Rubi DJ Series User manual

MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUALE D’INSTRUZIONI
BEDIENUNGSANLEITUNG
HANDLEIDING
MINSTRUKCJE OBS£UGI
MANUAL D’INSTRUCCIONS
INSTRUKTIONSBOG
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ×ÅÉÑÉÓÌÏÕ
www.rubi.com
Ref.47348
GERMANS BOADA S.A.
Pol. Can Rosés, Avda. Olimpíades 89-91
P.O. BOX 14
08191 RUBI (Barcelona)
SPAIN
Tel. 34 936 80 65 00
Fax. 34 936 80 65 01
DJ
LUSARUBI Lda.
E.N.1-Malaposta do Carqueijo
Apartado 66
3050-901 MEALHADA
PORTUGAL
Tel. 351 231 947 550
Fax. 351 231 947 551
E-mail: lusarubi@rubi.com
RUBI ITALIA S.r.l.
Vía San Simone, 10
41049 SASSUOLO (MO)
ITALIA
Tel. 39 0 536 81 09 84
Fax. 39 0 536 81 09 87
E-mail: rubitalia@rubi.com
RUBI FRANCE S.A.R.L.
IMMEUBLE Oslo
19 AVENUE DE Norvège
91953 LES ULIS CEDEX
FRANCE
Tel. 33 1 69 18 17 85
Fax. 33 1 69 18 17 89
E-mail: rubifrance@rubi.com
RUBI TOOLS USA Inc
9910 NW 21 st Street
MIAMI, FL 33172
USA
Toll Free: 1 866 USA RUBI
Tel. 1 305 715 9892
Fax. 1 305 715 9898
E-mail: rubitools.usa@rubi.com
RUBI DEUTSCHLAND GmbH
Sattlerstraße 2
30916 Isernhagen-Kirchhorst
DEUTSCHLAND
Tel. 49 (0) 5136 97 6180
Fax. 49 (0) 5136 97 6140
E-mail: rubideutschland@rubi.com
RUBI NEDERLAND BV.
Verlengde Poolseweg 34-46
4818 CL BREDA
NEDERLAND
Tel. 076 52 44 880
Fax. 076 52 44 666
E-mail: rubinederland@rubi.com


ESPAÑOL
-18- -3-
E. MANTENIMIENTO
Limpieza y mantenimiento
1.- Para el mantenimiento consultar el manual del fabricante del motor.
2.- Antes de efectuar cualquier mantenimiento pare el motor.
3.- Es importante verificar antes de cada puesta en marcha el nivel de aceite del carter motor.
4.- Si fuese necesario actuar sobre el tensor de las correas de la transmisión, retire los tornillos de fijación de la tapa correa, y actúe sobre el mismo, garantizando el tensado de las correas. Posteriormente fije la
tapa de nuevo, con sus tornillos. (fig. 15, 16)
Queda prohibida toda reproducción total o parcial de la obra, en cualquier formato o por cualquier medio o procedimiento ya sea mecánico, fotográfico o electrónico, sin la autorización previa de GERMANS BOADA S.A.
Cualquiera de estas actividades implicaría incurrir en responsabilidades legales i podría dar lugar a actuaciones penales.
GERMANS BOADA, S.A. se reserva el derecho de introducir cualquier modificación técnica sin previo aviso.
G. EXPLODING
Ver anexo
DJ
ÍNDICE C. Instrucciones
A. Instrucciones de montaje D. Medidas de seguridad
Montaje E. Mantenimiento
Aplicaciones F. Posibles averías, causas y soluciones
Limitaciones sobre condiciones ambientales G. Exploding (anexo)
B. Puesta en marcha
Comprobaciones previas a la puesta en marcha
Arranque motor
A. INSTRUCCIONES DE MONTAJE Limitaciones sobre condiciones ambientales
Montaje Preste atención a las condiciones del entorno de trabajo. Manténgalo limpio y bien iluminado. La
Al desembalar la máquina compruebe que no haya piezas dañadas o rotas. En caso de haberlas, máquina debe mantenerse siempre limpia con el fin de obtener el máximo rendimiento en las
sustitúyalas por repuestos originales. De ser componentes eléctricos, cambiar por aparatos condiciones de trabajo más seguras.
homologados y de igual referencia, (en caso de duda consultar con el fabricante).
Aplicaciones
La cortadora DJ-130 tiene como propósito general el corte de asfalto y de hormigón no armado sea
fresco o curado, provista de un motor de explosión a gasolina de 13 CV, que a través de transmisión por
correas acciona el disco de diamante refrigerado por agua.
Se puede usar también con hormigon armado tomando en cuenta el aumento correspondiente del
desgaste del disco.
B. PUESTA EN MARCHA Es imprescindible el suministro de agua al disco, ya sea desde el depósito suministrado con la máquina o
Comprobaciones previas a la puesta en marcha: bien desde una fuente de agua externa. (fig. 3, 4)
Antes de utilizar la máquina, compruebe que no hayan piezas gastadas, dañadas o rotas; si encuentra Arranque del motor:
alguna, repárela o reemplácela inmediatamente. 1.- Asegúrese que el depósito de gasolina tiene suficiente carburante.
El motor no lleva aceite, debe llenarse hasta la señal de máximo. 2.- Abra el paso de la gasolina. (fig. 5A)
Si pone en funcionamiento la máquina sin aceite, dañara el motor de forma permanente e 3.- Cierre el paso del aire. (fig. 5B)
irreversiblemente. 4.- Estire del arrancador con energía. (fig. 6)
Llene el depósito de combustible UNICAMENTE con gasolina Súper Sin plomo. 5.- Después de unos minutos abra el paso del aire (fig. 7). (El tiempo dependerá
En caso de verter gasolina sobre la máquina, secarla con un trapo y esperar unos minutos hasta su total de la temperatura ambiente).
evaporación. La zona a cortar deberá estar previamente marcada (líneas rectas), y libre de obstáculos.
Verifique que el montaje del disco es correcto. (fig. 2) Posicionar el puntero bien orientado sobre la zona marcada. (fig. 8)
Compruebe que la tapa del disco esté fijada correctamente con sus pomos. (fig. 1)
1.- Para instalar o reponer el disco deberá extraerse la tapa de protección. Quedará a la vista el eje 11.- En caso de necesidad, la máquina se podrá parar con el botón de paro de emergencia. (fig. 12)
del disco. Monte el disco entre platinas haciendo coincidir el sentido de giro indicado en la 12.- Para el transporte fije la máquina por los puntos dedicados a tal efecto. (fig. 13)
máquina y apriete fuertemente la tuerca de fijación según se indica en la figura. (fig. 1, 2) 13.- No utilizar discos de diamante fisurados o agrietados.
2.- Es imprescindible llenar el depósito de agua, para suministrar agua para la refrigeración del disco o 14.- No frenar los discosmediante presión lateral.
conectar la máquina a la red. 15.- Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar este producto y consérvelas.
3.- La máquina se desplaza mediante ruedas de banda de goma blanda para mejorar el agarre sobre la 16.- Mantener lasherramientas de corte limpias paraun funcionamientomejor y más seguro:
superficie de corte, el trabajo deberá realizarse sobre superficies planas. -Seguir las instrucciones para el cambio de accesorios.
4.- El cambio de orientación de la máquina, por cualquier motivo, debe realizarse con el disco alzado. -Examinar periódicamente los cables de la máquina y si están dañados repararlos a través del servicio
Esto es posible mediante el sistema de alzado de disco. (fig. 9) técnico autorizado.
5.- El sistema de alzado de la máquina, está resuelto con un sistema de una manivela y un eje sinfín, con -Mantener las empuñaduras secas, limpias y libres de grasa y aceite.
el cual variamos la posición del disco respecto a la superficie de corte. (fig. 9) -Retirar llaves de ajuste y las herramientas antes de poner en marcha la máquina.
6.- La regulación del alzado se controla mediante un medidor que muestra la altura aproximada con 17.- Asegúrese que el interruptor de emergencia está en la posición "abierto' cuando se arranque la
respecto a la superficie de corte, dada en milímetros. (fig. 10) máquina. (fig.14)
7.- El guiado de la máquina se realiza mediante el puntero que se ajustará según necesidad en relación 18.- Antes de volver a usar una máquina, ésta debe comprobarse cuidadosamente para determinar
al perfil del chasis, que es la posición del disco de corte. (fig. 8) que va a funcionar apropiadamente y será apta para la función a la que está destinada. Una
8.- Seguir lasinstrucciones suministradas por el fabricantedel motor en elfolleto adjunto. protección u otra parte que este dañada, debería ser reparada apropiadamente o sustituida por el
9.- Una vez arrancado el motor, dejarlo estabilizar durante unos minutos, y antes de realizar cortes servicio técnico autorizado a menos que se indique otra cosa en este manual de instrucciones. No
en el suelo, deberá abrir el grifo que suministra agua al disco. (fig. 11) utilizar la máquina si el interruptor no se enciende ni se apaga.
10.- Para realizar cortes correctos, el avance de la máquina debe ser continuo, sin someter el motor a
sobreesfuerzos. Una acción incorrecta, puede deteriorar gravemente el disco y producir algún
accidente.
C. INSTRUCCIONES
1.- No efectúe ningún ajuste en el carburador, si no es en un servicio técnico. modificaciones y adiciones según las Directivas 91/368 CEE y 93/44 CEE.
2.- Con el motor en marcha no manipule el cable de bujía, existe riesgo de SHOCK eléctrico. 14.- No utilizar ropa amplia ni objetos de joyería que puedan ser enganchados por las partes en
3.- No fumar durante la carga de combustible ni encender ninguna llama. movimiento. Se recomienda calzado antideslizante cuando se trabaje en exteriores. Utilizar
4.- No tocar las partes accesibles del conjunto motor, ni el escape, cuando el mismo esté en gorros protectores para el pelo largo.
funcionamiento o el mismo esté caliente. Existe el riesgo de quemaduras. 15.- Utilizar gafas de protección, protectores auditivos, guantes y caretas o máscaras para evitar el
5.- Losgases de combustión son tóxicosdebido a laemisión de monóxidode carbono. polvo si las operaciones de corte pueden producirlo. Nunca tire del cable para desconectarlo de
6.- No dejar a la intemperie, sin protección contra la lluvia. la base del enchufe. Mantener el cable alejado del calor, del aceite y los bordes cortantes.
7.- No limpiar con chorro de agua (manguera). 16.- Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
8.- Procurarque en el transporte de la máquina, esta no se ponga boca abajo. 17.- Mirar lo que esté haciendo, utilice el sentido común y no trabaje con la máquina cuando esté
9.- No permitir que personas especialmente niños, no relacionadas con el trabajo, toquen la máquina cansado.
y los cables extensibles y mantenerlas alejadas del área de trabajo. 18.- El uso de cualquier accesorio o complemento distinto del recomendado en este manual de
10.- Mantener el área de trabajo bien iluminada. instrucciones puede producir riesgo de daños personales.
11.- No utilizar lamáquina en presencia delíquidos o gasesinflamables. 19.- Esta herramienta cumple con los requisitos de seguridad apropiados. Las reparaciones solamente
12.- Almacenar la máquina cuando no se esté utilizando, en un lugar seco y cerrado, fuera del alcance deberían llevarse a cabo por personal cualificado utilizando repuestos originales, de otro modo
esto podría producir un daño considerable al usuario.
de los niños.
13.- Esta máquina cumple con la Directiva de seguridad de máquinas 89/392 CEE, incluyendo sus
D. MEDIDAS DE SEGURIDAD
F. POSIBLES AVERIAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Fig.14 Fig.12

ENGLISH
-17-
-4-
Without the previous authorisation of GERMANS BOADA S.A., the partial or total reproduction of this manual, in any format or by any means or process, is strictly prohibited, whether such reproduction be mechanical, photographic or electronic.
Any of these activities will incur legal liability and may give rise to penal action being taken.
GERMANS BOADA S. A. reserves the right to make any technical modification without previous notice.
CONTENTS C. Instructions for use
A. Assembly instructions D. Safety measures
Assembly E. Maintenance
Applications F. Possible problems, causes and solutions
Recommendations concerning the work area G. Exploding (annexe)
B. Starting the machine
Starting the motor
A. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Assembly Recommendations concerning the work area
Once you have unpacked your machine, check to make sure that there are no damagedor broken parts. Pay close attention to the state of the area where the job is to be done. Keep it clean and well lit. The
If there are, have these replaced by original components. Should they be electrical components, machine should be kept clean at all times in order to ensure optimum performance and the safest
exchange them for officially authorised apparatuses with the same reference number (if in doubt, working conditions.
consult the manufacturer).
Applications
The general purpose of the Cutter DJ-130 is to cut asphalt and cement, whether it is wet or dry, it has an
explosion motor, a 13 CV petrol tank, that by means of a driving belt activates a diamond disk which is
cooled with water.
B. STARTING THE MACHINE Starting the motor:
Items to be checked before starting the machine 1.- Make sure the petrol deposit is filled with enough fuel.
Before using this machine, verify that no parts are worn out, damaged or broken. Should you find any 2.- Open the petrol valve. (fig. 5A)
part that is not in proper condition, have it repaired or replaced immediately. 3.- Close the air valve. (fig. 5B)
If the motor doesn't have oil, you should fill it up to the maximum mark. 4.- Pull the starter cord vigorously. (fig. 6).
If the machine is used without oil, it will permanently and irreversibly damage the motor. 5.- After a few minutes open the air valve (fig. 7). (The time will depend on the surrounding
Fill the fuel deposit with ONLY unleaded Super. temperature.)
If fuel is spilt on the machine, dry it with a cloth and wait a few minutes until it is totally evaporated. The area to be cut should be previously marked (straight lines), and free of any obstructions.
Check that the disk is correctly assembled. (fig. 2) Position the pointer well on the marked area. (fig. 8)
Check that the disk lid is correctly fastened using its handles. (fig. 1)
It is essential that there is a supply of water to the disk, either from the water deposit supplied with the
machine or from an outside water source. (fig. 3, 4)
1.- To install the disk you have to remove the safety cap. You will see the axis of the disk. Mount the the motor. An incorrect action could seriously deteriorate the disk and cause an accident. In case
disk between the plates making sure the turning direction coincides with the one marked on the it is necessary, the machine can be stopped with the emergency stop button.
machine and screw on tightly the fastening nut, as shown in the diagram. (fig. 1, 2) 11.- To transport the machine fasten it using the points designed for this purpose. (fig. 12)
2.- It essential that you fill the water deposit in order to supply water to cool the disk or connect the 12.- Do not use cracked or scratched diamond disks. (fig. 13)
machine to the water network. 13.- Do not brake the disk by applying lateral pressure.
3.- The machine moves on wheels covered in soft rubber to improve the grip on the cutting surface, 14.- Read theseinstructions carefullybefore usingthis product and keep them in a safe place.
the work should be carried out on flat surfaces. 15.- Keep the cutting tools clean for better and safer use:
4.- Changing the direction of the machine, for whatever reason, should be done with the disk raised -Follow the instructions to change the accessories.
up. This is possible by using the disk raising system. (fig. 9) -Periodically examine the machines cables and if they are damaged repair them in the authorized
5.- The machine's raising system is based on a crank and axle, with which the position of the disk in technical service.
relation to the cutting surface can be varied. (fig. 9) -Keep handles dry, clean and free from grease and oil.
6.- Regulating the height of the blade is controlled by a meter that shows the approximate height of -Remove adjustment keys and tools before starting the machine.
the blade with respect to the cutting surface, in millimetres. (fig.10) 17.- Make sure the emergency switch is in the “open” position when you start the machine. (fig. 14)
7.- The guiding pointer is used to guide the machine and can be adjusted according to necessity in 18.- Before using the machine again it should be checked carefully to make sure it will work properly
relation to the outer edges of the chassis, which is the position of the cutting disk. (fig. 8) and that it is appropriate for that particular job. A safety devise or other part that is damaged
8.- Follow the instructions supplied by the manufacturer for the motor in the information pamphlet should be repaired or replaced by the authorised technical service, unless something else is
attached. indicated in this instruction manual. Do not use this machine if the switch doesn't turn on or off
9.- Once you have started the motor, give it a few minutes to establish itself, before beginning to cut properly.
the ground surface turn on the tap that supplies the water to the disk. (fig. 11)
10.- To cut correctly, the forward movement of the machine should be continuous, without forcing
1.- Donot adjust the carburettor, unless it's done by the official technical service. 14.- Do not wear loose clothing or jewellery objects that could get caught in the moving parts. Anti-
2.- With the motor and gears do not handle the sparkplug cable, there is a risk of electric SHOCK. slip footwear is recommended when working outside. Use safety hats for long hair.
3.- Donot smoke or light a flame or fire when filling the deposit with fuel. 15.- Use safety glasses, hearing protection, gloves and a mask to avoid the dust if the work is dusty.
