Rubi CM-315 User manual

MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUALE D’INSTRUZIONI
HANDLEIDING
MANUAL D’INSTRUCCIONS
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BEDIENUNGSANLEITUNG
MINSTRUKCJE OBS£UGI
INSTRUKTIONSBOG
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ×ÅÉÑÉÓÌÏÕ
ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÎ Ê ÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ
CM-315
www.rubi.com
9900 NW 21st Street
MIAMI, FL 33172
USA
Toll Free: 1 866 USA RUBI
Tel. 1 305 715 9892
Fax. 1 305 715 9898
Unit E3, Thames View Business Centre
Barlow Way
RAINHAM (ESSEX)
RM13 8BT - UNITED KINGDOM
Phone 44 (0) 1708 559609
Fax 44 (0) 1708 553813
RUBI TOOLS USA Inc
RUBI UK LTD.
LUSARUBI Lda.
E.N.1-Malaposta do Carqueijo
Apartado 66
3050-901 MEALHADA
PORTUGAL
Tel. 351 231 947 550
Fax. 351 231 947 551
E-mail: @rubi.com
GERMANS BOADA S.A.
MADRID
Marie Curie, 7, edif. B, bajos 7
28529 Rivas Vaciamadrid
SPAIN
Tel: 34 914 99 48 63
Fax: 34 914 99 48 70
gboada.madrid
Vía San Simone, 10
41049 SASSUOLO (MO)
ITALIA
Tel. 39 0 536 81 09 84
Fax. 39 0 536 81 09 87
Sattlerstraße 2
30916 Isernhagen-Kirchhorst
DEUTSCHLAND
Tel. 49 (0) 5136 97 6180
Fax. 49 (0) 5136 97 6140
UBI ITALIA S.r.l.
RUBI DEUTSCHLAND GmbH
R
Charles Petitweg 7-4
4827 HJ BREDA
NEDERLAND
Tel. 31 (0) 76 57 29 200
Fax. 31 (0) 76 57 20 190
Wišniowy Business Park
Budynek E, 2 pi tro
ul.I eck 26
02-135 Warszawa, Polska
Tel.: +48 22 575 71 10
Fax.: +48 22 575 74 11
RUBI NEDERLAND BV.
RUBI POLSKA Sp. z.o.o.
æ
ùý
RUBI FRANCE S.A.R.L.
Immeuble Oslo
19 Avenue de Norvège
91953 LES ULIS
FRANCE
Tel. 33 1 69 18 17 85
Fax. 33 1 69 18 17 89
E-mail: @rubi.com
GERMANS BOADA S.A.
SANTA OLIVA
Ronda de l’albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona
SPAIN
Tel: 34 977 16 90 50
gboada
GERMANS BOADA S.A.
Pol. Can Rosés, Avda. Olimpíades 89-91
P.O. BOX 14
08191 RUBI (Barcelona) SPAIN
Tel. 34 936 80 65 00
Fax. 34 936 80 65 01


-3-
ESPAÑOL
A.- Aplicaciones
B.- Consideraciones previas
C.- Instrucciones de uso
La CM-315 es una máquina profesional diseñada para el corte de madera
1.- Antes de accionar la CM-315 es importante leer, comprender y seguir
estas instrucciones con mucha atención, para garantizar la seguridad del
operador y de las personas que lo rodean y para obtener una vida pro-
longada y segura de la máquina.
2.- Al desembalar al máquina compruebe que no haya piezas dañadas o
rotas. En caso de haberlas, sustitúyalas por repuestos originales. De ser
componentes eléctricos sustitúyalos por elementos de igual referencia,
en caso de duda consultar con el fabricante.
3.- Preste atención al entorno de trabajo. Se aconseja que se
manipule sobre superficies planas y que esté bien asentado al suelo
antes de empezar a trabajar, de esta manera conseguiremos condicio-
nes de trabajo seguras.
4.- Use gafas protectoras y guantes durante su utilización.
5.- Se aconseja en todo momento respetar las instrucciones de uso para
que un trabajo que pudiera resultar peligroso, resulte sencillo y seguro.
6.- Compruebe que la tensión y frecuencia de la red coincida
con la indicada en la placa de características de la máquina.
7.- La toma de red debe disponer de toma de tierra y protección para el
caso de fugas de corriente (diferencial). Cuando utilice una extensión,
compruebe que la sección del cable no sea inferior a 2.5mm. y doble
aislamiento.
8.- Escoger la herramienta apropiada para el tipo de trabajo. No utilizar
una herramienta en trabajos para lo que no esté diseñada. No utilizar
herramientas para finalidades que no estén previstas en su uso. Utilizar
las herramientas facilitadas para empujar la madera en la operación de
corte.
9.- Mantener afiladas y limpias las herramientas de corte, para lograr un
mejor rendimiento y más seguro.
10.- Coloque la mesa de la sierra boca abajo (Fig.2). Acople los cuatro pies
de apoyo (Fig.2) en cada esquina de la mesa de la sierra invertida utili-
zando las tuercas y los tornillos suministrados. Acople los dos anclajes
largos de los pies a los pies apoyo y fíjelos con los tornillos y tuercas
suministrados. Coloque las conteras de caucho a cada uno de los cua-
tro pies (Fig.2.4). Compruebe la seguridad de los tornillos y tuercas,
apretándolos si fuere necesario.
11.- La CM-315 se suministra con un conjunto de ruedas que permite el fácil
movimiento de la máquina. Acople el conjunto de las ruedas a los dos
pies de apoyo traseros fijando las dos abrazaderas (Fig.3), con los torni-
llos y tuercas suministrados.
12.- Se proporcionan dos mangos de elevación con bisagras para permitir que
la máquina se levante con facilidad al moverla a otra localización. Los dos
mangos se acoplan a los dos pies delanteros (Fig.4) Acople los dos man-
gos con los cuatro tornillos y tuercas suministrados.
13.- Fije el interruptor ON/OFF sobre el soporte predispuesto con el orifi-
cio (Fig.5). Compruebe que ha montado el interruptor con el botón
verde de encendido hacia arriba (Fig. 5). Fíjelo con los tornillos y tuer-
cas suministrados. Asegúrese de que esté la tapa de parada de emer-
gencia.
14.- Fije el adaptador de la extracción del polvo (Fig.7) a la salida en el
motor /alojamiento de la disco ((Fig.7) con los tornillos de cabeza hexa-
gonal suministrados. Acople el pequeño tubo a la entrada lateral (Fig.7).
Todavía no intente acoplar el otro extremo del tubo.
15.- Para colocar el canal del Tope Lateral Largo (Fig.8) será necesario reti-
rar los dos tornillos externos (Fig.9) que la sujetan a la mesa. Posicione
el Tope Lateral, el canal y y fijela en la posición deseada con los torni-
llos.
16.- El canal largo del tope lateral se ha de colocar en la parte lateral de la
mesa de forma similar a la colocación del canal frontal.
17.- La protección de la disco va equipada de una salida de extracción del
polvo y debe quedar montada a la máquina en todo momento. Alinee el
orificio en la parte posterior de la protección con el orificio en la parte
superior de la guarda para cortar (Fig.14). Sujete la protección de la disco
utilizando los tornillos suministrados. Con la protección de la disco fija en
su posición, se puede colocar la manguera de aspiración a la salida de
extracción del polvo (Fig.15). Compruebe el funcionamiento de la pro-
tección de la disco, asegurándose de que funcione con libertad.
18.- La CM-315 tiene suministrada una extensión de la mesa que puede ser
colocada a cualquier lado o en la parte trasera de la mesa. Se requerirá la
ayuda de otra persona para sujetar la mesa de extensión en la parte tra-
sera del banco de la sierra (Fig.16). Alinee los orificios y fíjela con tornillos
y tuercas (Fig.17).
19.- Todas los discos del disco de corte están muy afiladas, y se deberá tener
cuidado al manipularlo. Siempre que sea posible, use guantes adecuados.
Levante la disco hasta su punto más alto (Fig.20/27). Retire el inserto de
la mesa retirando los seis tornillos de cabeza avellanada (Fig.20), y extrai-
ga la parte trasera del inserto de la mesa en primer lugar. Con el inserto
de la mesa retirado, localice el orificio de acceso de la varilla de enclava-
miento del husillo. Con cuidado haga girar la disco manualmente hasta que
el orificio se alinee con el orificio de acceso. Introduzca la varilla de encla-
vamiento del husillo a través del orificio de acceso, y asegúrese de que se
posicione en la brida de accionamiento. Retire el tornillo de fijación de la
disco (sentido de las agujas del reloj). Retire la brida de retención de la
disco. Limpie totalmente las dos bridas y el eje del motor.
20.- Coloque la nueva disco sobre el eje del motor, asegurándose de que la
disco se coloque con los dientes apuntados hacia abajo al ser vistos desde
la parte frontal de la máquina (Fig.21). Coloque la brida de retención, ase-
gurándose de que los orificios (Fig.22) se sitúen sobre las orejetas en el
extremo del eje del motor. Coloque el tornillo de fijación de la disco apre-
tándolo con los dedos. Asegúrese de que la varilla de enclavamiento del
eje se localice en el orificio en la brida de accionamiento y apriete total-
mente el tornillo de fijación de la disco.
Nota. Durante el uso, se deberá comprobar periódicamente la seguri-
dad del tornillo de fijación de la disco.
21.- El motor de la CM-315 va equipado de un freno de fricción, a fin de redu-
cir la velocidad del disco al para la máquina.
22.- Para subir y bajar la disco localice el mango situado por debajo y delante
de la parte superior de la mesa (Fig.24). Para subir la disco girar en senti-
do de las agujas del reloj, y para bajar en contrario a las agujas del reloj.
23.- La CM-315 va equipada de un conjunto en que la disco puede inclinar-
se entre 0º y 45º.
Para inclinar el conjunto de la disco (Fig.27.1). Afloje los dos pomos y
seleccione el ángulo de corte utilizando la escala de grados que se encuen-
tra justamente por encima del pomo de fijación delantero (Fig.27.2).
Antes de poner en marcha la Tronzadora, se ha de estar completamente segu-
ro de que su utilización no supone riesgo alguno ni para el operario que la uti-
liza ni para las personas situadas en las cercanías.
Asegúrese siempre que la conexión a la red es correcta y las protecciones
estén instaladas.
1.- Con el material a cortar situado en la mesa y apoyado en la guía, despla-
zarlo manualmente o con ayuda del empujador hacia el disco de
corte. Nunca usar la máquina sin protecciones, o con dichas proteccio-
nes modificadas.
2.- No levantar el protector del disco para realizar el corte, ya que es la
misma pieza durante su desplazamiento la que lo levanta.
3.- Si se ha de realizar un corte en un objeto de pequeñas dimensiones,
nunca hay que usar la mano, que quedaría expuesta a un accidente ante
la proximidad del disco de corte.
Para esta operación hay que usar el empujador, tal y como se muestra
en la figura de la izquierda.
4.- Para realizar un corte en diagonal, se procederá a situar la regla en la posi-
ción descrita en apartados posteriores. Desplazando la regla en el sentido
longitudinal se efectuará el corte, siempre teniendo en cuenta que la regla
nunca tropezará en su camino con el disco de corte.
INDICE
B.- CONSIDERACIONES PREVIAS
A.- APLICACIONES
D.- Medidas de seguridad
E.- Mantenimiento
F.- Características
C.- INSTRUCIONES DE USO

-4-
ESPAÑOL
Precauciones en el corte de tablones y piezas largas
La CM-315 se ve sometida a un sobreesfuerzo cuando se utiliza para cortar
tablones. En el caso de que el material a cortar quedara atascado, no se debe
manipular si no se ha desconectado previamente.
El material a cortar debe ir siempre apoyado en la mesa de la máquina y
paralelo a ella, de lo contrario se producirá un funcionamiento incorrecto de
la máquina.
Antes de proceder al corte, hay que extraer todos los clavos o piezas metá-
licas clavadas en la madera. Puede fracturarse el disco y/o salir despedidos
fragmentos de forma descontrolada, provocando un accidente.
Posición de la regla para cortes en diagonal
Aflojando el pomo se saca el conjunto de la regla y su soporte del carril-guía
que lo sujeta.
Se introduce el soporte de la regla en el carril-guía situado paralelo al disco
de corte.
Las siguientes normas deberán ser seguidas estrictamente, para evitar posi-
bles accidentes.
1.- Mantenga limpia el área de trabajo. Las áreas y bancos desordenados
son susceptibles de ocasionar daños.
2.- Proteja el área de trabajo:
-no exponga la máquina a la lluvia.
-no utilice la tronzadora en lugares húmedos o mojados.
-mantenga el área de trabajo bien iluminada.
-no utilice la tronzadora en presencia de líquidos o gases
inflamables
3.- Coloque la máquina sobre una superficie sólida, nivelada, seca sin vibra-
ciones.
4.- Evite contactos corporales con superficies puestas a tierra o a masa.
5.- Quite cualquier objeto colocado alrededor de la máquina. (La tronza-
dora deberá estar siempre libre de cualquier objeto o herramienta).
6.- Utilice ropa adecuada. No vista con ropa amplia, y antes de iniciar el
trabajo retírese anillos, relojes de pulsera, pulseras, etc… que puedan
ser enganchados por las partes móviles.
7.- Se recomienda calzado antideslizante cuando se trabaje en exteriores.
8.- Utilice gorros protectores para el pelo largo.
9.- Utilice protecciones para los oídos. El nivel de ruido en un local de tra-
bajo suele ser de 85dB aproximadamente.
10.- Utilice guantes y gafas protectoras siempre que se disponga a usar la
máquina.
11.- Use caretas o máscaras para evitar el polvo.
12.- Nunca tire del cordón para desenchufarlo de la base del enchufe.
Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite y los bordes cortantes.
13.- Solamente personal cualificado deberá ser autorizado para trabajar con
la máquina.
14.- No fuerce la máquina. Esta trabajará mejor y de modo más seguro a la
característica nominal para la cual está destinada.
15.- No fuerce a una herramienta pequeña para que haga el trabajo que
corresponde a una herramienta más potente. No utilice herramientas
para propósitos para los cuales no estén destinados.
16.- Utilice los empujadores.
17.- No utilice disco de corte dañado.
18.- El operario de la máquina es el responsable de su seguridad y de la de
los demás, dentro del área de trabajo.
19.- Mantenga a otras personas alejadas. No permita que personas, especial-
mente niños, no relacionadas con el trabajo, toquen la máquina.
Manténgalas alejadas del área de trabajo.
20.- No alargue demasiado su radio de acción. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
21.- No utilice disco de diamante en esta máquina.
22.- No toque le motor después de su funcionamiento, ya que se podrían
producir quemaduras, debido al calentamiento del mismo.
23.- Desconecte la máquina de la red siempre que se disponga a realizar
alguna operación, vaya a proceder a su mantenimiento, mueva la máqui-
na, sustituya el disco de corte y siempre que no haya ningún operario
en la máquina.
24.- Evite un arranque no intencionado. Asegúrese que el interruptor está
en la posición apagado cuando se enchufe la máquina.
25.- Cuando la máquina se utilice en el exterior, utilice solamente cables
extensibles destinados a utilizarse para este fin.
26.- Esté alerta. Mire lo que esté haciendo, utilice el sentido común y no tra-
baje cuando esté cansado.
27.- La máquina deberá estar siempre en buenas condiciones de trabajo:
-mantenga los discos de corte limpios para un funcionamien
to. mejor y más seguro.
-siga las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios.
-examine periódicamente los cables de la herramienta y si están dañados
repárelos a través del servicio autorizado.
28.- Compruebe las partes dañadas antes de volver a utilizar la máquina,
ésta debería comprobarse cuidadosamente para determinar que va fun-
cionar apropiadamente y será apta para la función que está destinada.
29.- Examine la alineación y fijación de las partes móviles, la rotura de las
partes, el montaje y otras condiciones que puedan afectar a su funcio-
namiento.
30.- Una protección u otra parte que esté dañada, deberá ser reparada apro-
piadamente o sustituida por el servicio técnico autorizado a menos que
se indique otra cosa en este manual de instrucciones.
31.- Sustituya los interruptores defectuosos por el servicio técnico.
32.- No utilice la máquina si el interruptor no enciende ni apaga.
33.- El uso de cualquier accesorio o complemento distinto del recomenda-
do en este manual de instrucciones puede producir riesgo de daños
personales.
34.- Esta máquina cumple con los requisitos de seguridad según norma EN-
292, EN-294, EN-61029, UNE-EN 1870-1-2-5 (2000). Las reparaciones
solamente deberán llevarse a cabo por personal cualificado, utilizando
repuestos originales, de otro modo, esto podría producir un daño con-
siderable al usuario.
35.- Aprenda a parar el motor rápidamente y entienda bien el funciona-
miento de todos los controles.
36.- Los usuarios de estas máquinas deben estar familiarizados con los
métodos de seguridad de las respectivas operaciones y conocimientos
básicos de seguridad en el trabajo.
37.- No permita nunca que nadie utilice la máquina sin las instrucciones
necesarias.
38.- Cuando no se esté utilizando, almacene la máquina de corte en un lugar
seco y cerrado
Mantenimiento del circuito eléctrico
El sistema eléctrico de mando no precisa de más mantenimiento que man-
tenerlo limpio y seco.
Si dicho sistema resulta dañado por golpes no será manipulado, sino que
debe ser sustituido por otro nuevo original.
Comprobación del freno del motor
Compruebe antes de comenzar la jornada de trabajo que el disco de corte
tarde en frenar entre 5 y 10 segundos. Si tarda más de 10 segundos debe
enviar la máquina al fabricante para su reparación. ¡Nunca manipule ni el
motor ni el freno del motor!
Almacenamiento
La máquina está preparada para trabajar a la intemperie, pero para su alma-
cenamiento es necesario guardarla en un lugar protegido de las inclemencias
del tiempo. Limpiarla y guardarla a cubierto después de la jornada de traba-
jo es necesario para alargar la vida útil de la tronzadora.
Denominación Referencia
TOPE LATERAL CORTO CM-315 47093
TOPE LATERAL LARGO CM-315 47098
EMPUJADOR CM-315 47121
EMPUJADOR CON ASA CM-315 47123
DISCO PARA MADERA
Queda prohibida toda reproducción total o parcial de la obra, en cualquier
formato o por cualquier medio o procedimiento ya sea mecánico , foto-
gráfico o electrónico, sin la autorización previa de GERMANS BOADA,
S.A.. Cualquiera de estas actividades implicaría incurrir en responsabilida-
des legales y podría dar lugar a actuaciones penales. GERMANS BOADA,
S.A. se reserva el derecho de introducir cualquier modificación técnica sin
previo aviso.
D.- MEDIDAS DE SEGURIDAD
E.- MANTENIMIENTO
F.- CARACTERÍSTICAS
-3 -
CM -315
29 30
32 33
35 36
38
31
34
37
3

-5-
ENGLISH
A.- Applications
B.- Previous considerations
C.- Instructions for use
The CM-315 is a professional machine designed for cutting wood.
1.- Before starting the CM-315 it is important to carefully read, understand
and observe these instructions in order to guarantee the safety of the
operator and other people in the vicinity, and ensure the prolonged and
safe useful life of the machine.
2.- When unpacking the machine, check that no pieces are damaged or
broken. If any are, use original replacements. Electrical components
should be replaced with elements of the same reference. In case of any
doubts, consult the manufacturer.
3.- Take care with the working environment. It is recommended that the
machine is used on flat surfaces and is well positioned on the floor befo-
re starting work, thus ensuring safe working conditions.
4.- Wear goggles, gloves and other protection while using the machine.
5.- It is recommended that all the instructions for use are respected for
any potentially dangerous jobs. If not, the machine should not be swit-
ched on. [Se aconseja en todo momento respetar las instrucciones de
uso para que un trabajo que pudiera resultar peligroso y que en ningún
momento puede ponerse en funcionamiento -esta frase no parece
tener sentido]
6.- Check that the mains tension and frequency are the same as those indi-
cated on the machine's nameplate.
7.- The mains power supply outlet includes an earth connection and pro-
tection against current leakage (differential). When using an extension
cord, check that the wiring is no thinner than 2.5mm with double insu-
lation.
8.- Select the appropriate tool for each type of job. Do not use any tool
for jobs they are not designed to do. Do not force a small tool to a job
that a heavier duty tool should be used for. Do not use tools for other
purposes than those specified. Use the correct tools provided to move
the wood during cutting operations.
9.- Keep cutting tools clean and sharp in order for better and safer perfor-
mance.
10.- Position the sawtable face downward (Fig.2). Connect the four sup-
port legs (Fig.2) in each corner of the upside down sawtable using the
nuts and bolts provided. Connect the two long leg clamps [anclajes –
fasteners? braces?] to the support legs and fasten using the nuts and
bolts provided. Place the cork fittings on the ends of each of the four
legs (Fig.2.4). Check the security of the nuts and bolts and tighten if
necessary.
11.- The CM-315 is supplied with a set of wheels for facilitating movement
around the workshop. Connect the wheels to the two back support
legs by fitting the two grips (Fig.3) using the nuts and bolts provided.
12.- Two elevation handles are supplied with hinges so that the machine can
easily be lifted and moved to another location. The two handles are fit-
ted to the two front legs (Fig.4). Fit the two handles using the four nuts
and bolts provided.
13.- Connect the ON/OFF switch to the support in the corresponding ori-
fice (Fig.5). Make sure the switch is connected with the green ‘on’ but-
ton to the top (Fig. 5). Connect using the nuts and bolts provided. Make
sure that the emergency stop cover is present.
14.- Connect the dust extraction adaptor (Fig.7) to the outlet in the motor
/ blade casing [alojamiento de la disco] ((Fig.7) using the hexagonal bolts
provided. Connect the small pipe to the side inlet (Fig.7). Do not
attempt to connect the other end of the pipe yet.
15.- In order to position the rip guide channel [canal de la guía de cortar el hilo]
(Fig.8) you must first remove the two external bolts (Fig.9) that hold the
front legs to the table. Position the rip guide and the guide channel and
hold them in place, and re-screw the external bolts into the legs.
16.- The long channel of rip guide can be positioned on the side of the table
in a similar way to the positioning of the front channel of the rip guide.
17.- The blade protection is equipped with a dust extraction outlet that
should be fitted to the machine at all times. Align the orifice on the back
with the orifice on the top of the riving knife [guarda para cortar]
(Fig.14). Attach the blade protection using the screws provided. With
the blade protection securely positioned, you can position the extrac-
tion hose to the dust extraction outlet (Fig.15). Check that the blade
protection works, making sure that it can operate freely.
18.- The CM-315 is supplied with a table extension that can be positioned
on either side or at the back of the table. You will need the help of ano-
ther person to attach the extension table to the back of the saw bench
(Fig.16). Align the orifices and attach using nuts and bolts (Fig.17).
19.- All of the blades of the cutting disks are very sharp, and care must be
taken when handling them. Whenever possible, use adequate gloves.
Lift the blade to its highest point (Fig.20/27). Remove the table insert by
removing the six sunk screws (Fig.20), and extract the back of the table
insert, first using the finger-hole. With the table insert withdrawn, find
the orifice for accessing the spindle lock rod [varilla de enclavamiento
del husillo]. Carefully turn the blade manually until the orifice is lined up
with the access orifice. Slot the spindle lock rod through the access ori-
fice, and make sure that it is located in the input flange [brida de accio-
namiento]. Using the blade removal key [llave de retirada de la disco],
remove the screw that attaches the blade (clockwise). Remove the
blade retention flange [brida de retención de la disco]. Thoroughly
clean the two flanges and the motor axis.
20.- Place the new [mueva debe ser nueva?] blade on the motor axis, making
sure that the blade is placed with its teeth facing downwards when vie-
wed from the front of the machine (Fig.21). Position the retention flan-
ge, making sure that the orifices (Fig.22) are positioned over the ears
[orejetas] at the end of the motor axis. Position the screw that attaches
the blade and squeeze in with your fingers. Make sure that the axis lock
rod [varilla de enclavamiento del eje] is located in the input flange and
totally fasten the screw that attaches the blade.
Note. During use, periodically check that the blade is tightly fastened.
21.- The motor of the CM-315 is equipped with a blade friction brake, in order
to reduce the speed of the blade when the machine is disconnected.
22.- In order to raise and lower the blade, find the knob located below and
in front of the upper part of the table (Fig.24). To raise the blade, turn
it clockwise, and to lower it, turn anticlockwise.
23.- The CM-315 is equipped with a system by which the blade can be tilted
to make cuts of between 0º and 45º.
To tilt the blade set (Fig.27.1), loosen the two knobs and select the cut-
ting angle using the scale located just above the front knob (Fig.27.2).
Antes de pôr em funcionamento a Máquina, deve estar completamente
certificado de que a sua utilização não supõe qualquer risco para o ope-
rário que a vai utilizar, nem para as pessoas situadas à volta.
Before starting the Cutting-off machine, you must be completely sure that its
use does not suppose any risk either to the operator using it or any other peo-
ple in the vicinity.
Always make sure that the machine is correctly connected to the mains and
the protections are installed.
1.- With the material to be cut placed on the table and supported in the
guide, move it manually or with the help of the pusher towards the cut-
ting disk. Never use the machine without protections, or when said pro-
tections have been modified.
2.- Do not lift the disk protection to make the cut, as it is the piece itself
during displacement that will lift it.
3.- If cutting a small object, never use your hand, as that would expose it to
risk due to proximity to the cutting disk.
Use the pusher for this operation, as shown in the figure to the left.
4.- To make a diagonal cut, place the gauge [regla] in the position described
in previous sections. Make the cut by moving the gauge longitudinally,
always ensuring that the gauge never touches the cutting disk.
Considerations for cutting boards and long pieces
The CM-315 can be overforced when used to cut boards. If the material being
cut gets stuck, do not move it until the machine has been disconnected.
The material being cut must always be supported on the machine table and in
parallel to the same, otherwise the machine could work incorrectly.
INDEX
B.- PREVIOUS CONSIDERATIONS
A.- APPLICATIONS
D.- Safety measures
E.- Maintenance
F.- Characteristics
C.- INSTRUCTIONS FOR USE
C
CM -315
11 12 13
14 15 16
17 18 19
20 21 22
23 24
26 27
25
28
-32-

-6-
ENGLISH
Before starting to cut, extract all nails and other metal pieces from the wood.
These items can damage the disk and/or fly off in an uncontrolled manner,
which could cause an accident.
Position of the gauge for diagonal cutting
Loosen the knob to remove the gauge and its support from the guide-rail that
holds them in place.
The gauge support is placed in the guide-rail located in parallel to the cutting
disk.
The following rules should be strictly observed in order to avoid accidents.
1.- Keep the workplace clean. Untidy areas and benches are prone to cau-
sing damage.
2.- Protect the workplace:
-do not expose the machine to rain.
-do not use the cutting-off machine in wet or damp places.
-keep the workplace well lit.
-do not use the cutting-off machine in the presence of inflammable gas-
ses or liquids
3.- Place the machine on a solid, level, dry and non-vibrating surface.
4.- Avoid body contact with earthed or grounded surfaces.
5.- Remove any objects located around the machine. (The cutting-off
machine should always be free of any object or tool).
6.- Wear adequate clothing. Do not wear baggy clothing and before star-
ting work, take off any rings, wristwatches, bracelets, etc, that could get
caught in the moving parts.
7.- Non-slip footwear is recommended when working outdoors.
8.- Wear protective headwear if you have long hair.
9.- Wear ear protection. The noise level in the workplace tends to be
approximately 85dB.
10.- Wear protective gloves and goggles whenever using the machine.
11.- Wear a facemask as protection against dust.
12.- Never pull the cord to unplug the machine. Keep the cord away from
heat, grease and sharp edges.
13.- Only qualified personnel should be given permission to use the
machine.
14.- Do not force the machine. It will work better and more safely when
used for the purposes it was specifically designed for.
15.- Use the correct model of machine. Do not use a small tool to do a job
that corresponds to a more powerful tool. Do not use tools for pur-
poses they were not designed for.
16.- Use the pushers.
17.- Do not use damaged cutting disks.
18.- The machine operator is responsible for his or her safety and that of
other people in the workplace.
19.- Keep other people away. Do not allow other people, especially chil-
dren, who are not related to the work to touch the machine. Keep
them away from the workplace.
20.- Do not overextend your radius of action. Stand firmly on the ground
and keep your balance at all times.
21.- Do not use diamond disks with this machine.
22.- Do not touch the motor once it has been turned on as the heat of the
same could cause burns.
23.- Unplug the machine from the mains whenever performing any opera-
tion, when doing maintenance, when moving the machine, when repla-
cing the cutting disk and whenever no operator is with the machine.
24.- Avoid unintentional start-up. Make sure the switch is in the off position
when plugging in the machine.
25.- When using the machine outdoors, only use extension cables that are
designed for this kind of use.
26.- Be alert. Watch what you are doing, use your common sense and do
not work if you are tired.
27.- The machine should always be kept in good working condition:
-keep the cutting disks clean for better and safer operation.
-follow the instructions for lubricating and changing accessories.
-periodically examine the cables of your tools and if they are damaged
replace them using the authorised service.
-periodically examine the cables of your tools and if they are damaged
replace them using the authorised service. [esta frase se repite]
28.- Check for damaged pieces each time you use the machine. Carefully
examine the machine to make sure it is going to work properly and will
be appropriate for the job is going to be used for.
29.- Examine the alignment and tightness of moving parts, check for broken
parts, check the assembly and for other conditions that could affect the
machine’s operation.
30.- If any protection or other part is damaged, these should be repaired
appropriately or replaced by the authorised technical service unless
stated otherwise in this instructions manual.
31.- Defective switches should be replaced by the technical service.
32.- Do not use the machine if the switch does not come on or go off.
33.- The use of any accessory or complement different to those recommen-
ded in this manual could cause the risk of personal damage.
34.- This machine complies with safety requirements EN-292, EN-294, EN-
61029, UNE-EN 1870-1-2-5 (2000). Repairs should only be performed
by qualified personnel, using original spare parts, otherwise the user
could be put at considerable risk.
35.- Learn to switch off the motor quickly and get a good knowledge of how
the controls work.
36.- Users of these machines should be familiar with the safety measures for
the respective operations and should have basic knowledge of safety in
the workplace.
37.- Never let anybody use the machine without the necessary instructions.
38.- When not in use, store the machine in a dry, enclosed space.
Maintenance of electric circuit
The electric control system needs no more maintenance than being kept in
a clean, dry place.
If this system is damaged by any knocks, it should not be manipulated, but
rather replaced with a new, original system.
Checking the motor brake
Before starting a day's work, check that the cutting blade takes between 5
and 10 seconds to brake. If it takes more than 10 seconds, send the machi-
ne back to the manufacturer for repair. Never manipulate the motor or the
motor brake!
Storage
The machine is designed for use in bad weather, but should always be sto-
red somewhere where it is protected from the effects of the weather. In
order to ensure the useful life of the cutting-off machine, it should be clea-
ned and stored in a covered place.
Name Reference
SHORT SIDE STOP CM-315 47093
LONG SIDE STOP CM-315 47098
PUSHER CM-315 47121
PUSHER WITH HANDLE CM-315 47123
DISK FOR WOOD
The total or partial reproduction of this work is strictly forbidden, in any
format or any media or procedure, be that mechanic, photographic or elec-
tronic, without the prior permission of GERMANS BOADA, S.A. Any of
these activities would imply a breach of legal responsibilities and could lead
to legal measures. GERMANS BOADA, S.A. Reserves the right to make any
technical modifications without prior warning.
D.- SAFETY MEASURES
E.- MAINTENANCE
F.- CHARACTERISTICS
CM -315
1
2 3
4 5 7
8 9 10
-31-

-7-
FRANÇAIS
A.- Applications
B.- Considérations préalables
C.- Instructions d’utilisation
La CM-315 est une machine professionnelle destinée à la coupe du bois.
1.- Avant de mettre en marche la CM-315 il est important de lire, com-
prendre et suivre attentivement ces instructions en vue d’assurer la
sécurité de l’ouvrier et des personnes qui l’entourent ainsi qu’une lon-
gue vie utile et sûre de la machine.
2.- Au déballage de la machine, vérifier s’il n’y a aucune pièce endommagée
ou cassée. Dans le cas où il y en aurait, les remplacer par des pièces de
rechange du fabricant. S’il s’agit de composants électriques, les rempla-
cer par des éléments de la même référence et en cas de doute, consul-
ter le fabricant.
3.- Examiner avec attention le lieu de travail. Il est conseillé de manipuler
la machine sur des surfaces planes et de la fixer fermement sur le sol
avant de commencer à travailler pour que les conditions de travail
soient meilleures et plus sûres.
4.- Utiliser des lunettes de protection, des gants et des protecteurs pen-
dant son utilisation.
5.- Il est conseillé de respecter à tout moment les instructions d’utilisation
pour éviter les risques et qu’elle ne puisse se mettre en marche à n’im-
porte quel moment.
6.- Vérifier que la tension et la fréquence du réseau électrique coïncident avec
celles qui sont indiquées sur la plaque des caractéristiques de la machine.
7.- La prise de courant doit disposer d’une prise de terre et d’une protec-
tion en cas de fuites de courant, (différentiel). Lorsqu’on utilise un pro-
longateur électrique, la section du fil ne doit pas être inférieure à
2.5mm et celui-ci doit avoir une double isolation.
8.- Choisir l’outil le plus approprié pour chaque type de travail. Ne pas uti-
liser un outillage qui ne correspond pas aux travaux pour lesquels il n’a
pas été conçu. Ne pas forcer un outil trop petit pour un travail qui
requiert un outil plus puissant. Ne pas utiliser des outils à des fins qui
ne correspondent pas à leur capacité. Utiliser l’outillage fourni pour
pousser le bois pendant la coupe.
9.- Maintenir l’outil destiné à la coupe bien affilé et propre pour obtenir un
meilleur rendement dans des conditions sûres.
10.- Renverser la table de la scie la face contre terre (Fig.2.) Accoupler les
quatre pieds d’appui (Fig.2) à chaque coin de la table de la scie renver-
sée en utilisant les écrous et les vis fournis. Accoupler les deux longs
ancrages des pieds aux pieds d’appui et les fixer avec les vis et les
écrous fournis à cet effet. Poser les pieds en caoutchouc sur chacun des
quatre pieds (Fig.2.4) Vérifier la sécurité des vis et des écrous, en les
serrant davantage si besoin.
11.- La CM-315 est fournie avec un jeu de roues permettant de déplacer
aisément la machine dans l’atelier. Accoupler le jeu de roues aux deux
pieds d’appui postérieurs en fixant les deux colliers (Fig.3) avec les vis
et les écrous fournis.
12.- Sont également fournis deux manches d’élévation avec des charnières
permettant de soulever facilement la machine pour la déplacer d’un
endroit à l’autre. Les deux manettes s’accouplent aux deux pieds anté-
rieurs (Fig.4) Accoupler les deux manettes aux quatre vis et écrous
fournis à cet effet.
13.- Fixer l’interrupteur ON/OFF sur le support prévu à cet effet par le trou
(Fig.5). Vérifier le montage de l’interrupteur qui doit être situé de sorte
que le poussoir vert de l’allumage se trouve en haut(Fig. 5). Le fixer
avec les vis et les écrous fournis. S’assurer que le couvercle pour l’arrêt
de secours est à sa place.
14.- Fixer l’adaptateur pour l’extraction de la poussière (Fig.7) à la sortie du
moteur /logement de la lame (Fig.7) avec les vis à tête hexagonale four-
nies. Accoupler le petit tube à l’entrée latérale (Fig.7). Le moment n’est
pas encore venu d’essayer d’accoupler l’autre extrémité du tube.
15.- Pour installer le canal du guide à couper le fil (Fig.8) il faudra retirer les
deux vis externes (Fig.9) qui fixent les pieds antérieurs à la table. Placer
le guide à couper le fil, le canal du guide et les maintenir dans cette posi-
tion en remettant les deux vis de fixation externes des pieds.
16.- Le canal long du guide à couper le fil peut être placé sur la partie latérale
de la table de la même façon que le canal frontal du guide à couper le fil.
17.- La protection de la lame dispose d’une sortie d’extraction de la pous-
sière et doit rester à tout moment sur la machine. Aligner l’orifice situé
sur la partie postérieure de la protection sur l’orifice situé sur la par-
tie supérieure de la garde pour couper (Fig.14). Fixer la protection de
la lame en utilisant les vis fournies. Avec la protection de la lame fixée
dans sa position, on peut placer le tuyau d’extraction à la sortie de l’ex-
traction de la poussière (Fig.15) Vérifier le fonctionnement de la pro-
tection de la lame, en s’assurant qu’elle fonctionne librement.
18.- La CM-315 est fournie avec une rallonge pour la table qui peut être pla-
cée de n’importe quel côté ou sur la partie postérieure de la table. On
devra demander de l’aide pour maintenir la rallonge sur la partie posté-
rieure de l’établi (Fig.16). Aligner les orifices et la fixer avec les vis et
écrous (Fig.17).
19.- Toutes les lames du disque à tronçonner sont très affilées et on doit les
manier avec précaution. Utiliser si possible des gants adéquats.
Soulever la lame jusqu’à son plus haut point (Fig.20/27). Retirer l’insertion
de la table en retirant les six vis à tête fraisée et extraire d’abord la partie
postérieure de l’insertion de la table en utilisant l’orifice des doigts (fig.20).
Ayant retiré l’insertion de la table, localiser l’orifice d’accès de la tige d’an-
crage de la broche. Avec précaution, faire tourner la lame manuellement
jusqu’à ce que l’orifice soit aligné sur l’orifice d’accès. Introduire la tige
d’ancrage de la broche à travers l’orifice d’accès, et s’assurer qu’elle se
situe dans la bride de commande. À l’aide de la clé servant à retirer la
lame, enlever la vis de fixation de la lame (dans le sens de l’aiguille d’une
montre). Retirer la bride de rétention de la lame. Nettoyer complètement
les deux brides et l’axe du moteur.
20.- Placer la nouvelle lame sur l’axe du moteur en s’assurant que les dents de
la lame se dirigent vers le bas, vus de la partie frontale de la machine
(Fig.21). Placer la bride de rétention, en s’assurant que les orifices (Fig.22)
sont situés sur les oreilles à l’extrémité de l’axe du moteur. Placer la vis
de fixation de la lame en la serrant avec les doigts. S’assurer que la tige
d’ancrage de l’axe est située dans l’orifice de la bride de commande et
serrer complètement la vis de fixation de la lame.
Note. Pendant son utilisation, il faudra vérifier périodiquement la sécu-
rité du boulon de fixation de la lame.
21.- Le moteur de la CM-315 est doté d’un frein à friction pour la lame pour
réduire la vitesse de la lame au moment de la déconnexion de la machine.
22.- Pour élever et baisser la lame, repérer le tube situé au-dessous et
devant la partie supérieure de la table. (Fig.24) Pour élever la lame,
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre, et pour la baisser, dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
23.- La CM-315 dispose d’un ensemble qui permet l’inclinaison de la lame pour
obtenir une coupe de 0º à 45º.
Pour incliner l’ensemble de la lame(Fig.27.1), desserrer les deux poignées
et sélectionner l’angle de coupe en utilisant l’échelle de degrés qui se trou-
ve justement au-dessus de la poignée de fixation antérieure (Fig.27.2).
Avant de mettre en marche la tronçonneuse, il faut s’assurer que l’opération
sera sans danger pour la personne qui s’en sert et pour celles qui se trouvent
à proximité.
Toujours s’assurer que la connexion au secteur est correcte et que les pro-
tections sont installées.
1.- Avec le matériel à couper situé sur la table et appuyé sur le guide, le
déplacer manuellement ou à l’aide du pousseur vers le disque à tronçon-
ner. Ne jamais utiliser la machine sans protection ou avec une protection
qui aurait été modifiée.
2.- Ne pas soulever le protecteur du disque pour effectuer la coupe étant
donné que c’est la pièce elle-même qui le soulèvera pendant le dépla-
cement.
3.- S’il faut effectuer la coupe d’un objet de petite dimension, ne jamais uti-
liser la main qui pourrait être grièvement blessée par le disque à tron-
çonner.
Pour cette opération, il faut utiliser le pousseur, comme le décrit la figu-
re de gauche.
INDEX
B.- CONSIDÉRATIONS PRÉALABLES
A.- APPLICATIONS
D.- Mesures de sécurité
E.- Maintenance
F.- Caractéristiques
C.- INSTRUCTIONS D’UTILISATION
-30-
CM-315
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON DIRECTIVAS CE
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpiades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
declara bajo su responsabilidad, que la máquina:
CM-315
que se describe en la documentación que se adjunta, es conforme con
las siguientes disposiciones:
98/37/CE – 89/336/CE – 73/23/CE – 98/38/CE – 200/96/CE
y las normas:
EN 61029-1, RN61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
DECLARATION OF COMPLIANCE WITH EEC REGULATIONS
Germans Boada,S.A.
Avda. Olimpiades, 89 91
08191 Rubí, Barcelona Spain
solemnly declares that the machine:
CM-315
that it is described in the documentation that is enclosed, he is in
agreement with the following dispositions:
98/37/CE – 89/336/CE – 73/23/CE – 98/38/CE – 200/96/CE
And standards:
EN 61029-1, RN61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES CE
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpiades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
déclare sous sa responsabilité que la machine :
CM-315
qu’il est décrit dans la documentation qui est incluse, il est en accord
avec les dispositions suivantes:
98/37/CE – 89/336/CE – 73/23/CE – 98/38/CE – 200/96/CE
et normes
EN 61029-1, RN61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
DECLARAÇÃO EM CONFORMIDADE COM DIRECTIVAS CE
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpiades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
declara sob a sua responsabilidade, que a máquina:
CM-315
que está descrito na documentação que é incluida, ele está no acordo
com as seguintes disposições:
98/37/CE – 89/336/CE – 73/23/CE – 98/38/CE – 200/96/CE
E normas
EN 61029-1, RN61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
DICHIARAZIONE CONFORMITÀ CON LE NORME CE
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpiades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina:
CM-315
il cappello che è descritto nella documentazione che è inclusa, lui è in
accordo con le seguenti disposizioni:
98/37/CE – 89/336/CE – 73/23/CE – 98/38/CE – 200/96/CE
E norma:
EN 61029-1, RN61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG MIT LEITENDER DIREKTION CE
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpiades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
erklärt unter seiner Haftung, dass die Maschine:
CM-315
daß es in den Unterlagen beschrieben wird, die beiliegend ist, er, ist in
Übereinstimmung mit die folgenden Einteilungen:
98/37/CE – 89/336/CE – 73/23/CE – 98/38/CE – 200/96/CE
Und norms:
EN 61029-1, RN61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING MET EG-RICHTLIJNEN
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpiades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spanje)
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat de machine:
CM-315
dat het in de documentatie wordt beschreven die ingesloten is, is hij
in overeenstemming met de volgende regelingen:
98/37/CE – 89/336/CE – 73/23/CE – 98/38/CE – 200/96/CE
En norm
EN 61029-1, RN61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
DEKLARACJA ZGODNOɁCI Z DYREKTYWAMI CE
Germans Boada, S.A.
Avda.Olimpiades,89-91
08191 Rubí,Barcelona (Spain)
oœwiadcza pod swojåodpowiedzialnoœciåũe maszyna:
CM-315
któråopisuje siê w dokumentacji jakåsiê zalåcza,jest zgodna z
wymaganiami
Dyrektywy:
98/37/CE – 89/336/CE – 73/23/CE – 98/38/CE – 200/96/CE
I normå
EN 61029-1, RN61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
DECLARACIÓ DE CONFORMITAT SEGONS DIRECTIVES CE
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
declara sota la seva responsabilitat, que la màquina:
CM-315
que es descriu amb la documentació adjunta, esta conforme amb les
següents disposicions:
98/37/CE – 89/336/CE – 73/23/CE – 98/38/CE – 200/96/CE
I les normes:
EN 61029-1, RN61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
ERKLÆRING PÅ OPFYLDELSE AF EU-DIREKTIVER
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpiades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
erklærer under ansvar, at maskinen:
CM-315
der beskrives i den vedlagte dokumentation, opfylder kravene i EU-
Direktivet
98/37/CE – 89/336/CE – 73/23/CE – 98/38/CE – 200/96/CE
og EU-Standard
EN 61029-1, RN61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
ǎǑǕǣǜǑ ǝǑǜ ǜǞǖǖǙǛǠǣǜǑǜ ǖǏ ǝǙǞǜ ǔNjǗǙǗǓǜǖǙǪǜ ǝǑǜ ǏǙǔ
Germans Boada, S.A.
Avda.Olimpiades,89-91
08191 Rubí,Barcelona (Spain)
DZǽǶȀȋǹȇǿ ǰdzǸȓǺDZǶ ȏȁǶ dz ǹdzȅǭǺȋ:
CM-315
ȏȁǶ ǽDZǾǶǯǾȉȃDZȁǭǶ ȀȁdzǺ ȁDZǷǹdzǾȌȇȀdz ǽǼȂ DZȀȇǷǸDZȌDZȁǭǶ,DZȌǺǭǶ ȀDZ
ȀȂǹȃȇǺȌǭ ǹDZ ȁǶǿ ǭǷȏǸǼȂǴDZǿ ǰǶǭǴȊȀDZǶǿ
98/37/CE – 89/336/CE – 73/23/CE – 98/38/CE – 200/96/CE
ǔǭǶ ǽǾȏȁȂǽǭ
EN 61029-1, RN61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11

