Rubi DV-200 1000 User manual

www.rubi.com
DV
www.rubi.com/p/54911


Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES 3.
ÍNDICE
A. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
• Montaje
• Seguridad
• Conexionado
• Aplicaciones
• Limitaciones sobre condiciones ambientales
B. PUESTA EN MARCHA
• Comprobaciones previas a la puesta en marcha
C. INSTRUCCIONES
D. MANTENIMIENTO
• Limpieza y mantenimiento
E. CARACTERÍSTICAS GENERALES
• Comprobaciones previas a la puesta en marcha
• Conjunto máquina
• Accesorios
• Declaración de conformidad CE
• Circuito eléctrico
Queda prohibida toda reproducción total o parcial de la obra, en cualquier formato o por cualquier medio o procedimiento ya sea mecánico, fotográco o electrónico, sin la autorización previa de GERMANS BOADA S.A.
Cualquiera de estas actividades implicaría incurrir en responsabilidades legales i podría dar lugar a actuaciones penales.
GERMANS BOADA, S.A. se reserva el derecho de introducir cualquier modicación técnica sin previo aviso.
A. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Montaje
Una vez que haya desembalado el equipo, verique para asegurarse de que no hay piezas da-
ñadas o rotas. Si los hay, y tiene que ser cambiado sólo deben ser sustituidos por original del
fabricante.
Recomendamos dos personas para el transporte de la máquina, aunque las ruedas permiten el
transporte por una sola persona.
Las maquinas DV se subministran embaladas con los pies de apoyo en posición de transporte y con
las ruedas desmontadas.
Antes de la puesta en marcha;
1. Montaje y despliegue de la maquina. (g.1, 2)
2. Se aconseja la manipulación sobre supercies planas y niveladas, comprobando que la
máquina esté bien asentada al suelo antes de empezar a trabajar, de esta manera conse-
guiremos unas condiciones de trabajo seguras. (g. 3, 4)
3. El cabezal móvil de la maquina viene jado al soporte lateral para evitar posibles despla-
zamientos durante el trasporte (posicion A). Para liberar el cabezal: retire el pasador B y
ubíquelo en posición C. (g. 9)
Seguridad
Las medidas de seguridad deben ser leídas y comprendidas antes de la utilización de la máquina.
Conexionado
Compruebe que la tensión y la frecuencia de la máquina, indicada en la placa de características
coinciden con las de red. (g. 5)
Durante el transporte, recoja el cable de alimentación enrollándolo. Nunca mueva la máquina
tirando del cable.
Las máquinas se suministran sin cable. Ver referencias para cable en página 24.
Aplicaciones
Utilización: Las DV son máquinas profesionales de precisión, indicadas para el corte de baldosas,
cerámica y otros materiales, ya sean cortes rectos o en inglete, mediante un sistema guiado de
rodamientos. Estos cortes se realizan con discos de diamante refrigerados por agua.
Limitaciones sobre condiciones ambientales
Preste atención a las condiciones del entorno de trabajo. Manténgalo limpio y bien iluminado. La
máquina debe mantenerse siempre limpia con el n de obtener el máximo rendimiento en las
condiciones de trabajo más seguras.
B. PUESTA EN MARCHA
Comprobaciones previas a la puesta en marcha
Antes de utilizar la máquina, compruebe que no hayan piezas gastadas, dañadas o rotas; si en-
cuentra alguna, repárela o reemplácela inmediatamente.
Comprobar que los topes de la máquina estén perpendiculares al disco. Estos vienen regulados
de fábrica.
Plegado y ajuste patas:
Nivelación de la máquina: (g. 3, 4)
Comprobar que la tensión y frecuencia de la red coincidan con la indicada en la placa de carac-
terísticas de la máquina. (g. 5)
La toma de red debe disponer de toma de tierra y protección para casos de fugas de corriente (dife-
rencial). Cuando utilice una extensión, compruebe que la sección del cable no sea inferior a 2,5 mm².
En caso que el disco se monte erróneamente y esté trabajando el sentido contrario, detener la
máquina y proceder al correcto montaje del disco.
C. INSTRUCCIONES
1. Para instalar o reponer el disco deberá extraerse la tapa de protección. Quedará a la vista
el eje motor. Monte el disco entre platillos haciendo coincidir el sentido de giro indicado
en la máquina y apriete fuertemente la tuerca de jación según se indica en la gura. (g.
6, 7)
2. Es imprescindible llenar de agua la bandeja hasta que la bomba de agua quede totalmente
sumergida. Trabajar con el agua limpia alarga la vida del disco y mejora su rendimiento.
(g. 8)
3. Las máquinas DV disponen de una mesa de apoyo ja para situar la cerámica, y del grupo
motor deslizante. Este sistema permite trabajar con gran precisión y comodidad todo
tipo de piezas cerámicas. (g. 10)
4. El deslizamiento se realiza a través de ruedas con rodamientos de bolas engrasados y
obturados.
El cambio de posición de corte recto a inglete o viceversa, así como el ajuste de los
topes para cortes repetitivos, deben realizarse con el motor parado, para evitar posibles
accidentes. (g. 11, 12)
5. La puesta en marcha se realizará apretando el botón de color verde ó I, y para desconec-
tar el botón de color rojo ó 0. (g. 13)
6. Las máquinas DV disponen de un sistema de seguridad contra sobrecalentamiento del
motor.
7. Si el motor se para sin causa aparente, deberá esperar unos minutos ya que con toda
probabilidad lo habrá sometido a un sobreesfuerzo y deberá moderar en lo sucesivo la
velocidad de avance del corte.
8. Una vez en funcionamiento la máquina, esperar a que el motor y el suministro de agua a
través de la bomba se normalicen (4 ó 5 segundos).
9. Para realizar cortes correctos, el avance de la pieza a cortar debe de ser continuo, sin
golpes y sin forzar el motor. Una acción incorrecta, puede romper la pieza y deteriorar
gravemente el disco. (g. 15, 16)
10. Por 45 º cortes (cortes a inglete), existe un sistema de bloqueo mecánico, lo que le
permite colocar la cabeza con gran precisión. (g. 14)
11. El tope lateral giratorio permite apoyar las piezas a cortar y realizar contes angulares de
0º a 45º (g. 17)
12. Para obtener un corte de calidad, ya sea normal o a 45º, es muy importante trabajar
sobre suelos nivelados.
13. No utilizar discos de diamante rajados o agrietados.
14. No frenar los discos mediante presión lateral.
15. Lea atentamente estas instruciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
16. Mantener las herramientas de corte limpias, asegura un mejor funcionamiento y mayor
¡seguridad.
• Seguir las instrucciones para el cambio de accesorios.
• Examinar periódicamente los cables de la máquina y si están dañados repararlos a
través del servicio técnico autorizado.
• Mantener las empuñaduras secas, limpias y libres de grasa y aceite.
17. Retire las herramientas antes de arrancar la máquina.
18. Cuando la máquina se utilice en el exterior, utilice prolongación de cable adecuada para
uso en el exterior.
19. Antes de volver a usar una máquina, ésta debe comprobarse cuidadosamente para deter-
minar que va a funcionar apropiadamente y será apta para la función a la que está destina-
da. Una protección u otra parte que este dañada, debería ser reparada apropiadamente
o sustituida por el servicio técnico autorizado a menos que se indique otra cosa en este
manual de instrucciones. No utilizar la máquina si el interruptor no se enciende y ni se
apaga.
20. Es imprescindible disponer de iluminación articial adecuada en las zonas de trabajo
cuando la luz ambiental sea insuciente.
21. Temperatura recomendada de trabajo entre 5 y 40ºC y entre 0,8 y 1,1 bar. (humedad
máxima 95%)
22. Ensamblaje de las ruedas de la máquina. (g. 18)
D. MANTENIMIENTO
Limpieza y mantenimiento
1. Antes de proceder a la limpieza, mantenimiento o reparación de la máquina, así como
antes del transporte, la máquina deber ser desconectada y desenchufada.
2. No utilizar productos de limpieza agresivos para la limpieza de la máquina.
3. La máquina no debe ser sumergida en agua.
4. Examinar periódicamente los cables de la máquina y si están dañados repararlos a través
del servicio técnico autorizado.
5. Mantener las empuñaduras secas, y limpias, libres de grasa y aceite.
6. Para una mejor conservación de la máquina se aconseja limpiar con agua después de
su uso, así como hacer circular agua limpia a través del sistema de refrigeración.
7. Compruebe regularmente el juego del cabezal del disco, y proceda ajustarlo en caso de
que fuera necesario (g. 23, 24). Aoje levemente el tornillo B y la tuerca C. Apriete
suavemente el prisionero D con la ayuda de una llave de 4 mm. Verique el juego del
cabezal y apriete la tuerca C, B seguidamente.
8. Con el uso continuado o indebido, el conjunto escuadra puede perder la perpendiculari-
dad. Para regularlo a 90º con exactitud: Coloque un cartabón alineado respecto al disco
a 90º apoyado en la escuadra y actúe sobre los tres tornillos A (g. 22)
9. Para escuadrar el disco a 90º, retire la tapa protección del disco, aoje el pomo A y la
contratuerca B y coloque el cartabón sobre la mesa tocando el disco. Regule la inclinación
del disco a través del prisionero C. Asegúrese que la parte superior e inferior del disco
tocan al cartabón a la vez. Apriete la tuerca B y el pomo A seguidamente. Realizar esta
operación en ambos lados de la máquina (g. 6, 19, 20, 21)
10. Se recomienda limpiar las pistas de rodadura de la guía con un trapo de algodón hume-
decido con agua. No es necesario ningún tipo de lubricación.
11. La puesta en fuera de servicio y desguace de la máquina deberá realizarse, de acuerdo a
las instrucciones de cada país, en un punto de recogida selectiva. Para la correcta clasi-
cación y tratamiento de los materiales.
E. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Características técnicas.............................................................................................................................Pag.23
Conjunto máquina........................................................................................................................................Pag.23
Accesorios......................................................................................................................................................Pag.24
Declaración de conformidad CE........................................................................................Pag.25/26/27
Circuito eléctrico..............................................................................................................................Pag.28
Despiece..............................................................................http://www.rubi.com/moduls/explodings