4.- Do not touch the accessible parts of the motor or exhaust, when the machine is running or is still Never pull the electricity cord to unplug it. Keep the cord away from heat, oil and the cutting
hot. There is a risk of burns. edges.
5.- The combustion gasses are toxic due to the emission of carbon monoxide. 16.- Maintain a firm support on the ground and keep the machine balanced at all times.
6.- Donot leave it outside without protection against the rain. 17.- Watch what you are doing, use your common sense and do not use the machine when you are
7.- Do not clean with blasts of water (hose). tired.
8.- Makesure when transporting the machine it is not placed upside down. 18.- The use of any accessory or complement different from those recommended in this instruction
9.- Do not permit people, especially children, not related with the work to touch the machine and manual could cause the risk of personal injury.
extendable cords and keep them away from the work area. 19.- This tool fulfils the appropriate safety requisites. Repairs should only be made by qualified
10.- Keep the work area well lit. personal using original parts, not doing this could cause considerable harm to the user.
11.- Do not use the machine in the presence of flammable liquids or gasses.
12.- Store the machine when it is not being used, in a dry, closed place, out of the reach of children.
13.- This machine complies with the Machine Safety Directive 89/392 CEE, including the modifications
and additions in the Directive 91/368 CEE y 93/44 CEE.
E. MAINTENANCE
Cleaning and maintenance
1.- For maintenance consult the manual of the motor manufacturer.
2.- Before doing any maintenance stop the motor.
3.- Before starting the machine it is important to check the oil level in the motor.
4.- If it necessary to work on the driving belt guy, unscrew the fastening screw from the belt lid, and work directly on it, making sure the belt is tense. When finished re-fasten the lid, with the screws. (fig. 15, 16)
F. EXPLODINGS
See annexe.
D. SAFETY MEASURES
C. INSTRUCTIONS FOR USE
DJ
F. POSSIBLE PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS
10
14
16
9
11 12
15
13

-16-
FRANÇAIS
-5-
Toute reproduction intégrale ou partielle du présent ouvrage, quel qu'en soit le format ou par quelque procédé que ce soit (mécanique, photographique ou électronique), faite sans le consentement préalable de GERMANS BOADA S.A. est strictement interdite.
Ces activités sont sanctionnées par la loi et pourraient donner lieu à des poursuites judiciaires.
GERMANS BOADA S. A. se réserve le droit d'introduire toute modification technique sans préavis.
INDEX C. Instructions
A. Instructions de montage D. Mesures de sécurité
Montage E. Entretien
Applications F. Possibles pannes, causes et solutions
Limitations sur les conditions environnementales G. Exploding (annexe)
B. Mise en marche
Démarrage du moteur
A. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Montage Limitations sur conditions environnementales
En déballant la machine, vérifier s'il n'y a pas de pièces endommagées ou cassées. S'il y en a, les remplacer Tenir compte des conditions de l'environnement de travail. Il doit être propre et bien éclairé. La
par des pièces de rechange d'origine. S'il s'agit de composants électriques, les remplacer par des appareils machine doit toujours être propre pour pouvoir en tirer le meilleur rendement dans les conditions de
homologués et de même référence, (en cas de doute, consulter le fabricant). travail les plus sûres.
Applications
La principale fonction de la machine DJ-130 est de couper l'asphalte et le béton non armé, frais ou durci.
Elle est munie d'un moteur à explosion à essence de 13 CV, qui, moyennant une transmission par
courroies, active le disque en diamant refroidi à l'eau.
On peut l'utiliser sur du béton armé en tenant compte de l'accroissement correspondant de l'usure
du disque.
L'alimentation en eau du disque est indispensable, soit depuis le réservoir fourni avec la machine, soit
B. MISE EN MARCHE par un conduit d'eau externe. (fig. 3, 4)
Vérifications préalables à la mise en marche
Avant d'utiliser la machine, vérifier s'il n'y a pas de pièces usées, détériorées ou cassées ; si c'est le cas, la Démarrage du moteu :
réparer ou la remplacer immédiatement. 1- S'assurer que le réservoir d'essence contient une quantité suffisante de carburant.
Le moteur ne contient pas d'huile, il doit donc être rempli jusqu'à la marque indiquant le contenu 2- Ouvrir l'entrée d'essence. (fig. 5A)
maximal. 3- Fermer l'entrée d'air. (fig. 5B)
Si la machine est mise en marche sans huile, le moteur sera irrémédiablement endommagé. 4- Tirer fortement sur le démarreur. (fig. 6)
Remplir le réservoir de combustible UNIQUEMENT avec de l'essence Super sans plomb. 5- Au bout de quelques minutes, ouvrir le conduit d'air (fig. 7). (Ce temps dépend de la température
Dans le cas où l'on verserait de l'essence sur la machine, sécher avec un chiffon et attendre quelques ambiante).
minutes jusqu'à sa totale évaporation. La zone à couper devra être préalablement marquée (lignes droites), et sans obstacles.
Vérifier si le montage du disque est correct. (fig. 2) Placer le traceret bien orienté sur la zone marquée. (fig. 8)
Vérifier si le couvercle du disque est fixé correctement par ses poignées. (fig. 1)
1.- Pour installer ou changer le disque, il faudra extraire le couvercle de protection. L'axe du disque 11.- En cas de besoin, on peut arrêter la machine avec le poussoir de l'arrêt de secours. (fig. 12)
sera visible. Monter le disque entre les platines en faisant coïncider le sens de la rotation indiqué 12.- Pour le transport, fixer la machine par les trous prévus à cette fin. (fig. 13)
sur la machine et serrer fortement l'écrou de fixation comme l'indique la figure. (fig. 1, 2) 13.- Ne pas utiliser des disques en diamant fissurés ou craquelés.
2.- Il faut absolument remplir le réservoir d'eau pour fournir la quantité d'eau nécessaire pour le 14.- Ne pas freiner les disques par une pression latérale.
refroidissement du disque ou connecter la machine au réseau de distribution d'eau 15.- Lire attentivement ces instructions avant d'utiliser ce produit et les garder.
3.- La machine se déplace sur des roues à bande de caoutchouc mou pour améliorer la prise sur la 16.- Maintenir propres les outils de coupe pour un meilleur fonctionnement et plus de sécurité:
surface de coupe; le travail devra être effectué sur des surfaces plates. -Suivre les instructions concernant le changement des accessoires.
4.- Le changement d'orientation de la machine, pour un motif quelconque devra s'effectuer en -Examiner périodiquement le câblage de la machine et s'il est endommagé les le faire réparer par
élevant le disque, grâce au système d'élévation du disque. (fig. 9) le service technique autorisé.
5.- L'élévation de la machine se réalise grâce à un système de manivelle et d'un axe multiple avec -Maintenir les poignées sèches, propres et dépourvues de graisse ou d'huile.
lequel on peut varier la position du disque par rapport à la surface de la coupe. (fig. 9) -Retirer les clés de réglage et les outils avant de mettre la machine en marche.
6.- Le réglage de l'élévation se contrôle à l'aide d'un un mesureur qui indique la hauteur 17.- S'assurer que l'interrupteur de secours est en position "ouverte' lorsqu'on fait démarrer la
approximative par rapport à la surface de la coupe, indiquée en millimètres. (fig. 10) machine. (fig.14)
7.- Le guidage de la machine s'effectue à l'aide d'un traceret qui se réglera selon le besoin en relation 18.- Avant de réutiliser la machine, il faut la vérifier soigneusement pour déterminer qu'elle va
avec le profil du châssis, qui est la position du disque de coupe. (fig. 8) fonctionner correctement et qu'elle sera apte pour la fonction à laquelle elle est destinée. Si une
8.- Suivre les instructions fourniespar le fabricant du moteur dansle manuel ci-joint. protection ou une partie quelconque est abîmée, il faudra la faire réparer correctement ou la faire
9.- Dès que le moteur a démarré, le laisser se stabiliser pendant quelques minutes; avant de procéder remplacer par le service technique autorisé à moins qu'autre chose ne soitindiqué dans ce manuel
à la coupe sur le sol, il faudra ouvrir le robinet qui fournit de l'eau pour le disque. (fig. 11) d'instructions. Ne pas utiliser la machine si l'interrupteur ne s'allume ou ne s'éteint pas.
10.- Pour effectuer correctement les coupes, le mouvement de la machine doit être continu sans
soumettre le moteur à trop d'efforts. Une action incorrecte peut détériorer gravement le disque
et provoquer des accidents.
1.- Ne pas procéder au réglage du carburateur. Seul le service technique est autorisé peut effectuer modifications et ajouts selon les Directives 91/368 CEE et 93/44 CEE.
ce réglage. 14.- Ne pas utiliser de vêtements amples ni de bijoux pouvant s'accrocher aux parties en mouvement.
2.- Avec le moteur en marche, ne pas manipuler le câblage de la bougie, cela pourrait provoquer un Il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes lorsqu'on travaille à l'extérieur.
SHOCK électrique. Utiliser des bonnets protecteurs pour les cheveux longs.
3.- Ne pasfumer pendant la charge de combustible niallumer une flamme quelconque. 15.- Utiliser des lunettes de protection, des protecteurs auditifs, des gants et des masques pour éviter
4.- Ne pas toucher les parties accessibles de l'ensemble moteur, ni le tuyau d'échappement lorsque la poussière si les opérations de coupe en produisent. Ne jamais tirer sur le fil électrique pour
celui-ci est en fonctionnement ou chaud car cela pourrait occasionner des brûlures. débrancher la prise. Maintenir le fil éloigné de la chaleur, de l'huile et des bords coupants.
5.- Les gaz de combustion sont toxiques à cause de l'émission de monoxyde de carbone. 16.- S'appuyer fermement sur le sol et se maintenir constamment en équilibre.
6.- Ne pas laisser lamachine à l'intempérie sans protection contrela pluie. 17.- Regarder fixement ce que l'on est en train de faire, utiliser le sens commun et ne pas travailler avec
7.- Ne pas la nettoyer avec un jet d'eau (tuyau). la machine lorsqu'on est fatigué.
8.- Pendant le transport de la machine, éviter de la retourner. 18.- L'utilisation d'un accessoire ou d'un élément quelconque qui n'est pas recommandé dans ce
9.- Ne pas permettre que des personnes, surtout des enfants, sans relation avec le travail, touchent la manuel d'instructions peutoccasionner des dommagespersonnels.
machine et les fils extensibles : les maintenir éloignées de l'aire de travail. 19.- Cette machine-outil est conforme aux exigences de sécurité requises. L'utilisateur pourrait subir
10.- Maintenir l'aire de travail bien illuminée. des dommages considérables si les réparations ne sont pas réalisées par le personnel qualifié en
11.- Ne pas utiliser la machine en présence de liquides ou de gaz inflammables. utilisant les pièces de rechanges d'origine.
12.- Si la machine n'est pas utilisée, la garder dans un endroit sec et fermé, hors de portée des enfants.
13.- Cette machine est conforme à la Directive de sécurité des machines 89/392 CEE, y compris ses
E. ENTRETIEN
Nettoyage et entretien
1.- Pour la maintenance, consulter le manuel du fabricant du moteur.
2.- Avant de procéder à un type quelconque de maintenance, arrêter le moteur.
3.- Avant de remettre la machine en marche, il faut vérifier chaque fois le niveau de l'huile du carter moteur.
4.- S'il est nécessaire d'agir sur le tenseur des courroies de transmission, retirer les vis de fixation du couvercle de la courroie et agir sur le tenseur en assurant la tension des courroies. Remettre ensuite le
couvercle avec ses vis. (fig. 15, 16)
F. EXPLODINGS
Voir annexe
C. INSTRUCTIONS
D. MESURES DE SÉCURITÉ
DJ
F. POSSIBLES PANNES, CAUSES ET SOLUTIONS
2
4
6
8
1
3
5
7
A
B

-15-
PORTUGUES
ALGEMENE KENMERKEN
CARACTERÍSTICAS GENERALES OPIS TECHNICZNY
GENERAL CHARACTERISTICS CARACTERÍSTIQUES GENERALS
CARACTERISTIQUES GENERALES GENERELLE EGENSKABER
CARACTERÍSTICAS GERAIS GENIKÁ CARAKTHRISTIKÁ
CARATTERISTICHE GENERALI ÎÁÙÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
MACHINE-EENHEID
CONJUNTO MÁQUINA TYPY MASZYN
THE OVERALL MACHINE CONJUNT MAQUINA
ENSEMBLE MACHINE MASKINEN, SAMLET
CONJUNTO MÁQUINA SÚNOLO TOU ERGALEÍOU
GRUPPO MACCHINA ÌÀØÈÍÀ Â ÑÁÎÐÅ
MASCHINENEINHEIT
ALGEMENE KENMERKEN
ACCESORIOS WYPOSA¯ENIE DODATKOWE
GENERAL CHARACTERISTICS CARACTERÍSTIQUES GENERALS
CARACTERISTIQUES GENERALES TILBEHØR
CARACTERÍSTICAS GERAIS EARTHMATA
CARATTERISTICHE GENERALI ÎÏÖÈÎÍÀËÜÍÛÅ ÊÎÌÏËÅÊÒÓÞÙÈÅ ×ÀÑÒÈ
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
-6-
Fica proibida toda e qualquer reprodução, total ou parcial do manual de instruções, qualquer que seja o formato ou por qualquer meio ou processo, seja mecânico, fotográfico, ou electrónico sem a autorização prévia da GERMANS BOADA S.A.
Qualquer destas actividades dará origem a responsabilidades legais e poderá dar lugar a actuações de natureza penal.
GERMANS BOADA S.A. reserva o direito a introduzir qualquer modificação técnica sem aviso prévio.
ÍNDICE
A. Instruções de montagem C. Instruções
Montagem D. Medidas de segurança
Aplicações E. Manutenção
Limitações sobre condições ambientais F. Possíveis avarias, causas e soluções
B. Posta em marcha G. Exploding (anexo)
Partida do moto
A. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Montagem Limitações sobre condições ambientais
Ao desembalar a máquina comprove que não existam peças danificadas ou partidas. No caso de as Preste atenção às condições do entorno de trabalho. Mantenha-o limpo e bem iluminado. A máquina
haver, substituí-as por peças de reposição originais. No caso de se tratar de componentes eléctricos, deve manter-se sempre limpa com o fim de obter o máximo rendimento das condições de trabalho mais
substituir por aparelhos devidamente homologados e de referência idêntica, (em caso de dúvida, seguras.
consultar o fabricante).
Aplicações A cortadora DJ-130 tem como propósito geral o corte de asfalto e do concreto não
armado, seja fresco ou seco. É equipada com motor a gasolina de 13 cv que, por meio de transmissão
por correias, acciona o disco de diamante refrigerado por água. Também pode ser utilizada com
concreto armado, a tomar em conta o correspondente aumento de desgaste do disco.
É imprescindível o abastecimento de água ao disco, seja através do depósito fornecido com a máquina
B. POSTA EM MARCHA ou a partir de uma fonte externa. (fig. 2, 3)
Comprovações prévias à posta em marcha
Antes de utilizar a máquina, comprove que não existem peças gastas, danificadas ou partidas; se Partida do motor:
encontra alguma, repare-a ou substitua-a imediatamente. 1.- Assegure-se que o depósito de gasolina tenha combustível suficiente.
O motor não está abastecido com óleo. Deve-se enche-lo até o sinal de máximo. 2.- Abra a passagem da gasolina. (fig. 5A)
Se a máquina for posta em funcionamento sem óleo, o motor poderá ser danificado 3.- Feche a passagem do ar. (fig. 5B)
permanentemente e de forma irreversível. 4.- Puxe o arranque com energia . (fig. 6)
Encha o depósito de combustível APENAS com gasolina Super sem Chumbo. 5.- Depois de alguns minutos abra a passagem do ar (fig. 7). (O tempo dependerá da
No caso de derramar gasolina sobre a máquina, deve-se enxugá-la com um trapo e esperar alguns temperatura ambiente).
minutos para a completa evaporação do combustível. A zona a cortar deverá estar previamente marcada (linhas rectas), e livre de obstáculos.
Verifique que a montagem do disco está correcta. (fig. 2) Posicionar o ponteiro bem orientado sobre a zona marcada. (fig. 8)
Comprove que a tampa do disco esteja fixada correctamente com seus puxadores. (fig. 1)
1.- Para instalar ou extrair o disco, deve-se extrair a tampa de protecção. O eixo do disco ficará à 11.- Em caso de necessidade, pode-se parar a máquina com o botão de parada de emergência. (fig. 12)
vista. Monte o disco entre as platinas, de forma a coincidir o sentido de giro indicado na máquina 12.- Para o transporte, fixe amáquina pelospontos indicados para este acto. (fig. 13)
e aperte fortemente a porca de fixação como indicado na figura. (Fig. 1, 2) 13.- Não utilize discos de diamante com rachaduras ou buracos.