-8-
FRANÇAIS
4.- Pour effectuer une coupe en diagonale, il faut situer la règle dans la posi-
tion décrite dans les paragraphes précédents ; en déplaçant la règle lon-
gitudinalement, il faut, pour effectuer la coupe, ne pas oublier que la règle
va buter sur son chemin avec le disque à tronçonner.
Précautions à prendre pendant la coupe de planches et de pièces longues :
La CM-315 doit faire un plus grand effort lorsqu’on l’utilise pour couper des
planches. Dans le cas où le matériel à couper reste obstrué, ne pas le manipu-
ler avant d’avoir débranché au préalable la machine.
Le matériel à couper doit toujours être appuyé sur la table de la machine et
parallèlement à celle-ci, sinon le fonctionnement sera incorrect.
Avant de procéder à la coupe, il faudra extraire tous les clous ou pièces méta-
lliques plantés dans le bois. Le disque peut se fracturer et/ou les fragments être
lancés de façon incontrôlée et provoquer un accident.
Position de la règle pour les coupes en diagonale.
En desserrant la poignée, retirer l’ensemble de la règle et de son support du
rail-guide qui la retient.
Introduire le support de la règle dans le rail-guide située parallèlement au
disque à tronçonner.
que el subjecta.
El suport del regle s’introdueix en el carril-guia situat paral·lelament al disc
de tall.
Les normes de sécurité suivantes devront être rigoureusement suivies pou-
réviter de possibles accidents.
1.- La surface de travail doit être maintenue parfaitement propre. Les plans
de travail et les établis en désordre peuvent être la cause d’importants
dommages.
2.- Protéger le plan de travail :
-ne pas exposer la machine à la pluie.
-ne pas utiliser la tronçonneuse dans des endroits humides et mouillés.
-maintenir le plan de travail bien illuminé.
-ne pas utiliser la tronçonneuse en présence de liquides ou de gaz
inflammables
3.- Placer la machine sur une surface solide, nivelée, sèche et sans vibrations.
4.- Éviter les contacts corporels avec des superficies mises à terre ou à masse.
5.- Retirer tout objet placé autour de la machine. (La tronçonneuse devra
toujours être loin de tout objet ou outil).
6.- Utiliser des vêtements appropriés. Ne pas porter des vêtements trop
amples et, avant de commencer le travail, s’enlever les bagues, montres-
bracelets, bracelets etc., qui pourraient s’accrocher aux parties en mou-
vement.
7.- Il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes lorsqu’on
travaille à l’extérieur.
8.- Utiliser des bonnets protecteurs pour les cheveux longs.
9.- Utiliser des protecteurs auditifs. Le niveau sonore dans un lieu de tra-
vail est d’environ 85dB.
10.- Utiliser des gants et des lunettes de protection avant d’utiliser la machine.
11.- Utiliser des masques pour éviter la poussière.
12.- Ne jamais tirer sur le cordon pour débrancher la machine du socle de la
prise. Maintenir le fil loin de la chaleur, de l’huile et de bords coupants.
13.- Seul le personnel qualifié aura l’autorisation de travailler avec la machine.
14.- Ne pas forcer la machine. Elle travaillera mieux et d’une façon plus sûre
à la valeur nominale pour laquelle elle a été conçue.
15.- Utiliser le modèle de machine adéquat. Ne pas forcer un outil trop petit
pour un travail qui correspond à un outil plus puissant. Ne pas utiliser
des outils pour des travaux qui ne leur sont pas destinés.
16.- Utiliser les pousseurs.
17.- Ne pas utiliser un disque à tronçonner endommagé.
18.- La personne chargée de la machine est responsable de sa propre sécurité
et de celle des autres personnes qui se trouvent dans le lieu de travail.
19.- Maintenir les autres personnes éloignées. Ne pas permettre que des per-
sonnes, spécialement des enfants, qui ne sont pas en relation avec le tra-
vail, touchent la machine. Les maintenir éloignés de la zone de travail.
20.- Ne pas trop élargir le rayon d’action. Maintenir un appui ferme sur le
sol et garder l’équilibre à tout moment.
21.- Ne pas utiliser de disque à diamant dans cette machine.
22.- Ne pas toucher le moteur après son fonctionnement, son échauffement
pouvant provoquer des brûlures.
23.- Débrancher la machine du secteur électrique chaque fois que l’on va
réaliser une opération de maintenance ou que l’on va la déplacer, rem-
placer le disque à tronçonner ou que l’on cesse de l’utiliser.
24.- Éviter un démarrage involontaire. S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher la machine.
25.- Lorsque la machine est utilisée à l’extérieur n’employer que des rallon-
ges pour extérieurs.
26.- Être toujours alerte. Se concentrer sur ce que l’on est en train de faire,
utiliser son sens commun et ne pas travailler en cas de fatigue.
27.- La machine devra toujours être dans des bonnes conditions de travail:
-maintenir les disques à tronçonner propres pour un meilleur et plus
rapide fonctionnement.
-suivre les instructions pour la lubrification et le changement d’acces-
soires.
-examiner périodiquement les fils de la machine et les faire réparer s’ils
sont endommagés par le service autorisé.
28.- Vérifier les parties endommagées avant d’utiliser la machine qui devra
être vérifiée soigneusement pour déterminer si elle fonctionne correc-
tement et si elle convient à la fonction qui lui est destinée.
29.- Examiner l’alignement et la fixation des parties mobiles, la rupture des
parties, le montage et autres conditions qui peuvent affecter son fonc-
tionnement.
30.- Une protection ou tout autre partie affectée devra être réparée
correctement ou remplacée par le service technique autorisé, sauf si ce
manuel d’instructions l’indique autrement.
31.- Faire remplacer les interrupteurs défectueux par le service technique.
32.- Ne pas utiliser la machine si l’interrupteur ne la met pas en marche ou
ne l’arrête pas.
33.- L’utilisation d’un quelconque accessoire ou élément complémentaire,
autre que ceux qui sont recommandés dans ce Manuel d’instructions,
peut occasionner des dommages personnels.
34.- Cette machine est conforme aux exigences de sécurité selon les nor-
mes EN-292, EN-294, EN-61029, UNE-EN 1870-1-2-5 (2000). Les
réparations ne pourront être effectuées que par un personnel qualifié
n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Dans le cas contraire,
l’utilisateur pourrait être gravement blessé.
35.- Apprendre à arrêter le moteur rapidement et comprendre parfaite-
ment bien le fonctionnement de toutes les commandes.
36.- Les utilisateurs de ces machines doivent être familiarisés avec les
méthodes de sécurité des respectives opérations et avoir les connais-
sances fondamentales relatives à la sécurité pendant le travail.
37.- Ne jamais permettre qu’une autre personne utilise la machine sans
avoir reçu les instructions nécessaires.
38.- Lorsque la machine n’est pas utilisée, la garder dans un endroit sec et
fermé
Maintenance du système électrique
Le système électrique de commande doit être maintenu propre et sec.
Si le dit système a reçu des coups, ne pas le manipuler mais le remplacer par
un nouveau système ayant les mêmes références d’origine.
Vérifier le frein du moteur :
Vérifier avant de commencer la journée de travail si le disque à tronçonner
tarde à freiner entre 5 et 10 secondes. S’il tarde plus de 10 secondes, la
machine devra être envoyée au fabricant pour sa réparation. Ne jamais
manipuler le moteur ni le frein du moteur!
Entreposage
La machine peut être exposée aux intempéries pendant le travail mais pour son
entreposage, elle doit être gardée à l’abri. La nettoyer et la garder dans un lieu
fermé après la journée de travail pour obtenir une plus longue vie utile.
Dénomination Référence
BUTOIR LATÉRAL COURT CM-315 47093
BUTOIR LATÉRAL LONG CM-315 47098
POUSSEUR CM-315 47121
POUSSSEUR À POIGNÉE CM-315 47123
DISQUE POUR BOIS
Toute reproduction totale ou partielle de l’ouvrage est interdite, dans n’im-
porte quel format ou par n’importe quel moyen ou processus qu’il soit
mécanique, photographique ou électronique, sans l’autorisation préalable de
GERMANS BOADA, S.A.. Toutes les activités de ce genre impliqueraient
encourir une responsabilité légale et pourraient donner lieu à des procédu-
res pénales. GERMANS BOADA, S.A. se réserve le droit d’introduire n’im-
porte quelle modification technique sans avis préalable.
D.- MESURES DE SÉCURITÉ
E.- MAINTENANCE
F.- CARACTERÏSTIQUES
-29-
CM -315
CM-315 2,2 1,1 315mm 30mm 85mm 54 kg 800x550x800 mm 800x550 mm
P1 (kW) P2 (kW)

-9-
CATALÀ
A.- Aplicacions
B.- Consideracions prèvies
C.- Instruccions d’ús
La CM-315 és una màquina professional dissenyada per al tall de fusta.
1.- Abans d’accionar la CM-315, és important llegir, comprendre i seguir
atentament aquestes instruccions per garantir la seguretat de l’opera-
dor i de les persones que l’envolten, i per obtenir una vida prolongada
i segura de la màquina.
2.- Quan desembali la màquina, comprovi que no hi hagi peces danyades o
trencades. En cas que n’hi hagi, substitueixi-les per recanvis originals. Si
són components elèctrics, substitueixi’ls per elements que tinguin la
mateixa referència; en cas de dubte, consulti-ho amb el fabricant.
3.- Presti atenció a l’entorn de treball. S’aconsella que es manipuli la màqui-
na sobre superfícies planes i que estigui ben instal·lada a terra abans de
començar a treballar. D’aquesta manera, aconseguirem tenir unes con-
dicions de treball segures.
4.- Faci servir ulleres protectores, guants i protectors mentre la utilitza.
5.- S’aconsella que, en tot moment, respecti les instruccions d’ús per fer-la
servir per a una feina que pugui ser perillosa, i asseguri’s que, en cap
moment, es pugui posar en funcionament.
6.- Comprovi que la tensió i la freqüència de la xarxa coincideixin amb les
que indica la placa de característiques de la màquina.
7.- La presa de corrent ha de tenir una presa de terra i una protecció per
al cas de fuites de corrent (diferencial). Quan utilitzi una extensió, com-
provi que la secció del cable no sigui inferior a 2,5 mm. i que tingui
doble aïllament.
8.- Esculli l’eina apropiada per al tipus de treball. No faci servir una eina per
fer treballs per als quals no està dissenyada. No forci una eina petita per
fer el treball d’una eina dissenyada per a serveis pesants. No utilitzi
eines per a finalitats per a les quals que no han estan previstes. Utilitzi
les eines que se li han proporcionat per empènyer la fusta en l’opera-
ció de tall.
9.- Mantingui les eines de tall esmolades i netes per aconseguir un rendi-
ment millor i més segur.
10.- Col·loqui la taula de la serra cap per avall (Fig. 2). Acobli els quatre peus
de suport (Fig. 2) a cada angle de la taula de la serra invertida utilitzant
les femelles i els cargols subministrats. Acobli els dos ancoratges llargs
dels peus als peus suport i fixi’ls amb els cargols i les femelles subminis-
trats. Col·loqui les potes de cautxú a cada un dels quatre peus (Fig. 2.4).
Comprovi la seguretat dels cargols i les femelles pressionant-los, si fos
necessari.
11.- La CM-315 se subministra amb un conjunt de rodes que permeten
moure fàcilment la màquina pel taller. Acobli el conjunt de les rodes als
dos peus de suport del darrere i fixi les dues abraçadores (Fig. 3) amb
els cargols i les femelles subministrats.
12.- Es proporcionen dos mànecs d’elevació amb frontisses per poder aixe-
car la màquina amb facilitat i moure-la d’un lloc a un altre. Els dos
mànecs s’acoblen als dos peus del davant (Fig. 4). Acobli els dos mànecs
amb els quatre cargols i femelles subministrats.
13.- Fixi l’interruptor ON/OFF sobre el suport predisposat amb l’orifici
(Fig. 5). Comprovi que ha muntat l’interruptor amb el botó verd
d’encesa cap amunt (Fig. 5). Fixi’l amb els cargols i les femelles submi-
nistrats. Asseguri’s que hi hagi la tapa de parada d’emergència.
14.- Fixi l’adaptador de l’extracció de la pols (Fig. 7) a la sortida en el motor
/allotjament de la fulla (Fig. 7) amb els cargols de cabota sisavada sub-
ministrats. Acobli el petit tub a l’entrada lateral (Fig. 7). De moment, no
intenti acoblar l’altre extrem del tub.
15.- Per col·locar el canal de la guia de tallar el fil (Fig. 8) caldrà que tre-
gui els dos cargols externs (Fig. 9), que subjecten els peus del davant
de la taula. Col·loqui la guia de tallar el fil, el canal de la guia, i sub-
jecti’ls en la seva posició, i torni a col·locar els dos cargols externs
de fixació dels peus.
16.- El canal llarg de la guia de tallar el fil es pot col·locar a la part lateral de
la taula, de manera similar a la col·locació del canal frontal de la guia de
tallar el fil.
17.- La protecció de la fulla va equipada amb una sortida d’extracció de la
pols, i ha d’estar muntada en la màquina en tot moment. Alineï l’orifici
de la part posterior de la protecció amb el de la part superior de la
guarda per tallar (Fig. 14). Subjecti la protecció de la fulla fent servir els
cargols subministrats. Amb la protecció de la fulla fixa en la seva posi-
ció, es pot col·locar la mànega d’extracció a la sortida d’extracció de la
pols (Fig. 15). Comprovi el funcionament de la protecció de la fulla i
asseguri’s que funciona lliurement.
18.- La CM-315 se subministra amb una extensió de la taula, que es pot
col·locar a qualsevol costat o a la part del darrere de la taula.
Necessitarà que l’ajudi una altra persona perquè subjecti la taula d’ex-
tensió a la part del darrere del banc de la serra (Fig. 16). Alineï els ori-
ficis i fixi-la amb cargols i les femelles (Fig. 17).
19.- Totes les fulles del disc de tall estan molt esmolades, i haurà d’anar amb
compte a fer-les anar. Sempre que sigui possible, faci servir uns guants
adequats.
Aixequi la fulla fins al punt més alt (Fig. 20/27). Extregui la inserció de
la taula traient els sis cargols de cabota avellanada (Fig. 20), i extregui la
part del darrere de la inserció de la taula, en primer lloc, fent servir el
forat dels dits. Un cop treta la inserció de la taula, localitzi el forat d’ac-
cés de la vareta d’enclavament del fusell. Amb compte, faci girar la fulla
manualment fins que el forat s’alineï amb el forat d’accés, i asseguri’s
que es localitza en la brida d’accionament. Utilitzant la clau de retirada
de la fulla, tregui el cargol de fixació de la fulla (sentit de les agulles del
rellotge). Tregui la brida de retenció de la fulla. Netegi totalment les
dues brides i l’eix del motor.
20.- Col·loqui la nova fulla sobre l’eix del motor tot assegurant-se que la
fulla es col·loca entre les dents que apunten cap avall, si es miren des
de la part frontal de la màquina (Fig. 21). Col·loqui la brida de retenció,
i asseguri’s que els orificis(Fig. 22) se situen sobre els orellons en l’ex-
trem de l’eix del motor. Col·loqui el cargol de fixació de la fulla pres-
sionant amb els dits. Asseguri’s que la vareta d’enclavament de l’eix esti-
gui en l’orifici en la brida d’accionament i pressioni totalment el cargol
de fixació de la fulla.
Nota. Mentre s’utilitza, caldrà comprovar periòdicament la seguretat
del pern de fixació de la fulla.
21.- El motor de la CM-315 va equipat amb un fre de fricció de la fulla per
reduir-ne la velocitat quan es desconnecta la màquina.
22.- Per apujar i abaixar la fulla, localitzi el mànec situat per sota i davant de
la part superior de la taula (Fig. 24). Per apujar la fulla, giri en el sentit
de les agulles del rellotge, i per abaixar-la, faci-ho en sentit contrari.
23.- La CM-315 va equipada amb un conjunt en què la fulla es pot inclinar
per aconseguir un tall d’entre 0º i 45º.
Per inclinar el conjunt de la fulla (Fig. 27.1), afluixi els dos poms i triï
l’angle de tall utilitzant l’escala de graus, que es troba justament per
sobre del pom de fixació del davant (Fig. 27.2).
Abans de posar en marxa la trossejadora, s’ha d’estar completament segur que
utilitzar-la no comportarà cap risc ni per a l’operari que la manipula ni per a
les persones situades a prop seu.
Asseguri’s sempre que la connexió al corrent és correcta i que les proteccions
estiguin instal·lades.
1.- Desplaci el material que s’ha de tallar, que està situat a la taula i repenjat
e la guia, manualment o amb l’ajuda de l’empenyedor, cap al disc de tall.
No faci servir mai la màquina sense proteccions, ni amb les proteccions
modificades.
2.- No aixequi el protector del disc per fer el tall, ja que és la mateixa peça
la que s’alça durant el desplaçament.
3.- Si s’ha de fer un tall en un objecte de petites dimensions, no s’ha d’utilit-
zar mai la mà, que quedaria exposada a un accident davant la proximitat
del disc de tall.
Per a aquesta operació, s’ha de fer servir l’empenyedor, tal com es mos-
tra a la figura de l’esquerra.
4.- Per fer un tall en diagonal, es procedirà a situar el regle en la posició des-
crita en apartats anteriors. Desplaçant el regle en el sentit longitudinal es
practicarà el tall, sempre tenint en compte que el regle mai coincidirà en
el seu camí amb el disc de tall.
ÍNDEX
B.- CONSIDERACIONS PRÈVIES
A.- APLICACIONS
D.- Mesures de seguretat
E.- Manteniment
F.- Característiques
C.- INSTRUCCIONS D’ÚS
-28-
ȅȉǾǭǷǭ Ƿǭȁȉ ǹȋǷǼǿ,ǸǭǹǮȉǺǼǺȁǭǿ ǽȉǺȁǭ ȂǽȏȆdz ȏȁǶ Ǽ ȅȉǾǭǷǭǿ ǰDZǺ
Ǵǭ ȊǾǴDZǶ ȀDZ DZǽǭȃȋ ȀȁdzǺ ǰǶǭǰǾǼǹȋ ȁǼȂ ǹDZ ȁǼǺ ȁǾǼȅȏ ǷǼǽȋǿ.
ǚǾȊǽDZǶ Ǻǭ DZȌȀȁDZ ǽǾǼȀDZǷȁǶǷǼȌ ȏȁǭǺ ǷȏǮDZȁDZ ȀǭǺȌǰǶǭ ǷǭǶ ǹDZǯȉǸǭ
ǷǼǹǹȉȁǶǭ.ǑCM-315 ȂǽȏǷDZǶȁǭǶ ȀDZ ǹDZǯȉǸdz ǽȌDZȀdz ȏȁǭǺ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁǭǶ
ǯǶǭ ȁdzǺ ǷǼǽȋ ȀǭǺȌǰȇǺ.ǜDZ ǽDZǾȌǽȁȇȀdz ǽǼȂ ȁǼ ȂǸǶǷȏ ǽǾǼǿ ǷǼǽȋ ǷǼǸǸȋȀDZǶ
ǷȉǽǼȂ,ǰDZǺ Ǵǭ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶȋȀDZȁDZ ȁdz ǹdzȅǭǺȋ DZȉǺ ǰDZǺ ȁdzǺ ȊȅDZȁDZ
ǭǽǼȀȂǺǰȊȀDZǶ ǽǾǼdzǯǼȂǹȊǺȇǿ.
ǝǼ ȂǸǶǷȏ ǯǶǭ ǷǼǽȋ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ǮǾȌȀǷDZȁǭǶ ǽȉǺȁǭ ȀȁDZǾDZȇǹȊǺǼ ȀȁǼ ȁǾǭǽȊDzǶ
ȁdzǿ ǹdzȅǭǺȋǿ ǷǭǶ ǽǭǾȉǸǸdzǸǭ ǹDZ ǭȂȁȏ,ǰǶǭȃǼǾDZȁǶǷȉ dz ǹdzȅǭǺȋ ǰDZǺ Ǵǭ
ǸDZǶȁǼȂǾǯȋȀDZǶ ǷǭǺǼǺǶǷȉ.
ǚǾǶǺ Ǻǭ ǻDZǷǶǺȋȀDZȁDZ ǹDZ ȁdzǺ ǷǼǽȋ,ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ǭȃǭǶǾȊȀDZȁDZ ȏǸǭ ȁǭ ǷǭǾȃǶȉ
ȋ ǹDZȁǭǸǸǶǷȉ ǹȊǾdz ǽȉǺȇ ȀȁǼ ǻȐǸǼ.Ǚ ȁǾǼȅȏǿ ǹǽǼǾDZȌ Ǻǭ ȀǽȉȀDZǶ ǷǭǶ/ȋǺǭ
ǽDZȁǭȅȁǼȐǺ ǷǼǹǹȉȁǶǭ ȁǼȂ ǭǺDZǻȊǸDZǯǷȁǭ,ǽǾǼǷǭǸȓǺȁǭǿ ǭȁȐȅdzǹǭ.
ǒȊȀdz ȁǼȂ ȅȉǾǭǷǭ ǯǶǭ ǰǶǭǯȓǺǶDZǿ ǷǼǽȊǿ.
ǡǭǸǭǾȓǺǼǺȁǭǿ ȁǼ ǽȏǹǼǸǼ ǭȃǭǶǾDZȌȁǭǶ Ǽ ȅȉǾǭǷǭǿ ǷǭǶ ȁǼ ȀȁȋǾǶǯǹǭ ȁǼȂ ǭǽȏ
ȁǼǺ ȁǾǼȅȏ-Ǽǰdzǯȏ ǽǼȂ ȁǼ ȀȁdzǾȌDzDZǶ.
ǏǶȀȉǯDZȁǭǶ ȁǼ ȀȁȋǾǶǯǹǭ ȁǼȂ ȅȉǾǭǷǭ ȀȁǼǺ ȁǾǼȅȏ-Ǽǰdzǯȏ ȁǼǽǼǴDZȁdzǹȊǺǼ
ǽǭǾȉǸǸdzǸǭ ǹDZ ȁǼǺ ȁǾǼȅȏ ǷǼǽȋǿ.
ǎ.- ǖǏǝǛNj NjǜǠNjǕǏǓNjǜ
ǒǭ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ DZȃǭǾǹȏȀDZȁDZ ǭȂȀȁdzǾȉ ȁǼȂǿ ǽǭǾǭǷȉȁȇ ǷǭǺȏǺDZǿ,ǯǶǭ Ǻǭ
ǭǽǼȃȐǯDZȁDZ ǽǶǴǭǺȉ ǭȁȂȅȋǹǭȁǭ.
1.- ǎǶǭȁdzǾȋȀȁDZ ǷǭǴǭǾȏ ȁǼǺ ȅȓǾǼ DZǾǯǭȀȌǭǿ.ǙǶ ǭǺǼǾǯȉǺȇȁǼǶ ȅȓǾǼǶ ǷǭǶ
ǽȉǯǷǼǶ DZǺȊȅǼȂǺ ǷǶǺǰȐǺǼȂǿ.
2.- ǚǾǼȀȁǭȁȊȆȁDZ ȁǼǺ ȅȓǾǼ DZǾǯǭȀȌǭǿ:
-ǹdzǺ DZǷǴȊȁDZȁDZ ȁdzǺ ǹdzȅǭǺȋ Ȁȁdz ǮǾǼȅȋ.
-ǹdz ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ȁdz ǹdzȅǭǺȋ ǷǼǽȋǿ ȀDZ ȂǯǾǼȐǿ ȋ ǮǾDZǯǹȊǺǼȂǿ ȅȓǾǼȂǿ.
-ǰǶǭȁdzǾȋȀȁDZ ȁǼǺ ȅȓǾǼ DZǾǯǭȀȌǭǿ ǷǭǸȉ ȃȇȁǶȀǹȊǺǼ.
-ǹdz ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ȁdz ǹdzȅǭǺȋ ǷǼǽȋǿ ȏȁǭǺ ȂǽȉǾȅǼȂǺ DZȐȃǸDZǷȁǭ ȂǯǾȉ ȋ
ǭȊǾǶǭ.
3.- ǝǼǽǼǴDZȁȋȀȁDZ ȁdzǺ ǹdzȅǭǺȋ ǽȉǺȇ ȀDZ ǹȌǭ DZǽǶȃȉǺDZǶǭ ǽǼȂ Ǻǭ DZȌǺǭǶ
ȀȁǭǴDZǾȋ,ǸDZȌǭ,ȀȁDZǯǺȋ ǷǭǶ ȅȇǾȌǿ ǷǾǭǰǭȀǹǼȐǿ.
4.- NjǽǼȃȐǯDZȁDZ ȁdzǺ DZǽǭȃȋ ǹDZ ǯDZǶȇǹȊǺDZǿ DZǽǶȃȉǺDZǶDZǿ.
5.- NjȃǭǶǾȊȀȁDZ ǼǽǼǶǼǰȋǽǼȁDZ ǭǺȁǶǷDZȌǹDZǺǼ ȂǽȉǾȅDZǶ ǯȐǾȇ ǭǽȏ ȁdzǺ ǹdzȅǭǺȋ.
(Ǒ ǹdzȅǭǺȋ ǷǼǽȋǿ ǰDZǺ Ǵǭ ǽǾȊǽDZǶ ǽǼȁȊ Ǻǭ ȊȅDZǶ ǽȉǺȇ ǷǭǺȊǺǭ ǭǺȁǶǷDZȌǹDZǺǼ
ȋ DZǾǯǭǸDZȌǼ).
6.- ǡǾdzȀǶǹǼǽǼǶȋȀȁDZ ǷǭȁȉǸǸdzǸǭ ǾǼȐȅǭ.ǖdz ȃǼǾȉȁDZ ȃǭǾǰǶȉ ǾǼȐȅǭ ǷǭǶ ǽǾǶǺ Ǻǭ
ǻDZǷǶǺȋȀDZȁDZ ȁdzǺ DZǾǯǭȀȌǭ ǮǯȉǸȁDZ ǰǭȅȁȂǸȌǰǶǭ,ǾǼǸȏǯǶǭ ȅDZǶǾȏǿ,ǮǾǭȅǶȏǸǶǭ,
ǷǸǽ... ǽǼȂ Ǵǭ ǹǽǼǾǼȐȀǭǺ Ǻǭ ǽǶǭȀȁǼȐǺ Ȁȁǭ ǷǶǺǼȐǹDZǺǭ ǹȊǾdz.
7.- ǜȂǺǶȀȁȓǺȁǭǶ ǭǺȁǶǼǸǶȀǴdzȁǶǷȉ ȂǽǼǰȋǹǭȁǭ ȏȁǭǺ DZǾǯȉDzDZȀȁDZ ȀDZ
DZǻȇȁDZǾǶǷǼȐǿ ȅȓǾǼȂǿ.
8.- ǡǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ǽǾǼȀȁǭȁDZȂȁǶǷȉ ǷǭǽDZǸȉǷǶǭ ǯǶǭ ȁǭ ǹǭǷǾǶȉ ǹǭǸǸǶȉ.
9.- ǡǾdzȀǶǹǼǽǼǶȋȀȁDZ ǽǾǼȀȁǭȁDZȂȁǶǷȉ ǭǷǼȋǿ.ǝǼ DZǽȌǽDZǰǼ ǴǼǾȐǮǼȂ ȀDZ ȊǺǭ
ȅȓǾǼ DZǾǯǭȀȌǭǿ DZȌǺǭǶ ȀȂǺȋǴȇǿ ǯȐǾȇ Ȁȁǭ 85dB. Utilice protecciones
para los oídos.
10.- ǡǾdzȀǶǹǼǽǼǶȋȀȁDZ ǯȉǺȁǶǭ ǷǭǶ ǯȂǭǸǶȉ ǽǾǼȀȁǭȀȌǭǿ ǷȉǴDZ ȃǼǾȉ ǽǼȂ Ǵǭ
ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶȋȀDZȁDZ ȁdz ǹdzȅǭǺȋ.
11.- ǡǾdzȀǶǹǼǽǼǶȋȀȁDZ ǹȉȀǷǭ ǯǶǭ Ǻǭ ǭǽǼȃȐǯDZȁDZ ȁdzǺ ȀǷȏǺdz.
12.- ǚǼȁȊ ǹdz ȁǾǭǮȉȁDZ ǭǽȏ ȁǼ ǷǭǸȓǰǶǼ ǯǶǭ Ǻǭ ȁdzǺ ǭǽǼȀȂǺǰȊȀDZȁDZ ǭǽȏ ȁdzǺ
ǽǾȌDzǭ.ǎǶǭȁdzǾȋȀȁDZ ȁǼ ǷǭǸȓǰǶǼ ǹǭǷǾǶȉ ǭǽȏ ȁdzǺ DzȊȀȁdz,ȁǭ ǸȉǰǶǭ,ǷǭǶ ȁǭ
ǭǶȅǹdzǾȉ ȉǷǾǭ.
13.- ǖȏǺǼ DZǻDZǶǰǶǷDZȂǹȊǺǼ ǽǾǼȀȇǽǶǷȏ Ǵǭ ǹǽǼǾDZȌ Ǻǭ DZǾǯǭȀǴDZȌ ǹDZ ȁdz
ǹdzȅǭǺȋ.
14.- ǖdz ǽǶȊDzDZȁDZ ȁdz ǹdzȅǭǺȋ.NjȂȁȋ Ǵǭ DZǾǯǭȀǴDZȌ ǷǭǸȐȁDZǾǭ ǷǭǶ ǭȀȃǭǸȊȀȁDZǾǭ
ǹȏǺǼ ǹDZ ȁǶǿ ǽǾǼǰǶǭǯǾǭȃȊǿ ǯǶǭ ȁǶǿ ǼǽǼȌDZǿ ǽǾǼǼǾȌDzDZȁǭǶ.
15.- ǡǾdzȀǶǹǼǽǼǶȋȀȁDZ ȁǼ ǷǭȁȉǸǸdzǸǼ ǹǼǺȁȊǸǼ ǹdzȅǭǺȋǿ.ǖdz ǽǶȊDzDZȁDZ ȊǺǭ
ǹǶǷǾȏ DZǾǯǭǸDZȌǼ ǯǶǭ DZǾǯǭȀȌǭ ǽǼȂ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ǯȌǺDZǶ ǹDZ ȊǺǭ ǹDZǯǭǸȐȁDZǾǼ.
ǖdz ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ DZǾǯǭǸDZȌǭ ǯǶǭ ȀǷǼǽǼȐǿ ǯǶǭ ȁǼȂǿ ǼǽǼȌǼȂǿ ǰDZǺ
ǽǾǼǼǾȌDzǼǺȁǭǶ.
16.- ǡǾdzȀǶǹǼǽǼǶȋȀȁDZ ȁǼȂǿ ǽǾǼȇǴdzȁȊǿ.
17.- ǖdz ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ȁǾǼȅȏ ǽǼȂ Ǻǭ ȊȅDZǶ ȂǽǼȀȁDZȌ ǮǸȉǮdz. 18.- Ǚ ȅǾȋȀȁdzǿ
ȁdzǿ ǹdzȅǭǺȋǿ DZȌǺǭǶ Ǽ ȂǽDZȐǴȂǺǼǿ ǯǶǭ ȁdzǺ ǭȀȃȉǸDZǶǭ ȁǼȂ ǷǭǶ ȁȇǺ ǯȐǾȇ
ȁǼȂ,ǹȊȀǭ ȀȁǼǺ ȅȓǾǼ DZǾǯǭȀȌǭǿ. 19.- ǔǾǭȁȋȀȁDZ ǹǭǷǾǶȉ ȉǸǸǭ ȉȁǼǹǭ.
ǖdzǺ DZǽǶȁǾȊǽDZȁDZ ȀDZ ȉǸǸǭ ȉȁǼǹǭ,ǷȂǾȌȇǿ ǽǭǶǰǶȉ,ǽǼȂ ǰDZǺ ȀȅDZȁȌDzǼǺȁǭǶ
ǹDZ ȁdzǺ DZǾǯǭȀȌǭ,Ǻǭ ǭǯǯȌǻǼȂǺ ȁdzǺ ǹdzȅǭǺȋ.ǔǾǭȁȋȀȁDZ ȁǭ ǹǭǷǾǶȉ ǭǽȏ
ȁǼǺ ȅȓǾǼ DZǾǯǭȀȌǭǿ.
20.- ǖdzǺ DZǽDZǷȁDZȌǺDZȁDZ ȂǽDZǾǮǼǸǶǷȉ ȁǼ ǽDZǰȌǼ ǰǾȉȀdzǿ.ǎǶǭȁdzǾȋȀȁDZ ȊǺǭ ȀȁȋǾǶǯǹǭ
ȀȁǭǴDZǾȉ ȀȁǼ ȊǰǭȃǼǿ ǷǭǶ ǰǶǭȁdzǾȋȀȁDZ ȁdzǺ ǶȀǼǾǾǼǽȌǭ ȀDZ ǷȉǴDZ ȀȁǶǯǹȋ.
21.- ǖdz ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ȁǾǼȅȏ ǭǽȏ ǰǶǭǹȉǺȁǶ ȀDZ ǭȂȁȋ ȁdzǺ ǹdzȅǭǺȋ.
22.- ǖdzǺ ǭǯǯȌDzDZȁDZ ȁǼǺ ǷǶǺdzȁȋǾǭ ǹDZȁȉ ȁdz ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭ ȁǼȂ,ǷǭǴȓǿ Ǵǭ ǹǽǼǾǼȐȀǭǺ
Ǻǭ ǽǾǼǷǸdzǴǼȐǺ DZǯǷǭȐǹǭȁǭ,Ǹȏǯȇ ȁdzǿ ǴȊǾǹǭǺȀdzǿ ȁǼȂ ǶǰȌǼȂ.
23.- NjǽǼȀȂǺǰȊȀȁDZȁdzǺǹdzȅǭǺȋǭǽȏȁǼǾDZȐǹǭȏǽǼȁDZǴȊǸDZȁDZǺǭǷȉǺDZȁDZǷȉǽǼǶǭ
DZǾǯǭȀȌǭ,ȀȂǺȁdzǾȋȀȁDZ ȁdzǺ,ǹDZȁǭǷǶǺȋȀȁDZ ȁdzǺ ǹdzȅǭǺȋ,ǭǺȁǶǷǭȁǭȀȁȋȀȁDZ
ȁǼǺ ȁǾǼȅȏ ǷǼǽȋǿ ǷǭǶ ǽȉǺȁǭ ȏȁǭǺ ǰDZǺ Ǵǭ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ȁdzǺ ǹdzȅǭǺȋ.
24.- NjǽǼȃȐǯDZȁDZ ǹǶǭ ǭǷǼȐȀǶǭ DZǷǷȌǺdzȀdz.njDZǮǭǶȇǴDZȌȁDZ ȏȁǶ Ǽ ǰǶǭǷȏǽȁdzǿ DZȌǺǭǶ
ǷǸDZǶȀȁȏǿ ȏȁǭǺ ǻDZǷǶǺȋȀDZȁDZ ȁdzǺ ǹdzȅǭǺȋ.
25.-ǩȁǭǺ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ȁdzǺ ǹdzȅǭǺȋ ȀDZ DZǻȇȁDZǾǶǷǼȐǿ ȅȓǾǼȂǿ,
ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȀȁDZ ǹȏǺǼ DZǽǶǹdzǷȂǺȁǶǷȉ ǷǭǸȓǰǶǭ ȁǭ ǼǽǼȌǭ ǽǾǼǼǾȌDzǼǺȁǭǶ
ǯǶǭ ǭȂȁȏ ȁǼǺ ȀǷǼǽȏ.
26.- Ǘǭ DZȌȀǭȀȁDZ ȀDZ DZȁǼǶǹȏȁdzȁǭ.Ǘǭ ǷǼǶȁȉȁDZ ǭȂȁȉ ǽǼȂ ǷȉǺDZȁDZ,Ǻǭ
ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ȁdzǺ ǷǼǶǺȋ ǸǼǯǶǷȋ ǷǭǶ Ǻǭ ǹdzǺ DZǾǯȉDzDZȀȁDZ ȏȁǭǺ DZȌȀȁDZ
ǷǼȂǾǭȀǹȊǺǼǿ/dz.
27.- Ǒ ǹdzȅǭǺȋ Ǵǭ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ǮǾȌȀǷDZȁǭǶ ǽȉǺȁǭ ȀDZ ǷǭǸȊǿ ȀȂǺǴȋǷDZǿ
DZǾǯǭȀȌǭǿ:
-ǰǶǭȁdzǾDZȌȁDZ ȁǼȂǿ ǰȌȀǷǼȂǿ ǷǼǽȋǿ ǯǶǭ ǹǶǭ ǷǭǸȐȁDZǾdz ǷǭǶ ǭȀȃǭǸȊȀȁDZǾdz
DZǾǯǭȀȌǭ.
-ǭǷǼǸǼȂǴȋȀȁDZ ȁǶǿ ǼǰdzǯȌDZǿ ǯǶǭ ȁǼ ǯǾǭȀȉǾǶȀǹǭ ǷǭǶ ǭǸǸǭǯȋ ȁȇǺ
DZǻǭǾȁdzǹȉȁȇǺ.
-DZǸȊǯǻȁDZ ǽDZǾǶǼǰǶǷȉ ȁǭ ǷǭǸȓǰǶǭ ȁǼȂ DZǾǯǭǸDZȌǼȂ ǷǭǶ DZȉǺ ȊȅǼȂǺ ȂǽǼȀȁDZȌ
DzdzǹǶȊǿ Ǵǭ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ȁǭ DZǽǶȀǷDZȂȉȀDZǶ DZǻǼȂȀǶǼǰǼȁdzǹȊǺǼ ǽǾǼȀȇǽǶǷȏ.
28.- njDZǮǭǶȇǴDZȌȁDZ ǯǶǭ ȁǼ ǽǼǶǭ DZȌǺǭǶ ȁǭ ǹȊǾdz ǽǼȂ ȊȅǼȂǺ ȂǽǼȀȁDZȌ DzdzǹǶȊǿ ǽǾǶǺ
Ǻǭ ǻǭǺǭȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶȋȀDZȁDZ ȁdzǺ ǹdzȅǭǺȋ.NjȂȁȋ Ǵǭ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ DZǸȊǯȅDZȁǭǶ
ǽǾǼȀDZǷȁǶǷȉ ǯǶǭ Ǻǭ ȀǶǯǼȂǾDZȂȁDZȌȁDZ ȏȁǶ Ǵǭ ǸDZǶȁǼȂǾǯȋȀDZǶ ȀȇȀȁȉ ǷǭǶ ȏȁǶ
Ǵǭ DZȌǺǭǶ ǷǭȁȉǸǸdzǸdz ǯǶǭ ȁdzǺ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭ ǯǶǭ ȁdzǺ ǼǽǼȌǭ ǽǾǼǼǾȌDzDZȁǭǶ.
29.- ǏǻDZȁȉȀȁDZ ȁdzǺ DZȂǴȂǯǾȉǹǹǶȀdz ǷǭǶ ȀȁDZǾȊȇȀdz ȁȇǺ ǷǶǺǼȐǹDZǺȇǺ ǹDZǾȓǺ,
ȁǼ ȀǽȉȀǶǹǼ ȁȇǺ ǹDZǾȓǺ,ȁdz ȀȂǺǭǾǹǼǸȏǯdzȀdz ǷǭǶ ȉǸǸDZǿ ȀȂǺǴȋǷDZǿ ǽǼȂ
ǹǽǼǾDZȌ Ǻǭ DZǽdzǾDZȉȀǼȂǺ ȁdz ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭ ȁǼȂǿ.
30.- ǝǼ ǽǾǼȀȁǭȁDZȂȁǶǷȏ ȋ ȉǸǸǼ ǹȊǾǼǿ ǽǼȂ ǹǽǼǾDZȌ Ǻǭ ȊȅDZǶ ȂǽǼȀȁDZȌ DzdzǹǶȊǿ,
Ǵǭ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ DZǽǶȀǷDZȂǭȀǴDZȌ ǷǭȁȉǸǸdzǸǭ ȋ Ǻǭ ǭǺȁǶǷǭȁǭȀȁǭǴDZȌ ǭǽȏ
DZǻǼȂȀǶǼǰǼȁdzǹȊǺǼ ȁDZȅǺǶǷȏ ǽǾǼȀȇǽǶǷȏ,DZǷȁȏǿ ǷǭǶ DZȉǺ DZǺǰDZȌǷǺȂȁǭǶ
ǰǶǭȃǼǾDZȁǶǷȉ ȀDZ ǭȂȁȏ ȁǼ DZǯȅDZǶǾȌǰǶǼ.
31.- ǝǼ ȁDZȅǺǶǷȏ ǽǾǼȀȇǽǶǷȏ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ǭǺȁǶǷǭȁǭȀȁȋȀDZǶ ȁǼȂǿ DZǸǭȁȁȇǹǭȁǶǷǼȐǿ
ǰǶǭǷȏǽȁDZǿ.
32.- ǖdz ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ȁdz ǹdzȅǭǺȋ DZȉǺ Ǽ ǰǶǭǷȏǽȁdzǿ ǰDZǺ ǭǺȉǮDZǶ ȋ ȀǮȋǺDZǶ.
33.- Ǒ ȅǾȋȀdz ǼǽǼǶǼȂǰȋǽǼȁDZ DZǻǭǾȁȋǹǭȁǼǿ ǰǶǭȃǼǾDZȁǶǷǼȐ ǭǽȏ ǭȂȁȉ ǽǼȂ
ȀȂǺǶȀȁȓǺȁǭǶ ȀDZ ǭȂȁȏ ȁǼǺ Ǽǰdzǯȏ ȅǾȋȀdzǿ ǹǽǼǾDZȌ Ǻǭ ǽǾǼǷǭǸȊȀDZǶ DzdzǹǶȊǿ.
34.- NjȂȁȋ dz ǹdzȅǭǺȋ ǽǸdzǾǼȌ ȁǶǿ ǭǽǭǶȁȋȀDZǶǿ ǭȀȃǭǸDZȌǭǿ ȀȐǹȃȇǺǭ ǹDZ ȁǭ
ǽǾȏȁȂǽǭ EN-292, EN-294, EN-61029, UNE-EN 1870-1-2-5 (2000).
ǖȏǺǼ DZǻDZǶǰǶǷDZȂǹȊǺǼ ǽǾǼȀȇǽǶǷȏ ǹǽǼǾDZȌ Ǻǭ ǽǾǭǯǹǭȁǼǽǼǶȋȀDZǶ ȁǶǿ
ǭǽǭǶȁǼȐǹDZǺDZǿ DZǽǶȀǷDZȂȊǿ,ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶȓǺȁǭǿ ǭȂǴDZǺȁǶǷȉ ǭǺȁǭǸǸǭǷȁǶǷȉ,
ǰǶǭȃǼǾDZȁǶǷȉ,Ǵǭ ǹǽǼǾǼȐȀǭǺ Ǻǭ ǽǾǼǷǸdzǴǼȐǺ ȀdzǹǭǺȁǶǷȊǿ DzdzǹǶȊǿ
ȀȁǼǺ ȅǾȋȀȁdz. 35.- ǖȉǴDZȁDZ Ǻǭ ȀȁǭǹǭȁȉȁDZ ȁdzǺ ǹdzȅǭǺȋ ǯǾȋǯǼǾǭ ǷǭǶ
ǷǭȁǭǺǼȋȀȁDZ ǷǭǸȉ ȁǶǿ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌDZǿ ȁdzǿ.
36.- ǙǶ ȅǾȋȀȁDZǿ ǭȂȁȓǺ ȁȇǺ ǹdzȅǭǺȓǺ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ǯǺȇǾȌDzǼȂǺ ȁǶǿ ǹDZǴȏǰǼȂǿ
ǭȀȃǭǸDZȌǭǿ ȁȇǺ ǭǺȁȌȀȁǼǶȅȇǺ ǸDZǶȁǼȂǾǯǶȓǺ ǷǭǶ Ǻǭ ǷǭȁȊȅǼȂǺ ȁǶǿ ǮǭȀǶǷȊǿ
ǯǺȓȀDZǶǿ ǭȀȃǭǸDZȌǭǿ ȀȁǼǺ ȅȓǾǼ DZǾǯǭȀȌǭǿ.
37.- ǖdzǺ DZǽǶȁǾȊǽDZȁDZ ȀDZ ǷǭǺȊǺǭǺ Ǻǭ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌ ȁdzǺ ǹdzȅǭǺȋ ȅȇǾȌǿ ȁǶǿ
ǭǽǭǾǭȌȁdzȁDZǿ ǼǰdzǯȌDZǿ.
38.- ‘ǙȁǭǺ ǰDZǺ ȁdzǺ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁǭǶ ǭǽǼǴdzǷDZȐȀȁDZ ȁdzǺ ǹdzȅǭǺȋ ǷǼǽȋǿ ȀDZ
ȅȓǾǼ ȀȁDZǯǺȏ ǷǭǶ ǷǸDZǶȀȁȏ.
E.- ǜǞǗǝǑǛǑǜǑ
ǜȂǺȁȋǾdzȀdz ȁǼȂ dzǸDZǷȁǾǶǷǼȐ ǷȂǷǸȓǹǭȁǼǿ.
ǝǼ dzǸDZǷȁǾǶǷȏ ȀȐȀȁdzǹǭ ǰDZǺ ǭǽǭǶȁDZȌ ǽDZǾǶȀȀȏȁDZǾdz ȀȂǺȁȋǾdzȀdz ǭǽȏ ȁǼ Ǻǭ ȁǼ
ǰǶǭȁdzǾDZȌȁDZ ǷǭǴǭǾȏ ǷǭǶ ȀȁDZǯǺȏ.
ǏȉǺ ǭȂȁȏ ȁǼ ȀȐȀȁdzǹǭ ȂǽǼȀȁDZȌ ǮǸȉǮDZǿ ǭǽȏ ȅȁȐǽdzǹǭ,ǰDZǺ Ǵǭ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ
ȁǼ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ,ǭǸǸȉ Ǵǭ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ȁǼ ǭǺȁǶǷǭȁǭȀȁȋȀDZȁDZ ǭǽȏ ȉǸǸǼ
ǷǭǶǺǼȐǾǶǼ ǭȂǴDZǺȁǶǷȏ.
ǥǸDZǯȅǼǿ ȁǼȂ ȃǾȊǺǼȂ ȁǼȂ ǷǶǺdzȁȋǾǭ
njDZǮǭǶȇǴDZȌȁDZ ǽǾǶǺ Ǻǭ ǻDZǷǶǺȋȀDZȁDZ ȁdzǺ DZǾǯǭȀȌǭ ȏȁǶ Ǽ ǰȌȀǷǼǿ ǷǼǽȋǿ ǭǾǯDZȌ Ǻǭ
ȃǾDZǺȉǾDZǶ ǹDZȁǭǻȐ 5 ǷǭǶ 10 ǰDZȂȁDZǾǼǸȊǽȁȇǺ.ǏȉǺ ǭǾǯDZȌ ǽȉǺȇ ǭǽȏ 10 ǰDZȂȁDZǾȏǸDZǽȁǭ
Ǵǭ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ȀȁDZȌǸDZȁDZ ȁdzǺ ǹdzȅǭǺȋ ȀȁǼǺ ǷǭȁǭȀǷDZȂǭȀȁȋ ǯǶǭ ȁdzǺ DZǽǶȀǷDZȂȋ.ǖdz
ȁǾǼǽǼǽǼǶȋȀDZȁDZ ǽǼȁȊ ǼȐȁDZ ȁǼǺ ǷǶǺdzȁȋǾǭ ǼȐȁDZ ȁǼ ȃǾȊǺǼ ȁǼȂ ǷǶǺdzȁȋǾǭ!
NjǽǼǴȋǷDZȂȀdz
Ǒ ǹdzȅǭǺȋ DZȌǺǭǶ ȊȁǼǶǹdz ǯǶǭ Ǻǭ ǰǼȂǸȊȆDZǶ Ȋǻȇ,ǭǸǸȉ ǯǶǭ ȁdzǺ ǭǽǼǴȋǷDZȂȀdz ȁdzǿ
DZȌǺǭǶ ǭǺǭǯǷǭȌǼ Ǻǭ ȁdzǺ ȃȂǸȉǻDZȁDZ ȀDZ ȊǺǭ ȅȓǾǼ ǽǼȂ Ǻǭ DZȌǺǭǶ ǽǾǼȀȁǭȁDZȂǹȊǺǼ
ǭǽȏ ȁǶǿ ǷǭǶǾǶǷȊǿ ǭǺȁǶǻǼȏȁdzȁDZǿ.ǔǭǴǭǾȌȀȁDZ ȁdzǺ ǷǭǶ ȃȂǸȉǻȁDZ ȁdzǺ ȀDZ
DZȀȇȁDZǾǶǷȏ ȅȓǾǼ,ǭȂȁȉ DZȌǺǭǶ ǭǺǭǯǷǭȌǭ ǯǶǭ Ǻǭ ǽǭǾǭȁDZȌǺDZȁDZ ȁdzǺ Dzȇȋ ȅǾȋȀdzǿ
ȁdzǿ ǹdzȅǭǺȋǿ ǷǼǽȋǿ.
ǜǝ.- ǚǛǙǎǓNjǍǛNjǠǥǜ
ǙǺǼǹǭȀȌǭ NjǺǭȃǼǾȉ
ǙǛǓǙ ǔǙǗǝǑǜ ǚǕǏǞǛNjǜ CM-315 47093
ǙǛǓǙ ǖNjǔǛǓNjǜ ǚǕǏǞǛNjǜ CM-315 47098
ǚǛǙǣǒǑǝǑǜ CM-315 47121
ǚǛǙǣǒǑǝǑǜ ǖǏ ǕNjnjǑ CM-315 47123
ǎǓǜǔǙǜ ǍǓNj ǘǞǕǙ
NjǽǭǯǼǾDZȐDZȁǭǶ ǼǽǼǶǭǰȋǽǼȁDZ ǭǺǭǽǭǾǭǯȇǯȋ ǹDZǾǶǷȋ ȋ ǽǸȋǾdzǿ ȁǼȂ ȊǾǯǼȂ
ȀDZ ǼǽǼǶǼǰȋǽǼȁDZ ǹǼǾȃȏȁȂǽǼ ȋ ǹDZ ǼǽǼǶǼǰȋǽǼȁDZ ǹȊȀǼ ȋ ǰǶǭǰǶǷǭȀȌǭ,DZȌȁDZ
DZȌǺǭǶ ǹdzȅǭǺǶǷȏ,ȃȇȁǼǯǾǭȃǶǷȏ ȋ dzǸDZǷȁǾǼǺǶǷȏ,ȅȇǾȌǿ ǽǾǼdzǯǼȐǹDZǺdz
DZǻǼȂȀǶǼǰȏȁdzȀdz ǭǽȏ ȁdzǺ GERMANS BOADA, S.A.ǙǽǼǶǭǰȋǽǼȁDZ ǭǽȏ
ǭȂȁȊǿ ȁǶǿ ǰǾǭȀȁdzǾǶȏȁdzȁDZǿ DZǺȊȅDZǶ ǺǼǹǶǷȊǿ DZȂǴȐǺDZǿ ǷǭǶ ǹǽǼǾDZȌ Ǻǭ ǼǰdzǯȋȀDZǶ
ȀDZ ǽǼǶǺǶǷȊǿ ǰǶȓǻDZǶǿ.ǑGERMANS BOADA, S.A. ǰǶǭȁdzǾDZȌ ȁǼ ǰǶǷǭȌȇǹǭ
Ǻǭ DZǶȀȉǯDZǶ ǼǽǼǶǭǰȋǽǼȁDZ ȁDZȅǺǶǷȋ ȁǾǼǽǼǽǼȌdzȀdz ȅȇǾȌǿ ǽǾǼdzǯǼȐǹDZǺdz
DZǶǰǼǽǼȌdzȀdz.
EǕǕHNIKA