DV
7
4
3
2
8
6
1
5
DIN 894
19 mm
5 mm
DIN 911
54911
20.

DV DV
13
I
0
I
16
0
11
12
15
10
9
0º
45º
14
9
A
B
C
21.

DV
BCD
24
A
23
18
19
20
21
A
22
17
C
B
A
A
22.

DV
230V - 50Hz 220V/60Hz 110V/50Hz
INCH 120V/60Hz
DV-200 1000 REF. 54911 54912 54913 54914
P1 (KW) 1,60
RPM 2790 3340 2810 3436
S3 15%*
56916 56917 56915 56915
CONJUNTO MÁQUINA / CONGIUNTO MACCHINA / MASCHINENBAUGRUPPE / MACHINE INSTELLEN / SAMLEDE (SÆT) MASKINEN /
СТАНОК / MAKINE SETI / KOMPLETNA MASZYNA / TEKNISET OMINAISUUDET / PŘEHLED VYRÁBĚNÝCH TYPŮ / ΤΟ ΜΗΧΆΝΗΜΑ /
DODACI / PREZENTAREA GENERALĂ A APARATULUI
*1,5 minutos marcha / 8,5 minutos paro - 1.5 minutes start / stop 8.5 minutes - 1,5 minutes en position marche/8,5 minutes en position arrêt - 1,5 minuts marxa / 8,5 minuts atur - 1,5
arranque / 8,5 minutos paragem - 1,5 minuti movimento / 8,5 minuti fermo - 1,5 Minuten Betrieb / 8,3 Minuten Stillstand - 1,5 minuten opstarten / 8,3 minuten pauze - Arbejdsløshed 8,3
minutter - 1,5 minutter starter - 1,5 минут функционирования / 8,3 минут остановки -1,5 minut praca / 8,3 minut zatrzymanie - 1.5 minuuttia käynnistys / 8.3 minuuttia pysäytys - 1.5 dakika
başlar/ 8.3 dakika durur - 1,5 minuty v provozu/ 8,3 minuty v klidu.- 1,5 λεπτά start / stop 8,5 λεπτά. - 1,5 minuta start / stop 8,5 minuta. - 1.5 minute de pornire / oprire 8.5 minute
DV-200 1000
mm 200
mm
25,4
mm 106 cm 76,5x76,5 cm 35 mm 25 mm · Por rotación del
cabezal
· By head rotation
65 Kg 171x64x113 cm 100x48,5
cm IP
54
LPA=64 dB(A) +3
LPC=78 dB(C) +3
LWA=79 dB(A) +3
inch 8 inch 1 inch
41
12/16
inch
30 1/8x 30
1/8 inch
1 3/8
inch 1 inch 143,3
Ib
67 21/64x25
19/32 x44 1/2
inch
39 3/8 x19
1/8 inch
45º
max.
A. Zona de trabajo prevista para baldosas de más de 60 cm. / Area planned for tile work of more than 60 cm. / Zone de travail
prévue pour des dalles de plus de 60 cm. / Zona de treball prevista per rajoles de més de 60 cm. / Zona de trabalho prevista para
peças com mais de 60 cm. / Zona di lavoro prevista per ppiastrelle di pií di 60 cm. / Arbeitsbereich für Fliesen von mehr als 60 cm
Seitenlänge / Werkgebied geschikt voor tegels groter dan 60 cm. / Område planlagt til ise arbejde mere end 60 cm. / Рабочая
зона предусмотренная для работы с заготовками более 60см. / Fayans kesimi için planlanan alan 60 cm den fazladır / Strefa
robocza dla płytek powyżej 60 cm. / Yli 60 cm laatoille varattu alue / Pracovní zóna pro formáty větší než 60 cm / Περιοχή εργασίας
για πλακάκια πάνω απο 60 εκ. / Površina predviđena za obradu pločica većih od 60 cm. / A. Suprafata planicata pentru lucrul
cu placi mai mari de 60 cm.
B. Zona de trabajo prevista para baldosas de hasta 60 cm. / Area planned for tiles of up to 60 cm. / Zone de travail prévue pour des
dalles jusqu’à 60 cm. / Zona de treball prevista per rajoles de ns a 60 cm. / Zona de trabalho prevista para peças de até 60 cm.
/ Zona di lavoro per piastrelle no a 60 cm. / Arbeitsbereich für Fliesen von bis zu 60 cm Seitenlänge. / Werkgebied geschikt voor
tegels tot 60 cm. / Arbejdes område planlagt til iser op til 60 cm. / Рабочая зона предусмотренная для работы с заготовками до
60см. / Çalışma alanı fayans için 60 cm den yukarıdır / Strefa robocza dla płytek poniżej 60 cm. / Työskentelyalue yli 60 cm laatoille
/ Pracovní zóna pro formáty do 60 cm / Περιοχή εργασίας για πλακάκια κάτω απο 60 εκ. / Površina predviđena za obradu pločica
veličine do 60 cm. / B. Suprafata planicata pentru lucrul cu placi de pana la 60 cm.
A.
B.
A.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍTIQUES TÈCNI-
QUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE DATEN / TECHNISCHE KENMERKEN / TEK-
NISKE EGENSKABER / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / TEKNIK ÖZELLİKLER / PARAMETRY TECHNICZNE / OMINAISUUDET / TECH-
NICKÉ PARAMETRY / ΤΕΧΝΙΚΆ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ / TEHNIČKI OPIS / CARACTERISTICI TEHNICE
23.