2.- É imprescindível encher o depósito de água para fornecer água para a refrigeração do disco, ou 14.- Não frear os discos pela pressão lateral.
conectar a máquina à rede de água. 15.- Leia atentamente estas instruções antes de utilizar este produto e conserve-as.
3.- A máquina move-se por rodas de borracha para melhorar sua fixação sobre a superfície de corte. 16.- Mantenha as ferramentas de cortelimpas para obterum funcionamento melhor emais seguro:
O trabalho deve ser realizado sobre superfícies planas. - Siga as instruções para a mudança de acessórios.
4.- A mudança de orientação da máquina, por qualquer motivo, deve ser realizada com o disco - Examine periodicamente os cabos da máquina e se estes estiverem danificados repare-os
levantado. Isto é possível graças ao sistema de levantamento do disco. (fig. 9) através do serviço técnico autorizado.
5.- O sistema de levantamento da máquina, foi solucionado com um sistema de manivela e um eixo VI - Mantenha as empunhaduras secas, limpas e livres de graxa e óleo.
infinito, com o qual variamos a posição do disco em relação à superfície de corte. (fig. 9) - Retire as chaves de ajuste e as ferramentas antes de dar a partida na máquina.
6.- A regulação da altura é controlada por um medidor que mostra a altura aproximada em relação à 17.- Assegure-se que o interruptor de emergência está na posição "aberto' quando se dá a partida na
superfície de corte, em milímetros. (fig. 10. máquina. ((fig. 14)
7.- O direccionamento da máquina se realiza através do ponteiro que se ajustará, de acordo com a 18.- Antes de voltar a usar a máquina, deve-se verificá-la cuidadosamente para determinar que seu
necessidade, em relação ao perfil do chassi, que é a posição do disco de corte. (fig. 8) funcionamento seja apropriado e que ela estará apta para a função para a qual está destinada.
8.- Siga as instruções fornecidas pelo fabricante do motor no folheto anexo. Uma protecção ou outra parte que esteja danificada, deve ser reparada apropriadamente ou
9.- Uma vez iniciado o motor, deve-se deixá-lo estabilizar-se durante alguns minutos, e antes de substituída pelo serviço técnico autorizado, a menos que se indique outra coisa neste manual de
realizar cortes no solo, deve-se abrir a torneira que fornece agua ao disco. (fig. 11) instruções. Não utilize a máquina se o interruptor não se ascende nem se apaga.
10.- Para realizar cortes correctamente, o avanço da máquina deve ser contínuo, sem submeter o
motor a grandes esforços. Uma acção incorrecta, pode deteriorar gravemente o disco e
produzir algum acidente.
1.- Não efectue nenhum ajuste no carburador, se não for em um serviço técnico. 13.- Esta máquina cumpre com a Directiva de segurança de máquinas 89/392 CEE, inclusive suas
2.- Com o motor em funcionamento, não manipule o cabo da vela, existe risco de CHOQUE modificações e termos adicionais de acordo com as Directivas 91/368 CEE e 93/44 CEE.
eléctrico. 14.- Não utilize roupa ampla nem objectos de joalharia que possam enganchar-se nas partes. em
3.- Não fumedurante o abastecimentode combustível nem ascenda nenhuma chama. movimento. Recomenda-se o uso de calçados antiderrapagem no trabalho em exteriores. Utilize
4.- Não toque nas partes acessíveis do conjunto motor, nem no escape, quando o mesmo estiver em gorros protectores para ocaso de ter cabeloslongos.
funcionamento ou quente. Existe o risco de queimaduras. 15.- Utilize óculos protectores, protectores auditivos, luvas e máscaras para evitar o pó caso as
5.- Os gases de combustão são tóxicos devido à emissão de monóxido de carbono. operações de corte o produzam. Nunca puxe o cabo para desligá-lo da tomada. Mantenha o cabo
6.- Não deixe a máquina à intempérie, sem protecção contra a chuva. distante de fontes de calor, do óleo e de bordas cortantes.
7.- Não limpe com jorro de água (mangueira). 16.- Mantenha um apoio firme sobre o solo e conserve o equilíbrio a todo momento.
8.- Procure que no transporte da máquina, esta não fique de cabeça para baixo. 17.- Observe o que está a fazer. Use o senso comum e não trabalhe com a máquina quando estiver
9.- Não permita que pessoas, especialmente crianças, não relacionadas com o trabalho, toquem a cansado.
máquina e os cabos de extensão. Mantenha-as distantes da área de trabalho. 18.- O uso de qualquer acessório ou complemento diferente do recomendado neste manual de
10.- Mantenha a área de trabalho bem iluminada. instruções pode produzir risco de danos pessoais.
11.- Não utilize a máquina na presença de líquidos ou gases inflamáveis. 19.- Esta ferramenta cumpre com os requisitos de segurança apropriados. As reparações somente
12.- Guarde a máquina, quando não estiver em uso, num local seco e fechado, fora do alcance das devem ser realizadas por pessoal qualificado e utilizar peças de reposição originais, de outro
crianças. modo esto poderia produzir um dano considerável ao utente.
E. MANUTENÇÃO
Limpeza e manutenção
1.- Para a manutenção consulte o manual do fabricante do motor.
2.- Antes de efectuar qualquer manutenção pare o motor.
3.- É importante verificar antes de cada partida no motor o nível de óleo do cárter motor.
4.- Se for necessário actuar sobre o tensor das correias da transmissão, retire os parafusos de fixação da tampa correia, e actue sobre o mesmo, para garantir a tensão das correias. Posteriormente, fixe a
tampa de novo, com seus parafusos. (fig. 15, 16)
F. EXPLODINGS
Ver anexo
D. MEDIDAS DE SEGURANÇA
C. INSTRUÇÕES
DJ
F. POSSÍVEIS AVARIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES
DJ-130
DJ-130

ITALIANO
-7-
Si vieta ogni riproduzione totale o parziale dell'opera in qualsiasi formato e per qualsiasi mezzo o procedimento, sia meccanico, fotografico o elettronico, senza previa autorizzazione di GERMANS BOADA S.A.
Ciascuna delle succitate attività causerà l'incorrimento in responsabilità legali e potrebbe condurre a conseguenti procedimenti penali.
GERMANS BOADA, S.A. si riserva il diritto d'introdurre qualsiasi modifica tecnica senza preavviso.
INDICE C. Istruzioni
A. Istruzioni per il montaggio D. Misure di sicurezza
Montaggio E. Manutenzione
Applicazioni F. Possibili guasti, cause e soluzioni
Limiti imposti dalle condizioni ambientali G. Disegni esplosi (allegato)
B. Messa in marcia
Messa in moto del motore
A. ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Montaggio
Quando si toglie la macchina dall'imballaggio, controllare che non vi siano parti danneggiate o rotte. Se Limiti imposti dalle condizioni ambientali
ve ne fossero, sostituirle con ricambi originali. Se si tratta di componenti elettrici, sostituirli con Prestare attenzione alle condizioni del locale di lavoro. Tenerlo pulito e ben illuminato. La macchina
apparecchi omologati e di caratteristiche uguali (in caso di dubbi rivolgersi al fabbricante). deve essere sempre pulita per ottenere i migliori risultati e per lavorare in condizioni di massima
sicurezza.
Applicazioni
La tagliatrice DJ-130 è pensata in generale per tagliare asfalto e cemento non armato fresco o asciutto,
dotata di un motore a scoppio, a benzina di 13 CV, che mediante una trasmissione a cinghie aziona il
disco diamantato raffreddato ad acqua.
Può anche venire usata con cemento armato, se si tiene conto del corrispettivo aumento dell'usura del
disco.
È imprescindibile che il disco riceva costantemente acqua, tanto dal serbatoio fornito insieme alla
B. MESSA IN MARCIA macchina quanto da una fonte d'acqua esterna. (fig. 3, 4)
Verifiche prima della messa in marcia
Prima di adoperare la macchina, controllare che non vi siano parti consumate, danneggiate o rotte; se ve Messa in moto del motore:
ne fossero, ripararle o sostituirle immediatamente. 1.- Assicurarsi che nel serbatoio di benzina ci sia sufficiente carburante.
Il motore non ha olio, bisogna riempirlo fino al limite massimo. 2.- Aprire la valvola della benzina. (fig. 5A)
Se si mette in funzionamento la macchina senza olio, si danneggerà il motore in modo permanente e 3.- Chiudere la valvola dell'aria. (fig. 5B)
irreversibile. 4.- Tirare la leva di messa in moto con energia. (fig. 6)
Riempire il serbatoio di combustibile SOLO con benzina Super Senza piombo. 5.- Passati alcuni minuti, aprire la valvola dell'aria (fig. 7). (Il tempo dipenderà dalla temperatura
Se si rovescia della benzina sulla macchina, asciugarla con un panno e aspettare alcuni minuti finché sia ambiente).
evaporata completamente. La zona da tagliare dovrà essere stata previamente contrassegnata (linee rette), e dovrà essere libera da
Controllare che il montaggio del disco sia corretto. (fig. 1) ostacoli.
Verificare che il coperchio del disco sia correttamente fissato con i suoi pomelli. (fig. 2) Collocare il puntatore ben orientato sulla zona contrassegnata. (fig. 8)
1.- Para installare o sostituire il disco bisognerà togliere il coperchio di protezione. In questo modo, 11.- In caso di necessità, la macchina si potrà fermare con il pulsante di arresto d'emergenza. (fig. 12)
l'albero del disco rimarrà allo scoperto. Montare il disco tra i piatti facendo coincidere il senso di 12.- Per il trasporto assicurare la macchina mediante i punti dedicati a tale scopo. (fig. 13)
rotazione indicato sulla macchina e tirare con forza il dado di fissaggio, come indicato in figura. (fig. 13.- Non usare dischi diamantati con spaccatureo crepe.
1, 2) 14.- Non frenare i dischi mediante pressione laterale.
2.- È imprescindibile riempire il serbatoio d'acqua, in modo da fornire acqua per il raffreddamento del 15.- Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservarle.
disco o collegare la macchina alla rete elettrica. 16.- Tenere gli strumenti di taglio puliti per un funzionamento migliore e più sicuro:
3.- La macchina si sposta mediante ruote con banda di gomma morbida per migliorare la tenuta sulla - Seguire le istruzioni per il cambio di accessori.
superficie ditaglio, il lavorova realizzato susuperfici piane. - Esaminare periodicamente i cavi della macchina e se sono danneggiati farli riparare in un servizio
4.- Il cambio di orientamento della macchina, per qualsiasi motivo, va effettuato con il disco alzato. tecnico autorizzato.
Ciò è possibile grazie al sistema di sollevamento del disco. (fig. 9) - Tenere asciutte, pulite e senza grasso e olio le impugnature.
5.- Il sistema di sollevamento della macchina, è costituito da un sistema a manovella e un albero vite - Togliere le chiavi diregolazione e gli strumenti prima di mettere in funzionamento la macchina.
senza fine, grazie al quale è possibile variare la posizione del disco rispetto alla superficie di taglio. 17.- Assicurarsi che l'interruttore d'emergenza si trovi in posizione "aperto' quando si mette in moto
(fig. 9) la macchina. (fig. 14)
6.- La regolazione dell'altezza si controlla mediante un indicatore che mostra l'altezza approssimativa 18.- Prima di usare di nuovo una macchina, bisogna effettuare un'analisi accurata per stabilire che
rispetto alla superficie di taglio, data in millimetri. (fig.10) funzionerà in maniera appropriata e sarà adatta alla funzione per la quale è destinata. Se si trovasse
7.- La guida della macchina si effettua mediante il puntatore che andrà regolato a seconda delle una protezione o un'altra parte della macchina danneggiata, bisognerebbe farla riparare
necessità in funzione del profilo del telaio, che è la posizione del disco di taglio. (fig. 8) appropriatamente o farla sostituire dal servizio tecnico autorizzato a meno che venga indicato
8.- Seguire le istruzioni fornite dal fabbricante del motore nel depliant allegato. diversamente in questo manuale d'istruzioni. Non usare la macchina se l'interruttore non si
9.- Una volta messo in moto il motore, aspettare alcuni minuti affinché si stabilizzi, e prima di accende né si spegne.
effettuare tagli nel suolo, bisognerà aprire il rubinetto che fornisce acqua al disco. (fig. 11)
10.- Per effettuare tagli corretti, l'avanzamento della macchina dev'essere continuo, senza
sottomettere il motore a sforzi eccessivi. Un'azione scorretta può deteriorare gravemente il
disco e provocare un incidente.
1.- Non effettuare alcun tipo di regolazione sul carburatore, se non in un servizio tecnico. 13.- Questa macchina rispetta la Direttiva di sicurezza delle macchine 89/392 CEE, comprese le sue
2.- Quando il motore è acceso non manipolare il cavo della candela, esiste il rischio di SCOSSA modifiche e aggiunte in base alle Direttive 91/368 CEE e 93/44 CEE.
elettrica. 14.- Non indossare abiti larghi né gioielli che possano rimanere impigliati nelle parti in movimento. Si
3.- Non fumare durante l'operazione di riempimento di combustibile néaccendere fiamma alcuna. raccomanda di indossare scarpe anti-scivolo quando si lavora in esterni. Usare cuffie di protezione
4.- Non toccare le parti accessibili del gruppo motore, né lo scappamento, quando lo stesso è in per i capelli lunghi.
funzionamento o quando è caldo. Esisteil rischio di bruciature. 15.- Servirsi di occhiali di protezione, cuffie per le orecchie, guanti e maschere per evitare la polvere se
5.- I gas di combustione sono tossici a causa dell'emissione di monossido di carbonio. le operazioni di taglio possono produrla. Non tirare mai il cavo per scollegarlo dalla base della
6.- Non lasciare alle intemperie, senza protezioni contro la pioggia. presa. Mantenere il cavo lontano da fonti di calore, dall'olio e dai bordi taglienti.
7.- Non pulire con getto d'acqua (manichetta). 16.- Cercare un appoggio saldo sul terreno e mantenere l'equilibrio in ogni momento.
8.- Fare in modo che durante il trasporto della macchina, quest'ultima non si rovesci. 17.- Stare attenti a ciò che si sta facendo, fare uso del buon senso e non lavorare con la macchina in
9.- Non permettere che persone specialmente i bambini, non addette ai lavori, tocchino la macchina condizioni di stanchezza fisica.
e i cavi estensibili e mantenerle lontane dall'area di lavoro. 18.- L'uso di qualsiasi accessorio o complemento distinto da quello raccomandato in questo manuale
10.- Mantenere l'area di lavoro ben illuminata. d'istruzioni può occasionare il rischio di danni alle persone.
11.- Non usare la macchina in presenza di liquidi o gas infiammabili. 19.- Questo strumento rispetta i requisiti di sicurezza appropriati. Le riparazioni devono essere
12.- Riporre la macchina quando non viene utilizzata, in un luogo asciutto e chiuso, fuori dalla portata eseguite esclusivamente da personale qualificato e mediante ricambi originali, diversamente
dei bambini. potrebbe prodursi un danno considerevole per l'utente.
E. MANUTENZIONE
Pulizia e manutenzione
1.- Per quanto riguarda la manutenzione consultare il manuale della casa del motore.
2.- Prima di realizzare qualsiasi tipo di manutenzione fermare il motore.
3.- È importante verificare prima di ogni messa in funzionamento il livello d'olio presente nel carter del motore.
4.- Se fosse necessario agire sul tenditore delle cinghie di trasmissione, togliere le viti di fissaggio dal coperchio della cinghia, e regolare il tenditore, fino ad ottenere la corretta tensione delle cinghie. Quindi fissare
di nuovo il coperchio, con le sue viti. (fig. 15, 16)
F. DISEGNI ESPLOSI
Vedere allegato.
C. ISTRUZIONI
D. MISURE DI SICUREZZA
-14-
F. POSSIBILI GUASTI, CAUSE E SOLUZIONI
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON DIRECTIVAS CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING MET EG-RICHTLIJNEN
Germans Boada, S.A. Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpiades, 89-91 Avda. Olimpiades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain) 08191 Rubí, Barcelona (Spanje)
declara bajo su responsabilidad, que la máquina: verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat de machine:
DJ DJ
que se describe en la documentación que se adjunta, es conforme con los requisitos de la die in de bijgesloten documentatie beschreven wordt, in overeenstemming is met de
Directiva de Máquinas 89/392/CEE, modificada por las Directivas 91/368/CEE y vereisten van de Machinerichtlijn 89/392/EEG, gewijzigd door de Richtlijnen 91/368/EEG
93/44/CEE. en 93/44/EEG.