-10-
CATALÀ
Precaucions en tallar taulons i peces llargues
La CM-315 es veu sotmesa a un sobreesforç quan es fa servir per tallar tau-
lons. En cas que el material que s’ha de tallar es quedi encallat, no s’ha de mani-
pular si abans no s’ha desconnectat la màquina.
El material que s’ha de tallar ha d’estar sempre repenjat a la taula de la màqui-
na i paral·lel a ella; si no, la màquina no funcionarà correctament.
Abans de tallar, s’han de treure tots els cargols o peces metàl·liques clavades
a la fusta. Es pot fracturar el disc i/o poden sortir fragments disparats de forma
descontrolada, amb la qual cosa provocarien un accident.
Posició del regle per tallar en diagonal
Afluixant el pom, es treu el conjunt del regle i el seu suport del carril-guia que
el subjecta.
El suport del regle s’introdueix en el carril-guia situat paral·lelament al disc
de tall.
Per evitar possibles accidents, s’hauran de seguir les normes de seguretat
següents.
1.- Mantingui neta l’àrea de treball. Les àrees i bancs desordenats són sus-
ceptibles de provocar danys.
2.- Protegeixi l’àrea de treball:
–no exposi la màquina a la pluja.
–no utilitzi la trossejadora en llocs humits o mullats.
–mantingui l’àrea de treball ben il·luminada.
–no utilitzi la trossejadora en presència de líquids o gasos inflamables
3.- Col·loqui la màquina sobre una superfície sòlida, anivellada, seca i sense
vibracions.
4.- Eviti contactes corporals amb superfícies posades a terra o a massa.
5.- Tregui qualsevol objecte que estigui al voltant de la màquina. (La tros-
sejadora haurà d’estar sense cap objecte ni cap eina).
6.- Utilitzi roba adequada. No es posi roba ampla i, abans de començar el
treball, tregui’s els anells, el rellotge de polsera, els braçalets, etc., que
es puguin enganxar amb les parts mòbils.
7.- Es recomana fer servir calçat antilliscant quan es treballi en exteriors.
8.- Faci servir gorres protectores per als cabells llargs.
9.- Utilitzi proteccions per a les orelles. El nivell de soroll en un local de
treball sol ser de 85 dB, aproximadament.
10.- Utilitzi guants i ulleres protectores sempre que vagi a fer servir la
màquina.
11.- Faci servir caretes o màscares per evitar la pols.
12.- No estiri mai el cable per desconnectar la base de l’endoll. Mantingui el
cable allunyat de fonts de calor, de l’oli i de vores tallants.
13.- Només estarà autoritzat a treballar amb la màquina el personal qua-
lificat.
14.- No forci la màquina. Treballarà més bé i de manera més segura si ho fa
a la característica nominal per a la qual està destinada.
15.- Utilitzi el model de màquina adequat. No forci una eina petita de mane-
ra que faci el treball que correspon a una eina més potent. No utilitzi
eines per a propòsits per als quals no estan destinades.
16.- Utilitzi els empenyedors.
17.- No utilitzi un disc de tall danyat.
18.- L’operari de la màquina és el responsable de la seva seguretat i de la
dels altres dins de l’àrea de treball.
19.- Mantingui altres persones allunyades. No permeti que persones, espe-
cialment els nens, no relacionades amb el treball, toquin la màquina.
Mantingui-les allunyades de l’àrea de treball.
20.- No allargui massa el seu radi d’acció. Mantingui un suport ferm sobre el
terra i conservi l’equilibri en tot moment.
21.- No faci servir un disc de diamant en aquesta màquina.
22.- No toqui el motor després d’haver fet funcionar la màquina, ja que es
podria cremar per culpa de l’escalfament.
23.- Desconnecti la màquina del corrent sempre que vagi a fer alguna altra
operació, procedeixi a fer-ne el manteniment, mogui la màquina, subs-
titueixi el disc de tall i sempre que no hi hagi cap operari a la màquina.
24.- Eviti una posada en marxa no intencionada. Asseguri’s que l’interruptor
estigui en la posició d’apagat quan es connecti la màquina.
25.- Quan es faci servir la màquina a l’exterior, utilitzi només cables exten-
sibles destinats a aquesta finalitat.
26.- Estigui alerta. Miri el que fa, utilitzi el sentit comú i no treballi mai quan
estigui cansat.
27.- La màquina haurà d’estar sempre en bones condicions de treball:
–mantingui els discos de tall nets per a un funcionament millor i més
segur.
–segueixi les instruccions per a la lubricació i el canvi d’accessoris.
–examini periòdicament els cables de l’eina i, si estan fets malbé, repa-
ri’ls en un servei autoritzat.
28.- Comprovi les parts danyades abans de tornar a fer servir la màquina.
La màquina s’hauria de comprovar meticulosament per determinar que
funcionarà adequadament i que serà apta per a la funció per a la qual
està destinada.
29.- Examini l’alineació i la fixació de les parts mòbils, si els components
estan trencats, el muntatge i altres condicions que puguin afectar el fun-
cionament.
30.- Si una protecció o qualsevol altra part està feta malbé, haurà de ser
adequadament reparada o substituïda pel servei tècnic autoritzat, si no
és que s’indica una cosa diferent en aquest manual d’instruccions.
31.- Faci substituir els interruptors defectuosos en un servei tècnic.
32.- No utilitzi la màquina si l’interruptor no l’engega ni l’apaga.
33.- La utilització de qualsevol accessori o complement diferent dels reco-
manats en aquest manual d’instruccions pot produir risc de danys per-
sonals.
34.- Aquesta màquina compleix els requisits de seguretat segons norma EN-
292, EN-294, EN-61029, UNE-EN 1870-1-2-5 (2000). Les reparacions
només les podrà dur a terme personal qualificat, fent servir recanvis ori-
ginals; si no és així, es podria produir un dany considerable a l’usuari.
35.- Aprengui a parar el motor ràpidament i entengui bé el funcionament de
tots els controls.
36.- Els usuaris d’aquestes màquines han d’estar familiaritzats amb els mèto-
des de seguretat de les respectives operacions i amb els coneixements
bàsics de seguretat en el treball.
37.- No permeti mai que ningú faci servir la màquina sense les instruccions
necessàries.
38.- Quan no es faci servir, guardi la màquina de tall en un lloc sec i tancat.
Manteniment del circuit elèctric
El sistema elèctric de comandament no precisa de cap altre manteniment, a
part del fet que estigui net i sec.
Si aquest sistema resulta danyat per cops, no se l’haurà de manipular, sinó
que haurà de ser substituït per un altre d’original.
Comprovació del fre del motor
Comprovi, abans de començar la jornada laboral, que el disc de tall trigui a
frenar entre 5 i 10 segons. Si triga més de 10 segons, ha d’enviar la màqui-
na al fabricant perquè la repari. ¡No manipuli mai el motor ni el fre del
motor!
Emmagatzemament
La màquina està preparada per treballar a la intempèrie, però, per emma-
gatzemar-la, cal guardar-la en un lloc protegit de les inclemències del temps.
Netejar-la i guardar-la a cobert després de la jornada laboral és imprescin-
dible per allargar la vida útil de la trossejadora.
Denominació Referència
TOPALL LATERAL CURT CM-315 47093
TOPALL LATERAL LLARG CM-315 47098
EMPENYEDOR CM-315 47121
EMPENYEDOR AMB NANSA CM-315 47123
DISC PER A FUSTA
Queda prohibida tota reproducció total o parcial de l’obra, en qualsevol for-
mat o per qualsevol mitjà o procediment, tant si és mecànic, fotogràfic o
electrònic, sense l’autorització prèvia de GERMANS BOADA, SA Qualsevol
d’aquestes activitats implicaria incórrer en responsabilitats legals i podria
donar lloc a actuacions penals. GERMANS BOADA, SA es reserva el dret
d’introduir qualsevol modificació tècnica sense previ avís.
D.- MESURES DE SEGURETAT
E.- MANTENIMENT
F.- CARACTERÍSTIQUES
POLISH
-27-
EǕǕHNIKA
A.- ǏǠNjǛǖǙǍǏǜ
ǑCM-315 DZȌǺǭǶ ǹȌǭ DZǽǭǯǯDZǸǹǭȁǶǷȋ ǹdzȅǭǺȋ ȀȅDZǰǶǭȀǹȊǺdz ǯǶǭ ȁdzǺ ǷǼǽȋ ǻȐǸǼȂ.
B.- ǝǓ ǚǛǏǚǏǓ ǗNj ǕNjnjǏǝǏ ǞǚǙǢǑ
1.- ǚǾǶǺ Ǻǭ ǻDZǷǶǺȋȀDZȁDZ ȁdz ǹdzȅǭǺȋ DZȌǺǭǶ ȀdzǹǭǺȁǶǷȏ Ǻǭ ǰǶǭǮȉȀDZȁDZ,Ǻǭ
ǷǭȁǭǸȉǮDZȁDZ ǷǭǶ Ǻǭ ǭǷǼǸǼȂǴȋȀDZȁDZ ǭȂȁȊǿ ȁǶǿ ǼǰdzǯȌDZǿ ǹDZ ǽǼǸǸȋ
ǽǾǼȀǼȅȋ,ȊȁȀǶ ȓȀȁDZ Ǻǭ DZǯǯȂdzǴDZȌȁDZ ȁdzǺ ǭȀȃȉǸDZǶǭ ȁǼȂ ȅǾȋȀȁdz ǷǭǶ
ȁȇǺ ǭȁȏǹȇǺ ǽǼȂ ȁǼǺ ǽDZǾǶȁǾǶǯȂǾȌDzǼȂǺ ǷǭǶ ǯǶǭ Ǻǭ DZǻǭȀȃǭǸȌȀDZȁDZ ǹȌǭ
ǽǭǾǭȁDZȁǭǹȊǺdz ǷǭǶ ȀȌǯǼȂǾdz Dzȇȋ ȁdzǿ ǹdzȅǭǺȋǿ.
2.- ǏǺȓ ǻDZǽǭǷDZȁȉǾDZȁDZ ȁdz ǹdzȅǭǺȋ ǮDZǮǭǶȇǴDZȌȁDZ ȏȁǶ ǰDZǺ ȂǽȉǾȅǼȂǺ ǹȊǾdz
ǽǼȂ Ǻǭ DZȌǺǭǶ ȅȁȂǽdzǹȊǺǭ ȋ ȀǽǭȀǹȊǺǭ.ǜDZ ǽDZǾȌǽȁȇȀdz ǽǼȂ ȂǽȉǾȅǼȂǺ,
ǭǺȁǶǷǭȁǭȀȁȋȀȁDZ ȁǭ ǹDZ ǭȂǴDZǺȁǶǷȉ ǭǺȁǭǸǸǭǷȁǶǷȉ.ǏȉǺ ǽǾȏǷDZǶȁǭǶ ǯǶǭ
dzǸDZǷȁǾǶǷȉ ǹȊǾdz ǭǺȁǶǷǭȁǭȀȁȋȀȁDZ ȁǭ ǹDZ ȀȁǼǶȅDZȌǭ ȌǰǶǭǿ ǭǺǭȃǼǾȉǿ.ǏȉǺ
ȊȅDZȁDZ ǭǽǼǾȌDZǿ ȀȂǹǮǼȂǸDZȂȁDZȌȁDZ ȁǼǺ ǷǭȁǭȀǷDZȂǭȀȁȋ.
3.- ǚǾǼȀȊǻȁDZ ȁǼ ǽDZǾǶǮȉǸǸǼǺ DZǾǯǭȀȌǭǿ.ǜȂǺǶȀȁȉȁǭǶ Ǻǭ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ȁdz
ǹdzȅǭǺȋ ǽȉǺȇ ȀDZ ǸDZȌDZǿ DZǽǶȃȉǺDZǶDZǿ ǷǭǶ Ǻǭ ǮǾȌȀǷDZȁǭǶ ǷǭǸȉ ȀȁdzǾǶǯǹȊǺdz
ȀȁǼ ȊǰǭȃǼǿ,ǽǾǶǺ Ǻǭ ǻDZǷǶǺȋȀDZȁDZ Ǻǭ ǰǼȂǸDZȐDZȁDZ.ǖDZ ǭȂȁȏ ȁǼǺ ȁǾȏǽǼ Ǵǭ
ǽDZȁȐȅDZȁDZ ǭȀȃǭǸDZȌǿ ȀȂǺǴȋǷDZǿ DZǾǯǭȀȌǭǿ.
4.- ǡǾdzȀǶǹǼǽǼǶȋȀȁDZ ǯȂǭǸǶȉ ǽǾǼȀȁǭȀȌǭǿ,ǯȉǺȁǶǭ ǷǭǶ ǽǾǼȀȁǭȁDZȂȁǶǷȉ Ƿǭȁȉ
ȁdz ȅǾȋȀdz.
5.- ǜȂǺǶȀȁȉȁǭǶ Ǻǭ ȀȊǮDZȀȁDZ ȁǶǿ ǼǰdzǯȌDZǿ ǷȉǴDZ ȀȁǶǯǹȋ ǯǶǭ Ǻǭ ǹdzǺ ǷȉǺDZȁDZ
DZǾǯǭȀȌDZǿ ǽǼȂ ǹǽǼǾDZȌ Ǻǭ ǭǽǼǮǼȐǺ DZǽǶǷȌǺǰȂǺDZǿ ǷǭǶ ǯǶǭ ȁǶǿ ǼǽǼȌDZǿ ǰDZǺ
ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ȁdz ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ.
6.- njDZǮǭǶȇǴDZȌȁDZ ȏȁǶ dz ȊǺȁǭȀdz ǷǭǶ dz ȀȂȅǺȏȁdzȁǭ ȁǼȂ ǾDZȐǹǭȁǼǿ ȀȂǹǽȌǽȁǼȂǺ
ǹDZ ǭȂȁȊǿ ȀȁdzǺ ǽǸȉǷǭ ǽǾǼǰǶǭǯǾǭȃȓǺ ȁdzǿ ǹdzȅǭǺȋǿ.
7.- Ǒ ǽǾȌDzǭ Ǵǭ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ DZȌǺǭǶ ǯDZǶȇǹȊǺdz ǷǭǶ ǽǾǼȀȁǭȁDZȂǹȊǺdz ȀDZ
ǽDZǾȌǽȁȇȀdz ǰǶǭǾǾǼȋǿ ǾDZȐǹǭȁǼǿ (ǰǶǭȃǼǾǶǷȏ). ǩȁǭǺ Ǵǭ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ
DZǽǶǹdzǷȂǺȁǶǷȏ ǷǭǸȓǰǶǼ,ǮDZǮǭǶȇǴDZȌȁDZ ȏȁǶ ȁǼ ǷǭǸȓǰǶǼ ǰDZǺ DZȌǺǭǶ Ƿȉȁȇ
ǭǽȏ 2.5mm. ǷǭǶ ǰǶǽǸȋǿ ǹȏǺȇȀdzǿ.
8.- ǏǽǶǸȊǻȁDZ ȁǼ DZǾǯǭǸDZȌǼ ǽǼȂ Ǵǭ DZȌǺǭǶ ǷǭȁȉǸǸdzǸǼ ǯǶǭ ȁdzǺ DZǾǯǭȀȌǭ ǽǼȂ
ǴȊǸDZȁDZ Ǻǭ ǽǾǭǯǹǭȁǼǽǼǶȋȀDZȁDZ.ǖdz ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ȊǺǭ DZǾǯǭǸDZȌǼ ȀDZ
DZǾǯǭȀȌDZǿ ǯǶǭ ȁǶǿ ǼǽǼȌDZǿ ǰDZǺ ȀȅDZǰǶȉȀȁdzǷDZ.ǖdz ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ǹǶǷǾȉ
DZǾǯǭǸDZȌǭ ǯǶǭ ǮǭǾǶȊǿ DZǾǯǭȀȌDZǿ.ǖdz ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ DZǾǯǭǸDZȌǭ ǯǶǭ
ǰǼȂǸDZǶȊǿ ǯǶǭ ȁǶǿ ǼǽǼȌDZǿ ǰDZǺ DZǺǰDZȌǷǺȂǺȁǭǶ.ǡǾdzȀǶǹǼǽǼǶȋȀȁDZ DZǾǯǭǸDZȌǭ
ǽǼȂ Ǵǭ Ȁǭǿ ǮǼdzǴȋȀǼȂǺ Ǻǭ ȀǽǾȓǻDZȁDZ ȁǼ ǻȐǸǼ Ƿǭȁȉ ȁdzǺ DZǾǯǭȀȌǭ
ǷǼǽȋǿ. 9.- ǎǶǭȁdzǾȋȀȁDZ ǭǷǼǺǶȀǹȊǺǭ ǷǭǶ ǷǭǴǭǾȉ ȁǭ DZǾǯǭǸDZȌǭ ǷǼǽȋǿ,ǯǶǭ
Ǻǭ ǽDZȁȐȅDZȁDZ ǷǭǸȐȁDZǾdz ǷǭǶ ǭȀȃǭǸȊȀȁDZǾdz ǭǽȏǰǼȀdz.
10.- ǝǼǽǼǴDZȁȋȀȁDZ ȁǼ ȁǾǭǽȊDzǶ ȁǼȂ ǽǾǶǼǺǶǼȐ ǷǼǶȁȓǺȁǭǿ ǽǾǼǿ ȁǭ Ƿȉȁȇ (DZǶǷ.
2). ǝǼǽǼǴDZȁȋȀȁDZ ȁǭ ȁȊȀȀDZǾǭ ǽȏǰǶǭ ȀȁȋǾǶǻdzǿ (DZǶǷ. 2) ȀDZ ǷȉǴDZ ǹȌǭ
ǭǽȏ ȁǶǿ ǯȇǺȌDZǿ ȁǼȂ ǭǺǭǽǼǰǼǯȂǾǶȀǹȊǺǼȂ ȁǾǭǽDZDzǶǼȐ ǽǾǶǼǺȌȀǹǭȁǼǿ
ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶȓǺȁǭǿ ȁǶǿ ǮȌǰDZǿ ǷǭǶ ȁǭ ǽǭǻǶǹȉǰǶǭ ǽǼȂ Ȁǭǿ ǽǭǾȊȅǼǺȁǭǶ.
ǜȂǺǰȊȀȁDZ ȁǭ ǰȐǼ ǹǭǷǾǶȉ ȀdzǹDZȌǭ ȀȁȋǾǶǻdzǿ ȁȇǺ ǽǼǰǶȓǺ ǹDZ ȁǭ ǽȏǰǶǭ
ȀȁȋǾǶǻdzǿ ǷǭǶ ȀȁǭǴDZǾǼǽǼǶȋȀȁDZ ȁǭ ǹDZ ȁǶǿ ǮȌǰDZǿ ǷǭǶ ǽǭǻǶǹȉǰǶǭ ǽǼȂ Ȁǭǿ
ǽǭǾȊȅǼǺȁǭǶ.ǝǼǽǼǴDZȁȋȀȁDZ ȁǭ ǽȏǰǶǭ ǭǽȏ ǷǭǼȂȁȀǼȐǷ ȀDZ ǷȉǴDZ ȊǺǭ ǭǽȏ
ȁǭ ȁȊȀȀDZǾǭ ǽȏǰǶǭ (DZǶǷ. 2.4). njDZǮǭǶȇǴDZȌȁDZ ǯǶǭ ȁdzǺ ǭȀȃȉǸDZǶǭ ȁȇǺ ǮǶǰȓǺ
ǷǭǶ ȁȇǺ ǽǭǻǶǹǭǰǶȓǺ,ȀȃȌǯǯǼǺȁǭǿ ȁǭ DZȉǺ ǷǾǶǴDZȌ ǭǽǭǾǭȌȁdzȁǼ.
11.- ǖǭDzȌǹDZȁdzǺ CM-315 ǰȌǰDZȁǭǶ ȊǺǭ DzDZȂǯȉǾǶ ǾǼǰȓǺ ǽǼȂ DZǽǶȁǾȊǽDZǶ ȁdzǺ
DZȐǷǼǸdz ǹDZȁǭǷȌǺdzȀdz ȁdzǿ ǹdzȅǭǺȋǿ ȀȁǼ ȅȓǾǼ DZǾǯǭȀȌǭǿ.ǜȂǺǰȊȀȁDZ
ȁǶǿ ǾȏǰDZǿ Ȁȁǭ ǰȐǼ ǽȌȀȇ ǽȏǰǶǭ ȀȁȋǾǶǻdzǿ ȀȁDZǾDZȓǺǼǺȁǭǿ ȁǼȂǿ ǰȂǼ
ȀȃǶǯǷȁȋǾDZǿ (DZǶǷ. 3) ǹDZ ȁǶǿ ǮȌǰDZǿ ǷǭǶ ǽǭǻǶǹȉǰǶǭ ǽǼȂ Ȁǭǿ ǽǭǾȊȅǼǺȁǭǶ.
12.- ǚǾǼȀȃȊǾǼǺȁǭǶ ǰȂǼ ȅDZǾǼȐǸǶǭ ǭǺȐȆȇȀdzǿ ǹDZ ǹDZǺȁDZȀȊǰDZǿ,ȊȁȀǶ ȓȀȁDZ dz
ǹdzȅǭǺȋ Ǻǭ ȀdzǷȓǺDZȁǭǶ ǹDZ DZȂǷǼǸȌǭ ȏȁǭǺ ȁdzǺ ǹDZȁǭǷǶǺDZȌȁDZ ȀDZ ȉǸǸdz ȁǼǽǼǴDZȀȌǭ.
ǝǭ ǰȐǼ ȅDZǾǼȐǸǶǭ ȀȂǺǰȊǼǺȁǭǶ ǹDZ ȁǭ ǰȐǼ ǹǽǾǼȀȁǶǺȉ ǽȏǰǶǭ (DZǶǷ. 4). ǜȂǺǰȊȀȁDZ
ȁǭ ǰȐǼ ȅDZǾǼȐǸǶǭ ǹDZ ȁǶǿ ȁȊȀȀDZǾǶǿ ǮȌǰDZǿ ǷǭǶ ǽǭǻǶǹȉǰǶǭ ǽǼȂ Ȁǭǿ ǽǭǾȊȅǼǺȁǭǶ.
13.- ǜȁDZǾDZȓȀȁDZ ȁǼǺ ǰǶǭǷȏǽȁdz ON/OFF ǽȉǺȇ ȀȁdzǺ ǮȉȀdz ȏǽǼȂ ǮǾȌȀǷDZȁǭǶ
dz ǭǺȁȌȀȁǼǶȅdz Ǽǽȋ (DZǶǷ. 5). njDZǮǭǶȇǴDZȌȁDZ ȏȁǶ ȀȂǺǭǾǹǼǸǼǯȋȀǭȁDZ ȁǼǺ
ǰǶǭǷȏǽȁdz ǹDZ ȁǼ ǽǾȉȀǶǺǼ ǷǼȂǹǽȌ ȁǼȂ ON ǽǾǼǿ ȁǭ ǽȉǺȇ (DZǶǷ. 5).
ǜȁDZǾDZȓȀȁDZ ȁǼ ǹDZ ȁǶǿ ǮȌǰDZǿ ǷǭǶ ǽǭǻǶǹȉǰǶǭ ǽǼȂ Ȁǭǿ ǽǭǾȊȅǼǺȁǭǶ.
njDZǮǭǶȇǴDZȌȁDZ ȏȁǶ ȂǽȉǾȅDZǶ ȁǼ ǷǭǽȉǷǶ ǰǶǭǷǼǽȋǿ ȊǷȁǭǷȁdzǿ ǭǺȉǯǷdzǿ.
14.- ǜȁDZǾDZȓȀȁDZ ȁǼǺ ǹDZȁǭȀȅdzǹǭȁǶȀȁȋ ǯǶǭ ȁdzǺ DZǻǭǯȇǯȋ ȁdzǿ ȀǷȏǺdzǿ (DZǶǷ. 7) ȀȁdzǺ
ȊǻǼǰǼ ȁǼȂ ǷǶǺdzȁȋǾǭ /ǷǭȁȉǸȂǹǭ ȁdzǿ ǸDZǽȌǰǭǿ (DZǶǷ. 7) ǹDZ ȁǶǿ DZǻǭǯȇǺǶǷȊǿ ǮȌǰDZǿ
ǽǼȂ Ȁǭǿ ǽǭǾȊȅǼǺȁǭǶ.ǜȂǺǰȊȀȁDZ ȁǼǺ ǹǶǷǾȏ ȀȇǸȋǺǭ ȀȁdzǺ ǽǸȉǯǶǭ DZȌȀǼǰǼ (DZǶǷ.
7). NjǷȏǹdz ǹdz ǽǾǼȀǽǭǴȋȀDZȁDZ Ǻǭ ȀȂǺǰȊȀDZȁDZ ȁdzǺ ȉǸǸdz ȉǷǾdz ȁǼȂ ȀȇǸȋǺǭ.
15.- ǍǶǭ Ǻǭ ȁǼǽǼǴDZȁȋȀDZȁDZ ȁǼǺ ȀȇǸȋǺǭ ȁǼȂ ǼǰdzǯǼȐ ǷȉǴDZȁdzǿ ǷǼǽȋǿ (DZǶǷ. 8) Ǵǭ
DZȌǺǭǶ ǭǽǭǾǭȌȁdzȁǼ Ǻǭ ǭǽǼǹǭǷǾȐǺDZȁDZ ȁǶǿ ǰȂǼ DZǻȇȁDZǾǶǷȊǿ ǮȌǰDZǿ (DZǶǷ. 9)
ǽǼȂ ȀȁdzǾȌDzǼȂǺ ȁǭ ǹǽǾǼȀȁǶǺȉ ǽȏǰǶǭ ȁǼȂ ȁǾǭǽDZDzǶǼȐ.ǜȁDZǾDZȓȀȁDZ ȁǼǺ Ǽǰdzǯȏ
DZȂǴDZȌǭǿ ǷǼǽȋǿ,ȁǼǺ ȀȇǸȋǺǭ ȁǼȂ ǼǰdzǯǼȐ ǷǭǶ ȀȁDZǾDZȓȀȁDZ ȁǭ Ȁȁdz ǴȊȀdz
ȁǼȂǿ,ǻǭǺǭǮȉDzǼǺȁǭǿ ȁǶǿ ǰȂǼ DZǻȇȁDZǾǶǷȊǿ ǮȌǰDZǿ ȀȁDZǾȊȇȀdzǿ ȁȇǺ ǽǼǰǶȓǺ.
16.- Ǚ ǹǭǷǾȐǿ ȀȇǸȋǺǭǿ ȁǼȂ ǼǰdzǯǼȐ ǷȉǴDZȁdzǿ ǷǼǽȋǿ ǹǽǼǾDZȌ Ǻǭ ȁǼǽǼǴDZȁdzǴDZȌ
ȀȁǼ ǽǸȉǯǶǼ ǹȊǾǼǿ ȁǼȂ ȁǾǭǽDZDzǶǼȐ,ǹDZ ǽǭǾȏǹǼǶǼǼ ȁǾȏǽǼ ǹDZ ȁdzǺ
ȁǼǽǼǴȊȁdzȀdz ȁǼȂ ǹǽǾǼȀȁǶǺǼȐ ȀȇǸȋǺǭ ȁǼȂ ǼǰdzǯǼȐ ǷȉǴDZȁdzǿ ǷǼǽȋǿ.
17.- Ǒ ǽǾǼȀȁǭȀȌǭ ȁdzǿ ǸDZǽȌǰǭǿ DZȌǺǭǶ DZǻǼǽǸǶȀǹȊǺdz ǹDZ ǹȌǭ ȊǻǼǰǼ DZǻǭǯȇǯȋǿ
ȁdzǿ ȀǷȏǺdzǿ ǷǭǶ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ǮǾȌȀǷDZȁǭǶ ǽȉǺȇ ȀȁdzǺ ǹdzȅǭǺȋ ȀȂǺȊȅDZǶǭ.
ǏȂǴȂǯǾǭǹǹȌȀȁDZ ȁdzǺ Ǽǽȋ ȀȁǼ ǽȌȀȇ ǹȊǾǼǿ ȁǼȂ ǽǾǼȀȁǭȁDZȂȁǶǷǼȐ ǹDZ
ȁdzǺ Ǽǽȋ ȀȁǼ ǽȉǺȇ ǹȊǾǼǿ ȁȇǺ ǰǼǺȁǶȓǺ ǷǼǽȋǿ (DZǶǷ. 14). ǜȁDZǾDZȓȀȁDZ
ȁǼ ǽǾǼȀȁǭȁDZȂȁǶǷȏ ȁdzǿ ǸDZǽȌǰǭǿ ǹDZ ȁǶǿ ǮȌǰDZǿ ǽǼȂ ǰȌǰǼǺȁǭǶ.ǖDZ ȁǼ
ǽǾǼȀȁǭȁDZȂȁǶǷȏ ȁdzǿ ǸDZǽȌǰǭǿ Ȁȁdz ǴȊȀdz ȁǼȂ,ǹǽǼǾDZȌȁDZ Ǻǭ ȁǼǽǼǴDZȁȋȀDZȁDZ
ȁǼǺ ȀȇǸȋǺǭ DZǻǭǯȇǯȋǿ ȀȁdzǺ ȊǻǼǰǼ ȁdzǿ ȀǷȏǺdzǿ (DZǶǷ. 15). njDZǮǭǶȇǴDZȌȁDZ
ǯǶǭ ȁdz ȀȇȀȁȋ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭ ȁǼȂ ǽǾǼȀȁǭȁDZȂȁǶǷǼȐ ȁdzǿ ǸDZǽȌǰǭǿ,
DZǽǶǮDZǮǭǶȓǺǼǺȁǭǿ ȏȁǶ ǸDZǶȁǼȂǾǯDZȌ ǹDZ DZǸDZȂǴDZǾȌǭ.
18.- ǖDZ ȁdzǺ CM-315 ǰȌǺDZȁǭǶ ǹȌǭ ǽǾǼȊǷȁǭȀdz ȁǼȂ ȁǾǭǽDZDzǶǼȐ ǽǼȂ ǹǽǼǾDZȌ Ǻǭ
ȁǼǽǼǴDZȁdzǴDZȌ ȀDZ ǼǽǼǶǼǰȋǽǼȁDZ ǹȊǾǼǿ ȋ ȀȁǼ ǽȌȀȇ ǹȊǾǼǿ ȁǼȂ ȁǾǭǽDZDzǶǼȐ.
ǒǭ ȅǾDZǶǭȀȁDZȌ dz ǮǼȋǴDZǶǭ ǷǭǶ ȉǸǸǼȂ ǭȁȏǹǼȂ ǯǶǭ Ǻǭ ȀȁDZǾDZȓȀDZȁDZ ȁǼ
ȁǾǭǽȊDzǶ ǽǾǼȊǷȁǭȀdzȀ ȀȁǼ ǽȌȀȇ ǹȊǾǼǿ ȁǼȂ ǽȉǯǷǼȂ ǽǾǶǼǺȌȀǹǭȁǼǿ (DZǶǷ. 16).
ǏȂǴȂǯǾǭǹǹȌȀȁDZ ȁǶǿ ǼǽȊǿ ǷǭǶ ȀȁDZǾDZȓȀȁDZ ȁdz ǹDZ ǮȌǰDZǿ ǷǭǶ ǽǭǻǶǹȉǰǶǭ (DZǶǷ.17).
19.- ǩǸDZǿ ǼǶ ǸDZǽȌǰDZǿ ȁǼȂ ȁǾǼȅǼȐ ǷǼǽȋǿ DZȌǺǭǶ ǽǼǸȐ ǷǼȃȁDZǾȊǿ ǷǭǶ Ǵǭ
ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ǽǾǼȀȊȅDZȁDZ ȁdzǺ ȓǾǭ ȁdzǿ ǷǼǽȋǿ.ǩǽǼȁDZ DZȌǺǭǶ ǰȂǺǭȁȏǺ
ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶȋȀȁDZ ǷǭȁȉǸǸdzǸǭ ǯȉǺȁǶǭ.
ǜdzǷȓȀȁDZȁdzǸDZǽȌǰǭǹȊȅǾǶȁǼǽǶǼȆdzǸȏȀdzǹDZȌǼ( DZǶǷ.20/27).NjǽǼǹǭǷǾȐǺDZȁDZ
ȁǼ DZǽǶǽǾȏȀǴDZȁǼ DZǻȉǾȁdzǹǭ ȁǼȂ ȁǾǭǽDZDzǶǼȐ ǭǽǼǹǭǷǾȐǺǼǺȁǭǿ ȁǶǿ ȊǻǶ
ǮȌǰDZǿ ǹDZ Ȁȅȋǹǭ ǮDZǸǭǺǶǰǶǼȐ (DZǶǷ. 20) ǷǭǶ ǭȃǭǶǾȊȀȁDZ ȁǼ ǽȌȀȇ ǹȊǾǼǿ ȁǼȂ
ȁǾǭǽDZDzǶǼȐ ǽǾȓȁǭ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶȓǺȁǭǿ ȁdzǺ Ǽǽȋ ȁȇǺ ǰǭǷȁȐǸȇǺ.NjȃǼȐ ȊȅDZǶ
ǭǽǼǹǭǷǾȂǺǴDZȌ ȁǼ DZǽǶǽǾȏȀǴDZȁǼ ȁǹȋǹǭ ȁǼȂ ȁǾǭǽDZDzǶǼȐ,DZǺȁǼǽȌȀȁDZ ȁdzǺ Ǽǽȋ
DZǶȀȏǰǼȂ ȁdzǿ ǾȉǮǰǼȂ ȀȁDZǾȊȇȀdzǿ ȁǼȂ ǭǻǼǺȌǼȂ.ǖDZ ǽǾǼȀǼȅȋ ǯȂǾȌȀȁDZ ȁdz
ǸDZǽȌǰǭ ǹDZ ȁǼ ȅȊǾǶ ǹȊȅǾǶ dz Ǽǽȋ Ǻǭ DZȂǴȂǯǾǭǹǹǶȀȁDZȌ ǹDZ ȁdzǺ Ǽǽȋ DZǶȀȏǰǼȂ.
ǏǶȀȉǯDZȁDZ ȁdzǺ ǾȉǮǰǼ ȀȁDZǾȊȇȀdzǿ ȁǼȂ ǭǻǼǺȌǼȂ ǹȊȀȇ ȁdzǿ Ǽǽȋǿ DZǶȀȏǰǼȂ ǷǭǶ
ǮDZǮǭǶȇǴDZȌȁDZ ȏȁǶ ǮǾȌȀǷDZȁǭǶ ȀȁǼǺ ȀȃǶǯǷȁȋǾǭ DZǷǷȌǺdzȀdzǿ . ǡǾdzȀǶǹǼǽǼǶȓǺȁǭǿ
ȁǼ ǷǸDZǶǰȌ ǭǽǼǹȉǷǾȂǺȀdzǿ ȁdzǿ ǸDZǽȌǰǭǿ,ǭǽǼȀȐǾǭȁDZ ȁdzǺ ǮȌǰǭ ȀȁDZǾȊȇȀdzǿ
ȁdzǿ ǸDZǽȌǰǭǿ (ǹDZ ȁdz ȃǼǾȉ ȁȇǺ ǰDZǶǷȁȓǺ ȁǼȂ ǾǼǸǼǯǶǼȐ).NjǽǼǹǭǷǾȐǺǭȁDZ ȁǼǺ
ȀȃǶǯǷȁȋǾǭ ǽǼȂ ǷǾǭȁȉ ȁdz ǸDZǽȌǰǭ.ǔǭǴǭǾȌȀȁDZ ǷǭǸȉ ȁǼȂǿ ǰȂǼ ȀȃǶǯǷȁȋǾDZǿ
ǷǭǶ ȁǼǺ ȉǻǼǺǭ ȁǼȂ ǷǶǺdzȁȋǾǭ.
20.- ǝǼǽǼǴDZȁȋȀȁDZ ȁdzǺ ǺȊǭ ǸDZǽȌǰǭ ǽȉǺȇ ȀȁǼǺ ȉǻǼǺǭ ȁǼȂ ǷǶǺdzȁȋǾǭ ǷǭǶ
ǮDZǮǭǶȇǴDZȌȁDZ ȏȁǶ ȁǼǽǼǴDZȁDZȌȁDZ ȁdz ǸDZǽȌǰǭ ǹDZ ȁǭ ǰȏǺȁǶǭ ǽǾǼǿ ȁǭ Ƿȉȁȇ
ȏǽȇǿ ȁǭ ǮǸȊǽǼȂǹDZ ǭǽȏ ȁǼ ǹǽǾǼȀȁǶǺȏ ǹȊǾǼǿ ȁdzǿ ǹdzȅǭǺȋǿ (DZǶǷ. 21).
ǝǼǽǼǴDZȁȋȀȁDZ ȁǼǺ ȀȃǶǯǷȁȋǾǭ ȀȁDZǾȊȇȀdzǿ ǷǭǶ ǮDZǮǭǶȇǴDZȌȁDZ ȏȁǶ ǼǶ ǼǽȊǿ
(DZǶǷ. 22) ǮǾȌȀǷǼǺȁǭǶ ǽȉǺȇ Ȁȁǭ ȇȁȌǭ ȀȁǼ ȉǷǾǼ ȁǼȂ ȉǻǼǺǭ ȁǼȂ ǷǶǺdzȁȋǾǭ.
ǝǼǽǼǴDZȁȋȀȁDZ ȁdzǺ ǮȌǰǭ ȀȁDZǾȊȇȀdzǿ ȁdzǿ ǸDZǽȌǰǭǿ ǽǶȊDzǼǺȁǭǿ ȁdzǺ ǹDZ ȁǭ
ǰȉȅȁȂǸǭ.njDZǮǭǶȇǴDZȌȁDZ ȏȁǶ dz ǾȉǮǰǼǿ ȀȁDZǾȊȇȀdzǿ ȁǼȂ ȉǻǼǺǭ ǮǾȌȀǷDZȁǭǶ
ȀȁdzǺ Ǽǽȋ ȁǼȂ ȀȃǶǯǷȁȋǾǭ DZǷǷȌǺdzȀdzǿ ǷǭǶ ȏȁǶ ǽǶȊDzDZǶ ǽǸȋǾȇǿ ȁdzǺ ǮȌǰǭ
ȀȁDZǾȊȇȀdzǿ ȁdzǿ ǸDZǽȌǰǭǿ.
ǜdzǹDZȌȇȀdz.ǔǭȁȉ ȁdz ȅǾȋȀdz,Ǵǭ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ DZǽǶǮDZǮǭǶȓǺDZȁDZ ǽDZǾǶǼǰǶǷȉ ȁdzǺ
ǭȀȃȉǸDZǶǭ ȁdzǿ ǮȌǰǭǿ ȀȁDZǾȊȇȀdzǿ ȁdzǿ ǸDZǽȌǰǭǿ.
21.- Ǚ ǷǶǺdzȁȋǾǭǿ ȁdzǿ CM-315 ȀȂǺǼǰDZȐDZȁǭǶ ǭǽȏ ȊǺǭ ȃǾȊǺǼ ȁǾǶǮȋǿ ȁdzǿ ǸDZǽȌǰǭǿ,
ȊȁȀǶ ȓȀȁDZ Ǻǭ ǹDZǶȓȀDZǶ ȁdzǺ ȁǭȅȐȁdzȁǭ ȁdzǿ ǸDZǽȌǰǭǿ ȏȁǭǺ ǭǽǼȀȂǺǰȊDZȁǭǶ dz
ǹdzȅǭǺȋ.
22.- ǍǶǭ Ǻǭ ǭǺDZǮȉȀDZȁDZ ǷǭǶ Ǻǭ ǷǭȁDZǮȉȀDZȁDZ ȁdz ǸDZǽȌǰǭ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶȋȀȁDZ ȁdz ǸǭǮȋ
ǽǼȂ ǮǾȌȀǷDZȁǭǶ Ƿȉȁȇ ǷǭǶ ǹǽǾǼȀȁȉ ǭǽȏ ȁǼ ȉǺȇ ǹȊǾǼǿ ȁǼȂ ȁǾǭǽDZDzǶǼȐ (DZǶǷ.
24). ǍǶǭ Ǻǭ ǭǺDZǮȉȀDZȁDZ ȁdz ǸDZǽȌǰǭ ǯȂǾȌȀȁDZ ǽǾǼǿ ȁdzǺ ȃǼǾȉ ȁȇǺ ǰDZǶǷȁȓǺ ȁǼȂ
ǾǼǸǼǯǶǼȐ ǷǭǶ ǯǶǭ Ǻǭ ǷǭȁDZǮȉȀDZȁDZ ǭǺȁȌǴDZȁǭ ǹDZ ȁdz ȃǼǾȉ ȁǼȂ ǾǼǸǼǯǶǼȐ.
23.- ǑCM-315 ȀȂǺǼǰDZȐDZȁǭǶ ǭǽȏ ǸDZǽȌǰDZǿ ǽǼȂ ǹǽǼǾǼȐǺ Ǻǭ ǯDZȌǾǼȂǺ ǯǶǭ Ǻǭ
ǽDZȁȐȅǼȂǺ ǷǼǽȋ ǹDZȁǭǻȐ 0o ǷǭǶ 45o.
ǍǶǭ Ǻǭ ǯDZȌǾDZǶ dz ǸDZǽȌǰǭ (DZǶǷ. 27.1) ȅǭǸǭǾȓȀȁDZ ȁǭ ǰȂǼ ǽȏǹǼǸǭ ǷǭǶ DZǽǶǸȊǻȁDZ
ȁdz ǯȇǺȌǭ ǷǼǽȋǿ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶȓǺȁǭǿ ȁdzǺ ǷǸȌǹǭǷǭ ǮǭǴǹȓǺ ǽǼȂ ǮǾȌȀǷDZȁǭǶ
ǭǷǾǶǮȓǿ ǽȉǺȇ ǭǽȏ ȁǼ ǹǽǾǼȀȁǶǺȏ ǽȏǹǼǸǼ ȀȁDZǾȊȇȀdzǿ (DZǶǷ. 27.2).
Ǎ.- ǙǎǑǍǓǏǜ ǡǛǑǜǑǜ
ǚǾǶǺ Ǻǭ ǻDZǷǶǺȋȀǼȂǹDZ ȁdzǺ ǹdzȅǭǺȋ ǷǼǽȋǿ,ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ DZȌȀȁDZ ǭǽȏǸȂȁǭ ȀȌǯǼȂǾǼǶ
ȏȁǶ dz ȅǾȋȀdz ȁdzǿ ǰDZǺ DZǺȊȅDZǶ ǷǭǺȊǺǭ ǷȌǺǰȂǺǼ ǼȐȁDZ ǯǶǭ ȁǼǺ ȅǾȋȀȁdz ǼȐȁDZ ǯǶǭ
ȁǭ ȉȁǼǹǭ ȀȁǼ ǯȐǾȇ ȅȓǾǼ.njDZǮǭǶȇǴDZȌȁDZ ǽȉǺȁǭ ȏȁǶ dz ȀȐǺǰDZȀdz ȀȁǼ ǾDZȐǹǭ
DZȌǺǭǶ ȀȇȀȁȋ ǷǭǶ ȏȁǶ DZȌǺǭǶ DZǯǷǭȁǭȀȁdzǹȊǺǭ ȁǭ ǽǾǼȀȁǭȁDZȂȁǶǷȉ.
1.- ǖDZ ȁǼ ȂǸǶǷȏ ǽǾǼǿ ǷǼǽȋ ǽȉǺȇ ȀȁǼ ȁǾǭǽȊDzǶ ǷǭǶ ȀȁdzǾǶǯǹȊǺǼ ȀȁǼǺ
Ǽǰdzǯȏ,ǹDZȁǭǷǶǺȋȀȁDZ ȁǼ ǹDZ ȁǭ ȅȊǾǶǭ ȋ ǹDZ ȁdz ǮǼȋǴDZǶǭ ȁǼȂ ǽǾǼȇǴdzȁȋ
ǽǾǼǿ ȁǼǺ ȁǾǼȅȏ ǷǼǽȋǿ.ǚǼȁȊ ǹdz ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ȁdz ǹdzȅǭǺȋ ȅȇǾȌǿ
ǽǾǼȀȁǭȁDZȂȁǶǷȉ,ȋ ǹDZ ȁǭ ǽǾǼȀȁǭȁDZȂȁǶǷȉ ȁǾǼǽǼǽǼǶdzǹȊǺǭ.
2.- ǖdz ȀdzǷȓǺDZȁDZ ȁǼ ǽǾǼȀȁǭȁDZȂȁǶǷȏ ȁǼȂ ȁǾǼȅǼȐ ǯǶǭ Ǻǭ ǽǾǭǯǹǭȁǼǽǼǶȋȀDZȁDZ ȁdzǺ
ǷǼǽȋ,ǷǭǴȓǿ DZȌǺǭǶ ȁǼ ȌǰǶǼ DZǻȉǾȁdzǹǭ Ƿǭȁȉ ȁdz ǹDZȁǭǷȌǺdzȀdz ǽǼȂ ȁǼ ȀdzǷȓǺDZǶ.
3.- ǏȉǺ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ǽǾǭǯǹǭȁǼǽǼǶȋȀDZȁDZ ǹȌǭ ȁǼǹȋ ȀDZ ȊǺǭ ǭǺȁǶǷDZȌǹDZǺǼ
ǹǶǷǾȓǺ ǰǶǭȀȁȉȀDZȇǺ,ǽǼȁȊ ǹdz ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ȁǭ ȅȊǾǶǭ Ȁǭǿ,ǯǶǭȁȌ
Ǵǭ ǹǽǼǾǼȐȀǭǺ Ǻǭ ȁǾǭȂǹǭȁǶȀȁǼȐǺ Ǹȏǯȇ ȁdzǿ DZǯǯȐȁdzȁǭǿ ȀȁǼǺ ȁǾǼȅȏ
ǷǼǽȋǿ.
ǍǶǭ ǭȂȁȋ ȁdz ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭ Ǵǭ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ȁǼǺ ǽǾǼȇǴdzȁȋ,
ȏǽȇǿ ǮǸȊǽǼȂǹDZ ȀȁdzǺ DZǶǷȏǺǭ Ȁȁǭ ǭǾǶȀȁDZǾȉ.
4.- ǍǶǭ Ǻǭ ǽǾǭǯǹǭȁǼǽǼǶȋȀDZȁDZ ǹȌǭ ǰǶǭǯȓǺǶǭ ȁǼǹȋ,Ǵǭ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ
ȁǼǽǼǴDZȁȋȀDZȁDZȁǼǺȅȉǾǭǷǭȀȁdzǴȊȀdzǽǼȂǽDZǾǶǯǾȉȃDZȁDZȀDZǽǾǼdzǯǼȐǹDZǺǭ
ǽǭǾǭǾȁȋǹǭȁǭ.ǒǭ ǽǾǭǯǹǭȁǼǽǼǶȋȀDZȁDZ ȁdzǺ ȁǼǹȋ ǹDZȁǭǷǶǺȓǺȁǭǿ ȁǼǺ
ǏǞǛǏǝǑǛǓǙ
A.- ǏȃǭǾǹǼǯȊǿ
B.- ǝǶ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ǸȉǮDZȁDZ ȂǽȏȆdz ǽǾǶǺ ǻDZǷǶǺȋȀDZȁDZ ȁdz ǹdzȅǭǺȋ
Ǎ.- ǙǰdzǯȌDZǿ ȅǾȋȀdzǿ
ǎ.- ǖȊȁǾǭ ǭȀȃǭǸDZȌǭǿ
E.- ǜȂǺȁȋǾdzȀdz
ǜǝ.- ǚǾǼǰǶǭǯǾǭȃȊǿ