ACCESORIOS / ACCESSORIES / ACCESSOIRES / ACCESSORIS / ACESSÓRIOS / ACCESSORI / ZUBEHÖR / ACCESSOIRES / TILBEHØR
/ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ / AKSESUARLAR /AKCESORIA / ΑΞΕΣΟΥΆΡ / LISÄVARUSTEET / PŘÍSLUŠENSTVÍ / DODACI / ACCESORII
230V - 50Hz 220V/60Hz 110V/50Hz 120V/60Hz
DV-200 1000 REF. 54911 54912 54913 54914
REF. 58850 58856 (15A)
REF. 58853 (UK) 58857 (20A) 58852 58854 (12 AW6 USA)
REF. 58859 (AUS) 58855 (14 W6 USA)
Prohibido usar discos segmentados (solo en los modelos de màquina CORTEBRIC-180, DW-200 I DU-200) / Prohibited use segmented disks (only machine models
CORTEBRIC-180, DW-200 and DU-200) / Utilisation de disques segmentés strictement interdits (seulement les modèles de machines CORTEBRIC-180, DW-
200 y DU-200) / Prohibit utilitzar discos segmentats (només en els models de màquina CORTEBRIC-180, DW-200 i DU-200) / Prohibit utilitzar discos segmentats
(només en els models de màquina CORTEBRIC-180, DW-200 i DU-200) / Não usar nunca discos segmentados (somente nas máquinas modelos CORTEBRIC-180,
DW-200 e DU-200) / Proibito usare dischi segmentati ( solo nei modelli CORTEBRIC-180, DW-200 y DU-200) / Die Verwendung von segmentierten Diskotheken
ist untersagt (nur für Modelltypen CORTEBRIC-180, DW-200 und DU-200) / Verboden gesegmenteerde schijven te gebruiken (alleen voor de modellen van de machines CORTEBRIC-180,
DW-200 en DU-200) / Forbudt at bruge segmenterede diske (kun til maskinmodeller CORTEBRIC-180, DW-200 og DU-200) / Запрещено использование сегментированных диски
(только на станках CORTEBRIC-180, DW-200 и DU-200) / Yasaklanmış parça diskler kullanımı (Sadece bu makina modellerinde; CORTEBRIC-180, DW-200 ve DU-200) / Zakaz
używania dyski segmentowych (tylko w modelach CORTEBRIC-180, DW-200 i DU-200) / Απαγορεύεται η χρήση διαμαντόδισκων με διακεκομμένη στεφάνη / Älä käytä segmentoituja
teriä (koskee vain laitteita CORTEBRIC-180, DW-200 ja DU-200) / Zákaz použití segmentových kotoučů (pouze pro modely CORTEBRIC-180, DW-200 a DU-200) / Zabranjeno korištenje
segmentiranih diskova (samo za modele CORTEBRIC-180, DW-200 I DU-200) / Nu se folosesc discuri segmentate ( doar masininile din modelul CORTEBRIC-180, DW-200 I DU-200).
Úsense guantes de seguridad / Always wear safety gloves / Utiliser des gants de sécurité / Useu guants de seguretat / Usar luvas de segurança / Usare ganti di sicurezza / Schutzhandschuhe
tragen / Gebruik veiligheidshandschoenen / Brug beskyttelseshandsker / Использовать защитные перчатки / Koruyucu eldiven giyin / Pracować w rękawicach ochronnych / (κατά την
χρήση) να φοράτε πάντα γάντια ασφαλείας / Käytä suojakäsineitä / Používejte ochranné rukavice / Uvijek upotrebljavajte sigurnosne rukavice / Intotdeauna utilizati manusi de protectie.
Úsense equipos de protección auditiva y ocular / Always wear hearing and eye protection / Utiliser des équipements de protection auditifs et occulaires / Useu equips de protecció auditiva
i ocular / Usar equipamento de protecção auditiva e ocular / Usare prottetori auditivi e oculari / Augen- und Gehörschutz tragen / Gebruik oor- en oogbescherming / Brug høreværn og
øjne beskyttelse / Использовать средства защиты слуха и зрения / İşitme ve göz koruyucu ekipmanları kullanın / Stosować środki ochrony oczu i słuchu / (κατά την χρήση) να φοράτε
ωτοασπίδες και γυαλιά προστασίας / Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja / Používejte osobní ochranné pomůcky pro ochranu sluchu a zraku / Uvijek nosite zaštitu ušiju (sluha) i očiju (vida)
/ Intotdeauna utilizati manusi de protectie.
Leer manual de instrucciones / Read instruction manual carefully / Lire le manuel d’instructions / Llegir manual d'instruccions / Ler o manual de instruções / Leggere manuale d’istruzioni /
Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen / Lees de gebruiksaanwijzing / Læs betjeningsvejledningen før brug / Внимательно изучить инструкцию / Kullanım Kılavuzunu okuyun /
Przeczytać instrukcję obsługi / Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης / Lue käyttöohjeet / Před použitím si pozorně pročtěte návod k použití / Pozorno pročitajte ovaj priručnik /
Intotdeauna utilizati ochelari si dopuri de protectie.
Atención, riesgo de corte por sierra / Warning: Saw cutting. Risk of harm if not used correctly / Attention, risques de blessures par coupures avec la scie / Atenció, risc de tall per serra /
Atenção, risco de corte por serra / Attenzione, pericolo di taglio con la sega / Achtung! Gefahr von Schnittverletzungen durch Säge / Let op risico op zaagsnedes / Vær opmærksom på
segmenter fra iserne / Внимание! Риск порезов! / Testere kesim riskine karşı dikkatli olun / Ostrożnie, niebezpieczeństwo skaleczenia piłą / Προσοχή, κίνδυνος κοπής με τον δίσκο /
Huomioi sahausriskit / Pozor, riziko poranění kotoučem / Pozor: rezna pila. Opasnost od ozljeđivanja u slučaju neprimjerenog korištenja / Cititi manualul de utilizare atent.
CABLES CON ENCHUFE / CABLE WITH PLUG / CÂBLES AVEC PRISE / CABLES AMB ENDOLL / CABOS COM FICHA / CAVI ELETTRI-
CI CON PRESA / KABEL MIT STECKER / KABELS MET STEKKER / KABEL TIL 230 V / ΚΑΛΩΔΙΑ ΜΕ ΦΙΣ. / FIŞLI KABLO / KABEL Z
WTYCZKĄ / ΜΠΑΛΑΝΤΈΖΑ / VERKKOJOHDOT / PŘÍVODNÍ KABELY SE ZÁSTRČKOU / KABEL S UTIČNICOM / CABLU CU STECHER
ACCESORIOS / ACCESSORIES / ACCESSOIRES / ACCESSORIS / ACESSÓRIOS / ACCESSORI / ZUBEHÖR / ACCESSOIRES / TILBE-
HØR / ПРИСПОСОБЛЕНИЯ / AKSESUARLAR /AKCESORIA / ΑΞΕΣΟΥΆΡ / LISÄVARUSTEET / PŘÍSLUŠENSTVÍ / DODACI / ACCESORII
24.
REF.05973
REF.05974 REF.51914 REF.51916 REF.54993 REF.51910 REF.54999 REF.54994 REF.57991
CPA
SUPERPRO
CPC
PRO
CPX
PRO
CEV
PRO
CEV
SUPERPRO
TON
SUPERPRO
200 mm • 8 inch 30926 30956 30964 25913 30946 31906
12 mm
1/2 inch
SPECIAL 45 º

