Rotel U755CH1 User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
BLADELESSTABLEFAN755CH1
U755CH1
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTION FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D / F / I / E
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG / BEDIENFELD
Vue d’ensemble
Diagramma della struttura
Structure diagram
Gerätebeschreibung
Description de
l’appareil
Descrizione
dell’apparecchio
Description of the
appliance
1. Ring
1. Anneau
1. Anello
1. Loop
2. Gehäuse
2. Corps
2. Corpo
2. Body
3. Bedienfeld
3. Zone de commande
3. Pannello di controllo
3. Control Panel
4. Netzschalter
4. Interrupteur principal
4. Interruttore generale
4. Power Switch
5. ON/OFF
5. ON/OFF
5. ON/OFF
5. ON/OFF
6. Luftströmungsregler
6. Commande de flux
d'air
6. Controllo del flusso
d'aria
6. Airflow Control
7. Drehbewegung
7. Oscillation
7. Oscillazione
7. Oscillation

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
oLesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
oDieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von
acht (8) Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
oDer Lüfter erwärmt sich während des Betriebs stark
und kühlt sich nach dem Ausschalten nur langsam
ab. Achten Sie darauf, keine heissen Flächen zu
berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Bewegen Sie den Heizlüfter nur am Sockel und nicht
am Luftring.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oAchten Sie bei der Aufstellung des Lüfters darauf,
dass brennbare Materialien wie Möbel, Kissen,
Bettwäsche, Papier, Kleidung und Vorhänge
mindestens 90 cm (3 Fuss) von der Vorderseite des
Lüfters entfernt sind und halten Sie diese
Materialien von den Seiten und der Rückseite fern,
wenn der Lüfter angeschlossen ist.
oKinder, Senioren und Menschen mit Behinderungen
oder mangelnder Erfahrung dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht und Anleitung einer
verantwortlichen Person benutzen. Kinder sind zu
beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
oBitte verwenden Sie eine separate Steckdose, deren
Leistungs- und Spannungswerte den
Spezifikationen des keramischen Heizlüfters
entsprechen. Nicht mehr als ein Elektrogerät
gleichzeitig an der gleichen Steckdose benutzen.
oBewegen Sie den keramischen Heizlüfter erst,
nachdem Sie ihn von der Stromversorgung getrennt
haben.
oStecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Ziehen Sie stattdessen am Stecker selbst.
oBenutzen Sie das Gerät nicht, wenn Kabel oder
Stecker beschädigt sind. Bitte wenden Sie sich an

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
einen Servicetechniker, um ein beschädigtes Kabel
zu reparieren oder auszutauschen.
oDehnen Sie das Netzkabel nicht und setzen Sie es
keinen Spannungen aus. Halten Sie das Netzkabel
von Wärmequellen fern.
oVerlegen Sie das Kabel nicht unter Teppichen und
decken Sie es nicht mit Vorlegern, Läufern oder
ähnlichen Abdeckungen zu. Vermeiden Sie
Durchgangsbereiche, um Stolperrisiken zu
verringern.
oSchalten Sie alle Regler aus, bevor Sie das Gerät von
der Stromversorgung trennen. Trennen Sie das
Gerät von der Stromversorgung, wenn Sie es
längere Zeit nicht benutzen. Wickeln Sie das Kabel
sicher auf, um Stolperrisiken zu vermeiden.
oKeine Gegenstände in das Lüftungsgitter stecken.
Die Öffnung ist frei zu halten. Achten Sie darauf,
dass sich weder Staub, Flusen noch Haare in der
Öffnung verfangen und den Luftstrom behindern,
da dies zu elektrischen Schlägen, Brand oder zur
Beschädigung des Lüfters führen kann.
oDer Lüfter wird im Inneren sehr heiss. Nicht in
Bereichen verwenden, wo Benzin, Farben oder
brennbare Flüssigkeiten gelagert werden. Der
Lüfter darf nicht in der Nähe von Wärmequellen