DECLARATION OF COMPLIANCE WITH EC REGULATIONS DEKLARACJAZGODNOŒCI Z DYREKTYWAMI CE
Germans Boada,S.A. Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpiades, 89 91 Avda.Olimpiades,89-91
08191 Rubí, Barcelona Spain 08191 Rubí,Barcelona (Spain)
solemnly declares that the machine: oœwiadcza pod swoj¹ odpowiedzialnoœci¹,¿e maszyna:
DJ DJ
described in the attached document complies with the requisites regarding the któr¹ opisuje siê w dokumentacji jak¹ siê za³¹cza,jest zgodna z wymaganiami
Regulations of Machines 89/392/EEC, modified by the Regulations 91/368/ EEC and Dyrektywy Maszyn 89/392/CEE,zmodyfikowanej przez Dyrektywy 91/368/CEE i
93/44/CEE. 93/44/CEE.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES CE DECLARACIÓ DE CONFORMITAT SEGONS DIRECTIVES CE
Germans Boada, S.A. Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpiades, 89-91 Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain) 08191 Rubí, Barcelona (Spain)
déclare sous sa responsabilité que la machine : declara sota la seva responsabilitat, que la màquina:
DJ DJ
qui est décrite dans la documentation ci-joint, est conforme aux exigences de la Directive que es descriu amb la documentació adjunt, esta conforme amb els requisits de la
relative aux Machines 89/392/CEE, modifiée par les Directives 91/368/CEE et 93/44/CEE. Directiva de Màquines 89/392/CEE, modificada per les Directives 91/368/CEE i
93/44/CEE.
DECLARAÇÃO EM CONFORMIDADE COM DIRECTIVAS CE
ERKLÆRING PÅ OPFYLDELSE AF EU-DIREKTIVER
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpiades, 89-91 Germans Boada, S.A.
08191 Rubí, Barcelona (Spain) Avda. Olimpiades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
declara sob a sua responsabilidade, que a máquina:
DJ erklærer under ansvar, at maskinen:
que se descreve na documentação em anexo, está conforme com os requisitos da DJ
Directiva de Máquinas 89/392/CEE, modificada pelas Directivas 91/368/CEE e der beskrives i den vedlagte dokumentation, opfylder kravene i EU-Direktivet
93/44/CEE. 89/392/CEE vedr. maskiner, ændret ved EU-Direktiverne 91/368/CEE og 93/44/CEE.
DICHIARAZIONE CONFORMITÀ CON LE NORME CE ÂÅÂÁÉÙÓÇ ÓÕÌÌÏÑÖÙÓÇÓ ÌÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÇÓ ÅÕÑÙÐÁÚÊÇÓ ¸ÍÙÓÇÓ
Germans Boada, S.A. Ç åôáéñßá
Avda. Olimpiades, 89-91 Germans Boada S.A.
08191 Rubí, Barcelona (Spain) Avda. Olimpiades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina:
DJ âåâáéþíåé ìå äéêÞ ôçò åõèýíç, üôé ôï ìç÷Üíçìá
Descritta nella documentazione allegata, è realizzata in conformità ai requisiti della DJ
Norma relativa alle Macchine 89/392/CEE, modificata dalle Norme 91/368/CEE e Ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï Ýããñáöï ðïõ åðéóõíÜðôåôáé, åßíáé óýìöùíï ìå ôéò
93/44/CEE. ðñïûðïèÝóåéò ôçò Ïäçãßáò ðåñß Ìç÷áíçìÜôùí 89/392/ÅÏÊ, üðùò
ôñïðïðïéÞèçêå áðü ôéò Ïäçãßåò 91/368/ÅÏÊ êáé 93/44/ÅÏÊ.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG MIT EG RICHTLINIEN
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpiades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
erklärt unter seiner Haftung, dass die Maschine:
DJ
die in den beiliegenden Unterlagen beschrieben wird, mit den Anforderungen der
Maschinenrichtlinien 89/392/CEE übereinstimmt, die von den Richtlinien 91/368/CEE
und 93/44/CEE.
Salvador Durán
Dirección Técnica
Technical Director
DJ

DEUTSCH ELLHNIKAELLHNIKA
-8-
Der Nachdruck dieser Bedienungsanleitung mittels drucktechnicher, fototechnischer oder elektronischer Verfahren ist (auch auszugsweise) verboten. Das Copyright hat die Firma GERMANS BOADA S. A.
Gegen einen Verstoss der obengenannten Urheberrechte wird auf juristischem Weg vorgegangen.
Die Firma GERMANS BOADA, S.A. behält sich das Recht vor, jedwede technische Änderung ohne vorherige Ankündigung einzuführen.
INHALTSVERZEICHNIS C. Anleitung
A. Montageanleitung D. Sicherheitsmaßnahmen
Montage E. Wartung
Anwendungsbereiche F. Mögliche Pannen, Ursachen und Lösungen
Hinweise zu den Betriebsbedingungen G. Detaillierte Einzeldarstellung (Anhang)
B. Inbetriebnahme
Anwerfen des Motors
A. MONTAGEANLEITUNG Hinweise zu den Betriebsbedingungen
Montage Achten Sie auf die Bedingungen im Betriebsumfeld. Halten Sie dieses stets sauber und gut beleuchtet.
Überprüfen Sie beim Auspacken der Maschine, ob Teile beschädigt oder gebrochen sind, und ersetzen Die Maschine ist immer sauber zu halten, um die größtmögliche Leistung unter sichersten
Sie solche gegebenenfalls durch Original-Ersatzteile. Sind elektrische Komponenten betroffen, so Arbeitsbedingungen zu ermöglichen.
müssen diese durch zugelassene Geräte mit gleicher Referenz ersetzt werden. (Im Zweifelsfall wenden
Sie sich bitte an den Hersteller).
Anwendungsbereiche
Die Schneidemaschine DJ-130 dient generell dem Zerschneiden von Asphalt und nicht armiertem
Beton, d.h. von Frischbeton oder gehärtetem Beton. Die Maschine ist mit einem Explosionsmotor
ausgestattet (Benzin, 13 PS), der über einen Riemenantrieb die mit Wasser gekühlte Diamantenscheibe
in Bewegung setzt.
Die Maschine kann auch bei armiertem Beton eingesetzt werden, doch hierbei muss mit einer
entsprechend größeren Abnutzung der Scheibe gerechnet werden.
Maschine oder über eine äußere Wasserquelle. (Bild 3, 4)
B. INBETRIEBNAHME
Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Anwerfen des Motors:
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob Teile abgenutzt, beschädigt oder zerbrochen sind, und 1.- Vergewissern Sie sich, dass der Benzinbehälter genügend Treibstoff hat.
reparieren oder tauschen Sie solche gegebenenfalls sofort aus. 2.- Öffnen Sie den Benzindurchfluss. (Bild 5A)
Der Motor hat kein Öl. Geben Sie Öl bis zur Markierung 'maximal' hinzu. 3.- Schließen Sie die Luftzufuhr. (Bild 5B)
Wenn Sie die Maschine ohne Öl in Gang setzen, wird der Motor auf dauerhafte und nicht wieder 4.- Ziehen Sie energisch am Anlasser. (Bild 6)
rückgängig zu machende Weise beschädigt. 5.- Öffnen Sie nach einigen Minuten die Luftzufuhr (Bild 7) (Die Zeitdauer hängt von der
Füllen Sie den Brennstofftank NUR mit bleifreiem Superbenzin. Umgebungstemperatur ab)
Falls Sie beim Füllen Benzin vergießen, trocknen Sie die Stelle mit einem Lappen und warten Der zu schneidende Bereich sollte zuvor markiert sein (gerade Linien) und keine Hindernisse
Sie ein paar Minuten, bis alles verdunstet ist. aufweisen.
Überprüfen Sie die Montage der Diamantenscheibe. (Bild 2) Bringen Sie den Zeiger auf dem markierten Bereich in die richtige Stellung. (Bild 8)
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel der Scheibe richtig befestigt ist. (Bild 1)
Die Scheibe muss unbedingt mit Wasser versorgt werden: entweder über den Wasserbehälter der
1.- Um die Scheibe anzubringen oder auszuwechseln, müssen Sie den Schutzdeckel abnehmen. Sie 11.- Bei Bedarf kann die Maschine über den Abstellknopf für Notfälle angehalten werden. (Bild 12)
haben nun die Drehwelle der Scheibe vor sich. Montieren Sie die Scheibe zwischen die Platten, 12.- Wenn Sie die Maschine transportieren, befestigen Sie sie an den dafür vorgesehenen Stellen. (Bild
indem Sie sie in auf der Maschine angegebenen Richtung drehen und ziehen Sie die 13)
Schraubenmutter, so wie es auf dem Bild zu erkennen ist, fest an. (Bild 1, 2) 13.- Benutzen Sie keine gespaltenen oder rissigen Diamantenscheiben.
2.- Es ist unbedingt erforderlich, den Wasserspeicher zu füllen, um die Wasserkühlung der Scheibe 14.- Bremsen Sie die Scheibe nicht durch Seitendruck ab.
zu gewährleistenoder die Maschine ans Netzanzuschließen. 15.- Bevor Sie diese Maschine benutzen, lesen Sie aufmerksam die Anweisungen und bewahren Sie sie
3.- Die Maschine hat Seitenräder aus Weichgummi, um einen besseren Halt auf der auf.
Schneideoberfläche zu erzielen. Die Arbeiten sollten auf flachen Oberflächen durchgeführt 16.- Achten Sie auf die Sauberkeit des Schneideapparates, um eine bessere und sicherere Funk-
werden. tionsweise zu garantieren:
4.- Bei einem eventuellen Richtungswechsel der Maschine sollte die Scheibe den Kontakt mit der - Befolgen Sie die Anweisungen, wenn Sie Zubehörteile auswechseln.
Oberfläche meiden. Benutzen Sie das Hebesystem der Scheibe. (Bild 9) - Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit die Kabel der Maschine und im Falle einer
5.- Das Hebesystem der Maschine läuft über das Kurbelsystem und die Schnecke, wodurch die - Beschädigung, lassen Sie sie von dem zuständigen technischen Kundendienst reparieren.
Position der Scheibe bezüglich der Schneideoberfläche geändert werden kann. (Bild 9) - Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber und fettfrei sind.
6.- Die Regulierung der Anhebung wird durch ein Meßgerät kontrolliert, das die ungefähre Höhe - Bevor Sie die Maschine in Gang setzen, entfernen Sie die Verstellschlüssel und Werkzeuge
bezüglich der Schneideoberfläche in Millimeter anzeigt. (Bild 10) 17.- Vergewissern Sie sich, dass der Notausschalter in der Position "an" steht, wenn Sie die Maschine
7.- Die Lenkung der Maschine läuft über den Zeiger, der sich je nach Bedarf dem Profil des in Gang setzen. (Bild 14)
Fahrgestells anpaßt, d.h. der Position der Schneidescheibe. (Bild 8) 18.- Bei wiederholter Arbeit mit der Maschine, machen Sie zuvor eine sorgfältige Überprüfung, um
8.- Beachten Sie die Anweisungen des Motorfabrikanten in der beiliegenden Broschüre. sicher zu gehen, dass sie angemessen funktioniert und für die vorgesehene Arbeit geeignet ist.
9.- Wenn der Motor läuft, warten Sie ein paar Minuten bevor Sie mit den Schneidearbeiten am Boden Beschädigte Schutzvorrichtungen oder auch andere beschädigte Teile sollten vom zuständigen
beginnen. Öffnen Sie die Wasserzufuhr für die Scheibe. (Bild 11) technischen Kundendienst sachgemäß repariert oder ersetzt werden, es sei denn die
10.- Um einwandfreies Schneiden zu gewährleisten, ist ein kontinuierliches Tempo der Maschine Anweisungen in der Bedienungsanleitung lauten anders. Benutzen Sie die Maschine nicht,
erforderlich. Der Motor darf nicht überfordert werden. Bei unkorrektem Vorgehen kann die wenn der Schalter für die Inbetriebsetzung weder an noch aus geht.
Scheibe stark beschädigt werden und es kann zu Unfällen führen.
1.- Lassen Sie den Vergaser nur vom technischen Kundendienst einstellen. 13.- Diese Maschine erfüllt die Sicherheitsrichtlinien für Maschinen 89 / 392 EWG, die Modifikationen
2.- Hantieren Sie nicht am Zündkabel, wenn der Motor läuft. Es besteht die Gefahr eines eines und Zusätze laut der Richtlinien 91 / 392 EWG und 93 /44 EWG sind inbegriffen.
elektrischen Schlags. 14.- Benutzen Sie weder weite Kleidung noch Schmuckelemente, da sie sich leicht in den
3.- Rauchen Sie nicht und machen Sie kein Feuer, wenn Treibstoff aufgefüllt wird. Maschinenteilen verhaken. Für die Arbeit im Freien wird rutschfestes Schuhwerk empfohlen. Bei
4.- Berühren Sie weder die zugänglichen Motorteile noch den Auspuff, wenn der Motor läuft oder Langhaarfrisur benutzen Sie bitte eine Schutzmütze.
heiß ist. Es besteht Verbrennungsgefahr. 15.- Benutzen Sie eine Schutzbrille, Ohrenschützer, Handschuhe und einen Mundschutz gegen den
5.- Die Verbrennungsgase sind wegen der Emission von Kohlenstoffmonoxyd giftig. Staub, der bei den Schneidearbeiten erzeugt wird. Reißen Sie nie am Kabel, um es aus der
6.- Lassen Sie die Maschine nicht ohne Regenschutz im Freien. Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Wärme, Öl und scharfen Kanten.
7.- Reinigen Sie die Maschine nicht mit einem Wasserschwall. (Schlauch) 16.- Bleiben Sie in einer sicheren Stehposition und verlieren Sie nie das Gleichgewicht.
8.- Achten Sie darauf, dass die Maschine beim Transport nicht auf dem Kopf steht. 17.- Achten Sie in jedem Moment darauf, was Sie tun, benutzen Sie den gesunden Menschenverstand
8.- Halten Sie fremde Personen, ganz besonders Kinder, von der Maschine und dem Arbeitsbereich und arbeitenSie nicht mit der Maschine bei Müdigkeit.
18.- Der Gebrauch von Zubehörteilen oder Extrateilen, die nicht ausdrücklich in derfern, so dass sie weder mit der Maschine noch den Dehnungskabeln in Berührung kommen.
Bedienungsanleitung empfohlen werden, können zu Personenschaden führen.
10.- Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich gut beleuchtet ist.
19.- Die Maschine erfüllt die vorgeschriebenen Sicherheitsbedingungen. Reparaturen dürfen nur von
11.- Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn brennbare Flüssigkeiten oder Gase in der Nähe sind.
qualifiziertem Personal unter Benutzung von Originalersatzteilen durchgeführt werden.12.- Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie sie an einem trockenen und geschlossenen Ort
Andernfalls könnte es zu erheblichen Verletzungen kommen.
unter, außerhalb der Reichweite von Kindern.
E. WARTUNG
Reinigung und Wartung
1.- Für die Wartung ziehen Sie das Handbuch des Motorfabrikanten zurate.
2.- Bevor Sie mit der Wartung beginnen, stellen Sie den Motor ab.
3.- Es ist wichtig, dass Sie vor jeder Inbetriebnahme den Ölstand der Kurbelwanne überprüfen.
4.- Wenn der Riemenspanner des Antriebs reguliert werden muss, lösen Sie die Befestigungsschrauben des Riemendeckels und führen Sie die Arbeit so durch, dass Sie eine angemessene Riemenspannung erreichen.
Schrauben Sie danach den Riemendeckel wieder an. (Bild 15, 16)
G. DETAILLIERTE EINZELDARSTELLUNGEN
Siehe Anhang
D. SICHERHEITSMASSNAHMEN
C. ANLEITUNG
-13-
Áðáãïñåýåôáé ç ïëéêÞ Þ ìåñéêÞ áíáôýðùóç ôïõ Ýñãïõ, óå ïðïéïäÞðïôå ó÷Þìá êáé ìå ïðïéïäÞðïôå ìÝóï Þ äéáäéêáóßá, ìç÷áíéêÞ, öùôïãñáöéêÞ Þ çëåêôñïíéêÞ, ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç Üäåéá áðü ôçí GERMANS BOADA S.A.
ÏðïéáäÞðïôå áðü áõôÝò ôéò åíÝñãåéåò åðéöÝñåé íïìéêÝò åõèýíåò êáé ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ðïéíéêÞ áãùãÞ.
H Germans Boada S. A. diathreí to dikaíwma na eiságei opoioudñpote túpou tecnikñ tropopoíhsh cwrív kammía próterh eidopoíhsh.
ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÁ C. Ïäçãßåò
Á. Ïäçãßåò óõíáñìïëüãçóçò D. ÌÝôñá áóöáëåßáò
Óõíáñìïëüãçóç Å. ÓõíôÞñçóç
ÅöáñìïãÝò F. ÐéèáíÝò âëÜâåò, áéôßåò êáé ëýóåéò
Ðåñéïñéóìïß ó÷åôéêÜ ìå êëéìáôïëïãéêÝò óõíèÞêåò G. Exploding (ðñïóÜñôçìá)
Â. Ëåéôïõñãßá
¸íáñîç ëåéôïõñãßáò ôïõ ìïôÝñ:
Á. ÏÄÇÃÉÅÓ ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇÓ Âåíæßíç 13 CV, ðïõ ìå ìåôÜäïóç ìÝóù éìÜíôùí åíåñãïðïéåß ôï äßóêï äéáìáíôéïý, ðïõ øý÷åôáé
Óõíáñìïëüãçóç ìå íåñü.
Áöïý áíïßîåôå ôç óõóêåõáóßá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, âåâáéùèåßôå üôé äåí õðÜñ÷ïõí óðáóìÝíá Þ Ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß åðßóçò êáé ìå ïðëéóìÝíï óêõñüäåìá, ëáìâÜíïíôáò üìùò õðüøç
öèáñìÝíá åîáñôÞìáôá. Óå ðåñßðôùóç ðïõ õðÜñ÷ïõí, áíôéêáôáóôÞóôå ôá ìå ãíÞóéá ôçí áíôßóôïé÷ç áýîçóç ôçò öèïñÜò ôïõ äßóêïõ.
áíôáëëáêôéêÜ. ÅÜí ðñüêåéôáé ãéá çëåêôñéêÜ óôïé÷åßá, áíôéêáôáóôÞóôå ôá ìå åãêåêñéìÝíá Ðåñéïñéóìïß ó÷åôéêÜ ìå ôéò êëéìáôïëïãéêÝò óõíèÞêåò
åîáñôÞìáôá êáé ìå ôá ßäéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ (óå ðåñßðôùóç áìöéâïëßáò, óõìâïõëåõôåßôå ôïí Äþóôå ðñïóï÷Þ óôéò ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò åñãáóßáò. ÄéáôçñÞóôå ôï ìç÷Üíçìá êáèáñü
êáôáóêåõáóôÞ). êáé óå öùôåéíü ìÝñïò. Ôï ìç÷Üíçìá ðñÝðåé ðÜíôïôå íá äéáôçñåßôáé êáèáñü þóôå íá
ÅöáñìïãÝò ëáìâÜíåôå ôç ìÝãéóôç áðüäïóç óôéò ðëÝïí áóöáëåßò óõíèÞêåò åñãáóßáò.
Ôï êïðôéêü DJ-130 Ý÷åé ùò ãåíéêü óêïðü ôçí êïðÞ áóöÜëôïõ êáé ìç ïðëéóìÝíïõ
óêõñïäÝìáôïò, öñÝóêïõ Þ óôåñåïðïéçìÝíïõ, êáé äéáèÝôåé ìïôÝñ áíÜöëåîçò, ìå
Åßíáé áðáñáßôçôç ç ðáñï÷Þ íåñïý óôï äßóêï, åßôå áðü ôï íôåðüæéôï ðïõ ðáñÝ÷åôáé ìáæß ìå ôï
Â.ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ìç÷Üíçìá, åßôå áðü êÜðïéá åîùôåñéêÞ ðçãÞ ýäáôïò. (ó÷. 3, 4)
¸ëåã÷ïé ðñéí áðü ôç ëåéôïõñãßá
Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá, âåâáéùèåßôå üôé äåí õðÜñ÷ïõí öèáñìÝíá, áëëïéùìÝíá Þ ¸íáñîç ëåéôïõñãßáò ôïõ ìïôÝñ:
óðáóìÝíá åîáñôÞìáôá. ÅÜí õðÜñ÷ïõí, åðéóêåõÜóôå Þ áíôéêáôáóôÞóôå ôá áìÝóùò. 1.- Âåâáéùèåßôå üôé ôï íôåðüæéôï âåíæßíçò äéáèÝôåé áñêåôü êáýóéìï.
Ôï ìç÷Üíçìá äåí öÝñåé ëÜäé, èá ðñÝðåé íá óõìðëçñþóåôå Ýùò ôï óçìåßï ðïõ õðÜñ÷åé ç Ýíäåéîç 2.-Áíïßîôå ôïí áãùãü ôçò âåíæßíçò. (ó÷. 5A)
ãéá ôç ìÝãéóôç ðïóüôçôá. 3.- Êëåßóôå ôïí áãùãü ôïõ áÝñá. (ó÷. 5B).
ÅÜí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï ìç÷Üíçìá ÷ùñßò ëÜäé, èá ðñïêáëÝóåôå ìüíéìåò êáé 4.- ÔñáâÞîôå ìå äýíáìç ôïí åêêéíçôÞñá. (ó÷. 6)
áíåðáíüñèùôåò âëÜâåò óôï ìïôÝñ. 5.- ÌåôÜ áðü ìåñéêÜ ëåðôÜ áíïßîôå ôïí áãùãü ôïõ áÝñá (ó÷. 7). (Ï ÷ñüíïò åîáñôÜôáé áðü
Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõÁÐÏÊËÅÉÓÔÉÊÁìå áìüëõâäç âåíæßíç óïýðåñ. ôç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò).
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ÷õèåß êáýóéìï ðÜíù óôï ìç÷Üíçìá, óôåãíþóôå ôï ìå Ýíá ðáíß êáé Ç ðåñéï÷Þ ðïõ ðñüêåéôáé íá êïðåß èá ðñÝðåé ðñïçãïõìÝíùò íá Ý÷åé óçìåéùèåß (åõèåßåò
ðåñéìÝíåôå ìåñéêÜ ëåðôÜ ìÝ÷ñé íá åîáôìéóôåß åíôåëþò. ãñáììÝò) êáé íá åßíáé åëåýèåñç áðü åìðüäéá.
Âåâáéùèåßôå üôé ç óõíáñìïëüãçóç ôïõ äßóêïõ åßíáé óùóôÞ. (ó÷. 2) ÔïðïèåôÞóôå ôï äåßêôç óùóôÜ ðñïóáíáôïëéóìÝíï ðÜíù óôç óçìåéùìÝíç åðéöÜíåéá
Âåâáéùèåßôå üôé ôï êÜëõììá ôïõ äßóêïõ åßíáé óùóôÜ óôåñåùìÝíï ìå ôéò ëáâÝò ôïõ. (ó÷. 1) (ó÷. 8).
1.- Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå Þ áíôéêáôáóôÞóåôå ôï äßóêï èá ðñÝðåé íá âãÜëåôå ôï êÜëõììá óõíå÷Þò, ÷ùñßò íá õðïâÜëëåôå ôï ìïôÝñ óå õðåñðñïóðÜèåéá. ÊÜðïéá ëáíèáóìÝíç
ðñïóôáóßáò. Èá áðïêáëõöèåß ï Üîïíáò ôïõ äßóêïõ. Óôåñåþóôå ôï äßóêï ìåôáîý ôùí åíÝñãåéá ìðïñåß íá öèåßñåé óïâáñÜ ôï äßóêï êáé íá ðñïêáëÝóåé êÜðïéï áôý÷çìá.
ðëáêéäßùí, ðñïóÝ÷ïíôáò íá óõìðßðôåé ìå ôç öïñÜ ðåñéóôñïöÞò ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôï 11- Óå ðåñßðôùóç áíÜãêçò, ôï ìç÷Üíçìá ìðïñåß íá äéáêüøåé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ðáôþíôáò ôï
ìç÷Üíçìá êáé óößîôå ãåñÜ ôç âßäá óôåñÝùóçò üðùò õðïäåéêíýåôáé óôï ó÷Þìá. (ó÷. 1, 2) êïõìðß Ýêôáêôçò äéáêïðÞò. (ó÷. 12)
2.- Åßíáé áðáñáßôçôï íá ãåìßóåôå ôï íôåðüæéôï íåñïý ãéá ôçí ðáñï÷Þ ýäáôïò ãéá ôçí øýîç ôïõ 12.- Ãéá ôç ìåôáöïñÜ, óôåñåþóôå ôï ìç÷Üíçìá áðü ôá óçìåßá ðïõ ðñïâëÝðïíôáé ãéá áõôü ôï
äßóêïõ Þ ãéá ôç óýíäåóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï äßêôõï. óêïðü. (ó÷. 13)
3.- Ôï ìç÷Üíçìá ìåôáêéíåßôáé ìå ðëåõñéêïýò ôñï÷ïýò ìáëáêïý åëáóôéêïý, þóôå íá 13.- Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå äßóêïõò äéáìáíôéïý ìå ó÷éóìÝò Þ ñùãìÝò.
âåëôéþíåôáé ôï êñÜôçìá óôçí åðéöÜíåéá êïðÞò, ç åñãáóßá èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé 14.- Ìçí óôáìáôÜôå ôïõò äßóêïõò ìå ðëåõñéêÞ ðßåóç.
óå åðßðåäåò åðéöÜíåéåò. 15.- ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò ðñéí áðü ôç ÷ñçóéìïðïßçóç ôïõ ðñïúüíôïò
4.- Ç áëëáãÞ ðñïóáíáôïëéóìïý ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, ãéá ïðïéïäÞðïôå ëüãï, èá ðñÝðåé íá êáé öõëÜîôå áõôÝò.
ðñáãìáôïðïéåßôáé ìå ôï äßóêï áíáóçêùìÝíï. Áõôü åßíáé äõíáôüí ìÝóù ôïõ óõóôÞìáôïò 16.- Äéáôçñåßôå ôá åñãáëåßá êïðÞò êáèáñÜ ãéá ìéá êáëýôåñç êáé ðéï áóöáëÞ ëåéôïõñãßá:
áíýøùóçò ôïõ äßóêïõ.(ó÷. 9). -Áêïëïõèåßôå ôéò ïäçãßåò ãéá ôçí áëëáãÞ ôùí åîáñôçìÜôùí.
5.- Ôï óýóôçìá áíýøùóçò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò áðïôåëåßôáé áðü Ýíá óýóôçìá ìå ìáíéâÝëá êáé -ÅëÝã÷åôå ðåñéïäéêÜ ôá êáëþäéá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êáé åÜí Ý÷ïõí õðïóôåß öèïñÝò
êï÷ëéùôü Üîïíá, ìå ôï ïðïßï ìåôáâÜëïõìå ôç èÝóç ôïõ äßóêïõ óå ó÷Ýóç ìå ôçí åðéöÜíåéá åðéäéïñèþóôå ôá óôï åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü óõíåñãåßï.
êïðÞò. (ó÷. 9) -Äéáôçñåßóôå ôéò ëáâÝò îçñÝò, êáèáñÝò êáé ÷ùñßò ãñÜóï Þ ëÜäéá.
6.- Ç ñýèìéóç ôçò áíýøùóçò åëÝã÷åôáé ìÝóù åíüò ìåôñçôÞ ðïõ åìöáíßæåé êáôÜ ðñïóÝããéóç - ÂãÜëôå ôá êëåéäéÜ ñýèìéóçò êáé ôá åñãáëåßá ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï ìç÷Üíçìá.
ôï ýøïò óå ó÷Ýóç ìå ôçí åðéöÜíåéá êïðÞò, åêöñáóìÝíç óå ÷éëéïóôÜ. (ó÷. 10) 17.- Âåâáéùèåßôå üôé ôï êïõìðß Ýêôáêôçò äéáêïðÞò âñßóêåôáé óôç èÝóç «áíïéêôü» üôáí èÝôåôå
7.- Ï ðñïóáíáôïëéóìüò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò åðéôõã÷Üíåôáé ìÝóù åíüò äåßêôç ðïõ ñõèìßæåôáé óå ëåéôïõñãßá ôï ìç÷Üíçìá. (ó÷. 14)
áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò óå ó÷Ýóç ìå ôï ðñïößë ôïõ ðëáéóßïõ, ðïõ åßíáé ç èÝóç ôïõ äßóêïõ 18.- Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáé ðÜëé ôï ìç÷Üíçìá, áõôü èá ðñÝðåé íá åëåã÷èåß ðñïóåêôéêÜ
êïðÞò. (ó÷. 8) þóôå íá åîáêñéâùèåß üôé èá ëåéôïõñãÞóåé óùóôÜ êáé üôé åßíáé êáôÜëëçëï ãéá ôç ëåéôïõñãßá
8.- ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ óôï óõíçììÝíï. ôçí ïðïßá ðñïïñßæåôáé. ÊÜðïéï ðñïóôáôåõôéêü Þ Üëëï ìÝñïò ðïõ Ý÷åé õðïóôåß öèïñÜ, èá
9.- Áöïý ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ôï ìïôÝñ, áöÞóôå ôï íá óôáèåñïðïéçèåß ãéá ìåñéêÜ ëåðôÜ êáé ðñéí ðñÝðåé íá åðéóêåõÜæåôáé êáôÜëëçëá Þ íá áíôéêáèßóôáôáé áðü åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü
ðñáãìáôïðïéÞóåôå êÜðïéá êïðÞ, èá ðñÝðåé íá áíïßîåôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý óôï äßóêï. óõíåñãåßï , åêôüò êáé áí ðñïâëÝðåôáé êÜôé äéáöïñåôéêü óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ïäçãéþí.
(ó÷. 11) Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá åÜí ï äéáêüðôçò äåí áíÜâåé, ïýôå óâÞíåé.
10.- Ãéá ôçí ðñáãìáôïðïßçóç óùóôÞò êïðÞò, ç ðñüïäïò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðñÝðåé íá åßíáé
1.- Ìçí ðñáãìáôïðïéåßôå êáìßá ñýèìéóç óôï êáñìðõñáôÝñ, ðáñÜ ìüíï óå êÜðïéï ôå÷íéêü ÅÏÊ, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí ôñïðïðïéÞóåùí êáé ðñïóèçêþí ðïõ åéóÜãïíôáé
óõíåñãåßï. óýìöùíá ìå ôéò Ïäçãßåò 91/398 ÅÏÊ êáé 93/44 ÅÏÊ.
2.- ¼ôáí ôï ìïôÝñ âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá, ìçí ðéÜíåôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß, õðÜñ÷åé 14.- Ìçí öïñÜôå öáñäéÜ ñïý÷á, ïýôå êïóìÞìáôá, ãéáôß ìðïñåß íá ðéáóôïýí áðü ôá êéíïýìåíá
êßíäõíïò çëåêôñïóüê. ìÝñç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç áíôéïëéóèçôéêþí õðïäçìÜôùí, üôáí
3- ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ðëÞñùóçò ìå êáýóéìï, ìçí êáðíßæåôå êáé ìçí áíÜâåôå êáìßá öëüãá. áñãÜæåóôå óå åîùôåñéêïýò ÷þñïõò. Ãéá ôá ìáêñéÜ ìáëëéÜ, ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóôáôåõôéêÜ
4.- Ìçí áããßæåôå ôá åìöáíÞ ìÝñç ôïõ ìïôÝñ, ïýôå ôçí åîÜôìéóç, üôáí áõôü âñßóêåôáé óå óêïõöéÜ.
ëåéôïõñãßá Þ åßíáé áêüìç èåñìü. ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò åãêáõìÜôùí. 15.- ×ñçóéìïðïéåßôå ãõáëéÜ ðñïóôáóßáò, ùôáóðßäåò, ãÜíôéá êáé ðñïóùðßäåò Þ ìÜóêåò ãéá íá
5.- Ôá áÝñéá ôçò êáýóçò åßíáé ôïîéêÜ åîáéôßáò ôçò åêðïìðÞò ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá. áðïöýãåôå ôç óêüíç, åÜí áõôÞ ðñïêëçèåß áðü ôéò åñãáóßåò êïðÞò. ÐïôÝ ìçí ôñáâÜôå ôï
6.- Ìçí áöÞíåôå ôï ìç÷Üíçìá óå Üó÷çìåò êáéñéêÝò óõíèÞêåò ÷ùñßò ðñïóôáóßá êáôÜ ôçò êáëþäéï ãéá íá ôï áðïóõíäÝóåôå áðü ôç âÜóç ôçò ôñïöïäïóßáò. Öñïíôßóôå ôï êáëþäéï
âñï÷Þò. íá åßíáé ìáêñéÜ áðü èåñìüôçôá, ëÜäéá êáé áé÷ìçñÜ Üêñá.
7.- Ìçí êáèáñßæåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ðßäáêáíåñïý (ìÜíéêá). 16.- Íá óôçñßæåóôå ðÜíôïôå óôáèåñÜ óôï Ýäáöïò êáé äéáôçñåßôå ôçí éóïññïðßá óáò áíÜ ðÜóá
8.- Öñïíôßóôå êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ìåôáöïñÜò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò þóôå áõôü íá ìçí ãõñßóåé óôéãìÞ.
áíÜðïäá. 17.- Ìçí áöáéñåßóôå, ÷ñçóéìïðïéåßôå ôçí êïéíÞ ëïãéêÞ êáé ìçí åñãÜæåóôå Üëëï ìå ôï ìç÷Üíçìá
9.- Ìçí åðéôñÝðåôå óå Üôïìá ðïõ äåí ó÷åôßæïíôáé ìå ôçí åñãáóßá, êáé éäéáßôåñá ôá ðáéäéÜ, íá åÜí íéþóåôå êïõñáóìÝíïò.
