teaux pivotants pour le contrôle de la géométrie des
systèmes de direction du véhicule.
MIRACH 40LT
Version avec plate-forme lisse et élévateur auxiliaire (lift-
table) intégré.
MIRACH 40ATLT
Version avec plateaux pivotants et logement pour pla-
teaux pivotants pour le contrôle de la géométrie des
systèmes de direction du véhicule et avec élévateur auxi-
liaire intégré.
M40 NPG-ATPG-LTPG-ATLTPG
Toutes les versions sont équipées, sur demande, du
système “test-jeux” hydraulique PG40 pour le contrôle et
l’enregistrement des organes de direction du véhicule ou
avec extension (AVBM) (fig6).
“MIRACH” scissor car lift are able to lift all kinds of cars
and vans whose weight does not exceed 4000kg. They
are variable in height to allow safe and comfortable ope-
ration. Our range of scissor lifts can meet any demand
coming from car repairmen, tyre dealers, body repairmen
etc (pict. 5).
MIRACH 40N
Standard version with smooth platform.
MIRACH 40 AT
Version with swinging plates and housing for rotating pla-
tes to control the vehicle direction system geometry.
MIRACH 40 LT
Version with smooth platforms and integrated auxiliary lift.
(lift-table).
MIRACH 40 ATLT
Version with swinging plates and housing for rotating pla-
tes to control the vehicle direction system geometry, and
with integrated auxiliary lift (lift-table).
M40 NPG-ATPG-LTPG-ATLTPG
All versions are equipped (on demand) with PG40 hydrau-
lic play-detector device to control and adjust the vehicle
direction components or with extension (AVBM) (pict.6).

Les ponts élévateurs “MIRACH 40”, ont été con-
struits pour soulever et stationner en hauteur des véhicu-
les à l’intérieur (demandes particulières à part). Il n’en est
consenti aucune autre utilisations, en particulier il n’est
pas adéquat pour les opérations de.
VERNISSAGE; MONTE-CHARGE; SOULEVEMENT DE
PERSONNES OU ECHAFFAUDAGE; PRESSE; CRIC
POUR SOULEVEMENT.
“MIRACH 40” car lifts are designed to lift and place
vehicles at heights in closed areas (special applications
upon request), Any other use is forbidden and the fol-
lowing operations cannot be performed:
VARNISHING – LIFTING OF FREIGHT - LIFTING OF
PEOPLE OR SCAFFOLDING – SQUASHING PRESS –
CAR JACK.
12
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
OVERALL DIMENSIONS
pict. - fig.
6
MIRACH 40N MIRACH 40 AT
MIRACH 40 LT MIRACH 40 ATLT
M40 NPG-ATPG-LTPG-ATLTPG
600
600 +600 +
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
MIRACH 40 ATLT-4.2/4.5
5820/6100
2120
4220/4500
1600
660
800
320
1850
500
1980
450
MIRACH 40 LT-4.2/4.5
5820/6100
2120
4220/4500
1600
660
800
320
1850
500
1980
450
MIRACH 40 AT-4.2/4.5
5820/6100
2120
4220/4500
1600
660
800
320
1850
-
-
-
MIRACH 40 N-4.2/4.5
5820/6100
2120
4220/4500
1600
660
800
320
1850
-
-
-