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
und nicht-korrosiven Gasen verwendet werden Das
Gerät ist auf einer ebenen Unterlage aufzustellen.
Das Gerät benötigt 150mm freien Platz, um eine
ausreichende Lüftung zu gewährleisten.
oDer Lüfter darf nicht im Freien oder auf feuchten
Unterlagen verwendet werden. Nicht in
Badezimmern, Waschräumen und ähnlichen
Räumlichkeiten benutzen. Stellen Sie den Lüfter
niemals so auf, dass er in eine Badewanne oder
andere Wasserbehälter fallen kann. Nicht in der
Nähe von Bädern, Duschen oder Schwimmbecken
lagern, bzw. an Orten, an denen das Gerät nass
werden kann.
oLüfter, Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen. Der Einsatz von
Verlängerungskabeln wird nur nach Prüfung durch
einen qualifizierten Techniker empfohlen.
oNicht zusammen mit oder in direkter Nähe von
Lufterfrischern oder ähnlichen Produkten
benutzen.
oKeine Reinigungs- oder Schmiermittel benutzen.
Vor Reinigung, Transport oder
Instandhaltungsarbeiten Netzstecker ziehen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oNicht auf weichen Unterlagen wie einem Bett
benutzen, wo es zur Blockierung der Öffnungen
kommen kann.
oUm Überhitzung und Brandrisiko zu vermeiden, darf
der Lüfter nicht abgedeckt werden.
oDer Lüfter ist so aufzustellen, dass der Luftstrom
nicht auf Wände oder Zimmerecken trifft.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
oZu Ihrer Sicherheit ist der Lüfter mit einer Abschaltautomatik ausgestattet, die
auslöst, sobald das Gerät kippt oder zu heiss wird. Ziehen Sie nach dem Auslösen der
Automatik den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
oPrüfen Sie, ob die Lüftungsöffnungen blockiert sind, machen Sie sie gegebenenfalls
frei und stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Unterlage.
SPEZIFIKATIONEN
oNeues und innovatives Design.
oDas äusserst elegante Gerät ist mit einer Kontrollleuchte und Sicherheitsfunktionen
ausgestattet.
oDer keramische Heizlüfter lässt sich um 90° drehen und der Ring kann auf 120°
eingestellt werden.
BEDIENFELD
oSchalten Sie das Gerät am Netzschalter ein
odrücken Sie “ON/OFF” am Bedienfeld: das Gerät setzt sich in Betrieb und gibt kühle
Luft ab,
odrücken Sie “ON/OFF” erneut: die Kontrollleuchte wechselt auf rot und das Gerät gibt
warme Luft ab,
odrücken Sie “ON/OFF” drei Mal: das Gerät schaltet sich ab
KIPPFUNKTION
oKippen Sie den Sockel nach vorne oder nach hinten, um den gewünschten
Luftströmungswinkel einzustellen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
FERNSTEUERUNG
1. zum Ein- und Ausschalten
2. zum Erhöhen des Luftdurchsatzes
3. zum Verringern des Luftdurchsatzes
4. zum Kippen des Ventilators
5. 60-Minuten Zeitschaltuhr. Der Ventilator schaltet sich nach 60 Minuten ab. Durch
erneutes Drücken schalten Sie die Zeitschaltuhr aus.
6. 120-Minuten Zeitschaltuhr. Der Ventilator schaltet sich nach 120 Minuten ab. Durch
erneutes Drücken schalten Sie die Zeitschaltuhr aus.
7. Nach Drücken der “HOT/COOL”-Taste gibt der Ventilator warme Luft ab. Nach
erneutem Drücken der “HOT/COOL”-Taste wechselt der Ventilator von der Betriebsart
"Heizen" in die Betriebsart "Kühlen".
***Der Signalton beim Drücken der Taste zeigt an, dass die Fernbedienung funktioniert.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
SIGNALEMPFANGSBEREICH DER FERNBEDIENUNG
A. Der Ventilator dreht sich
um 20 Grad nach links
B. Der Ventilator ist auf die
Fernbedienung
ausgerichtet
C. Der Ventilator dreht sich
um 20 Grad nach rechts
oDie optimale Wirkung wird erzielt, wenn die Fernbedienung zwischen den Bereichen
A und C verwendet wird.
oWir empfehlen, die Fernbedienung auf den Empfänger an der Vorderseite des
Ventilators auszurichten.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
REINIGUNG
oBitte trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Stromversorgung.
1. Ring reinigen
oWischen Sie den Ring mit einem feuchten oder trockenen Lappen ab. Keine
Reinigungs- oder Poliermittel zur Reinigung des Ventilators verwenden.
2. Entfernen von Verstopfungen
oAchten Sie darauf, dass das Gerät von der Stromversorgung getrennt ist und sich
abgekühlt hat.
oSuchen Sie an den Lufteingangsöffnungen und in der kleinen Öffnung im Luftring nach
Verstopfungen.
oVerwenden Sie eine weiche Bürste, um Staub und Schmutz zu entfernen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
3. Achtung: das Gerät erwärmt sich während des Betriebs sehr stark
oDer Lüfter erwärmt sich während des Betriebs stark und kühlt sich nach dem
Ausschalten nur langsam ab.
oAchten Sie darauf, keine heissen Flächen zu berühren, um Verbrennungen zu
vermeiden. Der Ventilator ist ausser Reichweite von Kindern aufzustellen.
STÖRUNGSBEHEBUNG
Problem
Mögliche Ursache
Empfohlene Lösung
Die
Betriebsanzeige
leuchtet, aber der
Ventilator
funktioniert nicht
Die Netzspannung ist zu
gering
Halten Sie das Gerät an und starten Sie es
neu, sobald die Netzspannung wieder
normal ist.
Die
Betriebsanzeige
leuchtet nicht
Kein Strom
1. Prüfen Sie, ob die Steckdose funktioniert
2. Rufen Sie einen Elektriker
3. Prüfen Sie, ob der Ventilator auf einer
ebenen Unterlage steht und ob sich der
Kippschutzschalter an der Unterseite des
Gehäuse in der richtigen Position befindet
4. Prüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist
Der Luftstrom ist
nicht stark genug
Lufteingangs- oder -
ausgangskanäle sind
verstopft
Entfernen Sie die Verstopfungen
Das Gerät ist
angeschlossen,
heizt aber nicht
Die Umgebungs-
temperatur hat die
eingestellte Temperatur
erreicht (über 32°C)
Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat
oder bis die Zimmertemperatur gefallen ist