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE / EC DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE / DECLARACIÓ DE CONFORMITAT CE / DECLARAÇÃO
DE CONFORMIDADE CE / DI CHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CEE / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE / CONFORMITEITSVERKLARING CE / EU OVERENSSTEMMEL-
SESERKLÆRING / ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ / UYGUNLUK BEYANI / DEKLARACJA ZGODNOŚCI / VAATIMUKSENMUKAISUUSTODISTUS EEC / PROHLÁŠENÍ O
SHODĚ / ΔΉΛΩΣΗ ΑΠΟΔΟΧΉΣ ΤΩΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΏΝ EC / IZJAVA O SUKLADNOSTI S EU PROPISIMA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CU REGLEMENTĂRILE CEE
ES
25.
La empresa, Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), declara bajo su única responsabilidad que la máquina:
RUBI DIAMANT DV
Cumple con las siguientes normas:
UNE-EN-12418:2001+A1:2009: Sierras para cortar mampostería y piedra a pie de obra. Seguridad. / UNE-EN ISO 12100-1: Seguridad de las máquinas. Conceptos básicos. / UNE EN ISO 12100-2: Seguridad de
las máquinas. Conceptos básicos, principios generales para el diseño. Parte 2: principios técnicos. / UNE EN 1037: Seguridad de las máquinas. Prevención de una puesta en marcha intempestiva. / UNE EN-953:
Seguridad de las máquinas. Requerimientos generales para el diseño y construcción de resguardos (jos y móviles) / UNE EN ISO 13850: Seguridad de las máquinas. Parada de emergencia. Principios para el
diseño. / UNE EN-60204-1: Seguridad de las máquinas. Equipo eléctrico de las máquinas industriales. / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Compatibilidad electromagnética. Parte 6: Normas genéricas. Sección
2: Inmunidad en entornos industriales. / UNE EN-61000-6-3: Compatibilidad electromagnética. Parte 6: Normas genéricas. Sección 3: Norma de emisión en entornos residenciales, comerciales y de industria ligera.
Y está conforme a los requisitos esenciales de las Directivas:
DIRECTIVA 2006/42/CE DE SEGURIDAD DE MÁQUINAS / DIRECTIVA 2006/95/CE DE BAJA TENSIÓN / DIRECTIVA 2004/108/CE DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA / DIRECTIVA 2002/96/CE
SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE) / DIRECTIVA 2011/65/CE DEL 8 DE JUNIO SOBRE RESTRICCIONES A LA UTILIZACIÓN DE DETERMINADAS SUSTANCIAS
PELIGROSAS EN APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS.
The company, Germans Boada SA Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), declares under sole responsibility that the machine:
RUBI DIAMANT DV
Meets the following standards:
UNE-EN-12418: 2001 + A1: 2009: Saw for cutting masonry and stone on site. Security. / UNE-EN ISO 12100-1: Safety of machinery. Basics. / UNE EN ISO 12100-2: Safety of machinery.
Basic concepts, general principles for design. Part 2: Technical principles. / UNE EN 1037: Safety of machinery. Prevention of unexpected start-up. / UNE EN-953: Safety of machinery.
General requirements for the design and construction of guards (xed and mobile) / UNE EN ISO 13850: Safety of machinery. Emergency stop. Principles for design. / UNE-EN 60204-
1: Safety of machinery. Electrical equipment of industrial machines. / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Electromagnetic compatibility. Part 6: Generic standards. Section 2: Immunity
for industrial environments. / UNE EN-61000-6-3: Electromagnetic Compatibility. Part 6: Generic standards. Section 3: Emission standard for residential, commercial and light industrial.
And conforms to the essential requirements of the directives:
DIRECTIVE 2006/42/EC machine safety / LOW VOLTAGE DIRECTIVE 2006/95/EC / ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 2004/108/EC / DIRECTIVE 2002/96/EC ON WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE) / DIRECTIVE 2011/65/CE.
L’entreprise, Germans Boada S.A. Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Espagne) déclare sous son entière responsabilité que la machine:
RUBI DIAMANT DV
Remplit les normes suivantes:
UNE-EN-12418:2001+A1:2009: Scies électriques pour la coupe de matériaux de maçonnerie et pierre sur le site. Sécurité. / UNE-EN ISO 12100-1: Sécurité des machines. Concepts basiques / UNE EN ISO 12100-
2. Sécurité des machines. Concepts basiques, principes généraux de conception. Partie 2 : Principes techniques . / UNE EN 1037: Sécurité des machines. Prévention en cas de mise en marche intempestive. / UNE
EN-953: Sécurité des machines. Prescriptions générales pour la conception et la construction des protections (xes ou mobiles) / UNE EN ISO 13850: Sécurité des machines. Arrêts d’urgence. Principes pour la
conception . / UNE EN-60204-1 : Sécurité des machines. Equipement électrique des machines industrielles . / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Compatibilité électromagnétique. Partie 6 : Normes génériques.
Section 2 : Imunités en environnement industriel . / UNE EN-61000-6-3: Compatibilité électromagnétique. Partie 6 : Normes génériques. Section 3 : Norme d’émission en environnement résidentiel, commercial ou
industrie légère.
Est conforme aux exigences essentielles des directives:
DIRECTIVE 2006/42/CE DE SECURITE DES MACHINES / DIRECTIVE 2006/95/CE DE BASSE TENSION/ DIRECTIVE 2004/108/CE DE COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE / DIRECTIVE 2002/96/CE
SUR LES RESIDUS DES APPAREILS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES (RAEE) / DIRECTIVE 2011/65/CE.
L'empresa, Germans Boada SA Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14 -08.191 Rubi (Barcelona, Spain), declara sota la seva única responsabilitat que la màquina:
RUBI DIAMANT DV
Compleix les normes:
UNE-EN-12.418: 2001 + A1: 2009: Serres per tallar maçoneria i pedra a peu d'obra. Seguretat. / UNE-EN ISO 12100-1: Seguretat de les màquines. Conceptes bàsics. / UNE EN ISO 12100-2: Seguretat