áêïõìðïýí ôï ìç÷Üíçìá êáé ôá êáëþäéá êáé êñáôÞóôå ôá ìáêñéÜ áðü ôï ÷þñï åñãáóßáò. 18.- Ç ÷ñÞóç ïðïéïõäÞðïôå åîáñôÞìáôïò Þ áíôáëëáêôéêïý äéáöïñåôéêïý áðü áõôÜ ðïõ
10.- Öñïíôßóôå ï ÷þñïò åñãáóßáò íá åßíáé åðáñêþò öùôéóìÝíïò. óõíßóôáíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé êßíäõíï ôñáõìáôéóìïý.
11.- Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá, åÜí óôï ÷þñï õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õãñÜ Þ áÝñéá. 19.- Ôï ðáñüí ìç÷Üíçìá éêáíïðïéåß ôéò áíôßóôïé÷åò áðáéôÞóåéò áóöáëåßáò. Ïé åðéäéïñèþóåéò
12.- ¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, áðïèçêåýóôå ôï ìç÷Üíçìá óå Ýíá ìÝñïò îçñü êáé êëåéóôü, èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéïýíôáé áðïêëåéóôéêÜ áðü åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü,
ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. ÷ñçóéìïðïéþíôáò ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ, äéüôé äéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá ðñïêëçèåß
13- Ôï ðáñüí ìç÷Üíçìá óõììïñöþíåôáé ìå ôçí Ïäçãßá áóöáëåßáò ìç÷áíçìÜôùí 89/392 êÜðïéïò óçìáíôéêüò ôñáõìáôéóìüò óôï ÷ñÞóôç.
Å. ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
1.- Ãéá ôç óõíôÞñçóç óõìâïõëåõôåßôå ôï åã÷åéñßäéï ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìïôÝñ.
2.- Ðñéí ðñï÷ùñÞóåôå óå ïðïéïõäÞðïôå åßäïõò óõíôÞñçóç, óâÞóôå ôï ìïôÝñ.
3.- Ðñéí áðü êÜèå öïñÜ ðïõ èÝôåôå ôï ìç÷Üíçìá óå ëåéôïõñãßá åßíáé óçìáíôéêü íá åëÝã÷åôå ôï åðßðåäï ôïõ ëáäéïý óôï êÜñôåñ ôïõ ìïôÝñ.
4.- ÅÜí åßíáé áðáñáßôçôï íá åðÝìâåôå óôïí åíôáôÞñá ôùí éìÜíôùí ìåôÜäïóçò, áöáéñÝóôå ôïõò êï÷ëßåò óôåñÝùóçò ôïõ êáëýììáôïò ôïõ éìÜíôá êáé ðñïóáñìüóôå ôïí êáôÜëëçëá þóôå íá
åîáóöáëßóåôå ôï ôÝíôùìá ôùí éìÜíôùí. Óôç óõíÝ÷åéá, óôåñåþóôå êáé ðÜëé ôï êÜëõììá ìå ôïõò êï÷ëßåò ôçò. (ó÷. 15, 16)
Z. EXPLODINGS
Koitáxte to prosárthma
C. ÏÄÇÃÉÅÓ
D. ÌÅÔÑÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
F. MÖGLICHE PANNEN, URSACHEN UND LÖSUNGEN F. ÐÉÈÁÍÅÓ ÂËÁÂÅÓ, ÁÉÔÉÅÓ ÊÁÉ ËÕÓÅÉÓ

NEDERLANDS
DANSK
-12-
Enhver mekanisk, fotografisk eller elektronisk gengivelse af indholdet i denne manual, eller dele heraf, er forbudt uden forudgående tilladelse fra GERMANS BOADA S.A. Forbudet gælder alle formater og medier.
Enhver overtrædelse af ovennævnte forbud vil medføre ansvar i henhold til loven og give anledning til strafferetslige skridt.
GERMANS BOADA, S.A. behoudt zich het recht voor zonder voorafgaand bericht technische wijzingen aan te brengen.
INDHOLDSFORTEGNELSE C. Instruktioner
A. Monteringsvejledning D. Sikkerhedsforanstaltninger
Montering E. Vedligeholdelse
Anvendelsesmuligheder F. Mulige fejl, årsager og løsninger
Arbejdsomgivelsernes begrænsninger G. Tegning
B. Tilslutning
Forholdsregler inden tilslutning
Start af motor:
A. MONTERINGSVEJLEDNING
Montering Arbejdsomgivelsernes begrænsninger
Når maskinen pakkes ud bør det efterprøves, at ingen af maskinens dele er beskadigede eller ødelagte. Vær opmærksom på arbejdsomgivelserne, og sørg for at der altid er orden og god belysning. For sikre
Konstateres der beskadigede dele, bør de udskiftes med originale reservedele. Er der tale om elektriske arbejdsforhold, og for maksimalt udbytte af maskinen, bør den altid holdes rengjort.mmer overens med
dele, bør de udskiftes med godkendte dele af samme reference, (i tvivlstilfælde bør fabrikanten spændingsn
rådspørges).
Aplikationer
Skæremaskinen DJ-130 er hovedsagligt beregnet til at skære i blød eller hærdet asfalt og ikke-armeret
beton, og er udstyret med en benzindreven eksplosionsmotor med 13 hk, der ved hjælp af drivremme
driver den vandafkølede diamantskive.
Skæremaskinen kan også anvendes til armeret beton, dog med et øget slid på diamantskiven som følge.
1.- Beskyttelsesskærmen bør fjernes ved montering eller udskiftning af skiven. Skivens aksel kan nu 11.- Er det nødvendigt, kan maskinen standses ved hjælp af nødstopknappen. (Figur 12)
ses. Anbring skiven mellem spændskiverne, og i den retning der er angivet på maskinen, og spænd 12.- Ved transport afmaskinen, bør denfastgøres til de dertil beregnede punkter. (Figur13)
fastgøreslsesbolten forsvarligt, som angivet på figuren. (Figur 1, 2) 13.- Anvend ikke revnede og beskadigede diamantskiver.
2.- Det er absolut nødvendigt at fylde vandbeholderen eller tilslutte maskinen til en vandforsyning til 14.- Brems ikkeskiven ved hjælp af sideværtstryk.
nedkøling af skiven. 15.- Læs instruktionerne nøje inden maskinen tages i brug, og gem dem.
3.- Maskinen flyttes ved hjælp af hjul med blød gummi belægning for at forbedre maskinens stabilitet i 16.- Hold skæreredskabernerengjorte for en bedre og mere sikkerdrift:
arbejdsområdet. Arbejdet bør udføres på jævne overflader. -Følg instruktionerne ved udskiftning af tilbehør.
4.- Ændring af maskinens retning, uafhængig af dets formål, bør foretages med skiven hævet. Dette er -Efterse maskinens ledninger jævnligt, og er de beskadigede, bør de repareres hos en autoriseret
muligt ved hjælp af et hævesystem til skiven. (Figur 9) teknisk service.
5.- Maskinens hævesystem udgøres af et system med et håndtag med påmonteret sneglemekanisme, -Hold håndtagene tørre,rene og fri for olieog fedt.
med hvilken skivens placering i forhold til skæreområdet justeres. (Figur 9) -Fjern justeringsnøgler og værktøjer inden maskinen sættes igang.
6.- Hævningen justeres ved hjælp af en målemekanisme der angiver ca. afstanden til skæreoverfladen 17.- Tjek at nødstopknappen er placeret i “åben” position når maskinen sættes igang. (Figur 14)
i millimeter. (Figur 10) 18.- Inden maskinen påny tages i brug, bør den grundigt efterses for at sikre at maskinen fungerer
7.- Styringen af maskinen foretages ved hjælp af sigteenheden, der justeres efter behov i forhold til korrekt, og at den er egnet til at udføre det arbejde den er tiltænkt. Beskyttelsesenheder, eller
rammens profil, der også er skæreskivens position. (Figur 8) andre beskadigede dele, bør repareres korrekt eller udskiftes af en autoriseret teknisk service,
8.- Følg instruktionerne i den medfølgende brochure der leveres af motorfabrikanten. med mindre andet er angivet i denne instruktionsbog. Benyt ikke maskinen hvis afbryderen
9.- Lad motoren stabilisere sig nogle minuter efter dens start, og inden skærearbejdet påbegyndes, hverken vil tænde eller slukke.
bør der åbnes for tilførsel af vand til skiven. (Figur 11)
10.- For at udføre præcise skæreopgaver, bør maskinens fremdrift være konstant, uden at motoren
udsættes for overbelastning. En forkert handling kan beskedige skiven alvorligt, eller føre til en
ulykke.
1.- Juster aldrig på karburatoren med mindre det sker hos en autoriseret teknisk service. 13.- Denne maskine opfylder Sikkerhedsdirektivet for maskiner 89/392 CEE, inklusiv ændringer og
2.- Rør ikke ved tændrørskablet mens moteren kører. Der er risiko for elektrisk STØD. tilføjelser ifølge Direktiverne 91/368 CEE og 93/44 CEE.
3.- Ryg og brug ikke åben ild under påfyldning af benzin. 14.- Benyt ikke løst hængende tøj eller gentande der kan sætte sig fast i de bevægelige dele. Det
4.- Rør ikke ved motorens tilgængelige dele eller dens udstødning mens motoren kører. Der er anbefales at benytte skridsikkert fodtøj når der arbejdes udendørs. Personer med langt hår bør
risiko for forbrændinger. benytte beskyttelseskasket.
5.- Forbrændingsgasserne er giftige på grundaf frigørelse afkulilte. 15.- Benyt beskyttelsesbriller, høreværn, handsker og maske for at undgå støv såfremt skærearbejdet
6.- Bør ikke opbevares udendørs uden beskyttelse mod vind og vejr. danner støv. Ryk aldrig i strømtilførselskablet med det formål at trække stikket ud af stikdåsen.
7.- Rengør ikke med rindende vand (vandslange). Hold strømtilførselskablet væk fra varmekilder, olie og skarpe kanter.
8.- Forsøg såvidt det er muligt at maskinen ikke vendes på hovedet under transport. 16.- Stå solidt på jorden, og hold altid balancen.
9.- Tillad ikke uvedkommende personer, og specielt ikke børn, at røre maskinen og dens 17.- Vær opmærksom på hvad De er igang med, brug sund fornuft, og arbejd ikke med maskinen hvis
tilslutningskabler, og hold dem på afstand af arbejdsområdet. De er træt.
10.- Hold arbejdsområdet godt oplyst. 18.- Brug af tilbehør der ikke anbefales i denne instruktionsbog kan føre til risiko for personskade.
11.- Benyt ikke maskinen i nærhedenaf brændbare gasserog væsker. 19.- Dette værktøj opfylder de dertil hørende sikkerhedsforskrifter. Reparationer bør kun udføres af
12.- Når maskinen ikke er i brug, bør den opbevares på et aflukket og tørt sted, uden for børns kvalificerede personer, og med brug af originale reservedele. Respekteres dette ikke er der risiko
rækkevidde. for at der påføres alvorlig personskade.
E. VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring og vedligeholdelse
1.- Til vedligeholdelse læs motorfabrikantens instruktionsbog.
2.- Motoren bør standses inden der udføres nogen form for vedligeholdelse.
3.- Det er vigtigt inden motoren sættes igang altid at efterse motorens olieniveau.
4.- Skulle det være nødvendigt at justere drivremmenes strammemekanisme, fjern da drivremmens beskyttelsesskærms fastgørelsesskruer, og juster drivremmene efter behov. Fastgør dernæst beskyttelsesskærmen
påny ved hjælp af skruerne. (Figur 15, 16)
F. TEGNING
Se bilag
D. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
C. INSTRUKTIONER
B. TILSLUTNING Start af motor:
Forholdsregler inden tilslutning 1.- Tjek at der er tilstrækkeligt benzin i benzintanken.
Inden maskinen tages i brug bør den efterses for slidte, beskadigede og ødelagte dele. Konstateres der 2.- Åbn for tilførsel af benzin. (Figur 5A)
beskadigede dele, bør de omgående repareres eller udskiftes. 3.- Luk for lufttilførslen. (Figur 5B)
Motoren leveres uden olie hvorfor den inden ibrugtagen bør fyldes fuldstændigt op. 4.- Træk kraftigt i startsnoren. (Figur 6)
Sættes motoren igang uden der er påfyldt olie beskadiges den for altid. 5.- Åbn efter nogle få minuter for lufttilførslen (Figur 7). (Tidsrummet afhænger af
Fyld UDELUKKENDE benzintanken med super blyfri. lufttemperaturen).
Spildes der benzin ud over maskinen tør da efter med en en klud, og afvent et par minuter indtil Området der skal skæres bør afmærkes (med rette linier) inden arbejdet påbegyndes, og være fri for
benzinen er fuldstændig fordampet. forhindringer.
Efterprøv at skiven er korrekt monteret. (Figur 2) Anbring sigteenheden præcist over det afmærkede område. (Figur 8)
Efterprøv at skivens beskyttelsesskærm er korrekt fastgjort med de dertil hørende skruer. (Figur 1)
Tilførsel af vand til skiven er af absolut nødvendighed, det værende fra beholderen der leveres med
maskinen, eller fra en ekstern beholder. (Figur 3, 4)
-9-
Het is strikt verboden, gedeeltelijk of volledig de handleiding te reproduceren zonder voorafgaande toestemming van de GERMANS BOADA S.A., in geen enkel formaat en op geen enkele wijze, zoals: machineschrift, fotografis of electronis.
Onverschillig een van deze activiteiten kan leiden tot wettelijke aansprakelijkheid en de daaruit voorkomende boeten.
GERMANS BOADA, S.A. behoudt zich het recht voor zonder voorafgaand bericht technische wijzingen aan te brengen.
INHOUDSOPGAVE D. Veiligheidsmaatregelen
A. Montage-aanwijzingen E. Onderhoud
Montage F. Mogelijke problemen: oorzaken en oplossingen
Toepassingen G. Exploding (bijlage)
Beperking omtrent omgevingsomstandigheden
B. Inbedrijfstelling
Toetsingen voorafgaand aan de inbedrijfstelling
Het starten van de motor
A. MONTAGE-AANWIJZINGEN Diamantzaagblad, met waterkoelsysteem.
Montage De zaagmachine kan ook gebruikt worden voor gewapend beton maar er moet dan wel rekening
Controleer bij het uitpakken van de machine of er geen onderdelen beschadigd of kapot zijn. Als dit het worden gehouden met een grotere slijtage van het zaagblad.
geval is, vervang ze dan voor originele reserve-onderdelen. Als het om elektrische componenten gaat
deze voor gehomologeerde apparatuur met dezelfde referentie vervangen (raadpleeg de fabrikant Beperkingen omtrent omgevingsomstandigheden
ingeval van twijfel). Schenk aandacht aan de omstandigheden van de werkomgeving. Houd deze schoon en goed verlicht.
De machine moet altijd schoon gehouden worden met het doel om het maximum rendement bij de
Toepassingen veiligste werkomstandigheden te behalen.
De DJ-130 is bestemd voor het zagen van asfalt van zowel behandeld en onbehandeld ongewapend
beton. De machine is uitgerust met een 13 CV benzine-ottomotor met snaar-aandrijving van het
B. INBEDRIJFSTELLING Het zaagblad moet altijd voorzien worden van water. Dit kan ofwel vanuit de watertank van de
Toetsingen voorafgaand aan de inbedrijfstelling machine gebeuren ofwel m.b.v. een externe waterbron. (fig. 2, 3)
Kijk voor gebruik van de machine na of er geen versleten, beschadigde of kapotte onderdelen zijn. Als
dit het geval is, moet dit onderdeel onmiddellijk gerepareerd of vervangen worden. Het starten van de motor:
De motor wordt geleverd zonder olie en moet eerst met olie gevuld worden tot aan het streepje, dat 1.- Verzeker u ervan dat de benzinetank voldoende brandstof bevat.
het maximum aangeeft. 2.- Open de benzine-schakelaar. (fig. 5A)
Als u de machine in werking zet zonder olie, dan zal dit de motor voorgoed en onherstelbaar 3.- Sluit de lucht-schakelaar. (fig. 5B)
beschadigen. 4.- Trek krachtig aan de starter. (fig. 6)
Gebruik ALLEEN loodvrije Super Bezine. 5.- Open na enkele minuten de lucht-schakelaar (fig. 7). (De exacte tijd hangt af van de
Als er per ongeluk benzine op de machine mocht vallen, droog deze dan af met een doek en wacht temperatuur van de omgeving op dat moment).
een aantal minuten totdat de benzine geheel vervlogen is. De te zagen zone moet van tevoren gemarkeerd zijn (rechte lijnen) en vrij zijn van obstakels.