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
ENTSORGUNG
oFür eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle
oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
oLire toutes les instructions avant usage.
oCet appareil peut être utilisé par des enfants de
moins de huit (8) ans et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de
connaissance si elles sont sous surveillance ou ont
été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si
elles ont compris les risques pouvant en résulter.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage ou la maintenance utilisateur ne doivent
pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
oCe radiateur est chaud quand il est utilisé et
pendant une courte période après l'arrêt. Évitez de
toucher les surfaces chaudes à peau nue afin
d'éviter des brûlures. Pour déplacer le radiateur,
prenez-le par la base et non par l'amplificateur d'air
annulaire.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oLes matières combustibles, comme les meubles,
coussins, literies, papiers, vêtements et rideaux
doivent être à une distance d'au moins 0.9m de la
face avant du radiateur et éloignées derrière et de
côté lorsque le chauffage est enclenché.
oLes enfants, les personnes âgées et les personnes
handicapées ou manquant d'expérience doivent
être sous la surveillance et direction d'une personne
responsable. Les enfants doivent être surveillés afin
de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec le ventilateur.
oVeuillez utiliser une prise de courant conforme à la
spécification de tension/courant du radiateur
soufflant sans pales. Ne pas utiliser simultanément
plus d'un appareil électrique sur une même prise de
courant.
oNe pas déplacer le radiateur soufflant sans pales
sans l'avoir préalablement débranché de la prise de
courant.
oNe pas débrancher en tirant sur le cordon. Tenez la
fiche et non le cordon pour débrancher.
oNe pas utiliser le radiateur soufflant sans pales si le
cordon ou la fiche est endommagée. Veuillez
contacter le service après-vente pour remplacer ou
réparer le cordon s'il est endommagé.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oNe pas étirer ou solliciter le cordon. Gardez le
cordon éloigné des sources de chaleur.
oNe pas faire passer le cordon sous des tapis; ne pas
couvrir le cordon avec des carpettes, moquettes ou
revêtements similaires. Lors de l'installation, passez
le cordon à distance des passages fréquentés afin
d'éviter de trébucher sur le cordon.
oÉteindre complètement l'appareil avant de le
débrancher. Retirez la fiche de la prise de courant si
l'appareil n'est pas utilisé pendant un certain temps.
Enroulez soigneusement le cordon afin d'éviter de
trébucher sur ce dernier.
oNe jamais introduire d'objets dans la grille
d'aspiration. Ne pas obstruer l'ouverture. Garder
libre de poussières, fibres, cheveux et autres qui
pourraient réduire le flux d'air, car cela pourrait
provoquer une électrocution, un incendie ou
endommager le radiateur.
oLe radiateur a des composants chauds à l'intérieur.
Ne pas utiliser dans des endroits où de l'essence,
peinture ou liquides inflammables sont présents.
L'appareil doit être éloigné de toute source de
chaleur et de tout environnement de gaz non
corrosif. L'appareil doit être posé sur une surface de