13
CARACTERISTIQUES
• Commandes à bas voltage (24V) avec clavier type
“TOUCHPAD”.
• Synchronisme hydraulique volumétrique des plates-for-
mes.
• Circuit hydraulique doté de sécurité contre la rupture
accidentelle des tubes ou excès de charge.
• Sécurité mécanique à crémaillère sur l’élévateur.
• Dispositif pour la descente manuelle en cas d’absence
de courant.
• Double dispositif d’auto nivellement des plates-formes.
• Sécurité hydraulique sur élévateur auxiliaire.
• Avertisseur sonore à l’arrêt du pont ou de l’élévateur
auxiliaire durant la phase finale de la descente.
• Recherche automatique de 2 positions de travail régla-
bles (ATLT).
DONNEES TECHNIQUES
MIRACH 40
• Fonctionnement . . . . . . . . . .électro hydraulique.
• Charge maximale . . . . . . . .4000kg.
• Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . .de 1500 à 2700 kg.
• Temps de montée . . . . . . . .45 sec.
• Temps de descente . . . . . . .45 sec.
• Hauteur maximale
de soulèvement . . . . . . . . .1850mm.
• Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . .Triphasé 220/380V 3kw 50Hz.
• Moteur pour soulèvement
avec test-jeux . . . . . . . . . . .Triphasé 220V 4Kw 50Hz.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Triphasé 380V 4Kw 50Hz.
• Alimentation pneumatique . .4/8 bar.
• Bruyance . . . . . . . . . . . . . . .<74dB.
• Température de
fonctionnement . . . . . . . . . .-10°/+50°.
• Pression en exercice . . . . .240 bar.
• Pour les pont élévateurs MIRACH 40 avec test-jeux
destinés aux centres de contrôle en Italie le temps de
montée/descente peut être </= à 60 sec environ.
CHARACTERISTICS
• Low-voltage controls (24V) with “TOUCHPAD” control
• Hydraulic-volumetric synchronism
• Hydraulic system equipped with safety mechanism in
case of failure due to broken tubes or excessive load.
• Mechanical safety lock
• Manual lowering device in case of power failure
• Double device for platform auto-levelling
• Hydraulic safety on auxiliary lift
• Acoustic signal with blocking system of the lift, or auxi
liary lift, during the final phase of the lowering cycle.
•Automatic search for the 2 adjustable operating positions
(ATLT).
TECHNICAL DATA
MIRACH 40
• Operation . . . . . . . . . . . . .Electro-hydraulic.
• Capacity . . . . . . . . . . . . . .4000 kg.
• Weight . . . . . . . . . . . . . . .From 1900 to 2700 kg.
• Lifting time . . . . . . . . . . . .45 sec.
• Lowering time . . . . . . . . . .45 sec.
• Max. lifting
height . . . . . . . . . . . . . . .1850 mm.
• Motor . . . . . . . . . . . . . . .3ph 3kw 220/380V 50Hz.
• Motor for lift equipped with
clearance-test device . . .3 PH 220V 4kw 50Hz.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 PH 380V 4kw 50Hz.
• Noise level . . . . . . . . . . . <74 dB.
• Working temperature . . . .-10°/+50°.
• Working max pressure . . .240 Bars
• For MIRACH 40 lifts with PG designed for test cen-
ters in Italy, the lifting/lowering time should be </= a 60
sec. ca.

14
CHAPTER 3 - SAFETY CHAPITRE 3 - SECURITE
1Il est important que, pendant la phase de
montée ou descente de l'élévateur, l'opérateur
n'opère que dans la zone de commande réservée
à lui, comme il est indiqué dans la figure 7.
2Il est interdit de s'arrêter ou passer par la zone
à risque pendant que l'élévateur est en marche et,
de toute façon, pendant que le véhicule est déjà
élevé; sous l'élévateur il n'est admis que la pré-
sence de l'opérateur d'usine.
3L'opérateur est obligé, pendant les phases de
montée/descente de l'élévateur, à s'assurer que la
zone à risque soit vide.
4Ne pas utiliser la machine sans les protections
ou avec les protections débranchées ou forcées.
5Arrêter le moteur et mettre le frein de stationne-
ment après avoir placé le véhicule automobile sur
l'élévateur; se rappeler de débrancher le levier de
changement de marche et le mettre en position
"point mort".
6Placer correctement le véhicule automobile pour
éviter le risque de chute.
Il est interdit de monter sur le véhicule et/ou de le
mettre en marche pendant que l'élévateur est
élevé.
8 Il est interdit de laisser des objets sous le véhi-
cule ou éparpillés pendant la phase de descente
de l'élévateur.
9 La zone près de l'élévateur doit être toujours
nettoyée; laver le taches d'huile enfin d'éviter des
glissements dangereux.
1During lifting or lowering operations, the lift
must be operated only from the operator area as
shown in the diagram (picture 7).
2Stopping or passing within the danger area
when the lift is working or already raised is stric-
tly forbidden. Only the operator is allowed to stay
under the lift.
3The operator must make sure the hazard area
is clear when lifting or lowering the lift
4Never use the lift without protection or when
safety devices are off-line.
5Switch off the engine and engage the parking
brake after placing the vehicle on the car lift;
Furthermore, disengage the shift lever and move
it to the “neutral” position.
6To prevent the vehicle from falling make sure it
is properly placed on the lift.
7 Getting in or on the vehicle and-or starting the
engine when the car lift is raised is strictly forbid-
den.
8 Never leave objects and-or obstructions under
the vehicle or scattered on it during the lowering
phase.
9 Keep the area under/next to the lift clear and
remove possible oil spots to avoid the risk of slip-
ping.
10 Never use water-steam-varnish-solvent jets in
the lift area, and particularly, close to the control
box.
11 Proper lighting is extremely important. Make
PRECAUTIONS GENERALES
Il est important de lire attentivement ce chapitre, dans tou-
tes ses parties, puisque il contient des informations
essentielles pour ce qui concerne les risque que l'opéra-
teur et la personne chargée de l'entretien pourraient cou-
rir en cas d'un usage erroné ou impropre de l'élévateur. Ils
sont obligés à respecter tous les prescriptions incluses
dans des lois et normes qui on trait à la prévention des
accidents sur le travail et sont en vigueur dans le pays
dans lequel l'élévateur est installé.
GENERAL RULES
Read this chapter carefully it contains important informa-
tion concerning the safety of the operator. The operator
and the maintenance personnel are required to observe
the accident prevention legislation in force in the country
of installation of the lift.
pict. - fig.
7
DANGER AREA
ZONE RISQUE
OPERATOR AREA
ZONE OPERATEUR