Controleer of het zaagblad correct gemonteerd is. (fig. 2) De wijzer moet in de juiste richting staan op de aangegeven zone. (fig. 8)
Controleer of de deksel van het zaagblad goed bevestigd is m.b.v. de knoppen. (fig. 1)
1.- Om het zaagblad te installeren of te vervangen moet eerst de beschermingskap afgenomen noodknop te drukken. (fig. 12)
worden. Zo wordt de as van het zaagblad zichtbaar. Monteer dan het zaagblad tussen de draaitafel 12.- Tijdens vervoer, moet de machine op de daarvoor bestemdepunten vastgemaakt zijn. (fig. 13)
waarbij deze met de in de machine aangegeven draairichting overeen moet komen en draai de 13.- Gebruik nooit gescheurde of gebroken diamantzaagbladen.
schroef dan strak aan zoals aangegeven in de tekening. (fig. 1, 2) 14.- Probeer de zaagbladen nooit af te remmen door laterale druk uit te oefenen.
2.- Voor het waterkoelsysteem van het zaagblad moet de watertank gevuld worden of aangesloten 15.- Lees de instructies voor gebruik van de machine aandachtig door en bewaar ze dan voor
op het netwerk. eventuele latere raadplegingen.
3.- De machine kan verplaatst worden m.b.v. de zachte rubberen wielen die voor een beter houvast 16.- Voor een beter en veiliger gebruik van de machine dient het zaaggerreedschap schoongehouden
op het zaagvlak zorgen. Er moet altijd gewerkt worden op vlakke ondergronden. te worden:
4.- Als u de machine, om wat voor reden dan ook, van oriëntatie wilt veranderen, dient u dit altijd te -Volg de instructieswanneer u bepaalde onderdelen wilt vervangen.
doen met het diamantzaagblad omhoog. Gebruik hiervoor het speciale til-systeem van het -Inspecteer van tijd tot tijd de kabels van de machine op eventuele beschadigingen.
zaagblad. (fig. 9) -Reparaties moeten uitgevoerd worden in centra die daarvoor door de fabrikant geautoriseerd
5.- Dit tilsysteem wordt bediend met een hendel en een as, waarmee we de positie van het zaagblad zijn.
ten opzichte van het zaagvlak kunnen variëren. (fig. 9) -De handgrepen moeten ten alle tijde droog, schoon en vrij van olie gehouden worden.
6.- Dit tilsysteem kan afgesteld worden m.b.v. een meetsysteem dat bij benadering de afstand tot het -Afstellingssleutels en ander gereedschap moet verwijderd worden voordat de machine in
zaagvlak in milimeters aangeeft. (fig. 10) werking gesteld wordt.
7.- Het richten van de machine gebeurt via de wijzer die op de structuur van het chassis geplaatst 17.- Verzeker u ervan dat de noodknop “open” staat voordat u de machine aanzet. (fig.14)
wordt, en de positie van het zaagblad aangeeft. (fig. 8) 18.- Voordat de machine opnieuw gebruikt kan worden, moet eerst nagekeken worden of deze goed
8.- U dient ten alle tijde de instucties van de fabrikant van de motor op te volgen. U vindt deze werkt en geschikt is voor het gebruik waar het voor bestemd is. Als een
instructies in de bijgesloten folder. (beschermings)onderdeel beschadigd is, moet deze eerst gerepareerd of vervangen worden door
9.- Wanneer de motor eenmaal gestart is, dient u deze gedurende enkele minuten te laten een technische dienst die daartoe door de fabrikant geautoriseerd is, tenzij anders aangegeven in
stabiliseren. En voordat u begint met zagen, moet het kraantje dat het zaagblad van water deze handleiding. De machine mag niet gebruikt worden als de schakelaar niet aan- of uitschakelt.
voorziet, geopend worden. (fig. 11)
10.- Voor een optimaal zaagproces moet de machine geleidelijk aan vooruitbewogen worden, zonder
de motor overmatig te belasten. Een slechte manoeuvre kan het zaagblad ernstig beschadigen en
ongelukken veroorzaken.
11.- Als het nodig mocht zijn kan de machine onmiddelijk stopgezet worden door op de speciale
1.- Er mag geen enkele aanpassing aan de carburator gemaakt worden, buiten de technische dienst 13.- Deze machine voldoet aan de veiligheidsnorm 89/392 CEE, inclusief de wijzigingen en
om. toevoegingen volgens Normen 91/368 CEE en 93/44 CEE.
2.- Wanneer de motor aanstaat, mag de bougie-kabel niet gemanipuleerd worden. U kunt dan een 14.- Gebruik geen ruime kleding noch sieraden die in de bewegende delen vast kunnen komen te
elektrische SHOCK ontvangen. zitten. Het is aanbevolen speciaal schoeisel met anti-slip zolen te gebruiken wanneer u buiten
3.- Tijdens het vullen van de brandstoftank mag niet gerookt worden en geen enkele vlam ontstoken. werkt. Personen met lang haar dienen een beschermingsmuts te dragen.
4.- Geen enkel onderdeel van de motor of van de uitlaat mag aangeraakt worden terwijl de motor 15.- Gebruik altijd een veiligheidsbril, gehoorbescherming, handschoenen en maskers voor eventuele
functioneert ofnog warm is. U kuntzich dan branden. stofvorming. Trek niet aan de kabel om deze los te maken van de stekkerbasis. Houd de kabel ver
5.- De verbrandingsgassen bevatten koolmonoxide en zijn dus giftig. van warmtebronnen, olie en snijdende voorwerpen.
6.- De machine mag niet buiten staan, zonder bescherming tegen de regen. 16.- Behoud altijd een stevige steun op de grond en bewaar altijd uw evenwicht.
7.- De machine magniet metstromend water schoongemaakt worden (tuinslang). 17.- Kijk goed wat u doet, gebruik uw gezond verstand en werk niet met de machine wanneer u moe
8.- Tijdens vervoer mag de machine zich niet ondersteboven bevinden. bent.
9.- Sta niet toe dat kinderen en/of personen die niet met het werk te maken hebben, de machine 18.- Indien u accessoires of onderdelen gebruikt die niet worden aangeraden in deze handleiding
en/of kabels aanraken en zorg altijd dat ze op afstand van de werkzone blijven. bestaat het gevaar dat u persoonlijk letsel oploopt.
10.- Zorgdat de werkzone altijd goed verlicht is. 19.- Dit gereedschap voldoet aan de veiligheids-eisen. Reparaties mogen alleen door gekwalificeerd
11.- De machine mag niet gebruikt worden wanneer zich ontvlambare vloeistoffen of gassen in de personeel uitgevoerd worden die daarbij gebruik maken van originele onderdelen. Als u zich hier
buurt bevinden. niet aan houdt, bestaat het gevaar dat de bediener van het apparaat aanzienlijk letsel oploopt.
12.- Wanneer de machine niet gebruikt wordt, moet deze in een droge en gesloten ruimte bewaard
worden, buiten het bereik van kinderen.
E. ONDERHOUD
Reiniging en onderhoud
1.- Altijd eerst de handleiding van de fabrikant van de motor raadplegen, voordat u met onderhoud begint.
2.- Voordat u met onderhoudwerkzaamheden begint, dient u altijd de motor uit te schakelen.
3.- Voordat u de motor start, moet altijd het olieniveau van de carter motor gecontroleerd worden.
4.- Als het nodig mocht zijn de spanning van de aandrijvingssnaren te manipuleren, verwijder dan eerst de schroeven die de snaren vastzetten, en span dan de snaren. Maak daarna de kap opnieuw vast met de daarvoor
bedoelde schroeven. (fig. 15, 16)
F. EXPLODINGS
Zie bijlage
C. GEBRUIKSAANWIJZINGEN
D. VEILIGHEIDSMAATREGELEN
F. MULIGE FEJL, ÅRSAGER OG LØSNINGER
F. MOGELIJKE PROBLEMEN: OORZAKEN EN OPLOSSINGEN

POLSKI CATALÀ
-10- -11-
Queda prohibida qualsevol reproducció total o parcial de l'obra, en qualsevol format i per qualsevol mitjà o procediment sigui mecànic, fotogràfic o electrònic, sense l'autorització prèvia de GERMANS BOADA S.A.
Qualsevol d'aquestes activitats implicaria incórrer en responsabilitats legals i podria donar lloc a actuacions penals.
GERMANS BOADA S.A. es reserva el dret d'introduir qualsevol modificació tècnica sense previ avís.
ÍNDEX C. Instruccions
A. Instruccions de muntatge D. Mesures de seguretat
Muntatge E. Manteniment
Aplicacions F. Possibles avaries, causes i solucions
Limitacions sobre condicions ambientals G. Exploding (annex)
B. Posada en marxa
Comprovacions prèvies a la posada en marxa
Arrencada del motor
A. INSTRUCCIONS DE MUNTATGE Limitacions sobre condicions ambientals
Muntatge Pareu atenció a les condicions de l'entorn de treball. Manteniu-lo net i ben il·luminat. La màquina ha de
Al moment de desembalar la màquina comproveu que no hi ha peces trencades o malmeses. En cas mantenir-se sempre neta per tal d'obtenir el màxim rendiment en les condicions de treball més segures.
d'haver-n'hi alguna, substituïu-la per un recanvi original. Si es tracta d'un component elèctric, canvieu-lo
per un aparell homologat i amb la mateixa referència (en cas de dubte consulteu el fabricant).
Aplicacions
La talladora DJ-130 té com a finalitat general el tall d'asfalt i de formigó no armat ja sigui fresc o curat. Està
equipada amb un motor d'explosió a gasolina de 13 CV que, a través de la transmissió per corretges,
acciona el disc de diamant refrigerat per aigua.
També es pot utilitzar amb formigó armat, però cal tenir en compte l'augment corresponent del desgast
del disc.
B. POSADA EN MARXA Arrencada del motor:
Comprovacions prèvies a la posada en marxa 1.- Asseguri's que el dipòsit de gasolina té suficient carburant.
Abans de fer servir la màquina, comproveu que no hi ha peces gastades, malmeses o trencades; si en 2.- Obri el pas de la gasolina. (fig. 5A)
trobeu alguna, repareu-la o substituïu-la immediatament. 3.- Tanqui el pas de l'aire. (fig. 5B)
El motor no porta oli, per tant cal omplir-lo fins al senyal de màxim. 4.- Estiri l'arrencador amb energia. (fig. 6).
Si posa la màquina en funcionament sense oli, el motor es farà malbé de manera permanent irreversible. 5.- Després d'uns minuts obri el pas de l'aire (fig. 7). (El temps dependrà de la
Ompli el dipòsit de combustible ÚNICAMENT amb gasolina Súper Sense plom. temperatura ambient)
Si li cau gasolina per sobre la màquina, assequi-la amb un drap i esperi uns minuts fins que s'hagi evaporat La zona qui desitgi tallar haurà d'estar prèviament marcada (línies rectes) i lliure d'obstacles.
del tot. Col·loqui el punter ben orientat sobre la zona marcada. (fig. 8)
Verifiqui que el disc estigui ben muntat.(fig. 2)
Comprovi que la tapa del disc estigui fixada correctament amb els seus poms. (fig. 1)
És imprescindible subministrar aigua al disc, ja sigui des del dipòsit proporcionat amb la màquina o bé
des d'una font d'aigua externa. (fig. 3, 4)
1.- Per instal·lar o canviar el disc, haurà de treure la tapa de protecció. Quedarà a la vista l'eix del disc. 11.- En cas que sigui necessari, lamàquina es podrà pararamb el botó d'aturadad'emergència. (fig. 12)
Munti el disc entre platines fent coincidir el sentit del gir indicat a la màquina i colli ben fort la 12.- Pel transport, fixi la màquina pels punts indicats a aquest efecte. (fig. 13)
femella de pressió segons indica la figura. (fig. 1, 2) 13.- No utilitzi discs de diamant que tinguin fissures o esquerdes.
2.- És imprescindible omplir el dipòsit d'aigua, per tal de subministrar aigua per a la refrigeració del 14.- No freni els discs fent pressió lateral.
disc, o connectar la màquina a la xarxa. 15.- Llegeixi atentament aquestes instruccions abans d'utilitzar aquest producte i conservi-les.
3.- La màquina es desplaça mitjançant rodes de banda de goma tova per millorar l'agafada sobre la 16.- Mantingui les eines de tall netes. Per un funcionament correcte i segur:
superfície de tall. El treball s'haurà de realitzar sobre superfícies planes. -Segueixi les instruccions quan hagi de canviar un accessori.
4.- El canvi d'orientació de la màquina, pel motiu que sigui, s'haurà de realitzar sempre amb el disc -Examini periòdicament els cables de la màquina i, si estan fets malbé, repari'ls a través del servei
alçat. Això és possible mitjançant el sistema d'alçat del disc. (fig. 9). tècnic autoritzat.
5.- El sistema d'alçat de la màquina està format per un sistema d'una manovella i un eix sens fi, amb el -Mantingui les empunyadures seques, netes i sense greix ni oli.
qual variem la posició del disc respecte de la superfície de tall. (fig. 9) -Abans de posar en marxa la màquina, tregui les claus d'ajust i les eines.
6.- La regulació de l'alçat es controla mitjançant un mesurador que indica l'altura aproximada 17.- Quan arrenqui la màquina, asseguri's que l'interruptor d'emergència està a la posició “obert”. (fig.
respecte de la superfície de tall, donada en mil·límetres. (fig. 10) 14)
7.- El guiatge de la màquina es realitza amb un punter que s'ajustarà segons sigui necessari en relació al 18.- Abans de tornar a utilitzar la màquina, comprovi-la minuciosament per determinar que funcionarà
perfil delxassís, queés la posició del disc de tall.(fig. 8) adequadament i que serà apta per a la funció per la qual està destinada. Si hi ha alguna protecció o
8.- Segueixi les instruccions proporcionades pel fabricant del motor descrites en el manual adjunt. peça que estigui feta malbé, haurà de ser reparada adequadament o substituïda pel servei tècnic
9.- Un cop arrencat el motor, deixi'l estabilitzar durant uns minuts i abans de fer cap tall al terra, obri autoritzat a no ser que aquest manual d'instruccions indiqui alguna altra cosa. No utilitzi la
l'aixeta que subministra aigua al disc. (fig. 11) màquina si l'interruptor no s'encén ni s'apaga.
10.- Per fer talls correctes, l'avanç de la màquina haurà de ser continu, sense sotmetre el motor a
sobresforços. Una acció incorrecta podria deteriorar greument el disc i causar algun accident.
1.- No efectuï cap ajust del carburador. Aquests ajusts s'han de fer en un servei tècnic. 13.- Aquesta màquina compleix amb la Directiva de seguretat de màquines 89/392 CEE, incloses les
2.- Quan el motor estigui en marxa, no manipuli el cable de la bugia, existeix perill de xoc elèctric. seves modificacions i afegits segons les Directives 91/368 CEE i 93/44 CEE.
3.- No fumi quan carregui combustible ni encengui cap flama. 14.- No utilitzi roba ampla ni joies que es puguin enganxar a les parts en moviment. Es recomana
4.- No toqui les parts accessibles del conjunt del motor, ni de l'escapament, quan estigui en utilitzar calçat antilliscant quan es treballa a l'exterior. Utilitzi gorres protectores pel cabell llarg.
funcionament o calent. Existeix perill de cremades. 15.- Utilitzi ulleres de protecció, protectors auditius, guants i caretes o màscares per evitar la pols si
5.- Els gasos de combustió són tòxics degut a l'emissió de monòxid de carboni. les operacions de tall en poden produir. No estiri mai el cable per desconnectar-lo de la base de
6.- No deixi la màquina a la intempèrie, sense protegir-la de la pluja. l'endoll. Mantingui el cable allunyat de la calor, l'oli i els extrems tallants.
7.- No netegi la màquina amb raigs d'aigua(mànega). 16.- Mantingui un suport ferm a terra i conservi l'equilibri en tot moment.
8.- Si ha de transportar la màquina, procuri que no es tombi cap per avall durant el transport. 17.- Miri el que està fent, utilitzi el sentit comú i no treballi mai amb la màquina quan estigui cansat.
9.- No permeti que persones i, especialment els nens, no relacionades amb el treball toquin la 18.- L'ús de qualsevol accessori o complement diferent del recomanat en aquest manual d'instruccions
màquina i els cables extensibles i mantingui-les allunyades de l'àrea de treball. pot comportar un risc de danys personals.
10.- Mantingui l'àrea de treball ben il·luminada. 19.- Aquesta eina compleix amb els requisits de seguretat apropiats. Les reparacions només les poden.