-11-
PORTUGUES
A.- Aplicações
B.- Considerações prévias
C.- Instruções de uso
A CM-315 é uma máquina profissional desenhada para o corte de madeira.
1.- Antes de accionar a CM-315 é importante ler, compreender e seguir
estas instruções com muita atenção, para garantir a segurança do ope-
rador e das pessoas que o rodeiam, e para obter uma vida prolongada
e segura da máquina.
2.- Ao desembalar a máquina comprove que não haja peças danificadas. No
caso de as haver, substitua-as por peças de reposição originais. Se
forem componentes eléctricos, substitua-os por elementos de igual
referência. Em caso de dúvida, consultar o fabricante.
3.- Preste atenção ao ambiente de trabalho. Aconselha-se que se manipu-
le a máquina sobre superfícies planas e que esteja bem assente no chão
antes de começar a trabalhar, desta forma conseguiremos condições de
trabalho seguras.
4.- Use óculos de protecção, luvas e protectores durante a sua utilização.
5.- Devem-se respeitar sempre as instruções de uso, para que em nenhum
momento se ponha em funcionamento um trabalho que pudesse tor-
nar-se perigoso.
6.- Comprove que a tensão e frequência da rede coincidam com a indica-
da na placa de características da máquina.
7.- A tomada de rede deve dispor de tomada de terra e de protecção, para
o caso de haver fugas de corrente (diferencial). Quando utilizar uma
extensão, comprove que a secção do cabo não seja inferior a 2.5mm. e
duplo isolamento.
8.- Escolha a ferramenta apropriada para o tipo de trabalho. Não utilize
uma ferramenta num trabalho para o qual não está desenhada. Não
force uma ferramenta pequena para fazer um trabalho de uma ferra-
menta para serviços pesados. Não utilize ferramentas para finalidades
que não estejam previstas no seu uso. Utilize as ferramentas facilitadas
para empurrar a madeira na operação de corte
9.- Mantenha afiadas e limpas as ferramentas de corte, para conseguir
umelhor e mais seguro rendimento.
10.- Coloque a mesa da serra virada para baixo (Fig.2). Acople os quatro pés
de apoio (Fig.2) em cada esquina da mesa da serra invertida, utilizando
as porcas e os parafusos fornecidos. Acople as duas escoras compridas
dos pés aos pés de apoio, e fixe-os com os parafusos e porcas forneci-
das. Coloque as patas de borracha a cada um dos quatro pés (Fig.2.4).
Comprove a segurança dos parafusos e das porcas, apertando-os se for
necessário.
11.- A CM-315 fornece-se com um conjunto de rodas que permite o fácil
movimento da máquina na oficina. Acople o conjunto das rodas aos
dois pés de apoio traseiros, fixando as duas braçadeiras com os parafu-
sos e porcas fornecidos. (Fig.3)
12.- Proporcionam-se duas pegas de elevação com dobradiças para permitir
que a máquina se levante com facilidade ao ser movida para outro lugar.
As pegas acoplam-se aos dois pés dianteiros (Fig.4) Acople as duas
pegas com os quatro parafusos e as porcas fornecidas.
13.- Fixe o interruptor ON/OFF sobre o suporte predisposto no orifício
(Fig.5). Comprove que montou o interruptor com o botão verde de
acendido para cima (Fig. 5). Fixe-o com os parafusos e porcas forneci-
dos. Certifique-se de que esteja a tampa de paragem de emergência.
14.- Fixe o adaptador da extracção do pó(Fig.7) à saída no motor /alojamen-
to da folha ((Fig.7) com os parafusos de cabeça hexagonal fornecidos.
Acople o pequeno tubo à entrada lateral (Fig.7). Não tente ainda aco-
plar o outro extremo do tubo.
15.- Para colocar o canal da guia de cortar em linha (Fig.8) é necessário reti-
rar os dois parafusos externos (Fig.9) que seguram os pés dianteiros da
mesa. Posicione a guia de cortar em linha, o canal da guia e aperte-os
na sua posição, voltando a colocar os dois parafusos de fixação exter-
nos dos pés.
16.- O canal comprido da guia de cortar em linha pode-se colocar na parte
lateral da mesa, de forma similar à colocação do canal frontal da guia.
17.- A protecção da folha está equipada com uma saída de extracção de pó
e deve ficar montada na máquina em todo o momento. Alinhe o orifí-
cio na parte posterior da protecção com o orifício na parte superior da
protecção do disco de corte (Fig.14). Segure a protecção da folha utili-
zando os parafusos fornecidos. Com a protecção da folha fixa na sua
devida posição, pode-se colocar a mangueira de extracção à saída da
extracção de pó (Fig.15). Comprove o funcionamento da protecção da
folha, certificando-se de que funciona com liberdade.
18.- A CM-315 tem fornecida uma extensão da mesa que pode ser coloca-
da em qualquer lado ou na parte traseira da mesa. Será necessária a
ajuda de outra pessoa para segurar a mesa de extensão na parte trasei-
ra da mesa da serra (Fig.16). Alinhe os orifícios e fixe-a com parafusos
e porcas (Fig.17).
19.- Todas as folhas do disco de corte estão muito afiadas, pelo que se deve
ter muito cuidado ao manuseá-las. Sempre que for possível, use luvas
adequadas.
Levante a folha até ao seu ponto mais alto(Fig.20/27). Retire a extensão
da mesa retirando os seis parafusos de cabeça escariada (Fig.20), e
extraia a parte traseira da extensão da mesa em primeiro lugar utilizan-
do o orifício dos dedos. Com a extensão da mesa retirada, localize o
orifício de acesso da vareta de encravamento do parafuso de prensa.
Com cuidado faça girar a folha manualmente até que o orifício se alin-
he com o orifício de acesso. Introduza a vareta de encravamento do
parafuso de prensa através do orifício de acesso, e certifique-se de que
se localiza no grampo de accionamento. Utilizando a chave de retirar a
folha, retire o parafuso de fixação da folha (sentido dos ponteiros do
relógio). Retire o grampo de retenção da folha. Limpe totalmente os
dois grampos e o eixo do motor.
20.- Coloque a nova folha sobre o eixo do motor, certificando-se de que a
folha se coloca com os dentes apontados para baixo, visto desde a
parte da frente da máquina (Fig.21). Coloque o grampo de retenção,
certificando-se de que os orifícios (Fig.22) se situam sobre as patilhas
no extremo do eixo do motor. Coloque o parafuso de fixação da folha
apertando-o com os dedos. Certifique-se de que a vareta de encrava-
mento do eixo se localize no orifício do grampo de accionamento e
aperte totalmente o parafuso de fixação da folha.
Nota. Durante o uso, deve-se comprovar periodicamente a segurança
do perno de fixação da folha.
21.- O motor da CM-315 vem equipado com um freio de fricção da folha, a
fim de reduzir a velocidade da folha ao desligar a máquina.
22.- Para subir e baixar a folha, localize a pega situada debaixo e à frente da
parte superior da mesa (Fig.24). Para subir a folha, girar no sentido dos
ponteiros do relógio, e para baixar gire no sentido contrário aos pon-
teiros do relógio.
23.- A CM-315 vem equipada com um conjunto em que a folha se pode incli-
nar para conseguir um corte entre 0º e 45º.
Para inclinar o conjunto da folha (Fig.27.1), afrouxe as duas maçanetas e
seleccione o ângulo de corte utilizando a escala de graus que se encontra
justamente por cima da maçaneta de fixação dianteira (Fig.27.2).
Antes de pôr em funcionamento a Máquina, deve estar completamente certi-
ficado de que a sua utilização não supõe qualquer risco para o operário que a
vai utilizar, nem para as pessoas situadas à volta.
Certifique-se sempre de que a ligação à rede é correcta e de que as protec-
ções estejam instaladas.
1.- Com o material a cortar situado na mesa e apoiado na guia, deslize-o
manualmente ou com a ajuda do empurrador até ao disco de corte.
Nunca use a máquina sem protecções, ou com as protecções modificadas.
2.- Não levante o protector do disco para realizar o corte, já que é esta peça
durante o seu deslizamento a que o levanta.
3.- Se necessita realizar um corte num objecto de pequenas dimensões,
nunca deve utilizar a mão, já que ficaria exposta a um acidente peran-
te a proximidade do disco de corte.
Para esta operação é necessário utilizar o empurrador, tal como se mos-
tra na figura da esquerda.
4.- Para realizar um corte na diagonal, deverá situar a régua na posição des-
ÍNDICE
B.- CONSIDERAÇÕES PRÉVIAS
A.- APLICAÇÕES
D.- Medidas de segurança
E.- Manutenção
F.- Características
C.- INSTRUÇÕES DE USO
-26-
POLISH
obejmujåce:
-zapewnienie, iũtarcze ľcinania såzawsze czyste w celu uzyskania
pewnego i bezpiecznego dziaĝania pracy urzådzenia.
-przestrzeganie przepisów objātych w instrukcji smarowania i wymiany
akcesoriów.
-sprawdzenie i okresowej kontroli kabli narzādzi mi oprzyrzådowania i
w przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia naleũy je naprawiêw autory-
zowanym serwisie.
- sprawdzenie i okresowej kontroli kabli narzādzi mi oprzyrzådowania i
w przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia naleũy je naprawiêw autory-
zowanym serwisie.
28.- Sprawdzenie uszkodzonych czāľci przed ponownym uruchomieniem
urzådzenia, to powinno byêdokĝadnie sprawdzone w celu okreľlenia
czy urzådzenie bādzie odpowiednio i wĝaľciwie dziaĝaêwedĝug przez-
naczenia, dla którego zostaĝo dedykowane.
29.- Naleũy sprawdziêustawienie w linii oraz regulacjāruchomych czāľci,
pākniācie czāľci, montaũoraz inne warunki, które mogåmieêwpĝyw na
dziaĝanie urzådzenia.
30.- Zabezpieczenie lub inne czāľci, które såuszkodzone, powinny byênaprawione
odpowiednio i wĝaľciwie lub wymienione przez wyĝåcznie autoryzowany serwis
techniczny lub inny podany i zalecany w instrukcji obsĝugi urzådzenia.
31.- Wymiana uszkodzonych wyĝåczników powinna byêprzeprowadzona przez
autoryzowany personel techniczny lub serwis.
32.- Nie naleũy stosowaêurzådzenia w przypadku, jeľli nie moũna ani uruchomiê
ani wyĝåczyêwyĝåcznika.
33.- Zastosowanie jakiegokolwiek akcesoria lub innego niũrekomendowanego
i zalecanego przez niniejszych podrācznik pracy urzådzenia podzespoĝu
moũe spowodowaêryzyko zranienia siāpersonelu.
34.- Niniejsze urzådzenia speĝnia wszystkie normy bezpieczeĞstwa wedĝug
EN-292, EN-294, EN-61029, UNE-EN 1870-1-2-5 (2000). Naprawy powin-
ny byêprzeprowadzane wyĝåcznie przez wykwalifikowany personel, przy
zastosowaniu wyĝåcznie oryginalnych czāľci, w przeciwnym razie moũe
pojawiêsiāryzyko zranienia operatora.
35.- Naleũy wiedzieêjak szybko i nagle wyĝåczyêurzådzenie oraz naleũy dobrze
rozumieêwszystkie kontrole urzådzenia.
36.- Uũytkownicy niniejszych urzådzeĞmusza dobrze byêzaznajomieni z me-
todami bezpieczeĞstwa odpowiednich dziaĝaĞi operacji oraz posiadaê
podstawowåwiedzāozasadachbezpieczeĞstwa,którenaleũyprzestrzegaê
w trakcie pracy z urzådzeniem.
37.- Nigdy nie naleũy pozwalaêosobom nieuprawnionym oraz bez znajomoľci
niezbādnych zasad do korzystania z urzådzenia.
38.- W przypadku, jeľli urzådzenie jest stosowane naleũy je przechowywaêw
miejscu suchym i zamkniātym.
E.- UTRZYMANIE
Utrzymanie ukĝadu elektrycznego
System elektryczny sterowniczy nie wymaga nic wiācej ponad to, aby utrzymywaê
go czyste i suche.
W przypadku, jeľli dany system powoduje zranienie z powodu uderzeĞnie naleũy
przy nim manipulowaê, ale wymieniêuszkodzony element na oryginalnåczāľê.
Sprawdzenie hamulca napādu silnika.
Naleũy sprawdziêprzed rozpoczāciem pracy w momencie, jeľli tarcza piĝy dziaĝa z
opóŧnieniem hamowania, które wynosi pomiādzy 5 a 10 sekund.Jeľli opóŧnienie
wynosi do 10 sekund naleũy niezwĝocznie wysĝaêurzådzenie do producenta w
celu przeprowadzenia gruntownej naprawy. Nigdy nie naleũy manipulowaêprzy
napādzie silnika ani przy hamulcu silnika!
Magazynowanie i przechowywanie
Urzådzenie jest jego magazynowania lub przechowywanie musi siāodbywaê
w miejscu zabezpieczonym i strzeũonym od warunków niepogody. Naleũy je
czyľciêi przechowywaêw zamkniātym pomieszczeniu po zakoĞczeniu pra-
cy w celu zapewnienia i przedĝuũenia ũywotnoľci zastosowana piĝy.
F.- CECHY SZCZEGÓLNE
Nazwa Nr produktu
OPORNICA BOCZNA KRÓTKA CM-315 47093
OPORNICA BOCZNA DiUGA CM-315 47098
POPYCHACZ CM-315 47121
POPYCHACZ CON ASA CM-315 47123
PIiA DO CINCIA DRZEWA
Zabronione jest caĝkowite lub czāľciowe kopiowanie pracy lub urzådzenia, w
jakiejkolwiek czāľci lub przy wykorzystaniu jakichkolwiek ľrodków lub procesu
niezaleũnie od tego czy jest to sposób mechaniczny, fotograficzny lub elektroni-
czny, bez uprzedniej zgody i autoryzacji otrzymanej z GERMANS BOADA, S.A.
Jakiekolwiek powyũsze nieautoryzowane dziaĝanie podjāte bez zgody zostanie
skierowane na drogāsådowåoraz spowoduje podjācie dziaĝaĞw celu naĝoũenia
kary grzywny. GERMANS BOADA, S.A. Zastrzega sobie wyĝåczne prawo do
wprowadzania jakichkolwiek zmian lub modyfikacji technicznych bez uprzednie-
go powiadomienia.
Urzådzenie CM-315 zostanie przeĝåczone na nadzwyczajne naprāũenie
zwĝaszcza w przypadku ciācia belek o duũych wymiarach. W przypadku, jeľli
materiaĝprzeznaczony do ciecia jest pomieszany lub spowoduje zaciācie
urzådzenia nie naleũy nigdy manipulowaêprzy urzådzeniu w momencie, jeľli
nie zostaĝo uprzednio odĝåczone z zasilania.
Materiaĝprzeznaczony do pociācia powinien byêzawsze przygotowany na sto-
le, na którym znajduje siātarcza do ciācia lub równolegle do niej, w przeciwnym
razie spowoduje niepoprawne dziaĝanie urzådzenia.
Przed rozpoczāciem operacji ciācia naleũy wyjåê wszystkie gwoŧdzie lub inne
czāľci metalowe powbijane o drewna przeznaczonego do ciācia. W przeciwn-
ym razie moũe to spowodowaêpākniecie tarczy i/lub niekontrolowane wyrzuce-
nie caĝych fragmentów elementów, powodujåc wypadek.
Ustawienie prawidĝa w celu przeprowadzenia ciāê podĝuũnych
Poluzowujåê rākojeľê naleũy wyjåê zespóĝprawideĝz podstawy z szyny prowad-
nicy, która go podtrzymuje.
Podstawārākojeľci naleũy wprowadziêdo szyny prowadnicy, która znajduje
siārównolegĝe do tarczy.
D.- RODKI BEZPIECZEjSTWA
Poniũej wyszczególnione ľrodki bezpieczeĞstwa powinny byêrestrykcyjnie
przestrzegane w celu unikniācia jakichkolwiek wypadków.
1.- Naleũy zawsze zachowaêporzådek i utrzymywaêmiejsce i powierzchniā
pracy czyste i schludne. Niechlujne i peĝne baĝaganu obszary i stoĝy warsz-
tatowe såbardzo czāstym miejscem, w którym moũna ulec zranieniu.
2.- Naleũy zabezpieczyêpowierzchniāpracy:
-nie naleũy wystawiaêurzådzenia na deszcz.
-nie naleũy nigdy uũywaêpiĝy w miejscach wilgotnych lub mokrych.
- naleũy utrzymywaêmiejsce pracy dobrze oľwietlone.
-nie naleũy stasowaêpiĝy w obecnoľci pĝynów lub gazów ĝatwopalnych.
3.- Ustawiêmaszynāna powierzchni twardej, równej i suchej pozbawionej
jakichkolwiek wibracji.
4.- Naleũy unikaêkontaktu z powierzchniami otwartymi lub ziemnymi lub
masowymi.
5.- Naleũy usunåê wszelkie przedmioty, które znajdujåsiāw pobliũu
urzådzenia. (Obcinak powinien zawsze byêpozbawiony wszelkich pr-
zedmiotów lub narzādzi).
6.- Naleũy stosowaêodpowiednie ubranie. Nie naleũy zakĝadaêodzieũy
szerokiej oraz przed rozpoczāciem pracy naleũy zdjåê wszelkåbiũuteriā,
pierľcionki zegarki kopertowe lub na ĝaĞcuszkach, ĝaĞcuszki, itp... które
mogåbyêwciågniāte przez ruchome czāľci lub elementu urzådzenia.
7.- Zaleca siāstosowanie obuwia antypoľlizgowego w trakcie prac wykon-
ywanych na zewnåtrz.
8.- Naleũy stosowaêczapki ochronne w przypadku dĝugich wĝosów.
9.- Naleũy stosowaêzatyczki ochronne do uszu. Poziom haĝasu w miejscu
pracy moũe wynosiêw przybliũeniu o 85dB.
10.- Naleũy stosowaêrākawice i okulary ochronne zawsze w trakcie korzys-
tania z piĝy.
11.- Naleũy stosowaêmaski ochronne w celu zabezpieczenia przed pyĝem.
12.- Nigdy nie naleũy ciågnåê za kabel w celu wyjācia kabla z wtyczki zasilania.
Sznur przewodu zasilania naleũy trzymaêz daleka od ciepĝa, olejów lub os-
trych krawādzi.
13.- Tylko i wyĝåcznie wykwalifikowany personel jest autoryzowany do pracy
z urzådzeniem.
14.- Nie naleũy zwiākszaêmocy pracy urzådzenia. Urzådzenie bādzie
pracowaêlepiej i w sposób bardzo bezpieczny oraz zgodnie z nominal-
nymi danymi obowiåzujåcymi dla tego urzådzenia.
15.- Naleũy stosowaêodpowiedni model urzådzenia. Nie naleũy stosowaê
na siĝā maĝych przyrzådów w celu przeprowadzenia prac z przyrzådami
przeznaczonymi do ciāũkich prac.Nie stosowaêũadnych narzādzi, któ-
re nie såniezgodne z przeznaczeniem.
16.- Stosowaênaleũy popychacze.
17.- Nie naleũy stosowaêuszkodzonej tarczy.
18.- Operator urzådzenia jest odpowiedzialny za zapewnienie swojego
bezpieczeĞstwa oraz osób znajdujåcych siāw pobliũu pracy urzådzenia.
19.- Uwaũaj, aby inne osoby znajdowaĝy siāw odpowiedniej odlegĝoľci od
urzådzenia. Nie naleũy pozwoliêna to, aby inne osoby, zwĝaszcza dzieci
niezwiåzane bezpoľrednio z pracåani operacjådotykaĝy urzådzenia. Naleũy
je powstrzymaêod zbliũania siādo urzådzenia zwĝaszcza w trakcie jego pracy.
20.- Nie naleũy wydĝuũaênadmiernie promienia pracy z urzådzeniem.
Naleũy utrzymywaêpodstawāgĝadkåoraz naleũy przez caĝy czas
zachowaêodpowiedni poziom równowagi.
21.- Nie naleũy stosowaêtarczy diamentowej do tego urzådzenia.
22.- Nie naleũy dotykaêsilnika tuũpo zakoĞczeniu pracy urzådzenia, jako ũe
moũe to spowodowaêpoparzenia, z powodu przegrzania urzådzenia.
23.- Odĝåczyêurzådzenie z zasilania sieciowego zawsze, gdy naleũy
przeprowadziêjakieľinnego dziaĝanie, urzådzenie ma byêpoddane
konserwacji, przeniesione w inne miejsce, tarczānaleũy zdejmowaê
wtedy i zawsze, gdy nie ma ũadnego operatora tego urzådzenia.
24.- Unikaj niekontrolowanego i przypadkowego zaĝåczenia urzådzenia.
Naleũy upewniêsiā,ũe wyĝåcznik znajduje siāw pozycji wyĝåczenia w
przypadku, gdy wyĝåcza siāurzådzenia z zasilania.
25.- W przypadku, jeľli maszyna pracuje na zewnåtrz, naleũy stosowaê
wyĝåcznie przedĝuũacze, które sådedykowane do tego okreľlonego celu.
26.- Naleũy byêczujnym i w stanie gotowoľci. Naleũy zwracaêzawsze
uwagāna to, co siārobi i kierowaêsiāzawsze zdrowym rozsådkiem
zwĝaszcza w przypadku, jeľli jest siāzmāczonym.
27.- Urzådzenie powinno zawsze znajdowaêsiāw dobrych warunkach pracy

-12-
PORTUGUES
crita em apartados anteriores. Deslocando a régua no sentido longitudi-
nal será efectuado o corte, tendo sempre atenção para que a régua nunca
tropece com o disco de corte.
Precauções no corte de tábuas e peças grandes.
A CM-315 vê-se submetida a um esforço quando se utiliza para cortar tábuas
grandes. No caso de o material a cortar ficar emperrado, não se deve mani-
pular a máquina sem antes se ter desligado.
O material a cortar deve estar sempre apoiado na mesa da máquina e parale-
lo a ela, caso contrário produz-se um funcionamento incorrecto da máquina.
Antes de proceder ao corte, devem-se extrair todos os pregos ou peças metá-
licas pregadas na madeira. Caso contrário, o disco pode-se fracturar e/ou sair
expedidos fragmentos de forma descontrolada, provocando um acidente.
Posição da régua para cortes em diagonal
Afrouxando o pomo, tira-se o conjunto da régua e o suporte do carril-guia
que o sujeita.
Introduz-se o suporte da régua no carril-guia situado paralelo ao disco de corte.
As seguintes normas deverão ser estritamente seguidas, para serem evitados
possíveis acidentes.
1.- Mantenha limpa a área de trabalho. As áreas e mesas desordenadas são-
susceptíveis de ocasionar danos.
2.- Proteja a área de trabalho:
-não exponha a máquina à chuva.
-não utilize a máquina em lugares húmidos e molhados.
-mantenha a área de trabalho bem iluminada.
-não utilize a máquina na presença de líquidos ou gases inflamáveis
3.- Coloque a máquina sobre uma superfície sólida, nivelada, seca e sem
vibrações.
4.- Evite contactos corporais com superfícies eléctricas ligadas à terra ou à
massa.
5.- Retire qualquer objecto colocado à volta da máquina. (A máquina deve
estar sempre livre de qualquer objecto ou ferramenta).
6.- Utilize roupa adequada. Não vista roupa larga, e antes de iniciar o tra-
balho retire os anéis, o relógio, as pulseiras, etc., que possam ser engan-
chados pelas partes móveis.
7.- Recomenda-se calçado antiderrapante quando se trabalhar no exterior.
8.- Utilize bonés protectores para o cabelo comprido.
9.- Utilize protecções para os ouvidos. O nível de ruído num local de tra-
balho costuma ser de 85dB aproximadamente.
10.- Utilize luvas e óculos protectores sempre que se dispuser a usar a
máquina.
11.- Use máscaras para evitar o pó.
12.- Nunca puxe pelo cabo para o desligar da base da tomada. Mantenha o
cabo livre de calor, de óleo e das arestas cortantes.
13.- Apenas deverá ser autorizado pessoal qualificado para trabalhar com a
máquina.
14.- Não force a máquina. Esta trabalhará melhor e mais segura de acordo
com as características para as quais está destinada.
15.- Utilize o modelo de máquina adequado. Não force uma ferramenta
pequena para fazer o trabalho que corresponde a uma ferramenta mais
potente. Não utilize ferramentas para propósitos para os quais não está
destinada.
16.- Utilize os empurradores.
17.- Não utilize disco de corte danificado.
18.- O operário da máquina é o responsável pela sua segurança e pela dos
que o rodeiam, dentro da área de trabalho.
19.- Mantenha as outras pessoas afastadas. Não permita que pessoas, espe-
cialmente crianças, não relacionadas com este trabalho, toquem na
máquina. Mantenha-as afastadas da área de trabalho
20.- Não alargue demasiado o seu raio de acção. Mantenha um apoio firme
sobre o chão e conserve o equilíbrio em todo o momento.
21.- Não utilize disco de diamante nesta máquina.
22.- Não toque no motor após o seu funcionamento, já que se poderiam
produzir queimaduras, devido ao aquecimento do mesmo.
23.- Desligue a máquina da rede eléctrica sempre que se dispuser a realizar
alguma operação, a proceder à sua manutenção, a movê-la, a substituir
o disco de corte e sempre que não houver nenhum operário a trabal-
har nela.
24.- Evite um arranque não intencionado. Certifique-se de que o interrup-
tor está na posição de apagado quando se ligar a máquina.
25.- Quando a máquina se utilizar no exterior, utilize apenas cabos extensí
veis destinados a serem utilizados para este fim.
26.- Esteja atento. Tenha atenção ao que está a fazer, utilize o sentido
comum e não trabalhe quando estiver cansado.
27.- A máquina deverá estar sempre em boas condições de trabalho:
- mantenha os discos de corte limpos para um funcionamento melhor e
mais seguro.
- siga as instruções para a lubrificação e mudança de acessórios.
- examine periodicamente os cabos da ferramenta, e se estão danifica-
dos repare-os através do serviço autorizado.
28.- Comprove as partes danificadas antes de voltar a utilizar a máquina,
que se deverá comprovar cuidadosamente para determinar se vai ou
não funcionar apropriadamente e se está apta ou não para a função a
que está destinada.
29.- Examine o alinhamento e a fixação das partes móveis, a ruptura das par-
tes, a montagem e outras condições que possam afectar o seu funcio-
namento.
30.- Uma protecção, ou outra parte que esteja danificada, deverá ser repa-
rada apropriadamente ou substituída pelo serviço técnico autorizado,
a menos que seja indicada outra coisa neste manual de instruções.
31.- Substitua os interruptores defeituosos através do serviço técnico.
32.- Não utilize a máquina se o interruptor não acende nem apaga.
33.- O uso de qualquer acessório ou complemento diferente do recomenda-
do neste manual de instruções, pode produzir risco de danos pessoais.
34.- Esta máquina cumpre com os requisitos de segurança segundo a nor-
mativa EN-292, EN-294, EN-61029, UNE-EN 1870-1-2-5 (2000). As
reparações apenas deverão ser efectuadas por pessoas qualificadas, uti-
lizando peças de substituição originais. De outro modo, isto poderia
produzir um dano considerável ao utente.
35.- Aprenda a parar o motor rapidamente e entenda bem o funcionamen-
to de todos os controles.
36.- Os utentes destas máquinas devem estar familiarizados com os méto-
dos de segurança das respectivas operações e conhecimentos básicos
de segurança no trabalho.
37.- Não permita nunca que ninguém utilize a máquina sem as instruções
necessárias.
38.- Quando não estiver a ser utilizada, armazene a máquina de corte num
lugar seco e fechado
Manutenção do circuito eléctrico
O sistema eléctrico de comando não precisa de nenhuma outra manuten-
ção, para além de o manter sempre limpo e seco.
Se dito sistema resulta danificado por pancadas, não deverá ser manipulado,
mas sim substituído por outro novo original.
Comprovação do freio do motor
Comprove, antes de começar a jornada de trabalho, que o disco de corte
tarde entre 5 e 10 segundos em parar. Se tarda mais de 10 segundos, deve
enviar a máquina ao fabricante para reparação. Nunca manipule nem o
motor nem o frei do motor!
Armazenamento
A máquina está preparada para trabalhar à intempérie, mas para o seu arma-
zenamento é necessário guardá-la num lugar protegido das inclemências do
tempo. Para alargar a vida útil da máquina, deverá limpá-la e guardá-la num
sítio coberto, após cada jornada de trabalho.
Denominação Referência
TOPE LATERAL CURTO CM-315 47093
TOPE LATERAL COMPRIDO CM-315 47098
EMPURRADOR CM-315 47121
EMPURRADOR COM ASA CM-315 47123
DISCO PARA MADEIRA
Fica completamente proibida toda e qualquer reprodução total ou parcial da
obra, em qualquer formato ou por qualquer meio ou procedimento, quer
seja mecânico, fotográfico ou electrónico, sem a autorização prévia de GER-
MANS BOADA, S.A.. Qualquer destas actividades implicaria incorrer em
responsabilidades legais e poderia dar lugar a actuações penais. GERMANS
BOADA, S.A. reserva-se o direito de introduzir qualquer modificação téc-
nica sem prévio aviso.
D.- MEDIDAS DE SEGURANÇA
E.- MANUTENÇÃO
F.- CARACTERÍSTICAS
TURKISH
-25-
POLISH
WSTNP
A.- Zastosowanie
B.- Uwagi wstāpne
C.- Instrukcja zastosowania
D.- rodki bezpieczeĞstwa
E.- Utrzymanie
F.- Cechy szczególne
17.- Zabezpieczenie skrzydĝa zostaĝo wyposaũone w wyjľcie wylotu pyĝu
po to, aby w kaũdej chwili mogĝo byêprzymocowane do urzådzenia. W
czāľci tylnej zabezpieczenia otworu tuũprzy otworze umieszczonym
w czāľci górnej osĝony zabezpieczajåcej proces ciācia naleũy ustawiê
w jednej osi wyjľcie z wylotem pyĝu(Rys. 14). Przymocowaêosĝonā
zabezpieczenia skrzydĝa stosujåc doĝåczone wkrāty i nakrātki. Wraz z
osĝonåskrzydĝa w tym miejscu moũna zamontowaêotwór wylotu pyĝu
przy wyjľciu wylotu pyĝu (Rys. 15). Naleũy sprawdziêdziaĝanie osĝony
skrzydĝa, w celu zapewnienia i sprawdzenia czy dziaĝa luŧno.
18.- Do urzådzenia CM-315 zostaĝrównieũdoĝåczony przedĝuũacz do
stoĝu, który moũe zostaêumocowany w którymkolwiek miejscu po
boku lub w czāľci tylnej stoĝu. Niezbādna bādzie pomoc drugiej os-
oby w celu podtrzymania stoĝu wraz z przedĝuũaczem w tylnej czāľci
stoĝu warsztatowego z piĝå(Fig. 16). Otwór naleũy ustawiêw jednej linii
i przymocowaêdoĝåczonymi wkrātami i nakrātkami (Rys. 17).
19.- Wszystkie skrzydĝa tarczy tnåcej sådo siebie bardzo podobne i dlatego
naleũy zachowaêszczególna ostroũnoľê w trakcie ich montaũu.W kaũdym
przypadku, jeľli jest to moũliwe naleũy zaĝoũyêodpowiednie rākawice
ochronne.
Unieľê skrzydĝo tak wysoko jak moũna (Rys. 20/27). Wyciågnij caĝy wsad
ze stoĝu odkrācajåc szeľê wkrātów z gĝówkami pogĝābionymi (Rys. 20), i
wyciågnij tylnåczāľê wsadu ze stoĝu w pierwszym miejscu przez otwór pal-
cowy. Gdy wsad zostanie wyjāty ze stoĝu, przez otwór z dostāpem naleũy
zamocowaêdråũek blokady wrzeciona. Ze szczególnåostroũnoľciå
naleũy rācznie obróciêskrzydĝo aũdo momentu, gdy otwór bādzie siā
znajdowaêna tym samym poziomie, co otwór z dostāpem. Wprowadziê
blokady wrzeciona przez otwór dostāpu i upewniêsiā,ũe zostaĝumiesz-
czony w koĝnierzu napādu. Stosujåc klucz odkrāciêskrzydĝo, odkrācajåc
go za pomocåwkrātu ustalajåcego (zgodnie ze wskazówkami zegara).
Okrāciêkoĝnierz blokady skrzydĝa. Dokĝadnie i caĝkowicie wyczyľciêoba
koĝnierze oraz oľnapādu.
20.- Umieľciêprzenoľne skrzydĝo na osi napādu zapewniajåc, ũe skrzydĝo
zostanie umieszczone w odpowiednich trybach (zåbkach) skierowan-
ych ku doĝowi w takie sposób, aby byĝy widoczne z przodu urzådzenia
(Rys. 21). Zamontowaêkoĝnierz blokady w taki sposób, aby skrzydĝa (Rys.
22) znajdowaĝy siāna otworachw dwóch skrajnych koĞcach osi silnika.
Zamontowaêwkrāt skrzydĝa dociskajåc do palcami. Naleũy upewniêsiā,ũe
dråũek blokady zostaĝwĝaľciwie zamontowany w otworze koĝnierza napādu
i caĝkowicie dokrācony za pomocåwkrātu do skrzydĝa.
Uwaga. W trakcie zastosowania naleũy przeprowadziêokresowå
kontrolābezpieczeĞstwa ľruby ustalajåcej skrzydĝa.
21.- Silnik urzådzenia CM-315 jest wyposaũony w hamulec tarcia skrzydĝa,
który równieũpowoduje ograniczenie prādkoľci skrzyĝa tarczy po
wyĝåczeniu urzådzenia.
22.- Wcelu podniesienia iopuszczeniaskrzydĝazlokalizujuchwytznajdujåcy
siāpod spodem i z przodu najwyũszej czāľci stoĝu (Rys. 24). W celu
podniesienia skrzydĝa naleũy obróciêgo zgodnie z ruchem wskazówek
zegara i aby obniũyêskrzydĝo, odwrotnie do ruchu wskazówek zegara.
23.- Urzådzenie CM-315 jest wyposaũony w zespóĝ, dziāki któremu skrzydĝo moũe
siāobniũyêw celu przeprowadzenia ciācia pod kåtem pomiādzy 0o i 45o.
W celu pochylenie zespoĝu skrzydĝa (Rys.27.1).Naleũy poluzowaêobie
rākojeľci, wybraêkåt ciācia stosujåc skalāstopniowå, która zostaĝa za-
mocowana tuũnad tylnårākojeľciåustawienia (Rys. 27.2).
C.- INSTRUKCJA ZASTOSOWANIA
Przed uruchomieniem przecinarki (piĝy poprzecznej), naleũy byêcaĝkowicie
pewnym, ũe zastosowanie przecinarki nie spowoduje wyståpienia ũadnego
ryzyka ani zatrzymania ani ũadnego niebezpieczeĞstwa dla operatora ani
teũdla innych osób znajdujåcych siāw najbliũszym otoczeniu.
Zawsze naleũy siāupewniê,ũe podĝåczenie do sieci jest wĝaľciwe oraz ũe
wszystkie moũliwe elementy zabezpieczenia såzainstalowane.
1.- Materiaĝprzeznaczony do ľcinania, przygotowany na stole i oparty na
prowadnicy, naleũy przesuwaêrācznie lub za pomocåpopychacza w
kierunku tarczy ľcinania.Nigdy nie stosowaêurzådzenia bez koniecznego
zabezpieczenia, lub bez wspomnianych zmodyfikowanych zabezpieczeĞ.
2.- Nie podnosiêosĝony tarczy w celu przeprowadzenia procesu ľcinania, jako
ũe jest to ta sama czāľê, która w trakcie przesuwania sama jåpodnosi.
3.- Jeľli jest koniecznoľê przeprowadzenia ľciācia przedmiotu lub materiaĝu o
maĝych wymiarach, nigdy nie wkĝadaj rāki ani nie rób tego rācznie, jako ũe
istnieje ogromne ryzyko wypadku z powodu bliskoľci tarczy ľcinarki.
W celu przeprowadzenia tego rodzaju operacji naleũy zawsze stosowaêpo-
pychacz, w sposób, który zostaĝprzedstawiony na rysunku po lewej.
4.- W celu przeprowadzenia ciācia po przekåtnej naleũy umieľciêprawidĝo
naleũy ustawiêw pozycji opisanej w poprzednich punktach. Przesuwajåc
suwak w kierunku wzdĝuũnaleũy przeprowadziêoperacjāciācia, zawsze
majåc na uwadze to, ũe prawidĝo nigdy nie zawadzi na swojej drodze o
tarczāWszelkie ľrodki bezpieczeĞstwa muszåbyêzawsze uwzglādnione
zwĝaszcza w przypadku ciācia belek lub elementów o duũych rozmiarach.
A.- ZASTOSOWANIE
CM-315 jest specjalistycznym urzådzeniem przeznaczonym do ciācia drewna.
B.- UWAGI WSTNPNE
1.- Przeduruchomieniem urzådzenia CM-315 naleũy koniecznie przeczytaê,
zrozumieêoraz postāpowaêzachowujåc wielkåostroũnoľê wedĝug po-
danych instrukcji w celu zagwarantowania caĝkowitego bezpieczeĞstwa
operatora oraz innych osób znajdujåcych siāw pobliũu oraz w celu uzys-
kania dĝugiego okresu ũywotnoľci i bezpiecznej pracy urzådzenia.
2.- Po rozpakowaniu urzådzenia naleũy sprawdziêczy wszystkie czāľci
nie såuszkodzonym lub pākniāte. W przypadku stwierdzenia, iũdos-
tarczone czāľci såuszkodzone naleũy je wymieniêtylko i wyĝåcznie
na czāľci oryginalne. W przypadku elementów elektrycznych naleũy
wymieniêje na elementy o tym samym odniesieniu, a w przypadku ja-
kiejkolwiek wåtpliwoľci naleũy skontaktowaêsiāz producentem.
3.- Naleũy zwróciêszczególnåuwagātryb pracy urzådzenia.Zaleca siāus-
tawienie urzådzenia na powierzchniach gĝadkich oraz naleũy upewniê
siā, iũurzådzenie zostaĝo dobrze przymocowane do podĝogi przed
wĝåczeniem. W ten wĝaľnie sposób postāpujemy wedĝug instrukcji w
celu zapewnienia bezpiecznej pracy urzådzenia.
4.- Stosuj okulary ochronne, rākawice oraz ochraniacze w trakcie pracy z
urzådzeniem.
5.- Zaleca siā, aby w kaũdym momencie przestrzegaêinstrukcji
postāpowania i stosowania urzådzenia w celu zapewnienia, iũw trakcie
pracy urzådzenia nie pojawi siāũadne ryzyko, które mogĝoby stwarzaê
niebezpieczeĞstwo oraz które mogĝoby zagraũaêpracy urzådzenia.
6.- Sprawdziêczy napiācie oraz czāstotliwoľê sieci såzgodne z zalecany-
mi i oznaczonymi parametrami na tabliczce znamionowej urzådzenia.
7.- Zasilanie sieciowe powinno byêwyposaũone w uziemienie oraz zabez-
pieczenie w przypadku upĝywu prådu (róũnicowego).W przypadku zas-
tosowania przedĝuũacza, sprawdziêczy przekrój kabla nie jest wiākszy
niũ2.5mm. i posiada podwójnåizolacjā.
8.- Wybraêodpowiednie i prawidĝowe oprzyrzådowanie dla kaũdego trybu
pracy urzådzenia. Nie stosowaêũadnych narzādzi do prac, do których
nie sådedykowane. Nie naleũy stosowaêna siĝā maĝych przyrzådów w
celu przeprowadzenia prac z przyrzådami przeznaczonymi do ciāũkich
prac.Nie stosowaêũadnych narzādzi, które nie såniezgodne z przeznac-
zeniem. Stosowaênaleũy wyĝåcznie te narzādzia, które såwyĝåcznie de-
dykowane do wciskania drewna w celu przeprowadzenia procesu ciācia.
9.- Utrzymywaêiodpowiedniokonserwowaênarzādziaprzeznaczonychdo
ciācia drewna, w celu sprawnoľci i wydajnoľci oraz bezpieczeĞstwa.
10.- Ustawiêstóĝz piĝå z otworem skierowanym ku doĝowi (Rys.2).
Umocowaêcztery nogi wspierajåce (Rys.2) w kaũdym rogu odwró-
conego stoĝu z piĝå za pomocådoĝåczonych ľrub i wkrātów. Wkrāê
do oporu dwa dĝugie wkrāty od nóg do nóg podstawy i przykrāê za
pomocåzaĝåczonych wkrātów i nakrātek. Przytwierdŧkauczukowe
(gumowe) nogi do kaũdej z czterech nóg. (Rys.2.4).Sprawdŧczy ľruby
i nakrātki zostaĝy dobrze i odpowiednio naĝoũone w celu zapewnienia
bezpieczeĞstwa, dociskajåc mocniej, jeľli jest to konieczne.
11.- UrzådzenieCM-315jest dostarczanewraz z zestawemkóĝ,którezapewniajå
uĝatwione przemieszczanie urzådzenia w warsztacie. Umocuj zespóĝkóĝek
do podstawy tylnych nóg zwracajåc szczególnåuwagāna umocowanie
opasek (Rys.3), za pomocådostarczonych wkrātów, nakrātek i ľrub.
12.- Dopasowaêdwa uchwyty z zawiasami w celu ĝatwego podniesie-
nia urzådzenia w celu przesuniācia maszyny w inne miejsce. Te dwa
uchwyty powinny byêzamontowane na dwóch przednich nogach
(Rys.4) Przymocuj dwa zawiasy za pomocåczterech dostarczonych
wkrātów i nakrātek.
13.- Przymocuj wyĝåcznik ON/OFF na wstāpnie oczyszczonej podstawie ot-
woru (Rys.5).Naleũy sprawdziêczy wyĝåcznik zostaĝzamontowany zie-
lonym przyciskiem zaĝåczenia do góry (Rys. 5). Przymocuj go stosujåc
zaĝåczone wkrāty i nakrātki. Naleũy upewniêsiā,ũe zamontowana jest
osĝona bezpieczeĞstwa w przypadku zatrzymania siāurzådzenia.
14.- Umocuj przystawkāz wylotem pyĝu (Rys.7) tuũprzy wylocie silnika/we
wnāce skrzydĝa(Rys.7) z zaĝåczonymi nakrātkami i ľrubami z ĝbami
szeľciokåtnymi. Umocuj maĝå rurkāprzy wejľciu bocznym (Rys.7).
Jednoczeľnie nie naleũy jeszcze instalowaêdrugiego koĞca rurki.
15.- W celu umocowania kanaĝu prowadnicy ciācia przewodu (Rys.8) ko-
nieczne bādzie wyjācie dwóch wkrātów zewnātrznych (Rys.9), które
podtrzymujådwie tylne nogi stoĝu. Prowadnice ciācia przewodu, kanaĝ
prowadnicy naleũy ustawiêw odpowiedniej pozycji oraz podtrzymaêje
w danej pozycji ponownie mocujåc dwa zewnātrzne wkrāty ustalajåce i
mocujåce do nóg.
16.- Dĝugi kanaĝprowadnicy ciācia do przewodu moũna ustawiêw czāľci
bocznej stoĝu w sposób podobny, w jaki zostaĝprzymocowany przedni
kanaĝz prowadnicåciācia do przewodu.