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
niveau. Assurez un espace de 150mm autour de
l'appareil pour une bonne ventilation.
oNe pas utiliser l'appareil à l'extérieur ou sur des
surfaces mouillées. Ne pas utiliser l'appareil dans les
salles de bains, buanderies ou locaux similaires. Ne
jamais poser le radiateur en un endroit d'où il
pourrait tomber dans une baignoire ou autres
récipients d'eau. Ne jamais utiliser ni ranger dans un
endroit où il pourrait être mouillé ou à proximité
immédiate d'une baignoire, douche ou piscine.
oNe jamais plonger l'appareil, le cordon ou la fiche
dans de l'eau ou autres liquides. L'emploi d'une
rallonge n'est pas recommandé, sauf après
vérification par une personne qualifiée.
oNe jamais utiliser en combinaison avec ou à
proximité immédiate d'un parfumeur d'ambiance
ou produit similaire.
oNe pas utiliser de produits détergents ou lubrifiants
sur cet appareil. Retirez la fiche avant de le
nettoyer, déplacer ou d'effectuer un entretien.
oNe pas utiliser sur des surfaces douces, comme p.ex.
un lit, où les ouvertures pourraient s'obstruer.
oNe pas couvrir le radiateur, afin d'éviter qu'il ne
surchauffe ou provoque un incendie.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oLe radiateur doit être positionné de manière à ce
que le flux d'air ne soit pas dirigé contre un mur ou
un coin de la pièce.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
IMPORTANTES FONCTIONS DE SÉCURITÉ
oPour votre sécurité, ce radiateur est pourvu de disjoncteurs automatiques qui
déclenchent lorsque le radiateur se renverse ou surchauffe. Si les disjoncteurs
déclenchent, débranchez le radiateur et laissez-le refroidir.
oAvant d'enclencher le radiateur, vérifiez s'il y une quelconque obstruction et assurez-
vous qu'il soit posé sur une surface de niveau et solide.
PARTICULARITÉS
oUn design nouveau et novateur. Avec lampe témoin, des fonctions de sécurité et très
moderne.
oLe radiateur soufflant sans pales peut osciller de 90° et l'anneau peut être réglé à
120°.
ZONE DE COMMANDE
oPressez l'interrupteur principal sur la base
oPressez "ON/OFF" sur la zone de commande: le radiateur soufflant sans pales se met
en marche et souffle de l'air froid,
oPressez de nouveau "ON/OFF": la lampe devient rouge et l'air soufflé est chaud,
oPressez trois fois "ON/OFF": le radiateur soufflant sans pales s'arrête
FONCTION OSCILLATION
oAjustez la base vers l'avant ou l'arrière pour l'angle de flux d'air souhaité

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
TÉLÉCOMMANDE
1. ON et OFF
2. augmenter le flux d'air
3. diminuer le flux d'air
4. le ventilateur oscille
5. minuterie 60 minutes Le ventilateur s'arrête après 60 minutes. Presser de nouveau
pour annuler la minuterie.
6. 120”, minuterie 120 minutes Le ventilateur s'arrête après 120 minutes. Presser de
nouveau pour annuler la minuterie.
7. presser “HOT/COOL” pour souffler de l'air chaud. Presser de nouveau ”HOT/COOL”
pour arrêter le mode chauffage et changer pour mode froid.
***les bips signifient que la télécommande fonctionne en l'utilisant.
Table of contents
Languages:
Other Rotel Heater manuals

Rotel
Rotel COMFORT User manual

Rotel
Rotel U7305CH User manual

Rotel
Rotel U703CH1 User manual

Rotel
Rotel 7042CH User manual

Rotel
Rotel U7304CH User manual

Rotel
Rotel U707CH1 User manual

Rotel
Rotel Turbo System 2200 User manual

Rotel
Rotel U7301CH User manual

Rotel
Rotel U7301CH User manual

Rotel
Rotel U702CH1 User manual

Rotel
Rotel U7312CH User manual

Rotel
Rotel U7211CH User manual

Rotel
Rotel U7303CH User manual

Rotel
Rotel U7041CH User manual

Rotel
Rotel U7043CH User manual

Rotel
Rotel U7302CH User manual

Rotel
Rotel COMFORTHEATER7151CH User manual

Rotel
Rotel CONVECTORHEATER761CH1 User manual

Rotel
Rotel CERAMICTOWERHEATER707CH1 User manual