de les màquines. Conceptes bàsics, principis generals per al disseny. Part 2: principis tècnics. / UNE EN 1037: Seguretat de les màquines. Prevenció d'una posada en marxa intempestiva. / UNE EN-953:
Seguretat de les màquines. Requeriments generals per al disseny i construcció de resguards (xos i mòbils) / UNE EN ISO 13850: Seguretat de les màquines. Parada d'emergència. Principis per al disseny.
/ UNE EN-60204-1: Seguretat de les màquines. Equip elèctric de les màquines industrials. / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Compatibilitat electromagnètica. Part 6: Normes genèriques. Secció 2:
Immunitat en entorns industrials. / UNE EN-61000-6-3: Compatibilitat electromagnètica. Part 6: Normes genèriques. Secció 3: Norma d'emissió en entorns residencials, comercials i d'indústria lleugera.
I està d'acord amb els requisits essencials de les Directives:
DIRECTIVA 2006/42/CE DE SEGURETAT DE MÀQUINES / DIRECTIVA 2006/95/CE DE BAIXA TENSIÓ / DIRECTIVA 2004/108/CE DE COMPATIBILITAT ELECTROMAGNÈTICA / DIRECTIVA 2002/96/CE
SOBRE RESIDUS D'APARELLS ELÈCTRICS I ELECTRÒNICS (RAEE) / DIRECTIVA 2011/65/CE.
A empresa Germans Boada, SA, Avda. Olimpíades, 89-91, P.O. Box 14 – 08191 Rubi (Barcelona-Spain), declara sob sua única responsabilidade:
RUBI DIAMANT DV
Cumpre com as seguintes normas:
UNE-EN-12418:2001+A1:2009: Serras para cortar alvenaria e pedra na obra.
Segurança: /UNE-EN ISSO 12100:1: Segurança das máquinas. Conceitos básicos. /UNE EN ISSO 12100:2: Segurança das máquinas. Conceitos básicos, princípios gerais para o desenho. Parte 2: princípios
técnicos. / UNE EN 1037: Segurança das máquinas. Prevenção de arranque intempestivo. / UNE EN-953: Segurança das máquinas. Requerimentos gerais para o desenho e construção de resguardos (xos e
móveis) / UNE EN ISSO 13850: Segurança das máquinas. Paragem de emergência. Princípios para o desenho. / UNE EN-60204-1: Segurança das máquinas. Equipamento eléctrico das máquinas industriais. /
UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Compatibilidade electromagnética. Parte 6: Normas genéricas. Secção 2: Imunidade em meios industriais. / UNE EN-61000-6-3: Compatibilidade electromagnética. Parte
6: Normas genéricas.
Secção 3: Norma de emissão em meios residenciais, comerciais e de indústria ligeira.
E está conforme os requisitos essenciais das Directivas:
DIRECTIVA 2006/42/CE DE DEGURANÇA DE MÁQUINAS / DIRECTIVA 2006/95/CE DE BAIXA TENSÃO / DIRECTIVA 2004/108/CE DE COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA / DIRECTIVA 2002/96/CE
SOBRE RESÍDUOS DE APARELHOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS (ecoREEE) / DIRECTIVA 2011/65/CE.
La societá, Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), dechiara responsabilmente Che La macchina:
RUBI DIAMANT DV
Compie com Le seguenti norme:
UNE-EN-12418:2001+A1:2009: Sega per tagliera muratura e pietre in cantiere. Sicurezza. / UNE-EN ISO 12100-1: Sicurezza della macchina. Concetti basici. / UNE EN ISO 12100-2: Sicurezza delle macchine.
Concetti basici, principi generali per il disegno. Parte 2: principi tecnici. / UNE EN 1037: Sicurezza delle macchine. Prevenzione di um’accensione intempestiva. / UNE EN-953: Sicurezza delle macchine. Necessitá
generali per il disegno e costruzione di protezioni (sse e mobili) / UNE EN ISO 13850: Sicurezza delle macchine. Fermata di emergenza. Principi per il disegno. / UNE EN-60204-1: Sicurezza delle macchine.
Dispositivo elettronico delle macchine industriali. / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Compatibilitá electromagnetica. Parte 6: Norme generiche. Sezzione 2: Immunita negli intorni industriali. / UNE EN-61000-
6-3: Compatibilitá elettromagnetica. Parte 6: Norme generiche. Sezione 3: Norma di emissione negli intorni residenziali, commerciali e industria leggera.
Ed é conforme ai requisiti essenziali della direttiva:
DIRETTIVA 2006/42/CE DI SICUREZZA DI MACCHINE / DIRETTIVA 2006/95/CE DI BASSA TENSIONE / DIRETTIVA 2004/108/CE DI COMPATIBILITÁ ELETTROMAGNETICA / DIRETTIVA 2002/96/CE SOBRE
RESIDUI DI APPARATI ELETTRICI ED ELETTRONICI (RAEE) / DIRETTIVA 2011/65/CE.
Das Unternehmen Germans Boada S.A, Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spanien), erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine:
RUBI DIAMANT DV
Den Bestimmungen folgenden Normen entspricht:
DIN-EN-12418:2001+A1:2009: Steintrennmaschinen für den Baustelleneinsatz. Sicherheit. / DIN-EN ISO 12100-1: Sicherheit von Maschinen. Grundbegriffe. / DIN-EN ISO 12100-2: Sicherheit von Maschinen.
Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsgrundsätze. Teil 2: Technische Leitsätze. / DIN-EN 1037: Sicherheit von Maschinen. Vermeidung von unerwartetem Anlauf. / DIN-EN-953: Sicherheit von Maschinen.
Allgemeine Anforderungen an Gestaltung und Bau von (feststehenden und beweglichen) trennenden Schutzeinrichtungen / DIN-EN ISO 13850: Sicherheit von Maschinen. Not-Halt. Gestaltungsgrundsätze. / DIN-
EN-60204-1: Sicherheit von Maschinen. Elektrische Ausrüstung von Maschinen. / UNE EN-61029-1 / DIN-EN-61000-6-2: Elektromagnetische Verträglichkeit. Teil 6: Fachgrundnormen. Abschnitt 2: Störfestigkeit
für Industriebereiche. / DIN-EN-61000-6-3: Elektromagnetische Verträglichkeit. Teil 6: Fachgrundnormen. Abschnitt 3: Störaussendung für Wohnbereich, Geschäfts- und Gewerbebereiche sowie Kleinbetriebe.
und den wesentlichen Anforderungen folgender Richtlinien entspricht:
RICHTLINIE 2006/42/EG ZUR SICHERUNG VON MASCHINEN / RICHTLINIE 2006/95/EG ZUR NIEDERSPANNUNG / RICHTLINIE 2004/108/EG ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN VERTRÄGLICHKEIT /
RICHTLINIE 2002/96/EG ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIKGERÄTE-ABFALL / RICHTLINIE 2011/65/CE.
EN
FR
CA
PT
IT
DE