DISPOSITIFS DE SECURITE
SECURITE ANTICESOILLEMENT. L'élévateur est équipé d'un
dispositif que, pendant la descente, l'arrête automatiquement ˆ
peu près à 30 cm. du sol pour quelques seconds, en émettant,
en même temps, un signal acoustique d'avertissement.
INTERRUPTEUR PHOTOELECTRIQUE. Il s'agit d'un disposi-
tif qui bloque la descente ou la montée de l'élévateur en cas
d'un obstacle qui s'interpose entre les deux plates-formes en
créant une situation de danger, ou révélant un dénivellement
de ± 50 mm.
SOUPAPE DE SURETE BLOCAGE AUTOMATIQUE DE
DESCENTE. Le dispositif de sécurité est composé de soupa-
pes (parachute) qui bloquent automatiquement les cylindres en
cas d'augmentation incontrôlable de la vitesse de descente.
Elles sont placées dans les cylindres et empêchent la chute de
la charge en cas d'éclatement ou coupe accidentelle des con-
duites hydrauliques.
SYSTEMEA "HOMME PRESENT". L'élévateur est équipé d'un
système opératif modèle à "homme présent". Les opérations
de montée-descente (et tous les autres opérations) sont inter-
rompues en relâchant les boutons de commande placés sur la
console du pupitre.
SECURITE MECANIQUE. Système mécanique de sécurité à
crémaillère avec des harpons sur les bras et accrochage sur
la base.
SOUPAPES DE SECURITE HYDRO-PILOTEES. Elles sont
installées sur les pistons de la LIFT-TABLE.
AVERTISSEUR ACOUSTIQUE. C’est un signal intermittent qui
s’active automatiquement pendant la descente, ou peut être
activé par le bouton d’exclusion. (En ce cas là il faut prêter
une attention particulière pendant le phases de travail).
SAFETY DEVICES
ANTI-SHEARING SAFETY. The lift is provided with a
device that stops it automatically for a few seconds at
approximately 30 cm from the floor, when the lift is lowe-
red to point the device produces a warning acoustical
signal.
PHOTOELECTRIC SWITCH (PHOTO CELL). A special
device to stop the lift during lowering or lifting operations
whenever the presence of obstructions between the two
platforms could cause dangerous situations or a differen-
ce of 50 mm. exist between the two platforms.
SAFETY VALVE FOR AUTOMATIC LOWERING CUT
OUT. Parachute valves are able to automatically lock a
single or double-acting cylinder in case a sudden increa-
se in velocity occurs. The valves are located inside the
cilynders and prevent the load from falling down in case of
sudden pipe bursting or cutting.
DEAD-MAN CONTROL. The car lift is equipped with a
dead-man control. Lowering and lifting operations are
stopped immediately by releasing push button controls.
MECHANICAL SAFETY DEVICE
Rack-type pneumatic device with boom pawl and base
hook.
HYDRO-DRIVEN SAFETY VALVES
These valves are located on the lift-table pistons (LIFT-
TABLE)
ACOUSTIC SIGNAL
It is an intermittent acoustic signal that automatically turns
on during the lowering phase, or activated by the limit
switch cut-out. (In this case, special caution is required
during operation).
15
10 Il est interdit d'utiliser des jets d'eau-vapeur-
vernis-solvants dans les zones près de l'élévateur
et du pupitre de commande.
11 Un éclairage non convenable est risquée.
Vérifier que tous les zones sont éclairées d'une
manière correcte et uniforme.
12
La présence et "la grimpée" de personnes sont
interdites sur les plates-formes tant pendant l'élé-
vation que avec le véhicule élevé.
13
Il est interdit d'utiliser l'élévateur d'une maniè-
re différente par rapport à celle-ci du projet: le non
respect de cette norme peut causer des dégâts
personnels et matériels même graves.
14 Il est absolument interdit de manipuler les
dispositifs de sécurité.
15 Il est absolument interdit de dépasser la puis-
sance de levage de la machine. S'assurer, donc,
que les voitures ne sont pas chargées.
16. Utiliser les tampons en caoutchouc fournis
pour lever un véhicule avec le pont auxiliaire
(LIFT-TABLE), en respectant les point d'appui cor-
rectes.
17 En cas de fonctionnement anormal de l'éléva-
teur, l'arrêter et fermer le sélectionneur on/off au
cadenas. Le rétablissement du fonctionnement
doit être effectué par un personnel expérimenté.
Avant d'exécuter la réparation et l'entretien de
l'élévateur, s'assurer que l'alimentation électrique
est débranchée de la ligne principale.
sure all areas next to the car lift are well and
uniformly lie, according to that specified by the
applicable laws of the place of installation.
12 Climbing on the platform when lifting the vehi-
cle or when the same has been already raised is
strictly forbidden.
13 Any use of the lift other than what herein spe-
cified can cause serious accidents to the opera-
tor as well as to the people in close proximity.
14 The tampering of safety devices is strictly for-
bidden.
15 Never exceed the maximum lifting capacity.
Make sure the vehicles to be raised are without
loads.
16. To lift a vehicle with the auxiliary lift (LIFT-
TABLE), use the rubber pads following the speci-
fic pick-up points recommended by the vehicle
manufacturer.
17 In case of anomaly, stop the car lift and block
the on/off selector by using a padlock. Only skil-
led technicians should be allowed to restart the
lift. Be sure the power supply is off before repai-
ring and servicing the lift. The operator, the lift or
the vehicles raised can be seriously damaged if
these instruction are not followed.