ITALIANO
-13-
A.- Applicazioni
B.- Considerazioni preliminari
C.- Istruzioni per l’uso
La CM-315 è una macchina professionale progettata espressamente per taglia-
re il legno.
1.- Prima di azionare la CM-315 è importante leggere, comprendere e
seguire queste istruzioni con molta attenzione, per garantire la sicurez-
za dell’operatore e delle persone che lo circondano e per ottenere una
vita prolungata e sicura della macchina.
2.- Quando si tolgono gli imballaggi della macchina bisogna verificare che
non ci siano pezzi danneggiati o rotti. Nel caso in cui ce ne siano, bisog-
na sostituirli con ricambi originali. Se si tratta di componenti elettrici
vanno sostituiti con elementi che presentino lo stesso numero di rife-
rimento, in caso di dubbio rivolgersi al fabbricante.
3.- Prestare molta attenzione all’ambiente di lavoro. Si consiglia di maneggiar-
la su superfici piane e che sia ben appoggiata sul suolo prima d’iniziare a
lavorare, in tal modo otterremo delle condizioni di lavoro sicure.
4.- Indossare occhiali di protezione, guanti e protettori durante l’uso della
macchina.
5.- Si consiglia di rispettare sempre le istruzioni per l’uso in modo che in nes-
sun caso possa essere intrapreso un lavoro eventualmente pericoloso.
6.- Verificare che la tensione e la frequenza dell’impianto elettrico coinci-
dano con quelle indicate sulla targhetta che riporta le caratteristiche
della macchina.
7.- La presa di corrente deve disporre di messa a terra e di protezione
dalle fughe di corrente (differenziale). Quando si usa una prolunga, con-
trollare che la sezione del cavo non sia inferiore a 2.5mm. e abbia dop-
pio isolamento.
8.- Scegliere lo strumento adatto al tipo di lavoro. Non utilizzare un deter-
minato strumento in lavori per i quali non è stato progettato. Non
obbligare uno strumento piccolo a realizzare il lavoro di uno strumen-
to per servizio pesante. Non utilizzare strumenti per delle finalità non
previste. ¬Utilizzare gli strumenti forniti per spingere il legno nell’ope-
razione del taglio.
9.- Tenere affilati e puliti gli strumenti di taglio, onde ottenere delle pres-
tazioni migliori e più sicure.
10.- Porre il tavolo della sega a testa in giù (fig. 2). Montare i quattro piedi d’ap-
poggio (fig. 2) ad ogni angolo del tavolo della sega capovolto utilizzando i
dadi e i bulloni forniti. Montare gli ancoraggi lunghi dei piedi ai piedi d’ap-
poggio e fissarli mediante i bulloni e i dadi forniti. Collocare le gambe di
gomma su tutti e quattro i piedi (fig. 2.4). Controllare che bulloni e dadi
siano sicuri, stringendoli ulteriormente se necessario.
11.- La CM-315 viene fornita con un gruppo di ruote grazie alle quali è possi-
bile muovere facilmente la macchina nell’officina. Montare il gruppo ruote
sui due piedi d’appoggio posteriori, fissando le due fascette (fig. 3), con i
bulloni e i dadi forniti con la macchina.
12.- Sono di serie anche due manici d’elevazione con cerniere, grazie ai quali è
possibile alzare facilmente la macchina quando bisogna spostarla in un altro
luogo. I due manici vanno fissati ai due piedi anteriori (fig. 4) Montare i due
manici con i quattro bulloni e i dadi forniti insieme alla macchina.
13.- Fissare l’interruttore ON/OFF sul supporto predisposto e dotato di
orifizio (fig. 5). Verificare di aver montato l’interruttore con il pulsante
verde di accensione verso l’alto (fig. 5). Fissarlo mediante bulloni e dadi
forniti con la macchina. Controllare che sia presente il coperchio dell’a-
rresto d’emergenza.
14.- Fissare l’adattatore per l’estrazione della polvere (fig. 7) all’uscita del
motore /sede della lama (fig. 7) con i bulloni Allen forniti. Collegare il
piccolo tubo all’entrata laterale (fig. 7). Non cercare ancora di collega-
re l’altra estremità del tubo.
15.- Per collocare il canale della guida per il taglio a filo (fig. 8) sarà neces-
sario togliere i due bulloni esterni (fig. 9) che fissano i piedi anteriori al
tavolo. Collocare la guida per il taglio a filo, il canale della guida e fissar-
le nella loro posizione, quindi avvitare di nuovo i bulloni di fissaggio
esterni dei piedi.
16.- Il canale lungo della guida per il taglio a filo si può collocare nella parte
laterale del tavolo in modo simile a quello della collocazione del canale
frontale della guida per il taglio a filo.
17.- La protezione della lama va dotata di un’uscita per l’estrazione della pol-
vere e deve rimanere sempre montata sulla macchina. Allineare l’orifi-
zio nella parte posteriore della protezione con l’orifizio situato nella
parte superiore della protezione del disco di taglio (fig. 14). Fissare la
protezione della lama mediante i bulloni forniti. Con la protezione della
lama fissata nella sua posizione, è possibile collocare il manicotto d’es-
trazione all’uscita del dispositivo d’estrazione della polvere (fig. 15).
Verificare il corretto funzionamento della protezione della lama, accer-
tando che funzioni liberamente.
18.- La CM-315 viene con una prolunga del tavolo di serie che è possibile
collocare in qualsiasi lato o nella parte posteriore del tavolo. Sarà
necessario avere l’aiuto di un’altra persona per sostenere il tavolo di
prolunga dalla parte posteriore del banco della sega (fig. 16). Allineare
gli orifizi e fissarla con bullone i dadi (fig. 17).
19.- Tutte le lame del disco di taglio sono molto affilate, bisogna quindi fare
molta attenzione al maneggiarle. Se possibile, sarebbe meglio usare
guanti appositi.
Alzare la lama fino a raggiungere il punto più alto (fig. 20/27). Togliere il
tavolo inserito svitando le sei viti alesate (fig. 20), ed estrarre, in primo
luogo, la parte posteriore della prolunga del tavolo inserita usando l’orifi-
zio per le dita. Con la prolunga del tavolo tolta, individuare l’orifizio d’ac-
cesso del perno d bloccaggio dell’alberino. Far girare con cura la lama
manualmente finché l’orifizio sia allineato con l’orifizio d’accesso.
Introdurre il perno di bloccaggio –dell’alberino attraverso l’orifizio d’ac-
cesso, e verificare che venga situato nella flangia d’azionamento. Mediante
la chiave per togliere la lama, svitare il bullone di fissaggio della lama (in
senso orario). Togliere quindi la flangia di bloccaggio della lama. Pulire
totalmente le due flangie e l’albero del motore.
20.- Porre la nuova lama sull’albero del motore, verificando che la lama sia
posta con i denti verso il basso, visti dalla parte frontale della macchina (fig.
21). Collocare la flangia di bloccaggio, verificando che gli orifizi (fig. 22)
siano situati sopra le linguette all’estremità dell’albero del motore. Porre
la vite di fissaggio della lama tirandola con le dita. Verificare che la perno
di bloccaggio dell’albero sia situato sull’orifizio nella flangia d’azionamento
e tirare completamente la vite di fissaggio della lama.
Nota. Durante l’uso, bisognerà verificare periodicamente la sicurezza
del perno di fissaggio della lama.
21.- Il motore della CM-315 è equipaggiato con una frizione della lama, per
ridurre la velocità della lama quando si spegne la macchina.
22.- Per far salire e far scendere la lama, bisogna individuare il manico che si
trova sotto e davanti alla parte superiore del tavolo (fig. 24). Per far salire
la lama, girare in senso orario, e per farla scendere in senso antiorario.
23.- La CM-315 va equipaggiata da un gruppo lama grazie al quale la lama
può inclinarsi per ottenere un taglio compreso tra 0º e 45º.
Per il gruppo lama (fig. 27.1). Allentare i due pomelli e scegliere l’ango-
lo di taglio mediante la scala graduata, che si trova proprio sopra il
pomello di fissaggio anteriore.
cuentra justamente por encima del pomo de fijación delantero (Fig.27.2).
Prima di mettere in funzione la Troncatrice, bisogna essere assolutamente
sicuri del fatto che il suo uso non implica alcun rischio né per l’operaio che la
usa né per le persone che si trovano nei pressi.
Verificare sempre che il collegamento alla rete sia corretto e che le protezio-
ni siano installate.
1.- Con il materiale da tagliare sul tavolo e appoggiato alla guida, spostarlo
manualmente o con l’aiuto del dispositivo di spinta verso il disco di
taglio. Non usare mai la macchina senza protezioni, o con le protezioni
modificate.
2.- Non alzare il protettore del disco per effettuare il taglio, poiché lo alza il
pezzo stesso mentre si muove.
3.- Se bisogna effettuare un taglio in un oggetto di dimensioni ridotte, non
bisogna mai usare la mano, che sarebbe esposta a un incidente per la vici-
nanza del disco di taglio.
INDICE
B.- CONSIDERAZIONI PRELIMINARI
A.- APPLICAZIONI
D.- Misure di sicurezza
E.- Manutenzione
F.- Caratteristiche
C.- ISTRUZIONI PER L’USO
-24-
TURKISH
31.- Açma kapama butonlarını teknik servis aracılıĄı ile deĄiŁtiriniz.
32.- Açma kapama butonu makineyi açmıyor veya kapamıyor ise, maki-
neyi kullanmayınız.
33.- Bu kullanma talimatında belirtilenler ve tavsiye edilenlerden baŁka
aksesuarlar veya parçalar kullanılması insanlar için bir yaralanma
riski oluŁturur.
34.- Bu makine EN-292, EN-294, EN-61029, UNE-EN 1870-1-2-
5 (2000) güvenlik normlarına uygundur. Tamirler sadece yetkili
ve bilgili servis elemanları tarafından ve orijinal yedek parçaların
kullanılması Łartı ile gerçekleŁtirilmelidir, böyle olmadıĄı takdirde
kullanıcılar için ciddi tehlikeler arz edebilir.
35.- Motoru çabuk bir Łekilde durdurmayı öĄreniniz ve diĄer bütün kon-
trolleri de iyice anlayınız.
36.- Bu makineleri kullananlar, yaptıkları iŁlerin gerektirdiĄi güven-
lik metotları ve iŁgüvenliĄinin temelleri üzerine bilgi sahibi
olmalıdırlar
37.- Gerekli talimatları almadan, makineyi kimsenin kullanmasına
müsaade etmeyiniz.
38.- kesme makinesi kullanılmadıĄı zaman, kuru ve kapalı bir yerde
saklayınız.
E.- ÖZELLIKLER
Elektrik devresinin bakımı
Elektriksel kumanda sistemi temiz ve kuru tutmaktan baŁka bir bakım
gerektirmez.
EĄer adı geçen sistem, darbeler nedeni ile zarar görmüŁise, tamir et-
meyiniz ve yeni orijinal yedek parçası ile deĄiŁtiriniz.
Motor freni kontrolü
^Ł gününe baŁlamadan önce, kesim diski nin frenlemesinin 5 ila 10 sani-
yede gerçekleŁtiĄini kontrol ediniz. EĄer 10 saniyeden fazla bir zaman-
da frenliyor ise, makineyi tamir için üreticiye göndermeniz gerekmekte-
dir. Motoru ve ne freni asla tamire kalkıŁmayınız!
Depolama
Makine dıŁhava Łartlarında çalıŁmalar için hazırlanmıŁtır, fakat
depolanması için kötü hava Łartlarından korunaklı bir yer gereklidir. Hızar
makinesinin faydalı ömrünü uzatmak için, iŁgünü bitiminde temizliĄini
yapıp kapalı bir yerde saklamak önerilir.
F.- BAKIM
Adı Referans No.
YAN KISA BACM-315 47093
YAN UZUN BACM-315 47098
^TECEK CM-315 47121
KOLLU ^TECEK CM-315 47123
AHAP ^Ç^N D^SK
GERMANS BOADA S.A. Łirketinden önceden alınacak müsaade olma-
dan yapılacak her türlü tam veya kısmi kopyalama, formatı ne olursa
olsun mekanik, fotoĄrafik veya elektronik yollar dahil yasaklanmıŁtır. Bu
gibi davranıŁlar yasal sorumluluklara yol açabilir ve cezai mahkemeler-
de davaya konu olabilir. GERMANS BOADA S.A önceden haber verme-
den, makinelerde herhangi bir teknik deĄiŁiklik yapma hakkını kendinde
saklı tutar.
KöŁegen kesimler için cetvelin pozisyonu
Topuzu gevŁeterek cetvel sistemi ve onu tutan hareketli-kılavuz
dayanaĄı çıkarılır.
Cetvel dayanaĄı kesim disk’ine paralel bulunan hareketli-kılavuza sis-
temine sokulur.
D.- GÜVENL^K TEDB^RLER^
AŁaĄıdaki normlar, olası kazaları önlemek için sıkı bir Łekilde
uygulanmalıdır.
1.- ^Ł bölgenizi temiz tutunuz. DaĄınık iŁyerleri ve tezgahlar kazaların
oluŁması için birer sebeptir.
2.- ^Ł bölgenizi koruyunuz:
-makineyi yaĄmur altında bırakmayınız.
-hızarı ıslak ve rutubetli yerlerde kullanmayınız.
-iŁyerinizi iyice aydınlatınız.
-hızarı patlayıcı sıvılar ve gazların olduĄu yerlerde kullanmayınız.
3.- makineyi saĄlam, tesviyeli, kuru ve titremelerin olmadıĄı bir yüzeye
koyunuz.
4.- vücudunuzun topraĄa baĄlı objeler ile temasını önleyiniz.
5.- Makinenin etrafında konulan her Łeyi uzaklaŁtırınız. (hızarın
yakınında hiç bir obje veya alet bulunmamalıdır).
6.- Uygun giysiler kullanınız. Bol elbiseler giymeyiniz, ve iŁe
baŁlamadan önce yüzük, kol saati, bilezik vs. gibi hareketli parçalar
takılabilecek Łeyleri çıkartınız.
7.- DıŁarıda çalıŁırken tabanı kaymaz ayakkabılar kullanınız.
8.- Uzun saç için koruyucu Łapkalar kullanınız.
9.- Kulaklar için koruyucular kullanınız. Bir iŁyerindeki gürültü seviyesi
85dB civarında olabilir.
10.- Makineyi kullanırken eldiven ve koruyucu gözlük kullanınız.
11.- Tozdan korunmak için maske ve filtre kullanınız.
12.- FiŁten çekmek için asla kablodan çekmeyiniz. kabloyu sıcaktan,
yaĄlardan ve kesici Łeylerden uzak tutunuz.
13.- Makine ile sadece eĄitimden geçmiŁbilgili kiŁiler çalıŁmalıdır.
14.- Makineyi zorlamayınız. En iyi ve güvenli çalıŁmayı nominal öze-
llikleri dahilinde ve yapıldıĄı iŁler için kullanıldıĄında gösterir.
15.- Uygun makine modeli kullanınız. Küçük bir aleti büyük bir makine-
nin yapması gereken bir iŁi yapması için zorlamayınız.Takımları di-
zayn edilmedikleri iŁlerde kullanmayınız.
16.- ^ticileri kullanınız.
17.- Zarar görmüŁkesici diskleri kullanmayınız.
18.- Makine operatörü, kendi güvenliĄinden ve iŁyerindeki diĄer kiŁilerin
güvenliklerinden sorumludur.
19.- DiĄer kiŁileri iŁalanından uzak tutunuz.^Ł ile ilgili olmayan insanların
ve özellikle çocukların makineye dokunmalarına müsaade etmeyi-
niz. ^Ł alanına yaklaŁtırmayınız.
20.- ÇalıŁma alanınızı fazla büyük tutmayınız. Yerde sabit bir dayanma
yeri seçiniz ve her zaman dengenizi muhafaza ediniz.
21.- Bu makinede elmas disk kullanmayınız.
22.- ÇalıŁmaya baŁladıktan sonra motora dokunmayınız, zira ısınmadan
dolayı yanmalar meydana gelebilir.
23.- Makine de herhangi bir iŁlem yapmak gerektiĄinde, yani; bakım
esnasında, makinenin yerini deĄiŁtirmek gerektiĄinde ve Makine-
nin kesici disk ini deĄiŁtirirken fiŁten mutlaka çekiniz ve makinede
hiç bir iŁçinin olmadıĄına dikkat ediniz.
24.- ^stenmeyen startlara meydan vermeyiniz, makineyi prize takmadan
önce açma düĄmesinin kapalı olduĄundan emin olunuz.
25.- Makine ile dıŁarıda çalıŁırken, sadece dıŁhava Łartlarında
kullanılmak üzere imal edilmiŁuzatma kabloları kullanınız.
26.- ^Łinizi gözleyiniz. Ne yaptıĄınıza bakınız, SaĄduyunuzu kullanınız
ve yorgunsanız makineyi kullanmayınız.
27.- Makine her zaman için iyi Łartlarda olmalıdır:
-Kesim disklerini, makinenin daha iyi ve güvenli bir Łekilde çalıŁması
için temiz tutunuz.
-yaĄlama ve aksesuar deĄiŁimleri için talimatları izleyiniz.
-Aletin kablolarını periyodik olarak kontrol ediniz ve eĄer zarar
görmüŁiseler yetkili tamir servisi aracılıĄı ile onartınız.
28.- Makineyi tekrar kullanıma baŁlamadan önce, makinenin zarar gören
yerlerine bakınız, iyi bir Łekilde çalıŁıp çalıŁmadıĄını ve yapılacak
iŁe uygun mu deĄil mi bunu dikkatli bir Łekilde kontrol ediniz.
29.- Hareketli parçaların aynı hizada olduklarını ve iyi sıkıldıklarını,
kırıkların olup olmadıĄını, montaja ve çalıŁmaya etkili olabilecek
diĄer unsurları kontrol ediniz.
30.- Kullanım kitapçıĄında baŁka bir yol izlenmesi önerilmiyorsa;her tür-
lü güvenlik aygıtı ve arızalı parça uygun veya yetkili bir satıŁsonrası
servis bayiinde tamir edilmeli veya yenisi ile deĄiŁtirilmelidir.

-14-
ITALIANO
Per quest’operazione bisogna usare il meccanismo di spinta, come mostra-
to nella figura a sinistra.
4.- Per effettuare un taglio in diagonale, bisogna collocare il regolo nella posi-
zione descritta in sezioni precedenti. Se si sposta il regolo in senso longi-
tudinale si realizza il taglio, tenendo sempre presente che il regolo non
toccherà mai il disco nel suo percorso.
Precauzioni nel taglio di assi e pezzi lunghi
La CM-315 viene sottoposta a uno sforzo eccessivo quando è usata per tagli-
re assi. Nel caso in cui il materiale da tagliare dovesse rimanere bloccato, non
si deve intervenire con le mani senza aver prima staccato la corrente.
Il materiale da tagliare deve essere sempre appoggiato al tavolo della macchi-
na e sempre parallelo a quest’ultima, altrimenti la macchina funzionerebbe in
modo incorretto.
Prima di passare al taglio, è necessario estrarre tutti i chiodi o i pezzi metalli-
ci conficcati nel legno. Potrebbe altrimenti rompersi il disco e/o potrebbero
essere scagliati dei frammenti senza controllo, provocando un incidente.
Posizione del regolo per i tagli in diagonale
Quando si allenta il pomello, è possibile togliere l’insieme del regolo e il suo
supporto del binario-guida che lo sostiene.
S’inserisce quindi il supporto del regolo nel binario-guida posto parallelamen-
te al disco di taglio.
Le seguenti norme devono essere rispettate rigorosamente, per evitare pos-
sibili incidenti.
1.- Mantenere pulita l’area del lavoro. Il disordine di aree e banchi può ori-
ginare danni.
2.- proteggere l’area di lavoro:
-non esporre la macchina alla pioggia.
-non usare la troncatrice in luoghi umidi o bagnati.
-mantenere l’area di lavoro ben illuminata.
-non usare la troncatrice in presenza di liquidi o gas infiammabili
3.- Porre la macchina su una superficie solida, livellata, asciutta e priva di
vibrazioni.
4.- Evitare contatti corporali con superfici messe a terra o a massa.
5.- Eliminare qualsiasi oggetto che si trova intorno alla macchina. (La tron-
catrice deve essere sempre libera da qualsiasi oggetto o strumento).
6.- Usare abiti adatti. Non indossare abiti ampi e, prima d’iniziare il lavoro,
togliersi anelli, orologi da polso, braccialetti, ecc… che potrebbero
rimanere impigliati nelle parti mobili.
7.- Si raccomanda d’indossare delle calzature antiscivolo quando si lavora
in esterni.
8.- Usare berretti di protezione se si portano i capelli lunghi.
9.- Usare protezioni per le orecchie. Il livello di rumore in un locale di lavo-
ro normalmente è di circa 85dB.
10.- Indossare guanti e occhiali di protezione tutte le volte che ci si accinge
a usare la macchina.
11.- Usare maschere per evitare la polvere.
12.- Non tirare mai il cavo per togliere la spina dalla presa. Tenere il cavo
lontano da fonti di calore, da olio e da bordi taglienti.
13.- Solo il personale qualificato dovrà essere autorizzato a lavorare con la
macchina.
14.- Non forzare la macchina. Questa lavorerà meglio e in modo più sicuro
con le caratteristiche nominali per le quali è stata progettata.
15.- Usare il modello di macchina adatto. Non forzare uno strumento pic-
colo a realizzare il lavoro che corrisponde a uno strumento più poten-
te. Non utilizzare strumenti per fini diversi da quelli per i quali sono
stati progettati.
16.- Utilizzare i dispositivi di spinta.
17.- Non utilizzare un disco di taglio danneggiato.
18.- L’operaio addetto alla macchina è il responsabile della sua sicurezza e di
quella delle altre persone, all’interno dell’area di lavoro.
19.- Tenere lontane le altre persone. Non permettere che persone, in par-
ticolare a bambini, non addette ai lavori, tocchino la macchina. Tenerle
lontane dall’area di lavoro.
20.- Non ampliare troppo il proprio raggio d’azione. Mantenere un appog-
gio saldo sul suolo e conservare l’equilibrio ad ogni istante.
21.- Non utilizzare un disco diamantato in questa macchina.
22.- Non toccare il motore subito dopo il suo funzionamento, giacché potreb-
bero prodursi delle bruciature, a causa del suo surriscaldamento.
23.- Staccare sempre la corrente tutte le volte che ci si accinge a eseguire
qualche operazione, a realizzare la manutenzione, a muovere la macchi-
na, a sostituire il disco di taglio e ogni qualvolta che non ci sia nessun
operaio alla macchina.
24.- Evitare una messa in funzione non intenzionale. Controllare che l’inte-
rruttore è spento quando s’inserisce la spina nella presa.
25.- Quando la macchina viene usata in esterni, bisogna usare solo dei cavi
prolunga pensati per tale scopo.
26.- Si consiglia di stare sempre allerta, di guardare ciò che si sta facendo,
di usare il buon senso e di non lavorare quando si è stanchi.
27.- La macchina deve trovarsi sempre in buone condizioni di lavoro:
-mantenere puliti i dischi di taglio affinché funzionino meglio e in modo
più sicuro.
-seguire le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
-esaminare periodicamente i cavi dell’apparecchio e, se sono danneggia-
ti, farli riparare dal servizio tecnico autorizzato.
28.- Controllare le parti danneggiate prima di riutilizzare la macchina; quest’ul-
tima va controllata con estrema cura per verificare che funzionerà in
maniera appropriata e sarà adatta alla funzione per cui è stata progettata.
29.- Esaminare l’allineamento e il fissaggio delle parti mobili, la rottura delle
parti, il montaggio e altre condizioni che possono comprometterne il
buon funzionamento.
30.- Una protezione o un’altra parte che danneggiata, dovrà essere adegua-
tamente riparata o sostituita dal servizio tecnico autorizzato a meno
che venga indicato diversamente in questo manuale d’istruzioni.
31.- Far sostituire gli interruttori difettosi al servizio tecnico.
32.- Non utilizzare la macchina se l’interruttore non accende né spegne.
33.- L’uso di qualsiasi accessorio o complemento diverso da quello racco-
mandato nel presente ¬manuale d’istruzioni può occasionare un rischio
di danni alle persone.
34.- Questa macchina rispetta i requisiti di sicurezza in base alla norma EN-
292, EN-294, EN-61029, UNE-EN 1870-1-2-5 (2000). Le riparazioni
devono essere portate a termine esclusivamente da personale qualifi-
cato, usando ricambi originali, altrimenti, si potrebbe produrre un
danno considerevole all’utente.
35.- Imparare ad arrestare il motore rapidamente e comprendere bene il
funzionamento di tutti i comandi.
36.- Gli utenti di queste macchine devono avere una certa familiarità con i
metodi di sicurezza delle rispettive operazioni e devono possedere le
conoscenze fondamentali riguardo alla sicurezza sul lavoro.
37.- Non permettere mai a nessuno di usare la macchina senza le istruzio-
ni necessarie.
38.- Quando non viene utilizzata, la macchina di taglio va riposta in un luogo
asciutto e chiuso.
Manutenzione del circuito elettrico
L’unica manutenzione necessaria per il sistema di controllo elettrico consis-
te nel mantenerlo pulito e asciutto.
Se questo sistema dovesse risultare danneggiato a causa di urti, non bisogna
intervenirvi, ma sostituirlo con un altro nuovo originale.
Verifica del freno del motore
Prima d’iniziare la giornata di lavoro, verificare che il tempo di frenata del
disco di taglio sia compreso tra 5 e 10 secondi. Se supera i 10 secondi bisog-
na spedire la macchina al fabbricante affinché la ripari. Non intervenire mai
né sul motore né sul freno del motore!
Immagazzinamento
La macchina è predisposta per lavorare alle intemperie, ma per quanto
riguarda il suo immagazzinamento, è necessario riporla in un luogo al riparo
dalle inclemenze del tempo. Pulirla e riporla al coperto dopo la giornata di
lavoro è necessario per allungare la vita utile della troncatrice.
Nome Codice
FERMO LATERALE CORTO CM-315 47093
FERMO LATERALE LUNGO CM-315 47098
DISPOSITIVO SPINTA CM-315 47121
DISPOSITIVO SPINTA CON MANIGLIA CM-315 47123
DISCO PER LEGNO
E’ proibita la riproduzione totale o parziale dell’opera, in qualsiasi formato o
con qualsiasi mezzo o procedimento sia meccanico sia fotografico sia elettro-
nico, senza l’autorizzazione previa di GERMANS BOADA, S.A.. La realizzazio-
ne di una qualsiasi di queste attività implicherebbe l’esposizione alle responsa-
bilità legali e potrebbe dare luogo ad azioni penali. La GERMANS BOADA, S.A.
si riserva il diritto di inserire qualsiasi modifica tecnica senza previo avviso.
D.- MISURE DI SICUREZZA
E.- MANUTENZIONE
F.- CARATTERISTICHE
PYCCKȝȞ
-23-
TURKISH
^NDEKS
A.- Uygulamalar
B.- Ön Bilgiler
C.- Kullanma talimatı
D.- Güvenlik önlemleri
E.- Özellikler
F.- Bakım
18.- CM-315 ile birlikte bir masa uzatması verilmektedir bunu masanın
her hangi bir tarafına veya arka tarafa takabilirsiniz. Testere banko-
sunun arkasına takarken diĄer bir kiŁinin yardımına ihtiyaç vardır,
masa uzatmasını tutması gerekir (Fig.16).Delikleri aynı hizaya geti-
rip, cıvata ve somunlar ile tespit ediniz (Fig.17).
19.- Kesici disk testerelerinin hepsi çok bileyli durumdadır, bunlar-
la çalıŁırken bu konuyu göz önüne alıp dikkat edilmesi gerekir,
mümkün olduĄunca uygun eldivenler takılmalıdır.
Testereyi en yüksek noktasına kadar kaldırınız (Fig.20/27). Masa-
ya baĄlantıları olan fındık kafalı altı cıvatayı çıkarınız (Fig.20), ve
masa baĄlantısının arka bölümünü, parmak deliklerini kullanarak
çıkartınız. Masa baĄlantısı çıkmıŁdurumda iken, giren çubuĄun
deliĄini bulunuz. Dikkatli bir Łekilde testereyi el ile çevirerek
deliĄin, giriŁdeliĄi ile ayni hizada olmasını saĄlayınız. ÇubuĄu giriŁ
deliĄinden sokunuz, ve aksiyon flanŁını bulduĄuna emin olunuz .
Testereyi çıkartma anahtarını kullanarak, testereyi tutan cıvatayı
çıkarınız (saat yönünde çevirerek). Testereyi tutucu flanŁı çıkarınız.
Her iki flanŁı ve motor milini temizleyiniz.
20.- Testere diŁleri, makinenin önünden bakıldıĄında yere doĄru ol-
mak Łartı ile yeni testereyi motorun mili üzerine takınız (Fig.21).
Tutucu flanŁı, motor milinin en ucunda bulunan kulakların üstüne
gelecek Łekilde taktıĄınızdan emin olunuz (Fig.22). Testereyi sa-
bitleyen cıvatayı parmaklar ile iterek takınız. Mil çubuĄunun flanŁ
aksiyolaması deliĄine denk geldiĄinden emin olarak, testereyi tes-
pit eden cıvatayı tamamen sıkınız.
Not. Kullanım esnasında, periyodik olarak testerenin güvenlik per-
nosu kontrol edilmelidir.
21.- CM-315 in motoru, makinenin kapandıĄı anda testerenin hızını
düŁürmek için, testere sürtünmesine baĄlı bir frene sahiptir.
22.- Testereyi indirip kaldırmak için masanın üst kısmının, alt ve önündeki
tutacak kolu bulunuz (Fig.24). testereyi kaldırmak için saat yönünde,
indirmek içinde saat yönünün ters istikametinde çeviriniz.
23.- CM-315 makinesi, 0o ve 45o lik açılar arasında kesim yapabilmek
için testereyi eĄebilen bir sistem ile donatılıdır. Testere sistemini
eĄmek için (Fig.27.1). her iki topuzu gevŁetiniz ve kesim açısını
topuzların tam üstündeki açı ölçeĄinden seçiniz (Fig.27.2).
C.- KULLANMA TAL^MATI
Hızar makinesini çalıŁtırmadan önce, makinenin çalıŁmasının ne ope-
ratör ve ne de yanında bulunanlar için bir risk teŁkil etmediĄini garanti
altına alınız.
ebeke baĄlantısının doĄru yapıldıĄından ve koruyucuların
kurulduĄundan emin olunuz.
1.- Kesilecek materyal masanın üzerine konmuŁve kılavuza dayanmıŁ
Łekilde iken, el ile veya itici ile kesici disk e doĄru itiniz. Makine-
yi güvenlik sistemleri olmaksızın veya bunlar deĄiŁmiŁvaziyette
kullanmayınız.
2.- Kesim yapmak için disk koruyucusunu kaldırmayınız, zira bu parça
hareket halinde kendi kendine kalkar.
3.- Küçük boyutlardaki bir objeyi kesmek gerektiĄinde, hiç bir zaman
elinizi kullanmayınız, zira elin, kesici disk’e yakınlıĄından dolayı ka-
zalar meydana gelebilir.
Bu iŁiçin, sol taraftaki Łekilde gösterildiĄi gibi itici kullanılmalıdır.
4.- KöŁegenli (verev) bir kesim yapmak için, daha önceki bölümler-
de bahsedilen cetvel pozisyonuna getirilerek yapılacaktır. Kesim,
cetvel düz yol boyunca hareket ettirilerek yapılacak ve cetvel yol
boyunca hiç bir zaman kesici disk’in önüne gelmeyecektir.
Kalas veya bunlar gibi uzun parçaların kesimi ile ilgili önlemler:
CM-315 makinesi kalas kesimi yapıldıĄında kendini fazla yüklenmiŁ
görmektedir. Kesilen materyal bloke olup tıkanma olduĄunda, makine
durmasa da, iŁe devam edilmemelidir.
Kesilecek materyal her zaman makinenin masası üzerine dayanmalı
ve ona paralel olmalıdır, aksi takdirde makine yanlıŁbir Łekilde
çalıŁacaktır.
Kesime baŁlamadan önce, ahŁaptaki bütün çivi ve metal parçaları
çıkarmak gereklidir. Disk kırılabilir ve/veya kazaya sebebiyet verebile-
cek bazı parçaları kontrolsüz Łekilde etrafa saçabilir.
A.- UYGULAMALAR
CM-315 AhŁap kesimi için dizayn edilmiŁprofesyonel bir makinedir.
B.- ÖN B^LG^LER
1.- CM-315 i çalıŁtırmadan önce bu talimatı okumak, anlamak ve bu
talimatları dikkatlice takip etmek, operatörün ve onun çevresindeki-
lerin güvenlikleri ve makinenin uzun yıllar güvenli olarak çalıŁması
için çok önemlidir.
2.- Makineyi ambalajından çıkarttıĄınızda kırık veya hasarlı parçaların
olup olmadıĄını kontrol ediniz. EĄer böyle parçalar var ise, yeri-
ne orijinallerini takınız. EĄer bu parçalar elektriksel ise, parçalara
eŁdeĄer olanlarını temin ediniz, Łüphe halinde üretici ile temasa
geçip danıŁınız.
3.- ÇalıŁma yerine dikkat ediniz. ^Łe baŁlamadan makineyi önce düz
satıhlar üzerinde ve yere iyice oturmuŁolarak koyunuz, böylece
daha emin çalıŁma Łartları saĄlamıŁoluruz.
4.- ÇalıŁma boyunca koruyucu gözlükler, eldivenler kullanınız.
5.- ^Łinizin tehlike arz eden bir iŁolmaması ve makinenin düzgün
iŁlemesi için, çalıŁma sırasında kullanma talimatına kesinlikle uyu-
nuz.
6.- Makine özelliklerinin yazılı olduĄu plaka da yer alan gerilim ve fre-
kans deĄerlerinin Łebeke deĄerlerine uygunluĄunu kontrol ediniz.
7.- Elektrik enerjisinin alındıĄı priz topraklamalı olmalı ve elektrik
kaçakları halinde (diferansiyel) korumaya sahip olmalıdır. Uzatma
kablosu kullanıldıĄında, kablo kesitinin 2,5 mm2 en az olmaması ve
çift izolasyonlu olması gereklidir.
8.- ^Łin tipine göre uygun aleti kullanınız.O iŁiçin dizayn edilmemiŁaleti
kullanmayınız. Büyük bir alet ile yapılması gereken bir iŁi için küçük
aletleri zorlamayınız. Aletleri yapıldıkları iŁlerden baŁka maksatlar
için kullanmayınız. AĄaç kesimi esnasında aĄacı iten diĄer aletleri
kullanmaktan kaçınmayınız.
9.- Daha fazla randıman ve güvenlik saĄlamak için kesici aletleri bileyli
tutunuz.
10.- Testere masasını yüzükoyun yatırın (Fig.2). Destek ayaklarını hızar
ters vaziyette iken (Fig.2) masanın her köŁesinden, verilen cıvata
ve somunlar yardımı ile takınız. Ayaklara, yine verilen cıvata ve so-
munlar yardımı ile uzun olan kelepçeleri monte edip sıkınız. Her
dört ayaĄa kauçuk ayakları takınız (Fig.2.4). Cıvata ve somunları
kontrol ediniz eĄer gerekli ise biraz daha sıkınız.
11.- CM-315 ile birlikte bir takım tekerlekler verilmektedir, bunlar maki-
nenin atölyedeki hareketlerini kolaylaŁtırır. Bu tekerlekleri iki arka
ayaĄa monte edip kelepçe vasıtasıyla (Fig.3). ve verilen cıvata ve
somunlar ile tespit ediniz.
12.- ^ki adet menteŁeli, yükseltme kolu verilmektedir, bunlar makine
baŁka bir yere götürülürken kolaylıkla kaldırılmasına yarar. Bu iki kol,
iki ön ayaĄa (Fig.4) verilen dört cıvata ve somun ile monte edilir.
13.- Açma kapama butonunu ON/OFF bu iŁiçin ayrılmıŁyerdeki deliĄe
sabitleyiniz (Fig.5). Açma kapama anahtarının doĄru Łekilde yani
yeŁil üste gelecek Łekilde monte ettiĄinizi kontrol ediniz.(Fig. 5).
Anahtarı verilen cıvata ve somunlar ile sabitleyiniz. Acil durdurma
kapaĄının olduĄuna dikkat ediniz.
14.- Toz emme adaptörünü (Fig.7) motor çıkıŁına / testere boŁluĄuna
(Fig.7) verilen altı köŁeli cıvatalar ile takınız. Küçük boruyu yan
giriŁe takınız (Fig.7). Henüz borunun diĄer takmaya yeltenmeyiniz.
15.- Kesim kanalı kılavuzunu takmak için (Fig.8) ön ayakları masaya tu-
tturan iki dıŁcıvatayı çıkarmak gerekmektedir (Fig.9). Kesim kanalı
kılavuzunu, kanal içerisindeki pozisyonunu ayarlayıp, ayakların dıŁ
cıvatalarını tekrar takıp sıkınız.
16.- Uzun kesim kanal kılavuzunu masanın yan tarafına, aynen ön kesim
kanal kılavuzuna benzer Łekilde koyabilirsiniz.
17.- Testere koruyucusuna, tozları emici bir çıkıŁbaĄlanmıŁolup bu maki-
neye her zaman montajlı durumda olmalıdır.Koruyucunun arkasındaki
deliĄi üstteki kesim koruyucusunun deliĄi ile aynı hizaya getiriniz
(Fig.14). Testere koruyucusunu verilen cıvataların yardımı ile tespit
ediniz. Testere koruyucusunu yerine sabitleŁtirdikten sonra artık toz
emme borusunu, toz emmenin sonuna takabilirsiniz (Fig.15).Testere
koruyucusunun iŁleyiŁini kontrol ediniz, serbest çalıŁmalıdır.