CIRCUITO ELÉCTRICO / ELECTRICAL CIRCUIT / CIRCUIT ÉLECTRIQUE / CIRCUIT ELÈCTRIC / CIRCUITO ELÉCTRICO / CIRCUITO ELETTRICO
/ SCHALTUNG / ELECTRISCHE SCHAKELING / ELEKTRISK KREDSLØB / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СЕТЬ / ELEKTIRIK DEVRESI / OBWÓD ELEKTRYCZ-
NY / KYTKENTÄKAAVIO / ELEKTRICKÉ SCHÉMA / ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ / STRUJNI DIJAGRAM / DIAGRAMA ELECTRICĂ
28.

El valor de vibración de la máquina DV según la norma UNE-EN 61029 es de 2,41m/s2con una incertidumbre de 1.5 m/s2.
- El valor total de vibración declarado ha sido medido según un método de ensayo normalizado y puede usarse para comparar una herramienta con otra.
- El valor total de vibración declarado puede usarse también en una evaluación preliminar de la exposición.
- La emisión de vibraciones durante el uso real de la herramienta puede ser diferente del valor total declarado, dependiendo de la forma en que se usa la herramienta.
- Es necesario identificar medidas de seguridad para proteger al operador, que se basen en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo
en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, tales como el tiempo en que la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacio, además del tiempo de
arranque).
Vibration value of the DV machine UNE-EN 61029 is 2.41 m/s2 with an uncertainty of 1.5 m/s2.
- The said vibration total value was measured according to a standardized test method can be used to compare one tool to another.
- The declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
- The vibration emission during actual use of the tool may be different from the total declared value, depending on how the tool is used.
- It is necessary to identify security measures to protect the operator, which are based on an estimated exposure for actual conditions of use (taking into account all parts of
the operating cycle, such as the time that the tool is switched off and when it is running on empty, and the starting time).
La valeur de vibration de la machine DV selon la norme UNE-EN 61029 est de 2,41m/s2 avec une marge d'erreur de 1.5 m/s2.
- La valeur totale de vibration déclarée a été déterminée par l’intermédiaire d’ une méthode d’essai normalisée qui permet la comparaison avec d’autres outils.
- La valeur totale de vibration déclarée peut être également utilisée lors d’ une évaluation préliminaire de l’exposition.
- La valeur d’emission des vibrations durant l’utilisation réelle de l’outil peut être differente de la valeur déclarée et dépend des conditions d’utilisations.
- Il est necessaire d’identifier les mesures de sécurité pour proteger l’opérateur, basées sur une estimation d’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (tout en
tenant compte de toutes les parties du cycle de fonctionnement, telles que les périodes où l’outil est à l’arrêt, durant son fonctionnement à vide, en plus du démarrage du
contacteur).
El valor de vibració de la màquina DV segons la norma UNE-EN 61029 és de 2,41m/s2amb una incertesa de 1.5 m/s2.
- El valor total de vibració declarat ha estat mesurat segons un mètode d'assaig normalitzat i pot usar-se per comparar una eina amb una altra.
- El valor total de vibració declarat pot usar-se també en una avaluació preliminar de l'exposició.
- L'emissió de vibracions durant l'ús real de l'eina pot ser diferent del valor total declarat, segons la manera com s'usa l'eina.
- Cal identificar mesures de seguretat per protegir l'operador, que es basin en una estimació de l'exposició a les condicions reals d'utilització (tenint en compte totes les parts
del cicle de funcionament, com ara el temps en que l'eina està apagada i quan està funcionant en buit, a més del temps d'arrencada).
O valor da vibração da máquina DV segundo a norma UNE-EN 61029 é de 2,41 m/s2 com uma incerteza de 1,5 m/s2.
- O valor total da vibração declarado foi medido segundo o método de ensaio normalizado e pode usar-se para comparar uma ferramenta com outra.
- O valor total de vibração declarado pode usar-se também numa avaliação preliminar da exposição.
- A emissão de vibrações durante o uso real da ferramenta pode ser diferente do valor total declarado, dependendo da forma como se utiliza a ferramenta.
- É necessário identificar medidas de segurança para proteger o operador que se baseiem numa estimativa da exposição nas condições reais de utilização (tendo em conta
todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como o tempo em que a ferramenta está parada e quando a funcionar em vazio, além do tempo de arranque).
Il valore di vibrazione della macchina DV, secondo la norma UNE-EN 61029 è di 2,41m/s²., con una tolleranza (o bien "con un margine") di 1,5m/s².
- Il valore totale di vibrazione declarato é stato misurato secondo un método di prova normalizzato e puó essere utilizzato per comparare un attrezzo di lavoro con un altro.
- Il valore totale di vibrazione dichiarato puó usarsi anche in una evaluazione preliminare della esposizione.
- La emissione di vibrazioni durante l uso reale dell’attrezzo puó esere diverso deal valore totale dichiarato dipendendo dalla forma di come si usa l’attrezzo.
-É necessario identificare misure di sicurezza per proteggere l’usuario, che si basino in una estimazione dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo (tenendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come il tempo che l’attrezzo rimane spento e quando sta funzionando girando a vuoto oltre al tempo di messa in
moto).
Der Schwingungswert gemäß DIN EN 61029 beträgt für die DV-Maschine 2,41m/s² mit einer Unsicherheit von 1.5 m/s²
- Der aufgeführte Gesamtvibrationswert wurde unter Anwendung einer genormten Prüfmethode gemessen und ist geeignet, Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
- Der aufgeführte Gesamtvibrationswert ist ebenso für eine vorherige Bewertung der Exposition zu verwenden.
- Die Vibrationenemission während des tatsächlichen Einsatzes des Werkzeugs kann vom aufgeführten Gesamtwert je nach Art der Verwendung des Werkzeugs abweichen.
- Es ist erforderlich, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners zu benennen, die auf einer Einschätzung der Exposition unter realen Einsatzbedingungen basieren
(wobei alle Abschnitte des Betriebsablaufs berücksichtigt werden, z. B. Zeit, in der das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft, sowie die Dauer der Anlaufphase).
Trilling waarde van de DV machine UNE-EN 61029 is 2,41 m/s2 met een onzekerheid van 1,5 m/s2
- De totale opgegeven trillingswaarde wordt gemeten volgens een standaard testmethode en kan gebruikt worden om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
- De totale opgegeven trillingswaarde kan ook gebruikt worden in een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
- De trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de totale aangegeven waarde. Dit is afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap gebruikt is.
- Om de gebruiker te beschermen is het noodzakelijk om veiligheidsmaatregelen in acht te nemen die gebaseerd zijn op een gemiddelde aan blootstelling tijdens de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekeninghoudend met het hele proces, zoals de tijd dat de machine uitgeschakeld is, stationair draait en nodig heeft om op te starten).
Svingningsværdi på DV maskine UNE-EN 61029 er 2,41 m/s2 med en usikkerhed på 1,5 m/s2.
- Den nævnte vibrationer samlede værdi blev målt ifølge en standardiseret test metode kan anvendes til at sammenligne et værktøj til et andet.
- Den deklarerede samlede vibrationsstyrke, kan også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen.
- Vibrationsniveau under brug af værktøjet kan være forskellig fra den samlede angivne værdi, afhængig af hvorledes værktøjet anvendes.
- Det er nødvendigt at identificere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren, der er baseret på et reelle eksponering (under hensyntagen til alle dele af
arbejdscyklen, såsom den tid at værktøjet er slukket, og når det kører på tom, og starttidspunkt).
ENSAYO VIBRACIÓN / VIBRATION TEST / ESSAI DE VIBRATION / ASSAIG DE VIBRACIÓ / ENSAIO DE VIBRAÇÃO / PROVA DI VIBRAZIONE / VI-
BRATIONSPRÜFUNG / TRILTEST / VIBRATION TEST / ВИБРОИСПЫТАНИЯ / TITREŞIM TESTI / PRÓBA WIBRACJI / TÄRINÄTESTI / MĚŘENÍ
EN
FR
CA
PT
IT
DE
ES
29.
NL
DA