16
CHAPTER 4 - INSTALLATION CHAPITRE 4 - INSTALLATION
( AVANT DE PROCEDER Ë L'INSTALLATION DE
L'ÉLÉVATEUR, ENLEVER L'EMBALLAGE ET
CONTRïLER LA MARCHANDISE.
( L'INSTALLATION DE L' ÉLÉVATEUR ENTRE
DANS LES COMPÉTENCES DE TECHNICIENS
SPÉCIALISÉS CHARGÉS DU CCONSTRUCTEUR
OU DES REVENDEURS AUTORISÉS. LA NON-
OBSERVATION DE CETTE NORME PEUT CAU-
SER DES DOMMAGES PERSONNELS OU
MATÉRIELS.
max
2000
h 4500 min.
min.
800
min.
1500
min.
1500
P1 P2
UNPACK THE GOODS AND CHECK FOR POSSI-
BLE DAMAGE BEFORE INSTALLING THE LIFT.
ONLY SKILLED TECHNICIANS, APPOINTED BY
THE MANUFACTURER, OR BY AUTHORIZED
DEALERS SHOULD BE ALLOWED TO INSTALL
THE CAR LIFT. SERIOUS DAMAGE TO PEOPLE
OR EQUIPMENT CAN BE CAUSED IF THIS RULE
IS NOT FOLLOWED.
pict. - fig.
8
L'élévateur doit être installé en respectant les marges de
sécurité des murs, colonnes, autres machines. La hauteur
minimale de la pièce doit être au moins 5.000 mm. a
distance minimale des murs, en considéRation de la pla-
ce pour travailler confortablement, le pupitre de comman-
de et les vois de fuite en case de danger, doit être au
moins 1.500 mm. L'élévateur peut être placé sur n'impor-
te quel sorte de sol mais il doit être parfaitement plat et
avoir une résistance convenable (250 KG. x cm. min.)
PROCEDURE D'INSTALLATION
1) Placement de l'élévateur
2) Contrôle de la disponibilité de l'alimentation élec-
trique et pneumatique.
3) Connexions électriques
4) Connexions hydrauliques
5) Branchement au réseau électrique
6) Mise en place de l'élévateur
7) Premier mise en marche.
The lift must be installed according to the specified safe
distance from walls, columns, other equipments etc. The
room must be a minimum 4500 mm. in height. The mini-
mum distance from walls must be 1500 mm. take into
consideration the necessary space to work easily. Further
space for the control site and for possible runways in case
of emergency is also necessary. The lift can be placed on
any floor, as long as is it perfectly level and sufficiently
strong. (250 kg/sqcm) (picture 8).
INSTALLATION PROCEDURE
1. Lift location.
2. Power supply and pneumatic feed availability.
3. Electric connections.
4. Hydraulic connections.
5. Electric network connection.
6. Lift fixing.
7. Initial running.