-15-
DEUTSCH
A.- Anwendungen
B.- Vorangehende Erwägungen
C.- Gebrauchsanweisungen
Die CM-315 ist eine professionelle Maschine, die zum Holzschneiden
entworfen wurde.
1.- Es ist wichtig, die vorliegenden Anweisungen vor der Inbetriebnahme
der CM-315 aufmerksam durchzulesen, zu verstehen und zu befolgen,
um die Sicherheit des Bedienungspersonals sowie der in der Umgebung
befindlichen Personen zu gewährleisten und eine lange und sichere
Lebensdauer der Maschine garantieren zu können.
2.- Überprüfen Sie beim Auspacken der Maschine, ob beschädigte oder
zerbrochene Teile vorhanden sind. Sollten Sie Beschädigungen festste-
llen, ersetzen Sie die entsprechenden Teile ausschließlich durch
Originalersatzteile. Handelt es sich um elektrische Bestandteile, ver-
wenden Sie Ersatzteile mit der gleichen Artikelnummer; im Zweifelsfall
wenden Sie sich an den Hersteller.
3.- Achten Sie auf das Arbeitsumfeld. Es wird empfohlen, die Maschine auf
ebenen Oberflächen und fest auf dem Boden aufzustellen, bevor Sie in
Betrieb genommen wird, da dadurch sichere Arbeitsbedingungen
gewährleist werden können.
4.- Benützen Sie bei der Arbeit Schutzbrillen, Handschuhe Schutzkleidung.
5.- Beachten Sie die Betriebsanweisungen und vermeiden Sie gefährliche
Arbeiten sowie Betriebsstörungen.
6.- Überprüfen Sie, ob die Netzspannung und Frequenz mit den am
Leistungsschild der Maschine angegebenen Daten übereinstimmen.
7.- Der Netzanschluss muss mit einer Erdung und einem geeigneten Schutz
gegen Stromausfall (Differential) ausgestattet sein. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel benützen, achten Sie darauf, dass der
Kabelabschnitt nicht kürzer als 2.5mm und dass er doppelt isoliert ist.
8.- Wählen Sie für die jeweilige Arbeit geeignetes Werkzeug. Benützen Sie nie-
mals Werkzeug, das für die einzelnen Arbeiten ungeeignet ist. Verwenden
Sie kleines Werkzeug nicht für schwere Arbeiten. Benützen Sie niemals für
den jeweiligen Zweck ungeeignetes Werkzeug. Verwenden Sie das zum
Anschieben des Holzes bei Schneidoperationen gelieferte Werkzeug.
9.- Halten Sie das Schneidwerkzeug stets gut geschärft und sauber, um bes-
sere und sicherere Leistungen zu erzielen.
10.- Stellen Sie den Sägetisch umgekehrt auf. (Fig. 2). Montieren Sie die vier
Stützfüße(Fig. 2) an den Tischecken und benützen Sie dabei die mitgelie-
ferten Muttern und Schrauben. Montieren Sie die beiden langen
Verankerungen der Füße (Fig. X) an den Stützfüßen und befestigen Sie
diese mit den mitgelieferten Muttern und Schrauben. Befestigen Sie die
Gummistützen an den vier Füßen (Fig. 2.4). Versichern Sie sich, dass die
Schrauben und Muttern fest sitzen, und ziehen Sie sie gegebenenfalls nach.
11.- Die CM-315 wird mit Rädern geliefert, um die Maschine in der
Werkstatt einfach verschieben zu können. Befestigen Sie die Räder mit
Hilfe der beiden Klammern (Fig. 3) und den Schrauben und Muttern an
den hinteren Stützfüßen.
12.- Werkseitig werden Hebegriffe mit Scharnieren mitgeliefert, um die
Maschine bei Verlagerungen an andere Arbeitsorte anheben zu können.
Die beiden Griffe werden an den vorderen Füssen angebracht(Fig. 4).
Befestigen Sie die beiden Griffe mit Hilfe der mitgelieferten vier Schrauben
und Muttern.
13.- Befestigen Sie den ON/OFF Schalter in der dafür vorgesehenen Öffnung
(Fig. 5). Achten Sie darauf, dass der Schalter mit der grünen
Anschalttaste nach oben montiert werden muss (Fig. 5). Befestigen sie
ihn mit den mitgelieferten Schrauben und Muttern. Überzeugen Sie sich,
dass die Abdeckung des Notausschalters angebracht wird.
14.- Befestigen Sie den Staubsaug-Adapter (Fig. 7) mit den mitgelieferten
Sechskantschrauben an den Motoraustritt / Blattaufnahme (Fig. 7).
Verbinden Sie den kleinen Schlauch mit dem seitlichen Eintritt (Fig. 7).
Versuchen Sie das andere Schlauchende noch nicht anzuschließen.
15.- Zur Befestigung der Drahtschneidleitfuge(Fig. 8) müssen die beiden
äußeren Schrauben entfernt werden (Fig. 9), mit denen die vorderen
Füße am Tisch befestigt sind. Montieren Sie die Drahtschneidleitfuge
und den Führungskanal an der vorgesehenen Stelle und befestigen Sie
erneut die Schrauben der beiden äußeren Füße.
16.- Die lange Drahtschneidleitfuge kann am seitlichen Teil des Tisches ähn-
lich wie die vordere Drahtschneidleitfuge angebracht werden.
17.- Der Sägeblattschutz ist mit einem Staubaustritt ausgerüstet, der im wei-
teren Verlauf an der Maschine anmontiert bleiben soll. Stellen Sie die
hinten gelegene Öffnung der Schutzvorrichtung auf die oben gelegene
Öffnung des Schneidschutzes ein (Fig 14). Befestigen Sie den
Sägeblattschutz mit den mitgelieferten Schrauben. Sobald sich der
Sägeblattschutz in seiner Lage befindet, kann der Abzugschlauch am
Staubsaugaustritt angebracht werden(Fig. 15). Überprüfen Sie, ob der
Sägeblattschutz störungsfrei funktioniert.
18.- Die CM-315 wird mit einem Ausziehtisch geliefert, der nach Belieben
an einer oder der anderen Seite oder auch hinter dem Tisch angebracht
werden kann. Die Hilfe einer weiteren Person ist erforderlich, um den
Ausziehtisch am hinteren Teil der Sägebank zu befestigen. (Fig. 16).
Richten Sie die Öffnungen gleich und befestigen Sie diese mit den
Schrauben und Muttern (Fig. 17).
19.- Alle Sägeblätter der Schneidscheibe müssen gut geschärft sein und mit
äußerster Vorsicht behandelt werden. Benützen Sie, wann immer
möglich, geeignete Schutzhandschuhe.
Heben Sie das Sägeblatt so hoch wie möglich (Fig. 20/27). Lösen Sie die
Senkschrauben des Tisch-Einschubs(Fig. 20), und ziehen Sie den hinte-
ren Teil des Tischeinschubs mit Hilfe der dafür vorgesehenen
Greiföffnungen hervor. Sobald der Tischeinschub entfernt ist, suchen
Sie die zum Einrasten der Stabspindel vorgesehene Öffnung. Drehen Sie
das Sägeblatt vorsichtig von Hand und richten Sie es auf die
Zugriffsöffnung aus. Lassen Sie die Stabspindel einrasten und überprü-
fen Sie, ob sie sich am Antriebsflansch befindet. Mit dem
Sägeblattschlüssel entnehmen Sie die Befestigungsschraube des
Sägeblatts (im Uhrzeigersinn). Entnehmen Sie den Sägeblattflansch.
Reinigen Sie die beiden Flansche und die Motorachse.
20.- Legen Sie das neue Sägeblatt auf die Motorachse und versichern Sie sich,
dass die Sägezähne nach unten zeigen und von der Vorderseite der
Maschine gesehen werden können (Fig. 21). Setzen Sie den Halteflansch
auf und überprüfen Sie, ob sich die Öffnungen (Fig. 22) über den
Befestigungsaugen am Ende der Motorachse befinden. Ziehen Sie die
Befestigungsschraube mit den Fingern fest. Versichern Sie sich, dass sich
der Befestigungsstab der Achse auf der Öffnung des Antriebsflansches
befindet und ziehen Sie die Befestigungsschraube des Sägeblatts an.
Anmerkung: Während dem Gebrauch muss in regelmäßigen Abständen
festgestellt werden, ob der Befestigungsbolzen des Sägeblatts gesichert ist.
21.- Der Motor der CM-315 ist mit einer Reibebremse für das Sägeblatt verse-
hen, um dessen Geschwindigkeit reduzieren zu können, wenn die Maschine
ausgeschaltet wird.
22.- Um das Sägeblatt nach oben oder nach unten zu bewegen, benützen Sie
den Griff unter und vor dem oberen Tischteil(Fig. 24). Um das Sägeblatt
nach oben zu verschieben, drehen Sie im Uhrzeigersinn, und um es nach
unten zu verschieben, gegen den Uhrzeigersinn.
23.- Die CM-315 ist mit einer Ausrüstung ausgestattet, mit der das Sägeblatt
für Schnitte zwischen 0º und 45ºschräg gestellt werden kann.
Um das Sägeblatt in eine schräge Lage zu versetzen (Fig.27.1)lösen Sie
Knöpfe und wählen den Schnittwinkel auf der Grad-Skala, die sich genau
über dem vorderen Befestigungsknopf befindet(Fig.27.2).
Vor der Inbetriebnahme der Trennschleifmaschine muss abgesichert werden,
dass die Benützung kein Risiko für das Bedienungspersonal oder in der unmit-
telbaren Umgebung befindlichen Personen darstellen kann.
Überprüfen Sie den Netzanschluss und stellen Sie fest, ob die
Schutzvorrichtungen angebracht sind.
1.- Legen Sie das zu schneidende Material auf die dafür vorgesehenen
Stützschienen am Tisch und schieben Sie es von Hand oder mit dem
Stössel zur Schneidscheibe. Verwenden Sie die Maschine nie ohne
Schutzvorrichtung und niemals mit abgeänderten Schutzvorrichtungen.
2.- Heben Sie den Scheibenschutz nicht beim Schneiden, er wird durch die
Bewegung des entsprechenden Teils von selbst angehoben.
3.- Beim Schneiden von kleinen Gegenständen, nie mit den Händen in die
Nähe der Schneidscheibe kommen, da Verletzungsgefahr besteht.
Verwenden Sie für diese Operationen immer den Stössel, wie auf der lin-
ken Figur dargestellt wird.
4.- Für diagonale Schnitte bringen Sie den Maßstab in die oben beschriebene
INDICE
B.- VORANGEHENDE ERWÄGUNGEN
A.- ANWENDUNGEN
D.- Sicherheitsmaßnahmen
E.- Wartung
F.- Merkmale
C.- GEBRAUCHSANWEISUNG
-22-
27. ȡɉɡɑɖɉ ɋɚɎɌɍɉ ɍɗɔɏɖɉ ɖɉɞɗɍɑɛɥɚɨ ɋ ɞɗəɗɡɑɞ ɜɚɔɗɋɑɨɞ əɉɊɗɛɤ:
-ɍɔɨ ɔɜɠɡɎɌɗ ɑ ɊɗɔɎɎ ɊɎɐɗɘɉɚɖɗɌɗ ɝɜɖɓɟɑɗɖɑəɗɋɉɖɑɨ
ɘɗɍɍɎəɏɑɋɉɒɛɎ ɍɑɚɓɑ ɠɑɚɛɤɕɑ .
- ɚɔɎɍɜɒɛɎ ɑɖɚɛəɜɓɟɑɨɕ ɍɔɨ ɚɕɉɐɤɋɉɖɑɨ ɑ ɚɕɎɖɤ ɉɓɚɎɚɚɜɉəɗɋ.
-ɘɎəɑɗɍɑɠɎɚɓɑɘəɗɋɎəɨɒɛɎɓɉɊɎɔɑɕɉɡɑɖɤɑɎɚɔɑɗɖɑɘɗɋəɎɏɍɎɖɤ
ɗɊəɉɛɑɛɎɚɥ ɋ ɚɗɗɛɋɎɛɚɛɋɜɧɢɜɧ ɚɔɜɏɊɜ ɍɔɨ ɑɞ ɐɉɕɎɖɤ.
28. ȗɖɑɕɉɛɎɔɥɖɗ ɘəɗɋɎəɥɛɎ ɘɗɋəɎɏɍɫɖɖɤɎ ɠɉɚɛɑ,ɘɎəɎɍ
ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɖɑɎɕ ɕɉɡɑɖɤ,ɑ ɜɊɎɍɑɛɎɚɥ ɋ ɛɗɕ ɠɛɗ ɗɖɉ ɊɜɍɎɛ
ɝɜɖɓɟɑɗɖɑəɗɋɉɛɥ,ɚɗɌɔɉɚɖɗ ɘəɎɍɜɚɕɗɛəɎɖɖɤɕ ɝɜɖɓɟɑɨɕ.
29. ȤəɗɋɎəɥɛɎ ɋɤəɉɋɖɑɋɉɖɑɎ ɑ ɐɉɓəɎɘɔɎɖɑɎ ɘɗɍɋɑɏɖɤɞ ɠɉɚɛɎɒ,
əɉɐɊɑɛɤɎ ɠɉɚɛɑ,ɚɊɗəɓɜ ɑ ɍəɜɌɑɎ ɜɚɔɗɋɑɨ,ɓɗɛɗəɤɎ ɕɗɌɔɑ Ɋɤ
ɘɗɋɔɑɨɛɥ ɖɉ ɎɌɗ ɝɜɖɓɟɑɗɖɑəɗɋɉɖɑɎ.
30. Ȝɉɢɑɛɉ ɑɔɑ ɍəɜɌɑɎ ɘɗɋəɎɏɍɫɖɖɤɎ ɠɉɚɛɑ,ɍɗɔɏɖɤ Ɋɤɛɥ
ɗɛəɎɕɗɖɛɑəɗɋɉɖɖɤ ɑɔɑ ɐɉɕɎɖɎɖɖɤ ɚɗɗɛɋɎɛɚɛɋɜɧɢɎɒ ɛɎɞɖɑɠɎɚɓɗɒ
ɚɔɜɏɊɗɒ Ɏɚɔɑ ɖɑɠɎɌɗ ɍəɜɌɗɌɗ ɖɎ Ɋɤɔɗ ɜɓɉɐɉɖɗ ɋ ɍɉɖɖɗɕ
ɚɘəɉɋɗɠɖɑɓɎ ɘɗɔɥɐɗɋɉɛɎɔɨ.
31. ȜɉɕɎɖɑɛɎ ɍɎɝɎɓɛɖɤɎ ɋɤɓɔɧɠɉɛɎɔɑ ɘəɑ ɘɗɕɗɢɑ ɚɗɗɛɋɎɛɚɛɋɜɧɢɎɒ
ɛɎɞɖɑɠɎɚɓɗɒ ɚɔɜɏɊɤ.
32. ȢɎ ɑɚɘɗɔɥɐɜɒɛɎ ɕɉɡɑɖɜ Ɏɚɔɑ ɋɤɓɔɧɠɉɛɎɔɥ ɖɎ ɋɓɔɧɠɉɎɛɚɨ ɑ ɖɎ
ɋɤɓɔɧɠɉɎɛɚɨ.
33. ȝɚɘɗɔɥɐɗɋɉɖɑɎ ɔɧɊɗɌɗ ɉɓɚɎɚɚɜɉəɉ ɑɔɑ ɍɗɘɗɔɖɎɖɑɨ ɗɛɔɑɠɖɗɌɗ ɗɛ
əɎɓɗɕɎɖɍɜɎɕɗɌɗ ɋ ɍɉɖɖɗɕ ɚɘəɉɋɗɠɖɑɓɎ ɘɗɔɥɐɗɋɉɛɎɔɨ ɕɗɏɎɛ ɚɛɉɛɥ
ɘəɑɠɑɖɗɒ ɖɎɚɠɉɚɛɖɤɞ ɚɔɜɠɉɎɋ.
34. Ȳɛɉ ɕɉɡɑɖɉ ɋɤɘɗɔɖɨɎɛ ɛɉɓɑɎ ɗɊɨɐɉɛɎɔɥɖɤɎ ɖɗəɕɤ ɊɎɐɗɘɉɚɖɗɚɛɑ
ɓɉɓ EN-292, EN-294, EN-61029, ȣȖȯȚșȝȢȴȚȧ ȗ 1870-1-2-5 (2000).
ȥɎɕɗɖɛ ɍɗɔɏɎɖ ɗɚɜɢɎɚɛɋɔɎɨɛɥɚɨ ɛɗɔɥɓɗ ɓɋɉɔɑɝɑɟɑəɗɋɉɖɖɤɕ
ɘɎəɚɗɖɉɔɗɕ,ɑɚɘɗɔɥɐɜɨ ɗəɑɌɑɖɉɔɥɖɤɎ ɐɉɘɉɚɖɤɎ ɠɉɚɛɑ
ɘəɗɑɐɋɗɍɑɛɎɔɨ,ɋ ɘəɗɛɑɋɖɗɕ ɚɔɜɠɉɎ ɕɗɏɎɛ ɘəɑɠɑɖɑɛɥ ɋəɎɍ
ɘɗɔɥɐɗɋɉɛɎɔɧ.
35. ȢɉɜɠɑɛɎɚɥ Ɋɤɚɛəɗ ɗɚɛɉɖɉɋɔɑɋɉɛɥ ɍɋɑɌɉɛɎɔɥ ɑ ɘɗɒɕɑɛɎ
ɝɜɖɓɟɑɗɖɑəɗɋɉɖɑɎ ɋɚɎɞ ɓɗɖɛəɗɔɎɒ.
36. ȤɗɔɥɐɗɋɉɛɎɔɑ ɍɉɖɖɤɞ ɕɉɡɑɖ ɍɗɔɏɖɤ Ɋɤɛɥ ɗɐɖɉɓɗɕɔɎɖɤ ɚ
ɕɎəɉɕɑ ɊɎɐɗɘɉɚɖɗɚɛɑ,ɚɗɗɛɋɎɛɚɛɋɜɧɢɑɞ ɗɘɎəɉɟɑɒ ɑ ɚ ɗɚɖɗɋɖɤɕɑ
ɘɗɖɨɛɑɨɕɑ ɗ ɊɎɐɗɘɉɚɖɗɚɛɑ ɖɉ əɉɊɗɠɎɕ ɕɎɚɛɎ.
37. ȢɑɓɗɌɍɉ ɖɎ əɉɐəɎɡɉɒɛɎ,ɠɛɗɊɤɓɛɗ-ɔɑɊɗ ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɔ ɕɉɡɑɖɜ ɊɎɐ
ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɤɞ ɑɖɚɛəɜɓɟɑɒ.
38. Țɚɔɑ ɋɤ ɖɎ ɑɚɘɗɔɥɐɜɎɛɎ ɕɉɡɑɖɜ,ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗ ɞəɉɖɑɛɥ ɕɉɡɑɖɜ ɋ
ɚɜɞɗɕ ɑ ɐɉɓəɤɛɗɕ ɘɗɕɎɢɎɖɑɑ.
ș. - ȧȚȪȢȝȬȚȦȟȣȚ ȣȖȦȠȨțȝȗȕȢȝȚ
ȦɗɍɎəɏɉɖɑɎ ɦɔɎɓɛəɑɠɎɚɓɗɒ ɚɎɛɑ
ȲɔɎɓɛəɑɠɎɚɓɉɨ ɚɑɚɛɎɕɉ ɘɜɔɥɛɉ ɜɘəɉɋɔɎɖɑɨ ɖɎ ɖɜɏɍɉɎɛɚɨ ɋ Ɋɗɔɥɡɗɕ
ɗɊɣɫɕɎ ɚɗɍɎəɏɉɖɑɨ,ɎɌɗ ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗ ɚɗɍɎəɏɉɛɥ ɠɑɚɛɤɕ ɑ ɚɜɞɑɕ.
Țɚɔɑ ɋɤɡɎɜɘɗɕɨɖɜɛɉɨ ɚɑɚɛɎɕɉ ɊɜɍɎɛ ɘɗɋəɎɏɍɎɖɉ ɗɛ ɜɍɉəɉ,ɛɗ ɗɖɉ
ɍɗɔɏɖɉ Ɋɤɛɥ ɚəɉɐɜ ɐɉɕɎɖɎɖɉ ɖɉ ɖɗɋɜɧ ɑ ɗəɑɌɑɖɉɔɥɖɜɧ.
ȤəɗɋɎəɓɉ ɛɗəɕɗɐɖɗɌɗ ɍɋɑɌɉɛɎɔɨ
ȤɎəɎɍ ɖɉɠɉɔɗɕ əɉɊɗɛɤ ɜɊɎɍɑɛɎɚɥ ɋ ɛɗɕ ɠɛɗ Ɋɤ ɍɑɚɓ ɖɉəɎɐɓɑ
ɗɚɛɉɖɉɋɔɑɋɉɔɚɨ ɐɉ 5 ɑɔɑ 10 ɚɎɓɜɖɍ.Țɚɔɑ Ɏɕɜ ɛəɎɊɜɎɛɚɨ ɊɗɔɎɎ
10 ɚɎɓɜɖɍ,ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗ ɘɗɚɔɉɛɥ ɕɉɡɑɖɜ ɑɐɌɗɛɗɋɑɛɎɔɧ ɍɔɨ Ɏɫ
ɘɗɚɔɎɍɜɧɢɎɌɗ əɎɕɗɖɛɉ.ȢɑɓɗɌɍɉ ɖɎ ɕɉɖɑɘɜɔɑəɜɒɛɎ ɖɑ ɍɋɑɌɉɛɎɔɎɕ ɖɑ
ɛɗəɕɗɐɗɕ ɍɋɑɌɉɛɎɔɨ!
ȪəɉɖɎɖɑɎ
ȡɉɡɑɖɉɘəɎɍɜɚɕɗɛəɎɖɉɍɔɨəɉɊɗɛɤɘɗɍ ɗɛɓəɤɛɤɕ ɖɎɊɗɕ,ɖɗ ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗ
ɞəɉɖɑɛɥ ɎɎ ɋ ɘɗɕɎɢɎɖɑɑ,ɐɉɢɑɢɎɖɖɗɕ ɗɛ ɏɎɚɛɗɓɗɚɛɑ ɋəɎɕɎɖɖɗɌɗ
ɝɉɓɛɗəɉ.ȤɗɚɔɎ əɉɊɗɠɎɌɗ ɍɖɨ ɠɑɚɛɑɛɎ ɑ ɞəɉɖɑɛɎ ɎɎ ɋ ɐɉɓəɤɛɗɕ
ɘɗɕɎɢɎɖɑɑ - ɍɔɨ ɊɗɔɎɎ ɍɔɑɛɎɔɥɖɗɒ ɘɗɔɎɐɖɗɒ ɏɑɐɖɑ ɕɉɡɑɖɤ.
Ț. -ȪȕȥȕȟȧȚȥȝȦȧȝȟȝ
ȢɉɐɋɉɖɑɎ ɚɚɤɔɓɉɕɑ
ȟȣȥȣȧȟȕȴ ȧȣȥȫȣȗȕȴ ȤȣȗȚȥȪȢȣȦȧȱ CM-315 47093
șȠȝȢȢȕȴ ȧȣȥȫȣȗȕȴ ȤȣȗȚȥȪȢȣȦȧȱ CM-315 47098
ȧȣȠȟȕȧȚȠȱ CM-315 47121
ȧȣȠȟȕȧȚȠȱ Ȧ ȥȨȬȟȣȞ CM-315 47123
șȝȦȟ șȠȴ ȥȚȜȟȝ Ȥȣ șȚȥȚȗȨ
ȜɉɘəɎɢɎɖɗ ɘɗɔɖɗɎ ɑɔɑ ɠɉɚɛɑɠɖɗɎ ɋɗɚɘəɗɑɐɋɎɍɎɖɑɎ əɉɊɗɛɤ,ɋ
ɔɧɊɗɕ ɝɗəɕɉɛɎ ɑɔɑ ɔɧɊɤɕ ɚɘɗɚɗɊɗɕ ɉ ɛɉɓ ɏɎ ɘəɗɟɎɍɜəɤ Ɋɜɍɜɠɑ
ɕɎɞɉɖɑɠɎɚɓɑɕɑ,ɝɗɛɗɌəɉɝɑɠɎɚɓɑɕɑ ɑɔɑ ɦɔɎɓɛəɗɖɖɤɕɑ,ɊɎɐ
ɘəɎɍɋɉəɑɛɎɔɥɖɗɌɗ əɉɐəɎɡɎɖɑɨ GERMANS BOADA, S.A.. ȢɉəɜɡɎɖɑɎ
ɉɋɛɗəɚɓɑɞ ɘəɉɋ ɘɗɍəɉɐɜɕɎɋɉɎɛ ɖɉɔɗɏɎɖɑɎ ɐɉɓɗɖɖɤɞ ɚɉɖɓɟɑɒ ɑ
ɜɌɗɔɗɋɖɗɒɗɛɋɎɛɚɛɋɎɖɖɗɚɛɑ.GERMANS BOADA,S.A.əɎɐɎəɋɑəɜɎɛɘəɉɋɗ
ɖɉ ɋɖɎɚɎɖɑɎ ɔɧɊɤɞ ɛɎɞɖɑɠɎɚɓɑɞ ɑɐɕɎɖɎɖɑɒ ɊɎɐ ɘəɎɍɋɉəɑɛɎɔɥɖɗɌɗ
ɜɋɎɍɗɕɔɎɖɑɨ.
ȡɎəɤ ɘəɎɍɗɚɛɗəɗɏɖɗɚɛɑ ɘəɑ əɎɐɓɎ ɛɗɔɚɛɤɞ ɍɗɚɗɓ ɑ ɍɔɑɖɖɤɞ
ɘəɎɍɕɎɛɗɋ
Ȥəɑ ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɖɑɑ ɍɔɨ ɖɉəɎɐɓɑ ɛɗɔɚɛɤɞ ɍɗɚɗɓ CM-315 ɘɎəɎɖɉɌəɜɏɉɎɛɚɨ.ȗ
ɚɔɜɠɉɎ ɐɉɚɛəɎɋɉɖɑɨ ɕɉɛɎəɑɉɔɉ,ɖɎɔɥɐɨ ɕɉɖɑɘɜɔɑəɗɋɉɛɥ ɑɕ Ɏɚɔɑ ɕɉɡɑɖɉ ɖɎ
Ɋɤɔɉ ɘəɎɍɋɉəɑɛɎɔɥɖɗ ɗɛɓɔɧɠɎɖɉ.
Ȥəɑ ɖɉəɎɐɓɎ ɕɉɛɎəɑɉɔ ɋɚɎɌɍɉ ɍɗɔɏɎɖ ɘɗɍɍɎəɏɑɋɉɛɥɚɨ ɖɉ ɚɛɗɔɎ
ɕɉɡɑɖɤ ɑ ɘɉəɉɔɔɎɔɥɖɗ ɗɛɖɗɚɑɛɎɔɥɖɗ Ɏɫ,ɋ ɘəɗɛɑɋɖɗɕ ɚɔɜɠɉɎ ɕɉɡɑɖɉ
ɊɜɍɎɛ ɝɜɖɓɟɑɗɖɑəɗɋɉɛɥ ɖɎɘəɉɋɑɔɥɖɗ.
ȤɎəɎɍ ɚɗɋɎəɡɎɖɑɎɕ ɖɉəɎɐɓɑ,ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗ ɑɐɋɔɎɠɥ ɋɚɎ Ɍɋɗɐɍɑ ɑ
ɕɎɛɉɔɔɑɠɎɚɓɑɎ ɘəɎɍɕɎɛɤ,ɐɉɊɑɛɤɎ ɋ ɍəɎɋɎɚɑɖɜ,ɛɉɓ ɓɉɓ ɗɖɑ ɕɗɌɜɛ
ɘɗɔɉɕɉɛɥɍɑɚɓɋɚɔɜɠɉɎɠɎɌɗɘɗɔɗɕɉɖɖɤɎɝəɉɌɕɎɖɛɤɍɑɚɓɉ,ɋɤɔɎɛɎɋɡɑɎ
ɊɎɐɓɗɖɛəɗɔɥɖɗ,ɕɗɌɜɛ ɚɛɉɛɥ ɘəɑɠɑɖɗɒ ɖɎɚɠɉɚɛɖɤɞ ɚɔɜɠɉɎɋ.
ȤɗɔɗɏɎɖɑɎ ɔɑɖɎɒɓɑ ɍɔɨ ɗɚɜɢɎɚɛɋɔɎɖɑɨ ɖɉəɎɐɓɑ ɘɗ ɍɑɉɌɗɖɉɔɑ
ȣɚɔɉɊɔɨɨ ɓəɜɌɔɜɧ əɜɠɓɜ ɍɗɚɛɉɎɛɚɨ ɖɉɊɗə ɔɑɖɎɒɓɑ ɑ Ɏɫ ɗɘɗəɉ
ɖɉɘəɉɋɔɨɧɢɎɒ ɓɗɔɎɑ,ɓɗɛɗəɉɨ ɘɗɍɍɎəɏɑɋɉɎɛ Ɏɫ.
ȗɚɛɉɋɔɨɎɛɚɨ ɗɘɗəɉ ɔɑɖɎɒɓɑ ɋ ɖɉɘəɉɋɔɨɧɢɜɧ ɓɗɔɎɧ əɉɚɘɗɔɗɏɎɖɖɜɧ
ɘɉəɉɔɔɎɔɥɖɗ ɍɑɚɓɜ ɖɉəɎɐɓɑ.
Ș. - ȡȚȥȰ ȖȚȜȣȤȕȦȧȢȣȦȧȝ
ȗɗ ɑɐɊɎɏɉɖɑɎ ɖɎɚɠɉɚɛɖɤɞ ɚɔɜɠɉɎɋ ɍɗɔɏɖɤ ɚɗɊɔɧɍɉɛɥɚɨ ɚɔɎɍɜɧɢɑɎ
ɖɗəɕɤ.
1. ȤɗɍɍɎəɏɑɋɉɒɛɎ ɋ ɠɑɚɛɗɛɎ əɉɊɗɠɎɎ ɕɎɚɛɗ.Ȥɔɗɢɉɍɑ ɑ ɚɛɎɖɍɤ
ɖɉɞɗɍɨɢɑɎɚɨ ɋ ɊɎɚɘɗəɨɍɓɎ ɕɗɌɜɛ ɚɛɉɛɥ ɘəɑɠɑɖɗɒ ɖɎɚɠɉɚɛɖɤɞ ɚɔɜɠɉɎɋ.
2. ȜɉɢɑɢɉɒɛɎ əɉɊɗɠɎɎ ɕɎɚɛɗ:
- ɖɎ ɗɚɛɉɋɔɨɒɛɎ ɕɉɡɑɖɜ ɘɗɍ ɍɗɏɍɫɕ.
- ɖɎ ɑɚɘɗɔɥɐɜɒɛɎ ɖɉəɎɐɓɜ ɋɗ ɋɔɉɏɖɤɞ ɑɔɑ ɕɗɓəɤɞ ɘɗɕɎɢɎɖɑɨɞ.
- ȥɉɊɗɠɎɎ ɕɎɚɛɗ ɍɗɔɏɖɗ Ɋɤɛɥ ɞɗəɗɡɗ ɗɚɋɎɢɎɖɗ.
- ɖɎ ɑɚɘɗɔɥɐɜɒɛɎ ɖɉəɎɐɓɜ ɋ Ɋɔɑɐɑ ɏɑɍɓɗɚɛɎɒ ɑɔɑ
ɔɎɌɓɗɋɗɚɘɔɉɕɎɖɨɧɢɑɞɚɨ Ɍɉɐɗɋ
3. ȥɉɐɕɎɢɉɒɛɎ ɕɉɡɑɖɜ ɖɉ ɛɋɎəɍɗɒ,əɗɋɖɗɒ ɑ ɚɜɞɗɒ ɘɗɋɎəɞɖɗɚɛɑ ɊɎɐ
ɋɑɊəɉɟɑɒ.
4. ȝɐɊɎɌɉɒɛɎ ɓɗɖɛɉɓɛɗɋ ɚ ɛɎɔɗɕ ɚ ɘɗɋɎəɞɖɗɚɛɨɕɑ,ɜɚɛɉɖɗɋɔɎɖɖɤɕɑ
ɖɉ ɐɎɕɔɎ ɑɔɑ ɓɗəɘɜɚɎ.
5. ȨɊɎəɑɛɎ ɘəɎɍɕɎɛɤ,ɖɉɞɗɍɨɡɑɎɚɨ ɗɓɗɔɗ ɕɉɡɑɖɤ. (ɖɉəɎɐɓɉ ɋɚɎɌɍɉ
ɍɗɔɏɖɉ Ɋɤɛɥ ɚɋɗɊɗɍɖɉ ɗɛ ɔɑɡɖɑɞ ɗɊɣɎɓɛɗɋ ɑ ɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɗɋ).
6. ȝɚɘɗɔɥɐɜɒɛɎ ɉɍɎɓɋɉɛɖɜɧ ɗɍɎɏɍɜ.ȢɎ ɗɍɎɋɉɒɛɎ ɡɑəɗɓɜɧ ɗɍɎɏɍɜ,
ɑ ɘɎəɎɍ ɖɉɠɉɔɗɕ əɉɊɗɛɤ ɚɖɑɕɑɛɎ ɓɗɔɥɟɉ,ɠɉɚɤ ɊəɉɚɔɎɛɤ,ɑɛ.ɍ. ...,
ɛɉɓ ɓɉɓ ɗɖɑ ɕɗɌɜɛ ɐɉɟɎɘɑɛɥɚɨ ɐɉ ɍɋɑɏɜɢɑɎɚɨ ɠɉɚɛɑ ɕɉɡɑɖɤ.
7. ȥɎɓɗɕɎɖɍɜɎɛɚɨ ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɛɥ ɗɊɜɋɥ ɘəɎɍɗɞəɉɖɨɧɢɜɧ ɗɛ
ɚɓɗɔɥɏɎɖɑɨ,ɋɗ ɋəɎɕɨ əɉɊɗɛɤ ɖɉ ɜɔɑɟɎ.
8. ȝɚɘɗɔɥɐɜɒɛɎ ɐɉɢɑɛɖɤɎ ɡɉɘɓɑ ɍɔɨ ɍɔɑɖɖɤɞ ɋɗɔɗɚ.
9. ȝɚɘɗɔɥɐɜɒɛɎ ɚɔɜɞɗɋɜɧ ɐɉɢɑɛɜ.ȨəɗɋɎɖɥ ɡɜɕɉ ɋ əɉɊɗɠɎɕ
ɘɗɕɎɢɎɖɑɑ ɗɊɤɠɖɗ ɚɗɚɛɉɋɔɨɨɎɛ 85ɍɊ.
10. ȝɚɘɗɔɥɐɜɒɛɎ ɘɎəɠɉɛɓɑ ɑ ɐɉɢɑɛɖɤɎ ɗɠɓɑ ɋɗ ɋəɎɕɨ ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɖɑɨ
ɕɉɡɑɖɤ.
11. ȝɚɘɗɔɥɐɜɒɛɎ ɕɉɚɓɑ,ɘəɗɛɑɋ ɋɍɤɞɉɖɑɨ ɘɤɔɑ.
12. ȢɑɓɗɌɍɉ ɖɎ ɛɨɖɑɛɎ ɐɉ ɡɖɜə,ɍɔɨ ɛɗɌɗ ɠɛɗ Ɋɤ ɗɛɚɗɎɍɑɖɑɛɥ ɎɌɗ ɗɛ
ɗɚɖɗɋɉɖɑɨ ɡɛɎɘɚɎɔɥɖɗɒ ɋɑɔɓɑ.șɎəɏɑɛɎ ɡɖɜə,ɋɍɉɔɑ ɗɛ ɛɎɘɔɉ,
ɕɉɚɔɉ ɑ əɎɏɜɢɑɞ ɘəɎɍɕɎɛɗɋ.
13. ȧɗɔɥɓɗ ɓɋɉɔɑɝɑɟɑəɗɋɉɖɖɤɒ ɘɎəɚɗɖɉɔ ɕɗɏɎɛ əɉɊɗɛɉɛɥ ɚ ɕɉɡɑɖɗɒ.
14. ȢɎ ɘɎəɎɌəɜɏɉɒɛɎ ɕɉɡɑɖɜ.ȣɖɉ ɊɜɍɎɛ əɉɊɗɛɉɛɥ ɔɜɠɡɎ ɑ ɊɗɔɎɎ
ɊɎɐɗɘɉɚɖɤɕ ɚɘɗɚɗɊɗɕ,ɚɗɌɔɉɚɖɗ ɖɗɕɑɖɉɔɥɖɗɒ ɞɉəɉɓɛɎəɑɚɛɑɓɎ
ɍɔɨ ɓɗɛɗəɗɒ ɗɖɉ Ɋɤɔɉ ɘəɎɍɖɉɐɖɉɠɎɖɉ.
15. ȝɚɘɗɔɥɐɜɒɛɎ ɘɗɍɞɗɍɨɢɜɧ ɕɗɍɎɔɥ ɕɉɡɑɖɤ.ȢɎ ɘɎəɎɌəɜɏɉɒɛɎ
ɕɉɔɎɖɥɓɑɒ ɑɖɚɛəɜɕɎɖɛ ɍɎɔɉɨ əɉɊɗɛɜ ɖɉ ɓɗɛɗəɜɧ əɉɚɠɑɛɉɖ ɊɗɔɎ
ɚɑɔɥɖɤɒ ɑɖɚɛəɜɕɎɖɛ.ȢɎ ɑɚɘɗɔɥɐɜɒɛɎ ɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɤ ɍɔɨ əɉɊɗɛ ɍɔɨ,
ɓɗɛɗəɤɞ ɗɖɑ ɖɎ Ɋɤɔɑ ɖɉɐɖɉɠɎɖɖɤ.
16. ȝɚɘɗɔɥɐɜɒɛɎ ɛɗɔɓɉɛɎɔɑ.
17. ȢɎ ɑɚɘɗɔɥɐɜɒɛɎ ɘɗɋəɎɏɍɫɖɖɤɒ ɍɑɚɓ ɖɉəɎɐɓɑ.
18. ȥɉɊɗɠɑɒ - ɨɋɔɨɎɛɚɨ ɗɛɋɎɛɚɛɋɎɖɖɤɕ ɔɑɟɗɕ ɐɉ ɚɋɗɧ ɚɗɊɚɛɋɎɖɖɜɧ
ɊɎɐɗɘɉɚɖɗɚɛɥ ɉ ɛɉɓ ɏɎ ɐɉ ɊɎɐɗɘɉɚɛɖɗɚɛɥ ɔɧɍɎɒ əɉɊɗɛɉɧɢɑɞ ɚ ɖɑɕ.
19. ȢɎ ɍɗɘɜɚɓɉɒɛɎ ɘɗɚɛɗəɗɖɖɑɞ ɔɧɍɎɒ.ȢɎ əɉɐəɎɡɉɒɛɎ,ɘɗɚɛɗəɗɖɖɑɕ
ɗɚɗɊɎɖɖɗ ɍɎɛɨɕ ɛəɗɌɉɛɥ ɕɉɡɑɖɜ.ȤɗɍɍɎəɏɑɋɉɒɛɎ ɑɞ ɋ ɍɉɔɑ ɗɛ
əɉɊɗɠɎɌɗ ɘɗɕɎɢɎɖɑɨ.
20. ȢɎ ɜɋɎɔɑɠɑɋɉɒɛɎ əɉɍɑɜɚ ɍɎɒɚɛɋɑɨ ɕɉɡɑɖɤ.ȤɗɍɍɎəɏɑɋɉɒɛɎ
ɛɋɎəɍɜɧ ɗɘɗəɜ ɖɉ ɘɗɋɎəɞɖɗɚɛɑ ɑ ɘɗɚɛɗɨɖɖɗ ɚɗɞəɉɖɨɒɛɎ
əɉɋɖɗɋɎɚɑɎ.
21. ȢɎ ɑɚɘɗɔɥɐɜɒɛɎ ɍɑɚɓ ɚ ɉɔɕɉɐɖɤɕ ɘɗɓəɤɛɑɎɕ ɋ ɦɛɗɒ ɕɉɡɑɖɎ.
22. ȢɎ ɛəɗɌɉɒɛɎ ɕɗɛɗə ɘɗɚɔɎ ɗɓɗɖɠɉɖɑɨ əɉɊɗɛɤ,ɛɉɓ ɓɉɓ ɋɤ ɕɗɏɎɛɎ
ɗɊɏɎɠɥɚɨ,ɋɋɑɍɜ ɖɉɌəɎɋɉɖɑɨ ɕɗɛɗəɉ.
23. ȣɛɚɗɎɍɑɖɨɒɛɎ ɕɉɡɑɖɜ ɗɛ ɚɎɛɑ ɓɉɏɍɤɒ əɉɐ,ɍɔɨ ɘɗɚɔɎɍɜɧɢɎɌɗ
ɛɎɞɖɑɠɎɚɓɗɌɗɗɊɚɔɎɍɗɋɉɖɑɨ,ɍɋɑɌɉɒɛɎɕɉɡɑɖɜ,ɐɉɕɎɖɑɛɎɍɑɚɓɖɉəɎɐɓɑ,
ɖɗ ɛɗɔɥɓɗ ɋ ɚɔɜɠɉɎ Ɏɚɔɑ ɚ ɕɉɡɑɖɗɒ ɊɗɔɥɡɎ ɖɑɓɛɗ ɖɎ əɉɊɗɛɉɎɛ.
24. ȤəɎɍɗɛɋəɉɢɉɒɛɎ ɖɎ ɐɉɘɔɉɖɑəɗɋɉɖɖɤɒ ɚɛɉəɛ.ȨɊɎɍɑɛɎɚɥ ɋ ɛɗɕ,ɠɛɗ
ɋɤɓɔɧɠɉɛɎɔɥ ɖɉɞɗɍɑɛɚɨ ɋ ɘɗɔɗɏɎɖɑɑ,ɋɤɓɔɧɠɎɖɗ,ɘəɑ ɋɓɔɧɠɎɖɑɑ
ɕɉɡɑɖɤ ɋ ɚɎɛɥ.
25. Ȥəɑ ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɖɑɑ ɕɉɡɑɖɤ ɖɉ ɜɔɑɟɎ,ɑɚɘɗɔɥɐɜɒɛɎ ɛɗɔɥɓɗ
ɜɍɔɑɖɑɛɎɔɑ ɘəɎɍɖɉɐɖɉɠɎɖɖɤɎ ɍɔɨ ɦɛɗɌɗ.
26. ȖɜɍɥɛɎ ɋɖɑɕɉɛɎɔɥɖɤ.ȦɔɎɍɑɛɎ ɐɉ ɛɎɕ ɠɛɗ ɍɎɔɉɎɛɎ,ɑɚɘɗɔɥɐɜɒɛɎ
ɐɍəɉɋɤɒ ɚɕɤɚɔ ɑ ɖɎ əɉɊɗɛɉɒɛɎ ɋ ɜɚɛɉɋɡɎɕ ɚɗɚɛɗɨɖɑɑ.
PYCCKȝȞ