31.
www.rubi.com/warranty
GARANTÍA DE 2 AÑOS
La garantía cubre todo defecto de
fabricación o montaje de acuerdo
con la ley vigente. Quedan excluidas
de garantía las averías producidas
por uso indebido, sobrecargas, in-
cumplimiento de las instrucciones
de utilización y desgaste normal.
La manipulación por personal ajeno
a nuestro Servicio Oficial ocasiona
la pérdida de garantía. Para cual-
quier reclamación, es imprescindible
acompañar el presente documento
y el comprobante de compra.
2 JAHRE GARANTIE
Die Garantie deckt - in Übereinstimmung
mit den geltenden Rechtsvorschriften
sämtliche Herstellungs- oder Montage-
fehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind Schäden, die durch unsachgemäâen
Gebrauch, Überlastung, Nichtbefolgung
der Gebrauchsanweisung und normalen
Verschleiâ auftreten. Reparaturen, die ni-
cht von unserem offiziellen Kundendienst
durchgeführt wurden, haben den Verlust
der Garantie zur Folge. Bei eventuellen
Reklamationen sind diese Garantieurkun-
de und die Kaufbestätigung vorzulegen.
2 JAAR GARANTIE
Η εγγύηση καλύπτει οποιοδήποτε
ελάττωμα κατασκευής ή εγκατάστασης
σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
Εξαιρούνται οι βλάβες που
προκαλούνται από κακή χρήση,
υπερφόρτωση, μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης και φυσιολογική φθορά. Ο
χειρισμός από προσωπικό που δεν
ανήκει στο δικό μας Επίσημο Δίκτυο
Εξυπηρέτησης Πελατών έχει σαν
αποτέλεσμα την απώλεια της εγγύησης.
Οποιαδήποτε υποβολή παραπόνων,
πρέπει να συνοδεύεται από το παρόν
έγγραφο και την απόδειξη αγοράς.
2 GADA GARANTIJA
Garantija ietver visas ražošanas vai
montēšanas defektus saskaņā ar
pastāvošo likumdošanu. Tā neietver
bojājumus, kas radīti nepareizas
lietošanas rezultātā, pārslodzes, nepa-
reizas instrukcijas ievērošanas rezultātā,
vai parastas nolietotības rezultātā.
Pārvietošana vai ietekmēšana, ko veic
kāda cita persona, kura nav no Ociālā
Servisa personāla, šo garantiju padarīs
par spēkā neesošu. Lai izvirzītu jebkādu
prasību, šī dokumenta uzrādīšana kopā
ar pirkšanas čeku ir absolūti svarīga.
2 ÉV GARANCIA
A garancia érvényes minden gyártási és
összeszerelési hiba esetén az érvényben
lévő törvénynek megfelelően. Jótállási
felelősségünk nem áll fent, ha a hiba ren-
deltetésellenes használat, szakszerűtlen
kezelés, túlterhelés, a használati utasí-
tásban leírtaktól eltérő használat vagy ter-
mészetes elkopásból adódik. Amennyiben
garanciális idő alatt nem a mi Márkaszer-
vizünk végzi a javítást a jótállás érvényét
veszti. Bármely reklamációhoz a jelen
dokumentum mellett a vásárláskor kapott
zetési bizonylatot is be kell mutatni.
2 YEARS WARRANTY
The guarantee covers all manufactu-
ring or assembly defects in accordan-
ce with current legislation. It does not
cover damage or breakdown caused by
improper use, overloading, incorrect
following of the instructions for use,
or normal wear and tear. Handling or
tampering by any person other than
our Official Service personnel will inva-
lidate this guarantee. For lodging any
complaint, the presentation of this
document together wict the purchase
receipt is absolutely essential.
2 JAAR GARANTIE
De garantie dekt alle fabrieks- of mon-
tagedefekten volgens de van toepas-
sing zijnde wet. Alle schade ten gevolg
van onvakkundig gebruik, zowel als
overbelasting, het niet opvolgen van
de gebruiksvoorschriften en slijtage,
valt buiten deze garantie. De manipu-
latie door personeel dat niet tot onze
Officiële Service behoort, betekent
het verlies van deze garantie. Voor
elke vorm van reklamatie dient men
dit dokument te vergezellen van het
aankoopbewijs.
AMMATTIKÄYTÖSSÄ TAKUU
24 KUUKAUTTA KUUKAUTTA
Takuu kattaa kaikki sellaisten vikojen kor-
jaukset, jotka johtuvat valmistus- tai
koontivahingoista, voimassaolevan lain
mukaisesti. Väärän käsittelyn tai käytön,
ylikuormituksen, käyttöohjeiden laiminlyö-
misen ja normaalin kulumisen aiheuttamia
vaurioita takuu ei korvaa. Pidätämme oi-
keuden kieltäytyä takuuvastuusta, mikäli
korjausta on yrittänyt henkilö, joka ei ole
valtuutettu edustajamme. Tämä takuuto-
distus ja asiakirja tai lasku, josta käy ilmi
ostopäivä, on esitettävä takuuvaatimus-
ten yhteydessä.
2 ÅRS GARANTI
Garantin täcker varje fabrikations-
eller monteringsfel i överensstäm-
melse med gällande lag. Från garan-
tin undantas haverier framkallade av
otillbörlig användning, överbelastning,
bristande efterrättelse av använd-
ningsinstruktionerna och normalt
slitage. Ändringar gjorda av andra
personer än sådana från vår officie-
lla serviceavdelning gör att garantin
går förlorad. För varje reklamation är
det oumbärligt att den beledsagas av
detta dokument samt av köpnotan.
2 ANI GARANTIE
Garantia acopera toate defectele de fabri-
catie sau de asamblare in concordanta cu
legislatia in vigoare. Garantia nu se acorda
in cazul defectelor cauzate de folosirea in
mod necorespunzator a produselor, supra-
solicitarii, situatiilor in care instructiunile
de folosire nu sunt respéctate sau in cazul
uzurii. Incercarea de a repara produsul de
catre orice alta persoana decat personalul
nostru autorizat va duce la pierderea ga-
rantiei. Pentru lansarea unei plangeri este
necesara prezentarea acestui document,
insotit de documéntele ce atesta achizi-
tionarea produsului (factura si chitanta/
bonul fiscal).
GARANTIE 2 ANS
La garantie couvre tous les vices de
fabrication ou de montage conformé-
ment à la loi en vigueur. Ne sont pas
couverts par la garantie : les pannes
dues à un usage incorrect, à des
surcharges, ou au non-respect des
instructions d'utilisation et à l'usure
normale. La manipulation par des
personnes n'appartenant pas à notre
Service Officiel Service Après Vente
Officiel la garantie. Pour toute récla-
mation, il est indispensable de présen-
ter ce document et le bon d'achat.
2 ÅRS GARANTI
Garantien dækker fabrikations- og
monteringsfejl ifølge de gælden-
de love. Garantien dækker ikke ved
forkert brug, overbelastning, hvis
instruktionerne ikke følges samt
ved almindeligt slid. Udføres der
reparationer af personer der ikke er
fra vores Oficielle Service, ophæves
garantien. Ved reklamationer skal
garantibeviset samt købskvitterin-
gen medbringes.
ZÁRUKA 2 ROKY
Záruka se vztahuje na vady mate-
riálu a veškeré výrobní nebo montážní
vady v souladu s platným zákonem. Ze
záruky jsou vyloučeny závady způsobené
nesprávným užíváním, přetěžováním,
nedodržením pokynů obsažených v ná-
vodu. Záruka se rovněž nevztahuje na
díly podléhající opotřebení nebo běžné
opotřebení stroje. Zásah zákazníkem
nebo třetími osobami, které nepracují
pro náš ociální servis, použití cizích dílů
pro montáž jsou důvodem pro zrušení
záručních práv. Pro jakoukoli reklamaci
se vyžaduje předložit tento doklad a
doklad o koupi.
2 METŲ GARANTIJA
Garantija galioja visiems gamybos
bei surinkimo defektams galiojančių
įstatymų ribose. Garantija negalio-
ja, jeigu defektai ar sugedimas buvo
sąlygotas netinkamo naudojimo, perkro-
vimo, netinkamo instrukcijų laikymosi, ar
įprasto nusidėvėjimo. Garantija netenka
galios, jeigu taisymas ar kiokią interven-
cija atlieka ne mūsų ocialaus serviso
darbuotojai. Pretenzijos priimamos tik
kai pateikiamas šis dokumentas bei pir-
kimo kvitas.
2 GODIŠNJE JAMSTVO
Jamstvo pokriva sve greške u izradi
i montaži, sukladno važećem zako-
nodavstvu. Izričito su isključeni iz
jamstva svi kvarovi uzrokovani nepra-
vilnom uporabom, preopterećenjem,
nepoštivanjem uputa za uporabu i
instalaciju te uobičajenom potrošnjom
sastavnih dijelova. Bilo kakva inter-
vencija osoba koje nisu zaposlene
kod ovlaštenog tehničara i servisera
uzrokuje automatski gubitak jamstva i
prava koji iz njega proizlaze. Za bilo koju
intervenciju predvidenu ovim jamstvom,
potrebno je priložiti ovaj certikat i pra-
vovaljani račun.
ES DE EL LV HU
RO
HR
LT
SV
NL FI
DA CZ
EN
FR