17
Placer l'élévateur à l'aide d'un pont roulant ou une grue de
capacité appropriée convenable au pont désiré. Elever
(pour ouvrir l'élévateur), avec une grue, les deux plates
formes d'à peu prés 100 cm. et s'assurer que les sécurités
mécaniques sont introduites. Pour déplacer l'élévateur,
l'élinguer comme dans la figure 9 et le placer comme il
faut. Procéder à l'élimination des petits dénivellements du
sol en utilisant des cales métalliques.
ATTENTION ! Pour choisir le lieu d’installation il est
nécessaire d’observer les normes sur la sécurité pen-
dant le travail en vigueur et d’autres normes requises
par une utilisation particulière de la machine.
De la position de commande l’opérateur peut visualiser le
pont et toute la zone autour du pont. Il doit empêcher la
présence de personnes pas autorisées et d’objets qui
pourraient être dangereux.
Place the automotive lift using a crane truck or any other
lifting equipment. Raise the two platforms using a crane,
place them at a height of about 70 cm. (to open) and make
sure the mechanical safety devices are on. Move the car
lift, sling it as described in picture 9 and adjust the distan-
ce between the two platforms so that they are exactly
parallel. After having set the location of the lift, it may be
necessary to level the unit with metallic shims under the
base.
ATTENTION! When choosing the place of installation
of the lift, the specific regulation concerning work
safety in force must be observed, as well as all possi-
ble directives required according to specific use of
the machine. From the operating position, the user has
perfect visibility of the lift and the surrounding area. The
user must make sure the working area is clear, with
neither unauthorized people nor objects causing possible
hazard.
pict. - fig.
9
TO OPEN
POUR OUVRIR
TO MOVE
POUR DEPLACER
100 cm
1) PLACEMENT DE L'ELEVATEUR1) LOCATION OF THE LIFT

18
2)
CONTROLE DE LA DISPONIBILITE DE L'ALI-
MENTATION ELECTRIQUE ET PNEUMATIQUE.
La pièce doit être préparée préalablement pou l'alimenta-
tion électrique et pneumatique de l'élévateur. S'assurer
que le prises pour ces alimentations sont disponibles près
du pupitre.
3) CONNEXIONS ELECTRIQUES
Connecter les câbles numérotés, en provenance de l'élé-
vateur (voir fig.) aux connecteurs correspondants placé
dans la carte électrique à l'intérieur du pupitre de com-
mande.
2) POWER SUPPLY AND PNEUMATIC FEED
AVAILABILITY CONTROL
The room must be previously arranged for the power sup-
ply and pneumatic feed of the lift. Make sure that supplies
are not far from the power unit.
3) ELECTRIC CONNECTIONS
Connect the lift cables (see picture 10÷20) to the relative
connectors placed within the electric card of the power
unit.
pict. - fig.
10
SCHEMA DE PLACEMENT DES MISCROSWITCH M40M 40 MICROSWITCH PLACING DIAGRAM
PLATFORM P2
PLATE-FORME P2 PLATFORM P1
PLATE-FORME P1
BASE P2
BASE P2 BASE P1
BASE P1
311
12
13
14