-16-
DEUTSCH
Lage. Bei der Längsverschiebung des Maßstabs erfolgt der Schnitt, sofern
der Maßstab den Ablauf der Schneidscheibe nicht unterbricht.
Beim Schneiden von Platten und langen Teilen ist Vorsicht geboten.
Die CM-315 kann beim Schneiden von Platten überbeansprucht werden. Wenn
sich das zu schneidende Material verklemmt, muss die Maschine vor jeglicher
Handhabung ausgeschaltet werden.
Das zu schneidende Material muss immer auf den Maschinentisch parallel zur
Maschine gestützt werden; anderenfalls kann es zu Betriebsstörungen der
Maschine kommen.
Vor dem Schnitt sind sämtliche Nägel oder Metallteile aus dem Holz zu entfer-
nen. Die Scheibe könnte dadurch in Brüche gehen und/oder unkontrolliert
Fragmente von sich schleudern und auf diese Weise Unfälle verursachen.
Lagedes Maßstabs für diagonale Schnitte.
Lösen Sie den Griff und entnehmen Sie das Maßstabset und seine Stütze aus
der Führungsschiene.
Führen Sie die Stütze des Maßstabs in die parallel zur Schneidscheibe gelege-
ne Führungsschiene.
Die folgenden Normen sind strikt einzuhalten, um möglichen Unfällen
vorzubeugen.
1.- Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unordentliche Arbeitsbereiche
oder Bänke können zu Betriebsschäden führen.
2.- Schützen Sie den Arbeitsbereich:
-Die Maschine darf keinesfalls Niederschlägen ausgesetzt werden.
-Benützen Sie die Trennschleifmaschine nicht an feuchten oder nassen
Orten.
-Beleuchten Sie den Arbeitsbereich ausreichend.
-Benützen Sie die Trennschleifmaschine nicht in der Nähe von
Flüssigkeiten oder entzündlichen Gasen.
3.- Stellen Sie die Maschine auf eine solide, ebene, trockene und vibrations-
freie Fläche.
4.- Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten oder mit elektrischer Masse
verbundenen Flächen.
5.- Entfernen Sie Gegenstände aus der unmittelbaren Umgebung der
Maschine. (Legen Sie weder Gegenstände noch Werkzeug auf die
Trennschleifmaschine).
6.- Benützen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke
und legen Sie Ringe, Uhren, Armbänder, usw. ab, die sich an beweglichen
Teilen verklemmen können, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
7.- Es wird empfohlen, bei Arbeiten im Freien Schuhe mit Gleitschutz zu
tragen.
8.- Verwenden Sie Schutzhauben für langes Haar.
9.- Verwenden Sie Gehörschutz. Der Lärmpegel in der Werkhalle liegt bei
etwa 85dB.
10.- Verwenden Sie während der Arbeit an der Maschine Handschuhe und
Schutzbrillen.
11.- Verwenden Sie Masken oder Gesichtsschutz, um das Einatmen von Staub
zu vermeiden.
12.- Ziehen Sie nicht am Kabel, um es aus dem Stecker zu entfernen. Halten
Sie das Kabel entfernt von Hitzequellen, Öl und scharfen Kanten.
13.- Ausschließlich qualifiziertes Personal ist befugt, mit der Maschine zu
arbeiten.
14.- Vermeiden Sie jegliche Überbeanspruchung der Maschine. Sie läuft besser
und sicherer, wenn die vorgesehenen Werte eingehalten werden.
15.- Verwenden Sie das für die jeweilige Arbeit geeignete Maschinenmodell.
Verwenden Sie kleines Werkzeug nicht für Arbeiten, für die größere
Instrumente vorgesehen sind. Setzen Sie Werkzeug niemals für nicht
dafür vorgesehene Zwecke ein.
16.- Verwenden Sie die Stössel.
17.- Beschädigte Schneidscheiben sollten nicht weiter verwendet werden.
18.- Das Bedienungspersonal der Maschine ist für die eigene Sicherheit sowie
für die anderen im Arbeitsbereich befindlicher Personen verantwortlich.
19.- Unbefugte Personen haben sich in angemessener Entfernung aufzuhalten.
Erlauben sie betriebsfremden Personen, und im Besonderen Kindern
nicht, die Maschine zu berühren. Halten Sie Unbefugte vom
Arbeitsbereich fern.
20.- Verlängern Sie Ihren Aktionsradius möglichst wenig. Versuchen Sie,
sicher und fest zu stehen und das Gleichgewicht zu halten.
21.- Verwenden Sie keine Diamantenscheiben für diese Maschine.
22.- Das Berühren des laufenden Motors kann zu schweren Verbrennungen
führen.
23.- Stecken Sie die Maschine vor jeder Art von Handhabung aus, sei es für
Wartungsarbeiten, örtliche Verschiebungen der Maschine oder das
Auswechseln der Schneidscheibe; führen Sie diese Operationen nur durch,
wenn sich keine Arbeiter in unmittelbarer Nähe der Maschine befinden.
24.- Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlassen. Verssichern Sie sich dass der
Schalter auf AUS steht, bevor die Maschine angelassen wird.
25.- Wird die Maschine im Freien verwendet, benützen sie ausschließlich
dafür geeignete Kabel.
26.- Seien Sie aufmerksam. Achten Sie auf jede Bewegung, handeln Sie ver-
nünftig und stellen Sie die Arbeit ein, wenn Sie müde sind.
27.- Die Maschine muss stets in gutem Zustand gehalten werden:
- Halten Sie die Schneidscheiben sauber, um einen angemessenen und
sicheren Betrieb gewährleisten zu können.
-Folgen Sie den Anweisungen für Schmierverfahren und
Ersatzteilaustausch.
- Überprüfen Sie die Werkzeugkabel regelmäßig und lassen Sie beschä-
digte Kabel ausschließlich von befugten Servicestellen reparieren.
28.- Stellen Sie vor Gebrauch der Maschine fest, ob Schäden vorliegen und
überprüfen Sie, ob sie gut betrieben werden kann und für die jeweils
vorgesehene Verwendung geeignet ist.
29.- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Maschinenteile gleichgerichtet und
gut befestigt sind, ob beschädigte Teile vorhanden sind, die Montage auf
geeignete Weise erfolgt ist und ob andere für den Betrieb erforderli-
che Bedingungen erfüllt sind.
30.- Schäden der Schutzvorrichtung oder anderer Teile müssen fachgerecht
repariert oder ausgewechselt werden, sofern die vorliegenden
Anweisungen nicht gegenteilige Angaben aufweisen.
31.- Lassen Sie beschädigte Schalter vom technischen Dienst auswechseln.
32.- Verwenden Sie die Maschine keinesfalls, wenn sich der Schalter nicht
aus- oder anstellen lässt.
33.- Der Gebrauch von Zubehör oder anderen Zusatzteilen, die in den vor-
liegenden Gebrauchsanweisungen nicht angeführt werden, kann zu
Personenschäden führen.
34.- Diese Maschine erfüllt die Sicherheitsnormen EN-292, EN-294, EN-
61029, UNE-EN 1870-1-2-5 (2000). Reparaturen sollten nur von quali-
fiziertem Personal mit Originalersatzteilen durchgeführt werden, um
Verletzungen des Bedienungspersonals vorzubeugen.
35.- Lernen Sie, den Motor schnell zum Stillstand zu bringen und die vers-
chiedenen Kontrollfunktionen zu beherrschen.
36.- Die Benützer der hier beschriebenen Maschinen sollten mit den
Sicherheitsmassnahmen für die einzelnen Operationen vertraut sein
und Grundkenntnisse über Sicherheit am Arbeitsplatz besitzen.
37.- Lassen Sie nicht zu, dass die Maschine ohne ausreichende Anweisungen
benützt wird.
38.- Wenn Sie die Schneidmaschine nicht benötigen, lagern Sie sie an einem
trockenen und sicheren Ort.
Wartung des elektrischen Kreislaufs.
Das elektrische Kontrollsystem erfordert keine besondere Wartung; es
muss sauber und trocken gehalten werden.
Wird das System durch Schläge beschädigt, darf es nicht repariert werden,
sondern ist durch ein neues Originalteil zu ersetzen.
Prüfung der Motorbremse.
Stellen Sie vor Beginn der täglichen Arbeiten fest, ob die Bremszeit der
Schneidscheibe 5 bis 10 Sekunden beträgt. Dauert der Bremsvorgang länger
als 10 Sekunden, senden Sie die Maschine zur Reparatur an den Hersteller.
Versuchen Sie nicht, den Motor oder die Motorbremse selbst zu reparieren!
Lagerung
Die Maschine kann im Freien in Betrieb gesetzt werden, sollte jedoch an
einem trockenen und gegen alle Wetterbedingungen geschützten Ort gela-
gert werden. Reinigen Sie und verwahren Sie die Trennschleifmaschine nach
der Arbeit, um ihre Lebensdauer zu verlängern.
Bezeichnung Artikelnummer
Kurzer Seitenanschlag CM-315 47093
Langer Seitenanschlag CM-315 47098
STÖSSEL CM-315 47121
STÖSSEL mit Griff CM-315 47123
Holzschneidscheibe
Die gesamte oder teilweise Wiedergabe dieser Arbeit in beliebigem Format,
Mittel oder durch mechanisches, fotographisches oder elektronisches
Verfahren ist ohne die vorherige ausdrückliche Genehmigung von GER-
MANS BOADA, S.A. strikt untersagt. Derartige Tätigkeiten bedeuten
Verstöße und können gesetzlich und strafrechtlich verfolgt werden. GER-
MANS BOADA, S.A. behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigungen
technische Änderungen vorzunehmen.
D.- SICHERHEITSMASSNAHMEN
E.- WARTUNG
F.- MERKMALE
-21-
PYCCKȝȞ
ȦȣșȚȥțȕȢȝȚ
A. - ȤəɑɕɎɖɎɖɑɨ
Ȗ. - ȤəɎɍɋɉəɑɛɎɔɥɖɤɎ ȥɉɚɚɕɗɛəɎɖɑɨ
ȗ. - ȝɖɚɛəɜɓɟɑɑ ɘɗ ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɖɑɧ
Ș. - ȡɎəɤ ɊɎɐɗɘɉɚɖɗɚɛɑ
ș. - ȧɎɞɖɑɠɎɚɓɗɎ ȣɊɚɔɜɏɑɋɉɖɑɎ
Ț. - ȪɉəɉɓɛɎəɑɚɛɑɓɑ
ɠɉɚɛɑ ɐɉɢɑɛɤ ɚɗɗɛɋɎɛɚɛɋɎɖɖɗ ɚ ɗɛɋɎəɚɛɑɎɕ ɋ ɋɎəɞɖɎɒ ɠɉɚɛɑ ɍɑɚɓɉ
ɖɉəɎɐɓɑ (ȥɑɚ. 14). ȜɉɝɑɓɚɑəɜɒɛɎ ɐɉɢɑɛɜ ɔɑɚɛɉ ɑɚɘɗɔɥɐɜɨ ɋɑɖɛɤ.Ȧ
ɝɑɓɚɑəɗɋɉɖɖɤɕ ɘɗɔɗɏɎɖɑɎɕ ɐɉɢɑɛɖɗɌɗ ɔɑɚɛɉ,ɕɗɏɖɗ ɘəɑɚɗɎɍɑɖɨɛɥ
ɡɔɉɖɌ ɑɐɋɔɎɠɎɖɑɨ ɓ ɋɤɞɗɍɜ ɦɓɚɛəɉɓɛɗəɉ ɑɐɋɔɎɠɎɖɑɨ ɘɤɔɑ (ȥɑɚ. 15).
ȨɊɎɍɑɛɎɚɥ ɋ ɚɋɗɊɗɍɖɗɕ ɝɜɖɓɟɑɗɖɑəɗɋɉɖɑɑ ɐɉɢɑɛɖɗɌɗ ɔɑɚɛɉ.
18. CM-315 ɚɖɉɊɏɫɖ əɉɚɡɑəɎɖɑɎɕ ɚɛɗɔɉ,ɓɗɛɗəɗɎ ɕɗɏɎɛ Ɋɤɛɥ
əɉɚɘɗɔɗɏɎɖɗ ɋ ɔɧɊɗɒ ɚɛɗəɗɖɎ,ɉ ɛɉɓ ɏɎ ɋ ɐɉɍɖɎɒ ɠɉɚɛɑ ɚɛɗɔɉ.
ȢɎɗɊɞɗɍɑɕɉ ɘɗɕɗɢɥ ɍəɜɌɗɌɗ ɠɎɔɗɋɎɓɉ ɍɔɨ ɘəɑɚɗɎɍɑɖɎɖɑɨ ɚɛɗɔɉ
əɉɚɡɑəɎɖɑɨ ɓ ɐɉɍɖɎɒ ɠɉɚɛɑ ɘɑɔɤ (ȥɑɚ. 16). ȗɤəɉɋɖɑɛɎ ɗɛɋɎəɚɛɑɨ
ɑ ɐɉɓəɎɘɑɛɎ ɑɞ ɘəɑ ɘɗɕɗɢɑ ɋɑɖɛɗɋ ɑ ɌɉɎɓ (ȥɑɚ. 17).
19. ȗɚɎ ɔɑɚɛɤ ɍɑɚɓɉ ɖɉəɎɐɓɑ ɗɠɎɖɥ ɗɚɛəɤɎ,ɑ ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗ ɚɗɊɔɧɍɉɛɥ
ɕɎəɤ ɘəɎɍɗɚɛɗəɗɏɖɗɚɛɑ ɘəɑ əɉɊɗɛɎ ɚ ɖɑɕɑ.ȢɎɗɊɞɗɍɑɕɗ ɋɚɎɌɍɉ
ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɛɥ ɘɗɍɞɗɍɨɢɑɎ ɘɎəɠɉɛɓɑ.
ȤɗɍɖɑɕɑɛɎ ɔɑɚɛ ɍɗ ɎɌɗ ɚɉɕɗɒ ɋɤɚɗɓɗɒ ɛɗɠɓɑ (ȥɑɚ. 20/27). ȨɊɎəɑɛɎ
ɋɤɓɔɧɠɉɛɎɔɥ ɚɛɗɔɉ ɖɉəɎɐɓɑ ɋɤɖɜɋ ɡɎɚɛɥ ɋɑɖɛɗɋ ɚ ɗɓəɜɌɔɫɖɖɗɒ
Ɍɗɔɗɋɓɗɒ (ȥɑɚ. 20), ɑ ɑɐɋɔɎɓɑɛɎ ɐɉɍɖɧɧ ɠɉɚɛɥ ɋɤɓɔɧɠɉɛɎɔɨ
ɚɛɗɔɉ ɖɉəɎɐɓɑ,ɑɚɘɗɔɥɐɜɨ ɗɛɋɎəɚɛɑɎ ɍɔɨ ɘɉɔɥɟɎɋ.Ȧ ɑɐɣɨɛɤɕ
ɋɤɓɔɧɠɉɛɎɔɎɕ ɚɛɗɔɉ,ɗɘəɎɍɑɔɑɛɎ ɕɎɚɛɗɖɉɞɗɏɍɎɖɑɎ ɗɛɋɎəɚɛɑɨ
ɘɗɍɞɗɍɉ ɘɉɔɗɠɓɑ ɊɔɗɓɑəɗɋɗɠɖɗɌɗ ɘəɑɚɘɗɚɗɊɔɎɖɑɨ ɋɑɖɛɉ.
ȣɚɛɗəɗɏɖɗ ɋəɜɠɖɜɧ ɋəɉɢɉɒɛɎ ɔɑɚɛ ɍɗ ɛɎɞ ɘɗə,ɘɗɓɉ ɗɛɋɎəɚɛɑɎ ɖɎ
ɚɗɋɘɉɍɫɛ ɘɗ ɘəɨɕɗɒ ɔɑɖɑɑ ɚ ɗɛɋɎəɚɛɑɎɕ ɍɗɚɛɜɘɉ.ȗɋɗɍɑɛɎ ɘɉɔɗɠɓɜ
ɊɔɗɓɑəɗɋɗɠɖɗɌɗ ɘəɑɚɘɗɚɗɊɔɎɖɑɨ ɋɑɖɛɉ ɠɎəɎɐ ɗɛɋɎəɚɛɑɎ ɍɗɚɛɜɘɉ,
ɑ ɜɊɎɍɑɛɎɚɥɛɎɚɥ ɋ ɛɗɕ,ɠɛɗ ɗɖ ɖɉɞɗɍɑɛɚɨ ɖɉ ɝɔɉɖɟɎ ɘɎəɎɍɉɠɑ.
ȝɚɘɗɔɥɐɜɨ ɓɔɧɠ ɑɐɣɨɛɑɨ ɔɑɚɛɉ,ɜɊɎəɑɛɎ ɋɑɖɛ ɐɉɓəɎɘɔɎɖɑɨ ɔɑɚɛɉ
(ɘɗ ɠɉɚɗɋɗɒ ɚɛəɎɔɓɎ). ȨɊɎəɑɛɎ ɝɔɉɖɎɟ ɝɑɓɚɑəɗɋɉɖɑɨ ɔɑɚɛɉ.
ȤɗɠɑɚɛɑɛɎ ɗɊɉ ɝɔɉɖɟɉ ɑ ɗɚɥ ɍɋɑɌɉɛɎɔɨ.
20. ȥɉɐɕɎɚɛɑɛɎ ɘɗɍɋɑɏɖɤɒ ɔɑɚɛ ɖɉ ɗɚɑ ɍɋɑɌɉɛɎɔɨ,ɜɊɎɏɍɉɨɚɥ ɋ ɛɗɕ,
ɠɛɗ ɔɑɚɛ əɉɐɕɎɢɫɖ,ɜɓɉɐɉɖɖɤɕɑ ɐɜɊɠɑɓɉɕɑ ɋɖɑɐ,ɛɉɓ ɠɛɗ Ɋɤ
ɗɖɑ Ɋɤɔɑ ɋɑɍɖɤ ɚ ɘɎəɎɍɖɎɒ ɠɉɚɛɑ ɕɉɡɑɖɤ (ȥɑɚ. 21). ȥɉɐɕɎɚɛɑɛɎ
ɝɑɓɚɑəɜɧɢɑɒ ɝɔɉɖɎɟ,ɜɊɎɏɍɉɨɚɥ ɋ ɛɗɕ,ɠɛɗ ɗɛɋɎəɚɛɑɨ (ȥɑɚ. 22)
ɖɉɞɗɍɨɛɚɨ ɖɉ ɜɓɉɐɉɖɖɤɞ ɜɡɓɉɞ ɖɉ ɓəɉɧ ɗɚɑ ɍɋɑɌɉɛɎɔɨ.ȥɉɐɕɎɚɛɑɛɎ
ɋɑɖɛ ɐɉɓəɎɘɔɎɖɑɨ ɔɑɚɛɉ ɖɉɏɑɕɉɨ ɖɉ ɖɎɌɗ ɘɉɔɥɟɉɕɑ.ȨɊɎɍɑɛɎɚɥ ɋ
ɛɗɕ,ɠɛɗ ɘɉɔɗɠɓɉ ɊɔɗɓɑəɗɋɗɠɖɗɌɗ ɘəɑɚɘɗɚɗɊɔɎɖɑɨ ɋɑɖɛɉ ɗɚɑ Ɋɤɔɉ
ɋ ɗɛɋɎəɚɛɑɑ ɚɛɉəɛɗɋɗɌɗ ɝɔɉɖɟɉ ɑ ɖɉɏɕɑɛɎ ɘɗɔɖɗɚɛɥɧ ɖɉ ɋɑɖɛ
ɐɉɓəɎɘɔɎɖɑɨ ɔɑɚɛɉ.
ȤəɑɕɎɠɉɖɑɎ.ȗ ɛɎɠɎɖɑɎ ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɖɑɨ,ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗ ɘɎəɑɗɍɑɠɎɚɓɑ
ɘəɗɋɎəɨɛɥ ɊɎɐɗɘɉɚɖɗɚɛɥ Ɋɗɔɛɉ,ɐɉɓəɎɘɔɨɧɢɎɌɗ ɔɑɚɛ.
21 șɋɑɌɉɛɎɔɥ CM-315 ɚɖɉɊɏɫɖ ɛɗəɕɗɐɗɕ ɋɛɑəɉɖɑɨ ɔɑɚɛɉ ɍɔɨ ɛɗɌɗ,
ɠɛɗɊɤ ɕɉɡɑɖɉ ɜɕɎɖɥɡɉɔɉ ɚɓɗəɗɚɛɥ ɔɑɚɛɉ,ɘəɑ ɗɛɓɔɧɠɎɖɑɑ
ɕɉɡɑɖɤ.
22. șɔɨ ɘɗɍɖɨɛɑɨ ɑ ɗɘɜɚɓɉɖɑɨ ɔɑɚɛɉ ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗ ɗɘəɎɍɎɔɑɛɥ
ɕɎɚɛɗɖɉɞɗɏɍɎɖɑɎ əɜɓɗɨɛɓɑ,ɓɗɛɗəɉɨ ɖɉɞɗɍɑɛɚɨ ɋɖɑɐɜ ɑ ɋ ɘɎəɎɍɖɎɒ
ɋɎəɞɖɎɒ ɠɉɚɛɑ ɚɛɗɔɉ (ȥɑɚ. 24). ȬɛɗɊɤ ɘɗɍɖɨɛɥ ɔɑɚɛ ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗ
ɋəɉɢɉɛɥ ɎɌɗ ɘɗ ɠɉɚɗɋɗɒ ɚɛəɎɔɓɎ,ɑ ɠɛɗ Ɋɤ ɗɘɜɚɛɑɛɥ ɋəɉɢɉɒɛɎ ɋ
ɗɊəɉɛɖɗɕ ɘɗəɨɍɓɎ.
23. CM-315 ɚɖɉɊɏɎɖɉ ɖɉɊɗəɗɕ,ɘəɑ ɘɗɕɗɢɑ ɓɗɛɗəɗɌɗ ɔɑɚɛ ɕɗɏɎɛ
ɖɉɓɔɗɖɨɛɥɚɨ,ɍɔɨ ɍɗɚɛɑɏɎɖɑɨ ɚəɎɐɉ ɕɎɏɍɜ 0o ɑ45o..
ȬɛɗɊɤ ɖɉɓɔɗɖɑɛɥ ɖɉɊɗə ɔɑɚɛɉ (ȥɑɚ. 27.1). ȢɎɗɊɞɗɍɑɕɗ ɗɚɔɉɊɑɛɥ
ɍɋɎ əɜɠɓɑ ɑ ɋɤɊəɉɛɥ ɜɌɗɔ ɖɉəɎɐɓɑ ɑɚɘɗɔɥɐɜɨ ɕɉɚɡɛɉɊ Ɍəɉɍɜɚɗɋ,
ɓɗɛɗəɤɒ ɖɉɞɗɍɑɛɚɨ ɖɉɍ ɘɎəɎɍɖɎɒ əɜɠɓɗɒ ɐɉɓəɎɘɔɎɖɑɨ (ȥɑɚ.27.2).
ȗ. - ȝȢȦȧȥȨȟȫȝȝ Ȥȣ ȝȦȤȣȠȱȜȣȗȕȢȝȳ
ȤɎəɎɍɐɉɘɜɚɓɗɕəɎɐɓɑ,ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗɊɤɛɥɘɗɔɖɗɚɛɥɧɜɋɎəɎɖɤɕɑɋ ɛɗɕ,ɠɛɗ
Ɏɫ ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɖɑɎ ɖɎ ɘəɎɍɘɗɔɉɌɉɎɛ ɖɑɓɉɓɗɒ ɛɑɘ əɑɚɓɉ ɖɑ ɍɔɨ əɉɊɗɠɎɌɗ,
ɓɗɛɗəɤɒ əɉɊɗɛɉɎɛ ɚ ɕɉɡɑɖɗɒ ɖɑ ɍɔɨ ɔɧɍɎɒ,ɖɉɞɗɍɨɢɑɞɚɨ ɋɊɔɑɐɑ.
ȗɚɎɌɍɉ ɜɊɎɏɍɉɒɛɎɚɥ ɋ ɛɗɕ,ɠɛɗ ɚɗɎɍɑɖɎɖɑɎ ɋ ɚɎɛɑ ɘəɉɋɑɔɥɖɗɎ ɑ ɐɉɢɑɛɉ
ɜɚɛɉɖɗɋɔɎɖɉ.
1. ȦɕɉɛɎəɑɉɔɗɕ,ɍɔɨɖɉəɎɐɓɑ,əɉɐɕɎɢɫɖɖɗɕɖɉɚɛɗɔɎɑɐɉɓəɎɘɔɫɖɖɗɕ
ɖɉ ɖɉɘəɉɋɔɨɧɢɎɕ ɕɎɞɉɖɑɐɕɎ,ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗ ɖɉɘəɉɋɑɛɥ ɎɌɗ ɋəɜɠɖɜɧ
ɑɔɑ ɚ ɘɗɕɗɢɥɧ ɛɗɔɓɉɛɎɔɨ ɓ ɍɑɚɓɜ ɖɉəɎɐɓɑ.ȢɎɔɥɐɨ ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɛɥ
ɕɉɡɑɖɜ ɊɎɐ ɐɉɢɑɛɤ,ɑɔɑ ɚ ɋɤɡɎɜɘɗɕɨɖɜɛɤɕɑ ɑɐɕɎɖɎɖɖɑɨɕɑ
ɐɉɢɑɛɖɤɞ ɕɎɞɉɖɑɐɕɗɋ.
2. șɔɨ ɗɚɜɢɎɚɛɋɔɎɖɑɨ ɖɉəɎɐɓɑ ɖɎɔɥɐɨ ɘɗɍɖɑɕɉɛɥ ɐɉɢɑɛɜ ɍɑɚɓɉ,ɛɉɓ
ɓɉɓ ɗɖɉ ɘɗɍɖɑɕɉɎɛɚɨ ɚɉɕɑɕ ɘəɎɍɕɎɛɗɕ ɋɗ ɋəɎɕɨ ɎɌɗ ɘɎəɎɕɎɢɎɖɑɨ.
3. Țɚɔɑ ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗ əɎɐɉɛɥ ɘəɎɍɕɎɛ ɕɉɔɎɖɥɓɑɞ əɉɐɕɎəɗɋ,ɖɑɓɗɌɍɉ
ɖɎɔɥɐɨ ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɛɥ əɜɓɜ,ɛɉɓ ɓɉɓ ɦɛɗ ɕɗɌɔɗ Ɋɤ ɚɛɉɛɥ ɘəɑɠɑɖɗɒ
ɖɎɚɠɉɚɛɖɗɌɗ ɚɔɜɠɉɨ.
șɔɨ ɍɉɖɖɗɒ ɗɘɎəɉɟɑɑ ɖɜɏɖɗ ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɛɥ ɛɗɔɓɉɛɎɔɥ,ɛɉɓ ɓɉɓ ɦɛɗ
ɜɓɉɐɉɖɗ ɖɉ əɑɚɜɖɓɎ ɚɔɎɋɉ.
4. șɔɨ ɖɉəɎɐɓɑ ɘɗ ɍɑɉɌɗɖɉɔɑ,ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗ ɘɗɕɎɚɛɑɛɥ ɔɑɖɎɒɓɜ
ɋ ɘɗɔɗɏɎɖɑɎ,ɗɘɑɚɉɖɖɗɎ ɋ ɘəɎɍɤɍɜɢɑɞ əɉɐɍɎɔɉɞ.ȢɉəɎɐɓɉ
ɗɚɜɢɎɚɛɋɑɛɥɚɨ ɘɎəɎɕɎɢɉɨ ɔɑɖɎɒɓɜ ɋɍɗɔɥ,ɋɚɎɌɍɉ ɑɕɎɨ ɋ ɋɑɍɜ,ɠɛɗ
ɔɑɖɎɒɓɉ ɖɑɓɗɌɍɉ ɖɎ ɚɛɗɔɓɖɫɛɚɨ ɚ ɍɑɚɓɗɕ ɖɉəɎɐɓɑ.
A. - ȤȥȝȡȚȢȚȢȝȚ
CM-315 - ɘəɗɝɎɚɚɑɗɖɉɔɥɖɉɨ ɕɉɡɑɖɉ,əɉɐəɉɊɗɛɉɖɖɉɨ ɍɔɨ əɎɐɓɑ ɘɗ
ɍɎəɎɋɜ.
Ȗ. - ȤȥȚșȗȕȥȝȧȚȠȱȢȰȚ ȥȕȦȦȡȣȧȥȚȢȝȴ
1. ȤɎəɎɍ ɋɓɔɧɠɎɖɑɎɕ CM-315 ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗ ɘəɗɠɑɛɉɛɥ,ɘɗɖɨɛɥ ɑ
ɋɖɑɕɉɛɎɔɥɖɗ ɚɔɎɍɗɋɉɛɥ ɑɖɚɛəɜɓɟɑɨɕ,ɍɔɨ ɘɗɔɖɗɒ Ɍɉəɉɖɛɑɑ
ɊɎɐɗɘɉɚɖɗɚɛɑ ɗɘɎəɉɛɗəɉ ɑ ɔɧɍɎɒ,ɓɗɛɗəɤɎ ɎɌɗ ɗɓəɜɏɉɧɛ,ɉɛɉɓɏɎɍɔɨ
ɗɊɎɚɘɎɠɎɖɑɨ ɍɔɑɛɎɔɥɖɗɌɗ ɑ ɚɛɉɊɑɔɥɖɗɌɗ ɝɜɖɓɟɑɗɖɑəɗɋɉɖɑɨ ɕɉɡɑɖɤ.
2. ȥɉɚɘɉɓɗɋɉɋ ɕɉɡɑɖɜ ɜɊɎɍɑɛɎɚɥ ɋ ɛɗɕ,ɠɛɗ ɖɎɛ ɘɗɋəɎɏɍɎɖɖɤɞ
ɑɔɑ ɚɔɗɕɉɖɖɤɞ ɠɉɚɛɎɒ.ȗ ɚɔɜɠɉɎ ɖɉɔɑɠɑɨ ɍɉɖɖɤɞ,ɐɉɕɎɖɑɛɎ
ɑɞ ɗəɑɌɑɖɉɔɥɖɤɕɑ ɐɉɘɉɚɖɤɕɑ ɠɉɚɛɨɕɑ.ȗɚɎ ɠɉɚɛɑ ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗ
ɐɉɕɎɖɨɛɥ ɖɉ ɖɉ ɠɉɚɛɑ ɚ ɛɗɒ ɏɎ ɚɉɕɗɒ ɚɚɤɔɓɗɒ.Ȥəɑ ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗɚɛɑ
ɘəɗɓɗɖɚɜɔɥɛɑəɜɒɛɎɚɥ ɚ ɑɐɌɗɛɗɋɑɛɎɔɎɕ.
3. ȣɊəɉɛɑɛɎ ɋɖɑɕɉɖɑɎ ɖɉ ɗɓəɜɏɉɧɢɜɧ ɚəɎɍɜ ɖɉ əɉɊɗɠɎɕ
ɕɎɚɛɎ.ȥɎɓɗɕɎɖɍɜɎɛɚɨ,ɕɉɖɑɘɜɔɑəɗɋɉɛɥ ɕɉɡɑɖɗɒ ɖɉ ɘɔɗɚɓɑɞ
ɘɗɋɎəɞɖɗɚɛɨɞ,ɉ ɛɉɓ ɏɎ ɠɛɗ Ɋɤ ɗɖɉ Ɋɤɔɉ ɞɗəɗɡɗ ɜɚɉɏɎɖɉ ɖɉ
ɘɗɋɎəɞɖɗɚɛɑ ɘɎəɎɍ ɖɉɠɉɔɗɕ əɉɊɗɛɤ,ɠɛɗ ɘɗɕɗɏɎɛ ɍɗɚɛɑɠɥ
ɊɎɐɗɘɉɚɖɤɞ ɜɚɔɗɋɑɒ əɉɊɗɛɤ.
4. ȝɚɘɗɔɥɐɜɒɛɎɐɉɢɑɛɖɤɎɗɠɓɑ,ɘɎəɠɉɛɓɑɑɐɉɢɑɛɖɤɎɘəɑɚɘɗɚɗɊɔɎɖɑɨ
ɋ ɘəɗɟɎɚɚɎ ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɖɑɨ ɕɉɡɑɖɤ.
5. ȥɎɓɗɕɎɖɍɜɎɛɚɨ ɋɚɎɌɍɉ ɚɔɎɍɗɋɉɛɥ ɑɖɚɛəɜɓɟɑɨɕ ɘɗɔɥɐɗɋɉɛɎɔɨ ɍɔɨ
ɗɊɎɚɘɎɠɎɖɑɨ ɊɎɐɗɘɉɚɖɗɒ əɉɊɗɛɤ.
6. ȨɊɎɍɑɛɎɚɥ ɋ ɛɗɕ,ɠɛɗ ɖɉɘəɨɏɎɖɑɎ ɑ ɠɉɚɛɗɛɉ ɚɎɛɑ ɚɗɋɘɉɍɉɧɛ ɚ
ɜɓɉɐɉɖɖɤɕɑ ɖɉ ɑɖɝɗəɕɉɟɑɗɖɖɗɕ ɢɑɛɓɎ ɕɉɡɑɖɤ.
7. ȥɉɐɎɛɓɉ ɘəɎɍɖɉɐɖɉɠɎɖɖɉɨ ɍɔɨ ɕɉɡɑɖɤ ɍɗɔɏɖɉ əɉɚɘɗɔɉɌɉɛɥ
ɐɉɐɎɕɔɎɖɑɎɕ ɍɔɨ ɚɔɜɠɉɎɋ ɜɛɎɠɓɑ ɍɑɝɝɎəɎɖɟɑɉɔɥɖɗɌɗ ɛɗɓɉ.Ȥəɑ
ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɖɑɑ ɜɍɔɑɖɑɛɎɔɎɒ,ɜɊɎɍɑɛɎɚɥ ɋ ɛɗɕ,ɠɛɗ Ɋɤ ɚɎɓɟɑɨ
ɓɉɊɎɔɨ ɖɎ Ɋɤɔɉ ɕɎɖɎɎ 2.5mm. ɑ ɚ ɍɋɗɒɖɗɒ ɑɐɗɔɨɟɑɎɒ.
8. ȢɎɗɊɞɗɍɑɕɗ ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɛɥ ɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɤ,ɘəɎɍɖɉɐɖɉɠɎɖɖɤɎ
ɍɔɨ ɍɉɖɖɗɌɗ ɛɑɘɉ əɉɊɗɛɤ.ȢɎɔɥɐɨ ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɛɥ ɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɤ,
ɓɗɛɗəɤɎ ɖɎ Ɋɤɔɑ ɘəɎɍɖɉɐɖɉɠɎɖɤ ɍɔɨ ɋɤɘɗɔɖɨɎɕɗɒ əɉɊɗɛɤ.
ȢɎ ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɛɥ ɕɉɔɎɖɥɓɑɒ ɑɖɚɛəɜɕɎɖɛ,ɍɔɨ ɛɨɏɫɔɤɞ əɉɊɗɛ.
ȢɎ ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɛɥ ɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɤ ɍɔɨ əɉɊɗɛ,ɍɔɨ ɓɗɛɗəɤɞ ɗɖɑ ɖɎ
Ɋɤɔɑ ɘəɎɍɖɉɐɖɉɠɎɖɤ.ȝɚɘɗɔɥɐɗɋɉɛɥ ɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɤ,ɍɔɨ ɘɗɍɉɠɑ
ɍəɎɋɎɚɑɖɤ ɘəɑ Ɏɫ ɖɉəɎɐɓɎ.
9. ȤɗɍɍɎəɏɑɋɉɛɥ ɔɎɐɋɑɨ ɋ ɐɉɛɗɠɎɖɖɗɕ ɑ ɗɚɛəɗɕ ɚɗɚɛɗɨɖɑɑ ɍɔɨ
ɔɜɠɡɎɒ ɗɛɍɉɠɑ ɑ ɊɗɔɎɎ ɊɎɐɗɘɉɚɖɗɒ əɉɊɗɛɤ.
10. ȥɉɐɕɎɚɛɑɛɎ ɚɛɗɔ ɘɑɔɤ ɖɉəɜɏɖɗɒ ɚɛɗəɗɖɗɒ ɋɖɑɐ (əɑɚ. 2).
ȤəɑɚɗɎɍɑɖɑɛɎ ɠɎɛɤəɎ ɖɗɌɑ ɗɘɗəɤ (əɑɚ. 2) ɓ ɓɉɏɍɗɕɜ ɜɌɔɜ ɚɛɗɔɉ
ɘɎəɎɋɎəɖɜɛɗɒ ɘɑɔɤ ɑɚɘɗɔɥɐɜɨ Ɍɉɒɓɑ ɑ ɋɑɖɛɤ.ȤəɑɚɗɎɍɑɖɑɛɎ
ɍɋɉ ɍɔɑɖɖɤɞ ɓəɎɘɔɎɖɑɨ ɖɗɌ ɓ ɖɗɌɉɕ ɘɗɍɍɎəɏɓɑ ɑ ɐɉɓəɎɘɑɛɎ ɑɞ
ɋɑɖɛɉɕɑ ɑ Ɍɉɒɓɉɕɑ.ȤɗɕɎɚɛɑɛɎ ɖɗɏɓɑ ɑɐ ɓɉɜɠɜɓɉ ɖɉ ɓɉɏɍɜɧ ɑɐ
ɠɎɛɤəɎɞ ɖɗɌ (əɑɚ. 2.4). ȨɊɎɍɑɛɎɚɥ ɋ ɊɎɐɗɘɉɚɖɗɚɛɑ ɋɑɖɛɗɋ ɑ ɌɉɎɓ,
ɘəɑ ɘɗɕɗɢɑ ɖɉɏɉɛɑɨ ɖɉ ɖɑɞ Ɏɚɔɑ ɦɛɗ ɊɜɍɎɛ ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗ.
11. CM-315 ɚɖɉɊɏɉɎɛɚɨ ɖɉɊɗəɗɕ ɓɗɔɎɚ,ɓɗɛɗəɤɒ ɘɗɐɋɗɔɨɎɛ
ɗɊɎɚɘɎɠɑɛɥ ɔɎɌɓɗɎ ɍɋɑɏɎɖɑɎ ɕɉɡɑɖɤ ɘɗ ɘɗɋɎəɞɖɗɚɛɑ.
ȤəɑɚɗɎɍɑɖɑɛɎ ɖɉɊɗə ɓɗɔɎɚ ɓ ɍɋɜɕ ɐɉɍɖɑɕ ɖɗɌɉɕ ɗɘɗəɤ ɐɉɓəɎɘɔɨɨ
ɍɋɉ ɐɉɏɑɕɉ (ȥɑɚ. 3), ɘəɑ ɘɗɕɗɢɑ ɋɑɖɛɗɋ ɑ ɌɉɎɓ.
12. ȝɕɎɧɛɚɨ ɍɋɎ əɜɓɗɨɛɓɑ ɘɗɍɣɎɕɉ ɚ ɘɎɛɔɨɕɑ,ɍɔɨ ɔɫɌɓɗɌɗ ɘɗɍɣɫɕɉ
ɕɉɡɑɖɤ ɘəɑ Ɏɫ ɘɎəɎɕɎɢɎɖɑɑ.șɋɎ əɜɓɗɨɛɓɑ ɘəɑɚɗɎɍɑɖɨɧɛɚɨ ɓ
ɍɋɜɕ ɘɎəɎɍɖɑɕ ɖɗɌɉɕ (ȥɑɚ. 4) ȦɗɎɍɑɖɑɛɎ ɍɋɎ əɜɓɗɨɛɓɑ ɘəɑ ɘɗɕɗɢɑ
ɠɎɛɤəɫɞ ɋɑɖɛɗɋ ɑ ɌɉɎɓ.
13. ȜɉɓəɎɘɑɛɎ ɋɤɓɔɧɠɉɛɎɔɥ ON/OFF ɖɉ ɗɘɗəɎ,əɉɚɘɗɔɗɏɎɖɖɗɒ ɜ
ɗɛɋɎəɚɛɑɨ (ȥɑɚ. 13). ȨɊɎɍɑɛɎɚɥ ɋ ɛɗɕ,ɠɛɗ ɋɤ ɚɗɊəɉɔɑ ɋɤɓɔɧɠɉɛɎɔɥ
ɐɎɔɎɖɗɒɓɖɗɘɓɗɒONɋɋɎəɞ( ȥɑɚ.13).ȜɉɓəɎɘɑɛɎɎɌɗɋɑɖɛɉɕɑɑɌɉɒɓɉɕɑ.
ȨɊɎɍɑɛɎɚɥ ɋ ɖɉɔɑɠɑɑ ɓəɤɡɓɑ ɍɔɨ ɠəɎɐɋɤɠɉɒɖɤɞ ɘəɗɑɚɡɎɚɛɋɑɒ.
14. ȜɉɓəɎɘɑɛɎ ɉɍɉɘɛɎə ɑɐɋɔɎɠɎɖɑɨ ɘɤɔɑ (ȥɑɚ. 7)ɡɎɚɛɑɜɌɗɔɥɖɤɕɑ
ɋɑɖɛɉɕɑ ɖɉ ɋɤɞɗɍɎ ɍɋɑɌɉɛɎɔɨ / əɉɐɕɎɢɎɖɑɨ ɘɔɉɚɛɑɖɤ ((ȥɑɚ. 7).
ɘəɑɚɗɎɍɑɖɑɛɎ ɕɉɔɎɖɥɓɜɧ ɛəɜɊɜ ɓ Ɋɗɓɗɋɗɕɜ ɋɞɗɍɜ (ȥɑɚ. 7). ȢɎ
ɘəɗɊɜɒɛɎ ɚɗɎɍɑɖɨɛɥ ɚ ɍəɜɌɑɕ ɓɗɖɟɗɕ ɛəɜɊɤ.
15. șɔɨ əɉɐɕɎɢɎɖɑɨ ɓɉɖɉɔɉ Ɍɑɍɉ ɖɑɛɑ ɖɉəɎɐɓɑ (ȥɑɚ. 8) ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗ
ɋɤɖɜɛɥ ɍɋɉ ɋɖɎɡɖɑɞ ɋɑɖɛɉ (ȥɑɚ. 9), ɓɗɛɗəɤɎ ɚɗɎɍɑɖɨɧɛ ɘɎəɎɍɖɑɎ
ɖɗɌɑ ɚɛɗɔɉ.ȤəɑɚɗɎɍɑɖɑɛɎ Ɍɑɍ ɖɉəɎɐɓɑ ɓ ɖɑɛɑ,ɓɉɖɉɔɜ Ɍɑɍɉ ɑ
ɍɎəɏɑɛɎ ɑɞ ɋ ɍɉɖɖɗɕ ɘɗɔɗɏɎɖɑɑ,ɋɖɗɋɥ ɘəɑɚɗɎɍɑɖɨɨ ɍɋɉ ɋɖɎɡɖɑɞ
ɋɑɖɛɉ ɐɉɓəɎɘɔɎɖɑɨ ɖɗɌ ɚɛɗɔɉ ɖɉəɎɐɓɑ.
16. Ȣɑɛɥ ɍɔɑɖɖɗɌɗ ɓɉɖɉɔɉ Ɍɑɍɉ ɖɉəɎɐɓɑ ɕɗɏɎɛ əɉɐɕɎɢɉɛɥɚɨ ɋ Ɋɗɓɗɋɗɒ
ɠɉɚɛɑ ɚɛɗɔɉ ɛɉɓɑɕ ɏɎ ɗɊəɉɐɗɕ ɓɉɓ ɑ əɉɐɕɎɢɉɎɛɚɨ ɘɎəɎɍɖɨɨ ɖɑɛɥ
ɓɉɖɉɔɉ Ɍɑɍɉ ɖɉəɎɐɓɑ.
17. Ȝɉɢɑɛɉ ɔɑɚɛɉ ɚɖɉɊɏɎɖɉ ɋɤɞɗɍɗɕ ɑɐɋɔɎɠɎɖɑɨ ɘɤɔɑ ɑ ɍɗɔɏɖɉ Ɋɤɛɥ
ɋɚɎɌɍɉ ɘəɑɚɗɎɍɎɖɎɖɉ ɓ ɕɉɡɑɖɎ.ȗɤəɉɋɖɑɋɉɒɛɎ ɗɛɋɎəɚɛɑɎ ɐɉɍɖɎɒ