www.rubi.com
GERMANS BOADA S.A.
Pol. Can Rosés
Avda. Olimpíades 89-91
P.O.BOX 14
08191 RUBI (Barcelona) SPAIN
Tel. 34 936 80 65 00
Fax. 34 936 80 65 01
E-mail: [email protected]
Ref.54692 V1
GARANTIA DE 2 ANYS
La garantia cobreix tot defecte de
fabricació o muntatge d'acord amb
la llei vigent. Queden excloses de la
garantia les avaries produïdes per
ús indegut, sobrecàrregues, in-
compliment de les instruccions d'ús
i desgast normal. La manipulació
per part de personal aliè al nostre
Servei Oficial provoca la pèrdua de
la garantia. Per a qualsevol reclama-
ció, cal presentar aquest document
juntament amb el comprovant de
compra.
ГАРАНТИЯ НА 2 ГОДА
Гарантия покрывает все фабричные или
монтажные дефекты в соответствии с
существующим законодательством. Из
гарантии исключаются аварии, связанные
с неправильным использованием,
избыточной нагрузкой, невыполнением
инструкций по применению и с
текущим износом. Вы потеряете право
на гарантийное обслуживание в том
случае, если Вы прибегнете к услугам
лиц, не относящихся к Официальной
Технической Службе изготовителя.
Для рекламации обязательно следует
представить настоящий документ и
квитанцию о покупке.
24
ﺭﻬﺷا ٦ ةﺩﻣﻟ ﻰﻧﻔﻟا ماﺩﺧﺗﺳﻸﻟ ﺢﻠﺻﺗ
プロフェッショナル使用2年
GARANTIA 2 ANOS
A garantia cobre qualquer defeito de
fabricação ou de montagem, de acor-
do com a lei em vigor. Ficam excluídas
da garantia as avarias produzidas por
um uso indevido, sobrecargas, falta
de cumprimento das instruções de
utilização e desgaste normal. A ma-
nipulação pela parte de pessoal alheio
ao nosso Serviço Oficial, ocasiona
a perda da garantia. Para qualquer
reclamação, torna-se imprescindível
apresentar o presente documento e o
justificante da compra.
2 YILLIK GARANTİ
Garanti kapsamı yürürlükteki kanun
hükümleri çerçevesinde her türlü
imalat ve montaj kusuru ile sınırlıdır.
Hatalı kullanım, aşırı yüklenme,
kullanım talimatlarına aykırı hareket,
normal yıpranma gibi hallerden kay-
naklanan kusurlar garanti kapsamına
girmez. Yetkili Servis elemanları
dışında başkaları tarafından yapılacak
müdahaleler garantinin hükümsüz
kalmasına yol açacaktır. Her türlü ga-
ranti taleplerinde bu belge yanında alım
faturasının da ibraz edilmesi şarttır.
两年保质期 ZÁRUČNÁ DOBA 2 ROKY
Záručná doba sa vzťahuje na všetky
výrobné a montážne vady v súla-
de s platným zákonom. Záruka sa
nevzťahuje pri nesprávnom použití
výrobku, preťažení, nedodržaním poky-
nov k užívaniu, ako aj bežným opotre-
bením a používaním výrobku. Záruka
sa nevzťahuje pri manipulácii osobami,
ktoré nepracujú pre náš ociálny ser-
vis. Pri akejkoľvek reklamácii je nutné
doložiť tento doklad a doklad o kúpe
výrobku.
2 ANNI DI GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di
fabbricazione o di montaggio, secondo la
legislazione vigente. Rimangono es plici-
tamente escluse dalla garanzia le avarie
derivate da uso improprio, sovracca-
rico, mancato rispetto delle istruzioni
per l'uso e per l'installazione e la normale
usura dei componenti. Interventi effet-
tuati da persone non appartenenti a un
Servizio di Assistenza Tecnica Autoriz-
zato occasionano la perdita automatica
della garanzia e dei diritti ad essa abbi-
nati. Per qualsiasi intervento in garan-
zia, è indispensabile allegare il presente
certificato e la fattura d'acquisto.
GWARANCJA 2 ROK
Gwarancja obejmuje wszelkie wady
fabryczne lub montażowe, zgod-
nie z obowiązującymi przepisami.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
powstałych w wyniku nieprawidłowego
użytkowania, przeciążeń, nieprzestr-
zegania instrukcji obsługi i na skutek
normalnego zużycia. Manipulowanie
przez osoby spoza naszego ocjalne-
go serwisu powoduje utratę ważności
gwarancji. Do wszelkich reklamacji
należy nieodzownie załączyć niniejszy
dokument i dowód zakupu.
2 ÅRS GARANTI
Garantien dekker alle produksjons-
eller monteringsfeil i overensstem-
melse med gjeldende lov. Denne
garantien dekker ikke noen form for
skade eller svikt som følge av uriktig
bruk og overbelastning, eller at an-
visningene ikke er fulgt på rett måte,
samt normal slitasje. Manipulering
av andre personer enn fra vår offi-
sielle service vil føre til tap av denne
garantien. Dette dokumentet må
fremlegges sammen med kjøpebevis
ved ethvert krav eller enhver klage.
GARANTII 2 AASTAT
Garantii katab valmistus- ja mater-
jalivigadest tulenevad vead. Garantii
ei kata vigu, mis tulenevad väärast
käsitlemisest, kukkumisest, üle-
koormusest ja valedest töövõte-
test. Samuti ei kuulu garantii alla
kuluosad (harjad, lõiketerad, kettad
jne.) ja normaalne kulumine. Garantii
kaotab kehtivuse kui seade on ava-
tud, remonditud või hooldatud väl-
jaspool RUBI ametliku teenindust.
Garantii kehtib ainult antud garan-
tiitalongi alusel.
JA
SK
ET
AR
ZH
NO
CA RU
TRPT
PL
IT
REF. MOD.
GERMANS BOADA S.A.
Pol. Can Rosés
Avda. Olimpíades 89-91 • P.O.BOX 14
08191 RUBI (Barcelona) SPAIN
www.rubi.com
SELLO DEL VENDEDOR
DEALER'S STAMP
CACHET DU VENDEUR
SEGELL DEL VENEDOR
CARIMBO DO VENDEDOR
TIMBRO DEL VENDITORE
STEMPEL DES HÄNDLERS
STEMPEL VAN DE VERKOPER
FORHANDLERSTEMPEL
SATICININ KAŞESÍ
PIECZĄTKA SPRZEDAJĄCEGO
MYYJÄN LEIMA
SELGER ELLER SALGSORGA-
NISASJONSSTEMPEL
IZPLATĪTĀJA ZĪMOGS
AZÍTKO PRODAVAÈE
DOKUMENT MED
SÄLJARENS STÄMPEL
PARDAVÉJO ANTSPAUDAS
RAZÍTKO PREDÁVAJÚCEHO
MÜÜJA TEMPEL
AZ ELADÓ PRODAVATELJA
DEALER ŞTAMPILA
FECHA DE VENTA
DATE OF SALE
DATE DE VENTE
DATA DE LA VENDA
DATA DI VENDITA
KAUFDATUM
KØBSDATO
SATIŞ TARÍHÍ
DATA SPRZEDAŻY
HMEPOMHNIA AΓOPAΣ
OSTOPÄIVÄ
SALGSDATO
PĀRDOŠANAS DATUMS
DATUM PRODEJE
SÄL DATUM
PARDAVIMO DATA
DÁTUM PREDAJA
MÜÜGI KUUPÄEV
ELADÁS KELTE
DATUM PRODAJE
DATA VANZARII
Table of contents
Other Rubi Cutter manuals

Rubi
Rubi TX Series User manual

Rubi
Rubi TI-T User manual

Rubi
Rubi DC-250 User manual

Rubi
Rubi TX Series User manual

Rubi
Rubi HIT-1200 MAGNET User manual

Rubi
Rubi DJ Series User manual

Rubi
Rubi DCX-250 XPERT User manual

Rubi
Rubi SPEED-36 PLUS User manual

Rubi
Rubi MAGNET TQ-75 User manual

Rubi
Rubi TX User manual