19
pict. - fig.
10/A
SCHEMA DE PLACEMENT DES MISCROSWITCH M40M 40 MICROSWITCH PLACING DIAGRAM
PLATFORM P2
PLATE-FORME P2 PLATFORM P1
PLATE-FORME P1
BASE P2
BASE P2 BASE P1
BASE P1
1
2
879
10
6
5
5

FUSE
10X38 20 A
FUSE
5X20 1 A
00
24
220
380
A1
R
S
T
CM
M
A2
SCHEMA DE CONNEXION ELECTRIQUE MOTEURMOTOR WIRING DIAGRAM
pict. - fig.
12
20
pict. - fig.
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
06-6135
06-6135
06-6508
06-0302
06-0302
066135
06-6135
06-6691
06-6135
06-6052
06-6508
06-6135
06-6135
06-6034
FIN DE COURSE EXTENSION LIFT-TABLE P2
FIN DE COURSE AUTONIVELLEMENT P2
FIN DE COURSE SECURITE MECANIQUE P2
PREMIERE POSITION DE TRAVAIL
DEUXIEME POSITION DE TRAVAIL
FC EXTENSION LIFT-TABLE P1
FC AUTONIVELLEMENT P1
CELLULE PHOTOELECTRIQUE
FC BAS LIFT-TABLE
FC HAUT LIFT-TABLE
FC SECURITE MECANIQUE P1
FC EXCLUSION SECURITE MECANIQUE
FC EXCLUSION CELLULE PHOTOELECTRIQUE
FC HAUT PONT ELEVATEUR
Pos.
Code Tipo
Description N AT LT
ATLT
MS10
MS10
MS54
MS10
MS10
1812
MS10
MS58
MS54
MS10
MS10
FR502
FR502
MS 58 MS 10 MS 54
Rif. fig. 10 - 10A - 11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
06-6135
06-6135
06-6508
06-0302
06-0302
066135
06-6135
06-6691
06-6135
06-6052
06-6508
06-6135
06-6135
06-6034
P2 LIFT-TABLE EXTENSION LIMIT SW.
P2 AUTO-LEVELLING LIMIT SW.
P2 MECHANICAL SAFETY LIMIT SW.
OPERATING POS. 1
OPERATING POS. 2
P1 LIFT-TABLE EXTENSION LIMIT SW.
P1 AUTO.LEVELLING LIMIT SW.
PHOTOELECTRIC CELL
LIFT-TABLE LOWERING LIMIT SW.
LIFT-TABLE LIFTING LIMIT SW.
P1 MECHANICAL SAFETY LIMIT SW.
MECH. SAFETY CUTOUT LIMIT SW.
PHOTOELECTRIC CELL CUTOUT LIMIT SW.
LIFT LIFTING LIMIT SW.
Pos.
Code Type
Description N AT LT
ATLT
MS10
MS10
MS54
MS10
MS10
1812
MS10
MS58
MS54
MS10
MS10
FR502
Rif. fig. 10 - 10A - 11
This manual suits for next models
8
Table of contents
Other Rotary Scissor Lift manuals

Rotary
Rotary DS35EX Troubleshooting guide

Rotary
Rotary 300 Series Manual

Rotary
Rotary 000 Series User manual

Rotary
Rotary GEMINI GLP 30 User manual

Rotary
Rotary GLP 35 User manual

Rotary
Rotary GEMINI GLP 30 User manual

Rotary
Rotary 300 Series User manual

Rotary
Rotary GLP99SM User manual

Rotary
Rotary GLP 35 User manual

Rotary
Rotary M50 Manual