-17-
NEDERLANDS
A. - Toepassingen
B. Voorafgaande controles
C.- Gebruiksaanwijzingen
De CM-315 is een machine voor professioneel gebruik, bestemd voor het
zagen van hout.
1.- Het is belangrijk deze gebruiksaanwijzingen zorgvuldig te lezen, begrij-
pen en op te volgen, vóór de CM-315 in werking te stellen zodat de vei-
ligheid van de operateur en andere betrokkene personen, en een lange
en veilige werking van de machine gegarandeerd wordt.
2.- Controleer, bij het uitpakken van de machine, dat er geen beschadigde
of defecte onderdelen zijn. Vervang ze, indien dit het geval is, door ori-
ginele reserveonderdelen. Vervang ze door elementen met dezelfde
referentie omdat het elektrische componenten zijn. Raadpleeg de fabri-
kant in geval van twijfel.
3.- Schenk aandacht aan de werkomgeving. Het wordt aanbevolen de
machine op vlakke oppervlakken te gebruiken, en ervoor te zorgen dat
ze stevig op de vloer staat vóór met het werk te beginnen. Op deze
manier scheppen we veilige arbeidsvoorwaarden.
4.- Gebruik tijdens het gebruik van de machine een veiligheidsbril, hands-
choenen en beschermers.
5.- Met het oog op eventueel gevaarlijk werk en opdat de machine niet
onvoorzien zou kunnen starten, wordt aanbevolen de gebruiksaanwij-
zingen steeds op te volgen.
6.- Controleer of de spanning en frequentie van de machine, aangeduid op
het kenplaatje overeenkomen met die van het netwerk.
7.- De netaansluiting moet geaard zijn en bescherming hebben tegen geva-
llen van lekstroom (differentieel). Indien u een verlengsnoer gebruikt,
controleer dan dat de draaddoorsnede niet kleiner is dan 2,5mm. en
dubbel geïsoleerd is.
8.- Kies het juiste gereedschap voor elk soort werk. Gebruik deze machi-
ne niet voor doeleinden waar hij niet voor is bestemd. Forceer klein
gereedschap niet tot het uitvoeren van werk dat gedaan moet worden
door gereedschap voor zwaarder werk. Gebruik het gereedschap niet
voor doeleinden waarvoor het niet bestemd is. Gebruik het bijgelever-
de gereedschap om tijdens het zagen het hout vooruit te duwen.
9.- Voor een betere en veilige werking, dient u het gereedschap scherp en
schoon te houden.
10.- Plaatst de zaagtafel ondersteboven (Afbeelding 2). Monteer de vier steun-
poten (Afb. 2) op de hoeken van de omgedraaide zaagtafel. Gebruik daar-
voor de bijgeleverde moeren en schroeven. Monteer de twee lange
verankeringen van de poten aan de steunpoten en bevestig ze met de bij-
geleverde schroeven en moeren. Plaats de rubbervoetjes op elk van de
vier poten (Afb. 2.4). Verzekert u zich ervan dat de schroeven goed vas-
tgedraaid zijn en schroef ze indien nodig nog vaster.
11.- De CM-315 wordt geleverd met een stel wielen dat ervoor zorgt dat de
machine gemakkelijk door de werkplaats verplaatst kan worden. Monteer
de wielen aan de twee achterste steunpoten door het bevestigen van de
twee klemplaten (Afb. 3) met de bijgeleverde schroeven en moeren.
12.- Er worden twee handvatten met scharnieren geleverd waardoor de
machine bij het verplaatsen naar een andere locatie gemakkelijk opge-
tild kan worden. De twee handvatten worden aan de twee voorpoten
gemonteerd (Afb. 4). Bevestig de twee handvatten met de vier bijgele-
verde schroeven en moeren.
13.- Bevestig de AAN/UIT schakelaar op de daarvoor aangebrachte steun
met gat (Afb.5). Controleer dat u de schakelaar gemonteerd hebt met
de groene “aan” knop naar boven (Afb. 5). Bevestig de schakelaar met
de bijgeleverde schroeven en moeren. Verzekert u zich ervan dat het
deksel van de noodstop aangebracht is.
14.- Bevestig met de bijgeleverde zeshoekige schroeven de adapter van de
stofafzuiging (Afb.7) aan de uitgang bij de motor/ruimte van het zaagblad
(Afb. 7). Monteer de kleine slang aan de zij-ingang (Afb.7). Monteer het
andere uiteinde van de slang nog niet.
15.- Voor het plaatsen van de geleiders voor de langssnede (Afb. 8) moeten
de twee buitenschroeven (Afb.9) waarmee de voorpoten van de zaag-
tafel bevestigd zijn, verwijderd worden. Plaats de langssnede geleider,
de gleuf van de geleider en houdt ze op hun plaats, terwijl u de twee
buitenschroeven van de voorpoten opnieuw bevestigt.
16.- De lange gleuf van de langssnede geleider kan aan de zijkant van de zaag-
tafel bevestigd worden, op soortgelijke wijze als de frontale langssnede
geleider gemonteerd wordt.
17.- De zaagbladbeschermer is voorzien van een uitgang voor stofafzuiging
en moet altijd op de machine gemonteerd zijn. Breng het gat aan de
achterkant van de beschermer in lijn met het gat aan de bovenkant van
de zaagbeschermer (Fig.14). Bevestig de zaagbladbescherming met de
bijgeleverde schroeven. Met de vaste zaagbladbescherming op haar
plaats, kan het uiteinde van de slang aan de uitgang van de stofafzuiging
geplaatst worden. Controleer het functioneren van de zaagbladbescher-
ming, en zorg ervoor dat deze zich vrij beweegt.
18.- De CM-315 wordt geleverd met een tafelverlenging die zowel links als
rechts van de tafel of aan de achterkant kan worden geplaatst. U heeft
de hulp van een tweede persoon nodig om de tafelverlenging aan de
achterkant van de zaagtafel te bevestigen (Afb. 16). Breng de gaten in
lijn en bevestig ze met schroeven en moeren (Fig.17).
19.- Alle zaagbladen zijn uiterst scherp en u dient bij het hanteren voorzichtig
te werk te gaan. Probeer altijd geschikte handschoenen te gebruiken.
Til het blad zo hoog mogelijk op (Afb. 20/27). Verwijder de tafelverlen-
ging door de zes schroeven met plat verzonken kop (Afb. 20)te verwij-
deren en trek het achterste deel van de tafelverlenging naar buiten,
gebruik hiervoor de speciale grijpgaten. Zodra de tafelverlenging verwij-
derd is, zoekt u het toegangsgat van de asvergrendeling.. Draai het zaag-
blad voorzichtig met de hand totdat het gat in lijn is met dat van de
ingang. Monteer de asvergrendeling via het gat van de ingang en verze-
ker u ervan dat deze zich in de aandrijfflens bevindt. Verwijder de
bevestigingsbout met behulp van de zaagbladsleutel(kloksgewijs).
Verwijder de flens van het zaagblad. Maak de twee flensen en de as van
de motor helemaal schoon.
20.- Plaats het nieuwe blad op de as van de motor, en zorg ervoor dat het
blad met de tanden naar beneden gericht geplaatst wordt, gezien van de
voorzijde van de machine(Afb.21).
Plaats de flens en controleer dat de gaten (Fig.22) zich boven de beves-
tigingsklemmen aan het uiteinde van de motoras bevinden. Plaats de
bevestigingsbout van het blad en schroef het met de vingers aan. Zorg
ervoor dat de asvergrendeling zich in het gat van de aandrijfflens
bevindt en schroef de bevestigingsbout van het blad stevig vast.
Voetnoot. Tijdens het gebruik, dient u regelmatig de betrouwbaarheid
van de klemschroef van het blad te controleren.
21.- De motor van de CM-315 is uitgerust met een wrijvingsrem, met het
doel de snelheid van het blad te verminderen wanneer de machine uit-
geschakeld wordt.
22.- Zoek voor het omhoog en omlaag bewegen van het blad, het handvat dat
zich onder en voorop het bovenste deel van de tafel (Fig..24). bevindt.
Draai voor het omhoog bewegen van het blad in de richting van de wijzers
van de klok, en voor het omlaag bewegen tegen de wijzers van de klok in.
23.- De CM-315 beschikt over een zwenkbare mechaniek waarmee het blad
schuine zaagsneden tussen de 0º en 45º kan maken.
Voor het schuin zetten van het blad (Fig.27.1). Draai de twee knoppen los
en kies de hoek van de snede door gebruik te maken van schaalverdeling in
graden die zich vlak boven de voorste bevestigingsknop bevindt (Fig.27.2).
Voordat u de Snijmachine in werking stelt, dient u er helemaal zeker van te
zijn dat het gebruiken van deze machine geen enkel gevaar oplevert voor de
bediener van de machine en voor personen die zich in de nabijheid bevinden.
Verzekert u zich er altijd van dat de aansluiting op het lichtnet correct is en
dat de beschermingen geïnstalleerd zijn.
1.- Met het te snijden materiaal op de tafel en in het afstelmechanisme
geplaatst, verschuif het materiaal handmatig of met behulp van de duws-
lede in de richting van de schijf. Gebruik de machine nooit zonder bes-
cherming, of zonder de genoemde gewijzigde beschermingen.
2.- Doe tijdens het uitvoeren van een snede, de beschermer van de schijf niet
omhoog, aangezien deze tijdens het verplaatsen van het materiaal, door
het materiaal zelf omhoog geduwd wordt.
3.- Wanneer u een snede in een klein voorwerp moet maken, doe dit dan
nooit met de hand; u riskeert door de nabijheid van de zaagschijf een
ongeluk.
Voor deze handeling dien men de duwslede te gebruiken, zoals in de lin-
ker afbeelding wordt getoond.
INHOUD
B.- VOORAFGAANDE CONTROLES
A. - TOEPASSINGEN
D.- Veiligheidsmaatregelen
E.- Onderhoud
F.- Kenmerken
C.- GEBRUIKSAANWIJZIGINGEN
-20-
DDANKS
Forholdsregler i skæringen af planker og lange stykker
CM-315 bliver overbelastet når den bruges til skæring af planker. I tilfælde af
at materialet som skæres sidder fast, må der ikke manipuleres med noget, før
maskinen er frakoblet.
Skæringsmaterialet skal altid støttes på maskinens bord og parallelt med mas-
kinen, i modsat fald produceres der en forkert drift af maskinen.
Før skæringen sættes igang skal alle søm eller metalstykker fjernes fra træet.
Det skal resultere i brud af skiven og/eller udslyngning af frakmenter, og der-
med forårsage en ulykke.
Linealens position for diagonalsnit
Ved at slække knappen, trækkes linealens samling og dens støtte ud fra guide-
banen som holder den.
Linealens støtte indsættes i guidebanen placeret parallelt med skæringsskiven.
De følgende normer skal nøje følges for således at undgå mulige ulykker.
1.- Hold arbejdsområdet rent. Uordnede områder og bænke er følsomme
overfor mulige skader.
2.- Beskyt arbejdsområdet:
-udsæt ikke maskinen for regn.
-Brug ikke maskinen på fugtige eller våde steder.
-hold arbejdsområdet godt oplyst.
-brug ikke maskinen i nærheden af brandbare væsker eller gasser.
3.- Anbring maskinen på en solid overflade, vandret, tør og uden vibrationer.
4.- Undgå fysisk kontakt med overflader sat på jord eller på masse.
5.- Fjern alle objekter anbragt i nærheden af maskinen. (Maskinen skal altid
være fri for ethvert objekt eller værktøj).
6.- Brug passende tøj. Brug ikke løst tøj, og før arbejdet påbegyndes skal
ringe, armbåndsure osv... fjernes, således at de ikke kommer til at
hænge fast i de bevægelige dele.
7.- Det anbefales at bruge skridsikkert fodtøj når der arbejdes udenfor.
8.- Brug beskyttelseshætter til langt hår.
9.- Brug høreværn. Støjniveauet i et arbejdslokale er normalt på ca. 85dB.
10.- Brug beskyttelseshandsker og –briller når maskinen skal bruges.
11.- Brug halvmasker eller masker for at undgå pulveret.
12.- Træk aldrig i ledningen for at frakoble maskinen. Hold ledningen væk fra
varme, olie og skarpe kanter.
13.- Kun kvalificeret personale bør autoriseres til at arbejde med maskinen.
14.- Overbelast ikke maskinen. Denne maskine arbejder bedre og sikrere
med de karakteristika som den er destineret til.
15.- Brug den passende type model. Tving ikke maskinen til at udføre arbej-
det, som korresponderer til en maskine med større kraft. Brug ikke
værktøjer til ting, som de ikke er designet til.
16.- Brug skubberne.
17.- Brug ikke beskadigede skæreskiver.
18.- Maskinens operatør er, indenfor arbejdsområdet, ansvarlig for sin og
andres sikkerhed.
19.- Hold andre personer på afstand. Tillad ikke at personer som ikke har
noget med arbejdet at gøre, specielt børn, rører maskinen. Hold dem
væk fra arbejdsområdet.
20.- Forlæng ikke aktionsradius for meget. Støt sig godt og fast på gulvet i
ethvert øjeblik, og hold altid balancen.
21.- Brug ikke diamantskiver i denne maskine.
22.- Rør ikke ved motoren efter funktion, da der kan forårsages forbrændin-
ger p.g.a. varmen af samme.
23.- Kobl maskinen fra strømnettet inden enhver operation påbegyndes,
herefter fortsættes der med vedligeholdelse, flytning af maskinen, uds-
kiftning af skæreskive, og altid når der ikke befinder sig en operatør i
maskinen.
24.- Undgå uønsket opstart. Sikr Dem at kontakten befinder sig i slukket
position, når manskinen tilsluttes strømnettet.
25.- Når maskinen bruges i det fri, brug da kun forlængerledninger specielt
designet hertil.
26.- Vær på vagt. Se på hvad De laver, brug fornuften, og arbejd ikke med
maskinen hvis De er træt.
27.- Maskinen skal altid være i god arbejdsstand:
-hold skæreskiverne rene for en bedre og sikrere funktion.
-følg instruktionerne for smøring og udskiftning af tilbehør.
-undersøg regelmæssigt værktøjsledningerne og hvis de er beskadigede,
reparer dem da gennem autoriseret service.
-undersøg regelmæssigt værktøjsledningerne og hvis de er beskadigede,
reparer dem da gennem autoriseret service.
28.- Sikr Dem at der ikke findes beskadigede dele før maskinen igen bruges,
dette gøres for at sikre sig at maskinen fungerer passende til hvad type
arbejde den skal udføre.
29.- Undersøg rækkeopsillingenog fastspændingen af de bevægelige dele,
brud på delene, monteringen og andre vilkår som kan påvirke funktio-
naliteten.
30.- En beskyttelse eller anden del som er beskadiget, skal straks passende
repareres eller udskiftes af autoriseret teknisk service, med mindre
andet er nævnt i denne instruktionsvejledning.
31.- Udskiftning af defekte afbrydere skal udføres af teknisk service.
32.- Brug ikke maskinen hvis afbryderen ikke tænder eller slukker.
33.- Brugen af ethvert tilbehør eller komplement til andet end det der er
anbefalt i denne brugsanvisning, kan forårsage risiko for personskader.
34.- Denne maskine opfylder sikkerhedskravene ifølge normerne EN-292,
EN-294, EN-61029, UNE-EN 1870-1-2-5 (2000).Reparationer bør kun
udføres af kvalificeret personel, og med brug af originale reservedele. I
modsat fald kan der produceres en væsentlig skade på brugeren.
35.- Lær at stoppe motoren hurtigt, og forstå funktionaliteten af alle kon-
trollerne godt.
36.- Brugerne af denne maskine skal være fortrolige med sikkehedsreglerne
for de respektive operationer, og basiskendskab til arbejdssikkerheden.
37.- Tillad aldrig at maskinen bruges uden de nødvendige instruktioner.
38.- Når maskinen ikke bruges, opbevar den da på et tørt og lukket sted.
Vedligeholdelse af det elektriske kredsløb
Det fjernbetjente elektriske system behøver ikke mere vedligeholdelse end
at holde det rent og tørt.
Hvis samme system resulterer beskadiget af slag, bliver det ikke manipule-
ret med, men udskiftet af et nyt originalt.
Undersøgelse af motorbremsen
Sikr Dem inden arbejdsdagen begynder, at skæreskiven tager mellem 5 og
10 sekunder for at stoppe. Hvis det tager mere end 10 sekunder, skal mas-
kinen sendes til fabrikanten for reparation. ¡Manipuler aldrig med motoren
eller motorbremsen!
Opbevaring
Maskinen er forberedt til funktion i barsk vejr, men for opbevaring er det
nødvendigt at gemme den på et sikkert sted, beskyttet mod barskt vejr.
Rengør den og gem den tildækket efter arbejdsdagen, således forlænges
levetiden.
Benævnelse Reference
KNOP LATERAL KORT CM-315 47093
KNOP LATERAL LANG CM-315 47098
SKUBBER CM-315 47121
SKUBBER MED HÅNDTAG CM-315 47123
SKIVE TIL TRÆ
Det er forbudt at reproducere totalt eller delvist dette arbejde, i ethvert for-
mat eller via andet medie eller fremgangsmåde som kan være mekanisk, foto-
grafisk eller elektronisk, uden forudgående autorisation fra GERMANS
BOADA, S.A.. Enhver af disse aktiviteter vil involvere at gøre sig skyldig i lega-
le ansvar og kan forårsage straffe. GERMANS BOADA, S.A. reserverer retten
til at introducere enhver teknisk ændring uden forudgående meddelse.
D.- SIKKERHEDSREGLER
E.- VEDLIGEHOLDELSE
F.- VEDLIGEHOL DELSE

-18-
NEDERLANDS
4.- Voor het uitvoeren van een schuine snede, gaat men over tot het plaat-
sen van de liniaal op de in de vorige paragrafen beschreven positie. Voer
de snede uit terwijl u de liniaal in de lengterichting verplaatst, en zorg
ervoor dat de liniaal onderweg niet met de zaagschijf botst.
Voorzorgsmaatregelen voor het zagen van dikke planken en lange stukken.
De CM-315 wordt aan een overmatige inspanning blootgesteld wanneer hij
gebruikt wordt voor het zagen van dikke planken. In het geval het te snijden
materiaal vast komt te zitten, dient de machine eerst uitgeschakeld te worden,
vóórdat u iets doet.
Het te zagen materiaal dient altijd op de tafel van de machine te rusten, para-
llel aan de machine, anders wordt een onjuiste werking van de machine vero-
orzaakt.
Vóór het overgaan tot het zagen, moeten alle spijkers of metalen delen die in
het hout zitten, verwijderd worden. De schijf kan breken en/of er kunnen
delen op ongecontroleerde wijze wegspatten, en zo een ongeluk veroorzaken.
Positie van de liniaal voor diagonale sneden.
Door het losdraaien van de knop neemt men de meetuitrusting en ook haar
drager van het afstelmechanisme dat het vasthoudt.
Men introduceert de drager van de meetuitrusting in de rail van het afstelme-
chanisme dat zich parallel aan de zaagschijf bevindt.
De volgende instructies dienen strikt opgevolgd te worden, om eventuele
ongelukken te voorkomen.
1.- Zorg dat uw werkplek schoon is. Rommelige werkplaatsen en werkban-
ken zijn ontvankelijk voor het veroorzaken van schade.
2.- Bescherm uw werkplek:
-zorg ervoor dat de machine nooit in de regen staat.
-gebruik de snijmachine niet op vochtige of natte plaatsen.
-zorg dat uw werkplaats goed verlicht is.
-gebruik de snijmachine niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of
gassen.
3.- Plaats de machine op een stevige, vlakke en droge ondergrond, die niet
onderhevig aan vibraties is.
4.- Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken.
5.- Verwijder alle voorwerpen die zich in de omgeving van de machine
bevinden. (De snijmachine dient altijd vrij van alle soorten voorwerpen
of gereedschappen te zijn).
6 – Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding, en verwijder voor-
dat u begint te werken ringen, polshorloges, armbanden, etc… deze
kunnen vasthaken in beweegbare onderdelen.
7.- Het gebruik van antislipschoenen wordt aanbevolen als er buiten
gewerkt wordt.
8.- Gebruik een muts ter bescherming van lang haar.
9 – Draag gehoorbescherming. Het geluidsniveau in een werkruimte ligt
gewoonlijk ronde de 85dB.
10.- Gebruik altijd handschoenen en een veiligheidsbril wanneer u op het
punt staat om de machine te gebruiken.
11.- Gebruik stofkapjes of stofmaskers tegen het stof.
12.- Trek nooit aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te halen. Stel
de kabel niet bloot aan hoge temperaturen, olie en scherpe kanten.
13.- Alleen gekwalificeerd personeel dient toestemming te krijgen om met
de machine te werken.
14.- Forceer de machine niet. Deze machine zal beter en veiliger werken
wanneer het nominale kenteken waarvoor het ontworpen is in acht
genomen wordt.
15.- Gebruik het juiste model van de machine. Forceer klein gereedschap
niet tot het uitvoeren van werk dat gedaan moet worden door een
sterker gereedschap. Gebruik geen gereedschappen voor doeleinden
waar het niet voor bestemd is.
16.- Gebruik de duwsledes.
17.- Gebruik geen beschadigde snijschijf.
18.- De gebruiker van de machine is verantwoordelijk voor zijn/haar eigen
veiligheid en die van overige mensen op de werkplek.
19.- Houd andere mensen op afstand. Sta niet toe dat anderen, die niet in
verband met het werk staan, in het bijzonder kinderen, de machine aan-
raken. Houd deze mensen op afstand van de werkplaats.
20.- Maak uw actieradius niet te groot. Houd een stevige druk op de vloer
en verlies het evenwicht niet.
21.- Gebruik geen diamantschijf in deze machine.
22.- Raak de motor niet aan nadat deze gedraaid heeft, aangezien de gepro-
duceerde warmte van de motor brandwonden kan veroorzaken.
23.- Schakel de machine altijd uit wanneer u een handeling of onderhouds-
werkzaamheden gaat uitvoeren, de machine verplaatst of de snijschijf
vervangt. Zorg er altijd voor dat er niemand bij de machine staat.
24.- Vermijd het ongewilde starten van het apparaat Verzeker u ervan dat
wanneer u de machine aansluit de aan/uit knop in de “uit” positie staat.
25.- Wanneer de machine in de open lucht gebruikt wordt, kunt u alleen
verlengsnoeren gebruiken die speciaal bestemd zijn voor buitengebruik.
26.- Wees altijd alert. Let goed op wat u aan het doen bent, gebruik uw
gezond verstand en gebruik de machine niet wanneer u moe bent.
27.- De machine moet zich altijd in goede werkcondities bevinden:
-houd de snijschijven schoon voor een betere en veiligere werking.
-volg de instructies voor het smeren en het vervangen van onderdelen op.
-Controleer de kabels van het gereedschap regelmatig en laat ze, indien
ze beschadigd zijn, door een bevoegde technische service repareren.
-controleer de kabels van het gereedschap regelmatig en laat ze, indien
ze beschadigd zijn, door een bevoegde technische service repareren.
28.- Controleer op beschadigde onderdelen voordat u het apparaat
opnieuw gebruikt, controleer de machine zorgvuldig om vast te kunnen
stellen dat het op de juiste wijze zal werken en gebruikt kan worden
waarvoor het bedoeld is.
29.- Controleer de uitlijning en de bevestiging van de beweegbare onderde-
len, controleer op breuken van onderdelen, controleer de montage en
andere omstandigheden die de werking kunnen beïnvloeden.
30.- Een beschermingsonderdeel of een ander onderdeel dat beschadigd is,
moet op de juiste wijze gerepareerd of vervangen worden door een
bevoegde technische service, tenzij er iets anders in deze handleiding
staat aangegeven.
31.- Laat defecte schakelaars door een technische service vervangen.
32. Gebruik de machine niet wanneer de schakelaar niet goed werkt.
33.- Het gebruik van accessoires of onderdelen die afwijken van diezelfden
aanbevolen in deze montage-instructies, kunnen een risico op persoon-
lijk letsel veroorzaken.
34.- Deze machine voldoet aan de veiligheidseisen volgens de norm EN-
292, EN-294, EN-61029, UNE-EN 1870-1-2-5 (2000). Reparaties die-
nen alleen uitgevoerd te worden door gekwalificeerd personeel dat
oorspronkelijke onderdelen gebruikt, indien dit niet zo is, loopt de
gebruiker het gevaar op aanzienlijk letsel.
35.- Leer hoe u de motor snel kunt laten stoppen en weet de werking van
alle knoppen.
36.- De gebruikers van deze machines dienen op de hoogte te zijn van de
veiligheidsmethodes voor de desbetreffende handelingen en te beschik-
ken over een basiskennis van veiligheid tijdens het werk.
37.- Sta nooit toe dat de machine gebruikt wordt zonder de vereiste
gebruiksaanwijzingen.
38.- Wanneer de machine niet gebruikt wordt, moet deze op een droge en
afgesloten plaats worden bewaard.
Onderhoud van het voedingscircuit
Het elektrische stuursysteem dient alleen schoon en droog gehouden te
worden.
Zet het bedienen van de machine niet voort, wanneer het elektrische syste-
em beschadigd is door stoten, maar vervang het door een nieuw oorspron-
kelijk systeem.
Controle van de motorrem
Controleer vóór u de werkdag begint, dat het zaagblad tussen de 5 en 10
seconden remt. Indien de machine er langer over doet dan 10 seconden,
stuur de machine dan voor reparatie naar de fabrikant. Nooit de motor
noch de motorrem manipuleren!
Opslag
U kunt met de machine in de open lucht werken, maar de machine moet op
een beschutte plaats bewaard worden. Om de gebruiksduur van de machi-
ne te verlengen is het noodzakelijk haar aan het einde van de werkdag scho-
on te maken en op een beschutte plaats te bewaren.
Naam Referentie
ZIJDELINGSE KORTE BUFFER cm-315 47093
ZIJDELINGSE LANGE BUFFER cm-315 47098
DUWSLEDE CM-315 47121
DUWSLEDE CM-315 47123
ZAAGBLAD VOOR HOUT
Alle soorten reproductie van het werk, in zijn geheel of gedeeltelijk, in elk for-
maat of door middel van elk willekeurig middel of werkwijze, mechanisch, foto-
grafisch of elektronisch, is verboden zonder de voorafgaande autorisatie van
GERMANS BOADA S.A. Elk van deze activiteiten zou betekenen dat u zich
legale verantwoordelijkheden op de hals haalt en deze kunnen aanleiding zijn
tot gerechtelijke stappen. GERMANS BOADA, S.A behoudt zich het recht
voor om onaangekondigd elke willekeurige technische aanpassing in te voeren.
D.- VEILIGHEIDSMAATREGELEN
E.- ONDERHOUD
F.- KENMERKEN
-19-
DANKS
A.- Applikatioer
B.- Forhåndsovervejelser
C.- Brugsanvisning
CM-315 er en professional maskine, designet til skæring af træ.
1.- Før CM-315 startes, er det vigtigt at læse, forstå og følge disse instruk-
tioner med stor opmærksomhed, for således at garantere operatørens-
og omkringståendes folks sikkerhed, og for at opnå et forlænget og sik-
kert liv af maskinen.
2. - Når maskinen pakkes ud, tjekkes det at der ikke findes nogle beskadi-
gede eller ødelagte dele. I så fald skal disse udskiftes med nye originale
dele. Hvis det drejer sig om elektriske komponenter, skift dem da ud
med elementer med samme reference. Hvis der hersker tvivl, kontakt
da fabrikanten.
3.- Vær opmærksom på arbejdsmiljøet. Det anbefales at bruge maskinen på
plane overflader, som er sikkert fæsnede til gulvet, inden arbejdet
begyndes. Således opnår vi sikre arbejdsvilkår.
4.- Brug sikkerhedsbriller, -handsker og -beskyttere under brugen af mas-
kinen.
5.- Det anbefales i ethvert øjeblik at respektere brugsanvisningerne, såle-
des at potentielt farlige arbejder undgåes, og at maskinen således ikke
sættes igang.
6. - Tjek at spændingen og maskinens frekvens, indikeret på karakteristika-
pladen, stemmer overens med dem på hovednettet.
7.- Stikkontakten skal disponere over jordforbindelse, og beskyttelse mod
strømlæk(differential) Når der bruges en forlængerledning, sikr Dem at
snittet af ledningen ikke er mindre end 2.5mm. og har dobbelt isolering.
8.- Vælg det rette værktøj til typen af arbejdet som skal udføres. Brug ikke
værktøj til arbejder, som det ikke er designet til. Tving ikke et mindre
værktøj til at lave arbejdet passende til det, som skal udføres af større
værktøjer. Brug ikke værktøj til arbejder, som det ikke er designet til.
Brug de forsynede værktøjer til at skubbe træet under skæringsopera-
tionen.
9.- Hold skæreværktøjerne slebne og rene, for at opnå en bedre og mere
sikker præstation.
10.- Anbring savbordet med bunden i vejret (Fig.2). Sammenkobl omvendt
de fire støtteben (Fig.2) i hvert hjørne af savbordet, ved hjælp af de fors-
ynede møtrikker og skruer. Kobl de to lange forankringer af fødderne
til støttefødderne, og fastgør dem med de forsynede skruer og møtrik-
ker. Anbring gummifødderne på hver enkelt af de fire fødder (Fig.2.4).
Tjek sikkerheden af skruerne og møtrikkerne, spænd dem yderligere
hvis det findes nødvendigt.
11.- CM-315 leveres med en samling af hjul, som tillader let flytning af mas-
kinen i værkstedet eller arbejdsrummet. Kobl hjulsamlingen sammen
med de to bagerste støttefødder, ved at fastgøre de to beslag (Fig.3)
med de forsynede skruer og møtrikker.
12.- Der leveres to løftehåndtag med hængsler, således kan maskinen let løf-
tes og flyttes til anden lokalitet. De to håndtag kobles sammen med de
to forreste fødder (Fig.4). Kobl dem sammen ved hjælp af de 4 forsyne-
de skruer og møtrikker.
13.- Fastgør kontakten ON/OFF på det forudindrettede leje med hullet
(Fig.5). Tjek at kontakten er monteret med den grønne tændingsknap
opad (Fig. 5). Fastspænd den med de forsynede skruer og møtrikker.
Sikr Dem at låget for nødstop er tilstede.
14.- Fastgør adapteren for udtrækning af pulver (Fig.7) i motorens
udgang/rum til klinge (Fig.7), med de forsynede sekskantede hoveds-
kruer. Kobl det lille rør til den laterale indgang (Fig.7). Forsøg endnu
ikke at sammenkoble den anden ende af røret.
15.- For at anbringe kanalguiden for skæring parallelt med træets fibre
(Fig.8), er det nødvendigt at fjerne de to eksterne skruer (Fig.9) som
fastholder bordets forreste fødder. Positionér guiden for parallelskæ-
ring, guidens kanal og fasthold dem i deres position. Herefter anbringes
de to eksterne fastgørelsesskruer på fødderne.
16.- Guidens lange kanal for parallelskæring kan anbringes på siden af bor-
det, på lignende måde som placeringen af guidens frontale kanal for
parallelskæring.
17.- Beskyttelsen mod klingen er udstyret med en udgang som udtrækker
pulver, og skal altid forblive monteret på maskinen. Opstil åbningen i
bagenden af beskyttelsen på lige linie med åbningen i den øverste del af
værnet, for at skære (Fig.14). Fastgør klingens beskyttelse ved hjælp af
de forsynede skruer. Med klingens beskyttelse på fastgjort på sin plads,
kan udtrækningsslangen fastgøres til udgangen af udtrækningen af pulver
(Fig.15). Tjek funktionaliteten af klingens beskyttelse, og sikr Dem at
den fungerer frit.
18.- CM-315 er forsynet med en bordforlænger, som kan anbringes på hvil-
ken som helst side eller på den bagerste ende af bordet. Der kræves
hjælp fra anden person til at fastgøre forlængerbordet på bagenden af
savbænken (Fig.16). Sæt åbningerne på en lige række, og fastspænd med
de forsynede skruer og møtrikker (Fig.17).
19.- Alle skivens klinger er meget skarpe, og der skal udvises forsigtighed
ved håndtering af disse. Der skal når det er muligt, bruges passende
handsker.
Løft klingen så højt op som muligt (Fig.20/27). Fjern bordets isætning
ved at fjerne de seks forsænkede hovedskruer (Fig.20), og tag den
bageste del af bordets isætning ud, ved først at bruge fingerhullerne .
Med bordets isætning fjernet, lokaliseres adgangshullet til spindelens
borestok. Forsigtigt drejes klingen manuelt indtil hullet kommer på linie
med adgangshullet. Indsæt spindelens borestok gennem adgangshullet,
og sikr Dem at den er lokaliseret i igangssætningsflangen. Ved brug af
klingetilbagetrækningsnøglen, fjernes klingens fastspændingsskrue(i ret-
ning med uret). Fjern klingens tilbageholdelsesflange. Rengør de to flan-
ger og motorakslen fuldstændigt.
20.- Anbring den nye klinge over motorakslen, og sikr Dem at klingen
anbringes med tænderne pegende nedaf, set fra den frontale del af mas-
kinen (Fig.21). Anbring tilbageholdelsesflangen og sikr Dem at de to
huller (Fig.22) placeres over tapperne i enden af motorakslen. Anbring
klingens fastspændingsskrue ved at spænde den med fingerne. Sikr Dem
at akslens borestok lokaliseres i igangsætningsflangens hul, og spænd
klingens fastspændingsskrue fuldstændigt.
Note. Under brugen skal klingens fastspændingsbolts sikkerhed regel-
mæssigt tjekkes.
21.- CM-315 motoren er udstyret med en friktionsbremse for klingen, for
således at reducere klingens hastighed når maskinen slukkes.
22.- For at hæve og sænke klingen, lokaliser håndtaget placeret under og
foran den øverste del af bordet (Fig.24). For at hæve klingen drejes der
med uret, og for at sænke den mod uret.
23.- CM-315 er udstyret med en samling hvori klingen kan hælde til, for at
opnå snit på mellem 0º og 45º.
For at hælde til klingens samling (Fig.27.1). Løsn de to knapper og vælg
skæringsvinklen ved at bruge gradscalaen, som findes lige over den
forreste fastspændingsknap (Fig.27.2).
Før saven sættes igang skal man være fuldstændig sikker på at dens brug ikke
udgør nogen risiko, hverken for operatøren som bruger den eller personer
som befinder sig i nærheden.
Sikr Dem altid at forbindelsen til hovednettet er korrekt, og at beskyttelserne
er installeret.
1.- Med materialet som skal skæres, anbragt på bordet og støttet af guiden,
flyt det manuelt eller med hjælp fra skubberen, imod skæreskiven. Brug
aldrig maskinen uden beskyttelse, eller med disse hvis de er blevet ændret.
2.- Løft ikke skivens beskyttelse for at realisere skæringen, da det gøres af
træstykket under forskydningen.
3.- Hvis der skal udføres en skæring af et objekt med små dimensioner, må
hånden aldrig bruges da den ville være meget udsat for uheld i nærheden
af skæringsskiven.
Til denne operation skal skubberen bruges, ligesom der er vist på figuren
til venstre.
4.- For at udføre et diagonalt snit, fortsættes der med at anbringe linealen i
positionen, som er beskrevet i tidligere kapitler. Ved at forskyde linealen
i længderetningen udføres skæringen, der skal dog altid tages højde for at
linealen aldrig rammer skæringsskiven.
INDHOLDSFORTEGNELSE
B.- FORHÅNDSOVERVEJELSER
A.- APPLIKATIOER
D.- Sikkerhedsregler
E.- Vedligeholdelse
F.- Karakteristika
C.- BRUGSANVISNING

-19-
DANKS
A.- Applikatioer
B.- Forhåndsovervejelser
C.- Brugsanvisning
CM-315 er en professional maskine, designet til skæring af træ.
1.- Før CM-315 startes, er det vigtigt at læse, forstå og følge disse instruk-
tioner med stor opmærksomhed, for således at garantere operatørens-
og omkringståendes folks sikkerhed, og for at opnå et forlænget og sik-
kert liv af maskinen.
2. - Når maskinen pakkes ud, tjekkes det at der ikke findes nogle beskadi-
gede eller ødelagte dele. I så fald skal disse udskiftes med nye originale
dele. Hvis det drejer sig om elektriske komponenter, skift dem da ud
med elementer med samme reference. Hvis der hersker tvivl, kontakt
da fabrikanten.
3.- Vær opmærksom på arbejdsmiljøet. Det anbefales at bruge maskinen på
plane overflader, som er sikkert fæsnede til gulvet, inden arbejdet
begyndes. Således opnår vi sikre arbejdsvilkår.
4.- Brug sikkerhedsbriller, -handsker og -beskyttere under brugen af mas-
kinen.
5.- Det anbefales i ethvert øjeblik at respektere brugsanvisningerne, såle-
des at potentielt farlige arbejder undgåes, og at maskinen således ikke
sættes igang.
6. - Tjek at spændingen og maskinens frekvens, indikeret på karakteristika-
pladen, stemmer overens med dem på hovednettet.
7.- Stikkontakten skal disponere over jordforbindelse, og beskyttelse mod
strømlæk(differential) Når der bruges en forlængerledning, sikr Dem at
snittet af ledningen ikke er mindre end 2.5mm. og har dobbelt isolering.
8.- Vælg det rette værktøj til typen af arbejdet som skal udføres. Brug ikke
værktøj til arbejder, som det ikke er designet til. Tving ikke et mindre
værktøj til at lave arbejdet passende til det, som skal udføres af større
værktøjer. Brug ikke værktøj til arbejder, som det ikke er designet til.
Brug de forsynede værktøjer til at skubbe træet under skæringsopera-
tionen.
9.- Hold skæreværktøjerne slebne og rene, for at opnå en bedre og mere
sikker præstation.
10.- Anbring savbordet med bunden i vejret (Fig.2). Sammenkobl omvendt
de fire støtteben (Fig.2) i hvert hjørne af savbordet, ved hjælp af de fors-
ynede møtrikker og skruer. Kobl de to lange forankringer af fødderne
til støttefødderne, og fastgør dem med de forsynede skruer og møtrik-
ker. Anbring gummifødderne på hver enkelt af de fire fødder (Fig.2.4).
Tjek sikkerheden af skruerne og møtrikkerne, spænd dem yderligere
hvis det findes nødvendigt.
11.- CM-315 leveres med en samling af hjul, som tillader let flytning af mas-
kinen i værkstedet eller arbejdsrummet. Kobl hjulsamlingen sammen
med de to bagerste støttefødder, ved at fastgøre de to beslag (Fig.3)
med de forsynede skruer og møtrikker.
12.- Der leveres to løftehåndtag med hængsler, således kan maskinen let løf-
tes og flyttes til anden lokalitet. De to håndtag kobles sammen med de
to forreste fødder (Fig.4). Kobl dem sammen ved hjælp af de 4 forsyne-
de skruer og møtrikker.
13.- Fastgør kontakten ON/OFF på det forudindrettede leje med hullet
(Fig.5). Tjek at kontakten er monteret med den grønne tændingsknap
opad (Fig. 5). Fastspænd den med de forsynede skruer og møtrikker.
Sikr Dem at låget for nødstop er tilstede.
14.- Fastgør adapteren for udtrækning af pulver (Fig.7) i motorens
udgang/rum til klinge (Fig.7), med de forsynede sekskantede hoveds-
kruer. Kobl det lille rør til den laterale indgang (Fig.7). Forsøg endnu
ikke at sammenkoble den anden ende af røret.
15.- For at anbringe kanalguiden for skæring parallelt med træets fibre
(Fig.8), er det nødvendigt at fjerne de to eksterne skruer (Fig.9) som
fastholder bordets forreste fødder. Positionér guiden for parallelskæ-
ring, guidens kanal og fasthold dem i deres position. Herefter anbringes
de to eksterne fastgørelsesskruer på fødderne.
16.- Guidens lange kanal for parallelskæring kan anbringes på siden af bor-
det, på lignende måde som placeringen af guidens frontale kanal for
parallelskæring.
17.- Beskyttelsen mod klingen er udstyret med en udgang som udtrækker
pulver, og skal altid forblive monteret på maskinen. Opstil åbningen i
bagenden af beskyttelsen på lige linie med åbningen i den øverste del af
værnet, for at skære (Fig.14). Fastgør klingens beskyttelse ved hjælp af
de forsynede skruer. Med klingens beskyttelse på fastgjort på sin plads,
kan udtrækningsslangen fastgøres til udgangen af udtrækningen af pulver
(Fig.15). Tjek funktionaliteten af klingens beskyttelse, og sikr Dem at
den fungerer frit.
18.- CM-315 er forsynet med en bordforlænger, som kan anbringes på hvil-
ken som helst side eller på den bagerste ende af bordet. Der kræves
hjælp fra anden person til at fastgøre forlængerbordet på bagenden af
savbænken (Fig.16). Sæt åbningerne på en lige række, og fastspænd med
de forsynede skruer og møtrikker (Fig.17).
19.- Alle skivens klinger er meget skarpe, og der skal udvises forsigtighed
ved håndtering af disse. Der skal når det er muligt, bruges passende
handsker.
Løft klingen så højt op som muligt (Fig.20/27). Fjern bordets isætning
ved at fjerne de seks forsænkede hovedskruer (Fig.20), og tag den
bageste del af bordets isætning ud, ved først at bruge fingerhullerne .
Med bordets isætning fjernet, lokaliseres adgangshullet til spindelens
borestok. Forsigtigt drejes klingen manuelt indtil hullet kommer på linie
med adgangshullet. Indsæt spindelens borestok gennem adgangshullet,
og sikr Dem at den er lokaliseret i igangssætningsflangen. Ved brug af
klingetilbagetrækningsnøglen, fjernes klingens fastspændingsskrue(i ret-
ning med uret). Fjern klingens tilbageholdelsesflange. Rengør de to flan-
ger og motorakslen fuldstændigt.
20.- Anbring den nye klinge over motorakslen, og sikr Dem at klingen
anbringes med tænderne pegende nedaf, set fra den frontale del af mas-
kinen (Fig.21). Anbring tilbageholdelsesflangen og sikr Dem at de to
huller (Fig.22) placeres over tapperne i enden af motorakslen. Anbring
klingens fastspændingsskrue ved at spænde den med fingerne. Sikr Dem
at akslens borestok lokaliseres i igangsætningsflangens hul, og spænd
klingens fastspændingsskrue fuldstændigt.
Note. Under brugen skal klingens fastspændingsbolts sikkerhed regel-
mæssigt tjekkes.
21.- CM-315 motoren er udstyret med en friktionsbremse for klingen, for
således at reducere klingens hastighed når maskinen slukkes.
22.- For at hæve og sænke klingen, lokaliser håndtaget placeret under og
foran den øverste del af bordet (Fig.24). For at hæve klingen drejes der
med uret, og for at sænke den mod uret.
23.- CM-315 er udstyret med en samling hvori klingen kan hælde til, for at
opnå snit på mellem 0º og 45º.
For at hælde til klingens samling (Fig.27.1). Løsn de to knapper og vælg
skæringsvinklen ved at bruge gradscalaen, som findes lige over den
forreste fastspændingsknap (Fig.27.2).
Før saven sættes igang skal man være fuldstændig sikker på at dens brug ikke
udgør nogen risiko, hverken for operatøren som bruger den eller personer
som befinder sig i nærheden.
Sikr Dem altid at forbindelsen til hovednettet er korrekt, og at beskyttelserne
er installeret.
1.- Med materialet som skal skæres, anbragt på bordet og støttet af guiden,
flyt det manuelt eller med hjælp fra skubberen, imod skæreskiven. Brug
aldrig maskinen uden beskyttelse, eller med disse hvis de er blevet ændret.
2.- Løft ikke skivens beskyttelse for at realisere skæringen, da det gøres af
træstykket under forskydningen.
3.- Hvis der skal udføres en skæring af et objekt med små dimensioner, må
hånden aldrig bruges da den ville være meget udsat for uheld i nærheden
af skæringsskiven.
Til denne operation skal skubberen bruges, ligesom der er vist på figuren
til venstre.
4.- For at udføre et diagonalt snit, fortsættes der med at anbringe linealen i
positionen, som er beskrevet i tidligere kapitler. Ved at forskyde linealen
i længderetningen udføres skæringen, der skal dog altid tages højde for at
linealen aldrig rammer skæringsskiven.
INDHOLDSFORTEGNELSE
B.- FORHÅNDSOVERVEJELSER
A.- APPLIKATIOER
D.- Sikkerhedsregler
E.- Vedligeholdelse
F.- Karakteristika
C.- BRUGSANVISNING

NEDERLANDS
-20-
D
DANKS
Forholdsregler i skæringen af planker og lange stykker
CM-315 bliver overbelastet når den bruges til skæring af planker. I tilfælde af
at materialet som skæres sidder fast, må der ikke manipuleres med noget, før
maskinen er frakoblet.
Skæringsmaterialet skal altid støttes på maskinens bord og parallelt med mas-
kinen, i modsat fald produceres der en forkert drift af maskinen.
Før skæringen sættes igang skal alle søm eller metalstykker fjernes fra træet.
Det skal resultere i brud af skiven og/eller udslyngning af frakmenter, og der-
med forårsage en ulykke.
Linealens position for diagonalsnit
Ved at slække knappen, trækkes linealens samling og dens støtte ud fra guide-
banen som holder den.
Linealens støtte indsættes i guidebanen placeret parallelt med skæringsskiven.
De følgende normer skal nøje følges for således at undgå mulige ulykker.
1.- Hold arbejdsområdet rent. Uordnede områder og bænke er følsomme
overfor mulige skader.
2.- Beskyt arbejdsområdet:
-udsæt ikke maskinen for regn.
-Brug ikke maskinen på fugtige eller våde steder.
-hold arbejdsområdet godt oplyst.
-brug ikke maskinen i nærheden af brandbare væsker eller gasser.
3.- Anbring maskinen på en solid overflade, vandret, tør og uden vibrationer.
4.- Undgå fysisk kontakt med overflader sat på jord eller på masse.
5.- Fjern alle objekter anbragt i nærheden af maskinen. (Maskinen skal altid
være fri for ethvert objekt eller værktøj).
6.- Brug passende tøj. Brug ikke løst tøj, og før arbejdet påbegyndes skal
ringe, armbåndsure osv... fjernes, således at de ikke kommer til at
hænge fast i de bevægelige dele.
7.- Det anbefales at bruge skridsikkert fodtøj når der arbejdes udenfor.
8.- Brug beskyttelseshætter til langt hår.
9.- Brug høreværn. Støjniveauet i et arbejdslokale er normalt på ca. 85dB.
10.- Brug beskyttelseshandsker og –briller når maskinen skal bruges.
11.- Brug halvmasker eller masker for at undgå pulveret.
12.- Træk aldrig i ledningen for at frakoble maskinen. Hold ledningen væk fra
varme, olie og skarpe kanter.
13.- Kun kvalificeret personale bør autoriseres til at arbejde med maskinen.
14.- Overbelast ikke maskinen. Denne maskine arbejder bedre og sikrere
med de karakteristika som den er destineret til.
15.- Brug den passende type model. Tving ikke maskinen til at udføre arbej-
det, som korresponderer til en maskine med større kraft. Brug ikke
værktøjer til ting, som de ikke er designet til.
16.- Brug skubberne.
17.- Brug ikke beskadigede skæreskiver.
18.- Maskinens operatør er, indenfor arbejdsområdet, ansvarlig for sin og
andres sikkerhed.
19.- Hold andre personer på afstand. Tillad ikke at personer som ikke har
noget med arbejdet at gøre, specielt børn, rører maskinen. Hold dem
væk fra arbejdsområdet.
20.- Forlæng ikke aktionsradius for meget. Støt sig godt og fast på gulvet i
ethvert øjeblik, og hold altid balancen.
21.- Brug ikke diamantskiver i denne maskine.
22.- Rør ikke ved motoren efter funktion, da der kan forårsages forbrændin-
ger p.g.a. varmen af samme.
23.- Kobl maskinen fra strømnettet inden enhver operation påbegyndes,
herefter fortsættes der med vedligeholdelse, flytning af maskinen, uds-
kiftning af skæreskive, og altid når der ikke befinder sig en operatør i
maskinen.
24.- Undgå uønsket opstart. Sikr Dem at kontakten befinder sig i slukket
position, når manskinen tilsluttes strømnettet.
25.- Når maskinen bruges i det fri, brug da kun forlængerledninger specielt
designet hertil.
26.- Vær på vagt. Se på hvad De laver, brug fornuften, og arbejd ikke med
maskinen hvis De er træt.
27.- Maskinen skal altid være i god arbejdsstand:
-hold skæreskiverne rene for en bedre og sikrere funktion.
-følg instruktionerne for smøring og udskiftning af tilbehør.
-undersøg regelmæssigt værktøjsledningerne og hvis de er beskadigede,
reparer dem da gennem autoriseret service.
-undersøg regelmæssigt værktøjsledningerne og hvis de er beskadigede,
reparer dem da gennem autoriseret service.
28.- Sikr Dem at der ikke findes beskadigede dele før maskinen igen bruges,
dette gøres for at sikre sig at maskinen fungerer passende til hvad type
arbejde den skal udføre.
29.- Undersøg rækkeopsillingenog fastspændingen af de bevægelige dele,
brud på delene, monteringen og andre vilkår som kan påvirke funktio-
naliteten.
30.- En beskyttelse eller anden del som er beskadiget, skal straks passende
repareres eller udskiftes af autoriseret teknisk service, med mindre
andet er nævnt i denne instruktionsvejledning.
31.- Udskiftning af defekte afbrydere skal udføres af teknisk service.
32.- Brug ikke maskinen hvis afbryderen ikke tænder eller slukker.
33.- Brugen af ethvert tilbehør eller komplement til andet end det der er
anbefalt i denne brugsanvisning, kan forårsage risiko for personskader.
34.- Denne maskine opfylder sikkerhedskravene ifølge normerne EN-292,
EN-294, EN-61029, UNE-EN 1870-1-2-5 (2000).Reparationer bør kun
udføres af kvalificeret personel, og med brug af originale reservedele. I
modsat fald kan der produceres en væsentlig skade på brugeren.
35.- Lær at stoppe motoren hurtigt, og forstå funktionaliteten af alle kon-
trollerne godt.
36.- Brugerne af denne maskine skal være fortrolige med sikkehedsreglerne
for de respektive operationer, og basiskendskab til arbejdssikkerheden.
37.- Tillad aldrig at maskinen bruges uden de nødvendige instruktioner.
38.- Når maskinen ikke bruges, opbevar den da på et tørt og lukket sted.
Vedligeholdelse af det elektriske kredsløb
Det fjernbetjente elektriske system behøver ikke mere vedligeholdelse end
at holde det rent og tørt.
Hvis samme system resulterer beskadiget af slag, bliver det ikke manipule-
ret med, men udskiftet af et nyt originalt.
Undersøgelse af motorbremsen
Sikr Dem inden arbejdsdagen begynder, at skæreskiven tager mellem 5 og
10 sekunder for at stoppe. Hvis det tager mere end 10 sekunder, skal mas-
kinen sendes til fabrikanten for reparation. ¡Manipuler aldrig med motoren
eller motorbremsen!
Opbevaring
Maskinen er forberedt til funktion i barsk vejr, men for opbevaring er det
nødvendigt at gemme den på et sikkert sted, beskyttet mod barskt vejr.
Rengør den og gem den tildækket efter arbejdsdagen, således forlænges
levetiden.
Benævnelse Reference
KNOP LATERAL KORT CM-315 47093
KNOP LATERAL LANG CM-315 47098
SKUBBER CM-315 47121
SKUBBER MED HÅNDTAG CM-315 47123
SKIVE TIL TRÆ
Det er forbudt at reproducere totalt eller delvist dette arbejde, i ethvert for-
mat eller via andet medie eller fremgangsmåde som kan være mekanisk, foto-
grafisk eller elektronisk, uden forudgående autorisation fra GERMANS
BOADA, S.A.. Enhver af disse aktiviteter vil involvere at gøre sig skyldig i lega-
le ansvar og kan forårsage straffe. GERMANS BOADA, S.A. reserverer retten
til at introducere enhver teknisk ændring uden forudgående meddelse.
D.- SIKKERHEDSREGLER
E.- VEDLIGEHOLDELSE
F.- VEDLIGEHOL DELSE
Table of contents
Languages:
Other Rubi Cutter manuals

Rubi
Rubi DV-200 1000 User manual

Rubi
Rubi DV-200-1000 User manual

Rubi
Rubi TI-T User manual

Rubi
Rubi HIT-850-N User manual

Rubi
Rubi MAGNET TQ-75 User manual

Rubi
Rubi TX Series User manual

Rubi
Rubi DJ Series User manual

Rubi
Rubi ND-180 SMART User manual

Rubi
Rubi HIT-1200 MAGNET User manual

Rubi
Rubi TX User manual