11.- No utilitzi la màquina si aprop hi ha líquids o gasosinflamables. dur a terme el personal qualificat utilitzant recanvis originals, del contrari es podria causar un dany
12.- Quan no utilitzi la màquina, guardi-la en un lloc sec, tancat i fora de l'abast dels nens. considerable a l'usuari.
E. MANTENIMENT
Neteja i manteniment
1.- Pel manteniment consulti el manual del fabricant del motor.
2.- Abans d'efectuar qualsevol manteniment, pari el motor.
3.- És important verificar el nivell d'oli del carter motor abans de cada posada en marxa.
4.- Si fos necessari actuar sobre el tensor de les corretges de la transmissió, tregui els cargols de fixació de la tapa de la corretja i actuï sobre el tensor, assegurant-se de tensar bé les corretges. Posteriorment, fixi de nou la
tapa amb els cargols corresponents. (fig. 15, 16)
F. EXPLODINGS
Veieu l'annex
C. INSTRUCCIONS
D. MESURES DE SEGURETAT
Wszelkie odtwarzanie ca³oœci lub fragmentów tekstu podrêcznika w jakimkolwiek formacie, jakimikolwiek œrodkami i w jakikolwiek sposób - mechaniczne, fotograficzne lub elektroniczne, bez uprzedniego zezwolenia GERMANS
BOADAS.A., jest zabronione.
Nieprzestrzeganie tego zakazu poci¹ga za sob¹ sankcje ustawowe i mo¿e daæ miejsce odpowiedzialnoœci karnej.
GERMANS BOADA, S.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzenia jakiejkolwiek zmiany technicznej bez uprzedniego powiadomienia.
SPIS ZAWARTOŒCI C. Obs³uga
A. Instrukcja monta¿u D. Œrodki bezpieczeñstwa
Monta¿ E. Konserwacja
Zakresy zastosowañ F. Ewentualne awarie, przyczyny i jak im zaradziæ
Stanowisko pracy G. Rysunki szczegó³owe (Za³¹cznik)
B. Uruchomienie
Kontrola przed rozpoczêciem pracy
ZapuϾ silnik
A. INSTRUKCJAMONTA¯U Stanowisko pracy
Monta¿ Proszê zwracaæ uwagê na warunki otoczenia stanowiska pracy. Proszê utrzymywaæ je zawsze
Przy rozpakowaniu maszyny proszê upewniæ siê czy czêœci nie s¹ uszkodzone lub po³amane. w czystoœci i z dobrze oœwietlaæ. Maszyna musi byæ oczyszczona po ka¿dym u¿yciu. Zapewnia
Jeœli tak, to nale¿y zast¹piæ je oryginalnymi czêœciami zamiennymi. Je¿eli dotyczy to to jej bezpieczn¹ pracê z najwy¿sz¹ wydajnoœci¹.
elementów elektrycznych, to musz¹ byæ one zast¹pione elementami o identycznych
parametrach. (W przypadku w¹tpliwoœci proszê siê zwróciæ do producenta)
Zakresy zastosowañ
Przecinarka DJ-130 przyznaczona jest g³ównie do ciêcia asfaltu i niezbrojnego betonu,
œwie¿ego lub dojrza³ego. Wyposa¿ona jest w silnik wybuchowy na benzynê, 13 CV, który
poprzez pasy transmisyjne napêdza tarczê diamentow¹ ch³odzon¹ wod¹.
Mo¿na jej równie¿ u¿ywaæ do betonu zbrojnego bior¹c wówczas pod uwagê odpowiednio
szybsze zu¿ywanie siê tarczy.
Nieodzowne jest doprowadzenie do tarczy wody, czy to ze zbiornika dostarczonego wraz z
B. URUCHOMIENIE maszyn¹, czy te¿ z zewnêtrznego Ÿród³a wody. (fig. 3, 4)
Kontrola przed rozpoczêciem pracy
Przed przyst¹pieniem do pracy nale¿y upewniæ siê czy elementy urz¹dzenia nie s¹ zu¿yte, Zapuœæ silnik:
uszkodzone lub po³amane, a jeœli tak, to takie elementy natychmiast naprawiæ lub wymieniæ. 1.-Upewnij siê, ¿e w zbiorniku na benzynê znajduje siê wystarczaj¹ca iloœæ paliwa.
Wypoziomowanie maszyny: 2.- Otwórz dop³yw benzyny. (fig. 5A)
W silniku nie ma oleju, musi on zostaæ nape³niony do znaku maksimum. 3.- Zamknij dop³yw powietrza. (fig. 5B)
Uruchomienie maszyny bez oleju, spowoduje trwa³e i nieodwracalne uszkodzenie silnika. 4.- Poci¹gnij energicznie za rozrusznik. (fig. 6)
Zbiornik na paliwo nale¿y nape³niaæ WY£¥CZNIE benzyn¹ bezo³owiow¹ Super. 5.- Po kilku minutach otwórz dop³yw powietrza (fig. 7). (Czas bêdzie zale¿a³ od
W razie wylania siê benzyny na maszynê, wysuszyæ j¹ szmat¹ i odczekaæ chwilê do jej temperatury otoczenia).
ca³kowitego wyparowania. Strefa ciêcia powinna zostaæ uprzednio zaznaczona (linie proste) i wolna od przeszkód.
SprawdŸ, czy tarcza jest w³aœciwie zamontowana. (fig. 2) Ustawiæ szpicak nakierowany na oznaczon¹ strefê. (fig. 8)
Upewnij siê, ¿e os³ona dysku jest prawid³owo zamocowana przy pomocy swoich ga³ek. (Fig. 2)
1.- Aby za³o¿yæ lub wymieniæ tarczê, nale¿y zdj¹æ os³onê ochronn¹, pozostawiaj¹c na szkodziæ tarczê i spowodowaæ wypadek.
widoku oœ tarczy. Zamontuj tarczê miêdzy p³ytami zgodnie z kierunkiem obrotu 11.- W razie potrzeby, maszynê mo¿na zatrzymaæ przyciskiem stopu awaryjnego. (fig. 12)
wskazanym na maszynie i dociœnij mocno œrubê mocuj¹c¹, jak pokazano na rysunku. (fig. 12.- Podczas transportu zamocowaæ maszynê w przeznaczonych do tego punktach. (fig. 13)
1, 2) 13.- Nie u¿ywaæ tarcz diamentowych popêkanych lub zarysowanych.
2.- Nale¿y nieodzownie nape³niæ zbiornik wody, aby móc dostarczaæ wodê do ch³odzenia 14.- Nie wyhamowywaæ tarcz przez wywieranie bocznego nacisku.
tarczy lub pod³¹czyæ maszynê do sieci wodnej. 15.- Przed u¿yciem tego wyrobu przeczytaj uwa¿nie niniejsze instrukcje i zachowaj je.
3.- Maszyna przemieszcza siê na ko³ach z taœmy z miêkkiej gumy dla lepszej przyczepnoœci 16.- Nale¿y utrzymywaæ w czystoœci narzêdzia tn¹ce, dla ich lepszego i bezpieczniejszego
do powierzchni ciêcia. Praca powinna byæ wykonywana na powierzchniach p³askich. funkcjonowania:
4.- Zmiana, z jakiegokolwiek powodu, kierunku maszyny, powinno odbywaæ siê przy -Postêpowaæ zgodnie z instrukcjami przy zmianie akcesorii.
podniesionej tarczy. Jest to mo¿liwe dziêki systemowi podnoszenia tarczy.(fig. 9) -Sprawdzaæ okresowo kable maszyny i, jeœli s¹ uszkodzone, oddaæ je do naprawy w
5.- System podnoœny maszyny zosta³ rozwi¹zany przy pomocy uk³adu korby i osi autoryzowanym serwisie technicznym.
œlimakowej, przy pomocy którego zmieniamy po³o¿enie tarczy w stosunku do powierzchni -Utrzymywaæ uchwyty w stanie suchym, czyste, bez resztek smaru i oleju.
ciêcia. (fig. 9) - Usun¹æ klucze nastawcze i narzêdzia przed uruchomieniem maszyny.
6.- Regulowanie podnoszenia kontrolowane jest przy pomocy przyrz¹du pomiarowego, 17.- Upewnij siê, ¿e wy³¹cznik awaryjny znajduje siê w po³o¿eniu “otwarty” w momencie
pokazuj¹cego w milimetrach przybli¿on¹ wysokoœæ w stosunku do powierzchni ciêcia. w³¹czenia maszyny. (fig. 14)
(fig. 10) 18.- Przed ponownym u¿yciem maszyny, nale¿y j¹ dok³adnie sprawdziæ, aby upewniæ siê, ¿e
7.- Prowadzenie maszyny odbywa siê przy pomocy szpicaka, który nastawi siê odpowiednio bêdzie odpowiednio dzia³a³a i ¿e jest odpowiednia dla funkcji, dla której jest
w stosunku do profilu obudowy, który wyznacza pozycjê tarczy tn¹cej. (fig. 8). przeznaczona. Uszkodzona os³ona lub inna czêœæ powinna zostaæ nale¿ycie naprawiona
8.- Nale¿y postêpowaæ zgodnie z instrukcjami dostarczonymi przez producenta silnika w lub wymieniona przez autoryzowany serwis techniczny, chyba ¿e w niniejszych
za³¹czonym prospekcie. instrukcjach podaje siê co innego. Nie nale¿y u¿ywaæ maszyny, jeœli wy³¹cznik nie w³¹cza
9.- Po zapuszczeniu silnika zostawiæ go na kilka minut, aby siê ustabilizowa³ i, przed siê ani wy³¹cza.
przyst¹pieniem do ciêcia, otworzyæ kran doprowadzaj¹cy wodê do tarczy. (fig. 11)
10.- W celu zapewnienia prawid³owego ciêcia, posuw maszyny powinien byæ ci¹g³y, bez
nara¿ania silnika na przeci¹¿enia. Nieprawid³owe postêpowanie mo¿e powa¿nie
1.- Regulacji gaŸnika nale¿y dokonywaæ tylko i wy³¹cznie w serwisie technicznym. 14.- Nie nale¿y u¿ywaæ luŸnej odzie¿y ani bi¿uterii, która mog³aby zaczepiæ siê o czêœci
2.- Nie manipuluj kablem œwiecy przy w³¹czonym silniku, grozi to SZOKIEM elektrycznym. bêd¹ce w ruchu. Do pracy na zewn¹trz zaleca siê obuwie przeciwpoœlizgowe. Na d³ugie
3.- Nie nale¿y paliæ, ani zapalaæ ¿adnego p³omienia podczas tankowania paliwa. w³osy zak³adaæ czepek ochronny.
4.- Nie dotykaæ dostêpnych czêœci silnika ani rury wydechowej podczas jego funkcjonowania 15.- Nale¿y u¿ywaæ okularów ochronnych, ochrony s³uchu, rêkawic i os³on lub masek
lub gdy jest gor¹cy. Grozi to poparzeniem. chroni¹cych przed kurzem wystêpuj¹cym ewentualnie przy operacjach ciêcia. Nie nale¿y
5.- Gazy spalinowe s¹ toksyczne ze wzglêdu na wydzielanie siê tlenku wêgla. nigdy ci¹gn¹æ za kabel, aby wyci¹gn¹æ go z gniazdka. Trzymaæ kabel z daleka od Ÿróde³
6.- Nie pozostawiaj maszyny na zewn¹trz bez ochrony przed deszczem. ciep³a, oleju i ostrych krawêdzi.
7.- Nie czyœæ jej strumieniem wody (wê¿em). 16.- Opieraj siê mocno na ziemi i zachowuj w ka¿dej chwili równowagê.
8.- Nale¿y siê staraæ, aby podczas transportu maszyna nie przewróci³a siê do góry nogami. 17.- Uwa¿aj na to, co robisz, zachowaj zdrowy rozs¹dek i nie pracuj z maszyn¹, gdy jesteœ
9.- Nie pozwalaæ aby osoby niezwi¹zane z prac¹, a zw³aszcza dzieci, dotyka³y maszyny i zmêczony.
kabli i trzymaæ je z daleka od miejsca pracy. 18.- U¿ywanie jakiegokolwiek akcesorium lub komplementu innego ni¿ zalecane w tych
10.- Zapewniæ dobre oœwietlenie strefy pracy. instrukcjach mo¿e stwarzaæ niebezpieczeñstwo dla osób.
11.- Nie u¿ywaæ maszyny przy obecnoœci p³ynów lub gazów zapalnych. 19.- Przyrz¹d ten spe³nia odpowiednie wymogi bezpieczeñstwa. Naprawy mog¹ byæ
12.- Przechowywaæ maszynê, gdy nie jest u¿ywana w miejscu suchym i zamkniêtym, dokonywane wy³¹cznie przez wykwalifikowany personel, z u¿yciem oryginalnych czêœci
niedostêpnym dla dzieci. zamiennych, w przeciwnym wypadku u¿ytkownikowi mog¹ groziæ powa¿ne szkody.
13.- Maszyna ta spe³nia Dyrektywê bezpieczeñstwa maszyn 89/392 CEE, w³¹cznie z jej
zmianami i za³¹cznikami, zgodnie z Dyrektywami 91/368 CEE i 93/44 CEE.
E. KONSERWACJA
Czyszczenie i konserwacja
1.- W celu dokonania utrzymania, zapoznaj siê z instrukcjami producenta silnika.
2.- Przed dokonaniem jakiejkolwiek operacji utrzymania, wy³¹cz silnik.
3.- Przed ka¿dorazowym uruchomieniem wa¿ne jest sprawdzenie poziomu oleju w misce olejowej.
4.- Gdyby by³o konieczne manipulowanie naprê¿aczem pasów transmisyjnych, nale¿y wyj¹æ œruby mocuj¹ce os³onê pasa i naprê¿yæ odowiednio pasy. Nastêpnie zamocowaæ ponownie os³onê przy
pomocy œrub. (fig. 15, 16)
F. RYSUNKI SZCZEGÓ£OWE
Patrz za³¹cznik
D. ŒRODKI BEZPIECZEÑSTWA
C. OBS£UGA
F. EWENTUALNE AWARIE, PRZYCZYNY I JAK IM ZARADZIÆ F. POSSIBLES AVARIES, CAUSES I SOLUCIONS

CATALÀ
-11-
Queda prohibida qualsevol reproducció total o parcial de l'obra, en qualsevol format i per qualsevol mitjà o procediment sigui mecànic, fotogràfic o electrònic, sense l'autorització prèvia de GERMANS BOADA S.A.
Qualsevol d'aquestes activitats implicaria incórrer en responsabilitats legals i podria donar lloc a actuacions penals.
GERMANS BOADA S.A. es reserva el dret d'introduir qualsevol modificació tècnica sense previ avís.
ÍNDEX C. Instruccions
A. Instruccions de muntatge D. Mesures de seguretat
Muntatge E. Manteniment
Aplicacions F. Possibles avaries, causes i solucions
Limitacions sobre condicions ambientals G. Exploding (annex)
B. Posada en marxa
Comprovacions prèvies a la posada en marxa
Arrencada del motor
A. INSTRUCCIONS DE MUNTATGE Limitacions sobre condicions ambientals
Muntatge Pareu atenció a les condicions de l'entorn de treball. Manteniu-lo net i ben il·luminat. La màquina ha de
Al moment de desembalar la màquina comproveu que no hi ha peces trencades o malmeses. En cas mantenir-se sempre neta per tal d'obtenir el màxim rendiment en les condicions de treball més segures.
d'haver-n'hi alguna, substituïu-la per un recanvi original. Si es tracta d'un component elèctric, canvieu-lo
per un aparell homologat i amb la mateixa referència (en cas de dubte consulteu el fabricant).
Aplicacions
La talladora DJ-130 té com a finalitat general el tall d'asfalt i de formigó no armat ja sigui fresc o curat. Està
equipada amb un motor d'explosió a gasolina de 13 CV que, a través de la transmissió per corretges,
acciona el disc de diamant refrigerat per aigua.
També es pot utilitzar amb formigó armat, però cal tenir en compte l'augment corresponent del desgast
del disc.
B. POSADA EN MARXA Arrencada del motor:
Comprovacions prèvies a la posada en marxa 1.- Asseguri's que el dipòsit de gasolina té suficient carburant.
Abans de fer servir la màquina, comproveu que no hi ha peces gastades, malmeses o trencades; si en 2.- Obri el pas de la gasolina. (fig. 5A)
trobeu alguna, repareu-la o substituïu-la immediatament. 3.- Tanqui el pas de l'aire. (fig. 5B)
El motor no porta oli, per tant cal omplir-lo fins al senyal de màxim. 4.- Estiri l'arrencador amb energia. (fig. 6).
Si posa la màquina en funcionament sense oli, el motor es farà malbé de manera permanent irreversible. 5.- Després d'uns minuts obri el pas de l'aire (fig. 7). (El temps dependrà de la
Ompli el dipòsit de combustible ÚNICAMENT amb gasolina Súper Sense plom. temperatura ambient)
Si li cau gasolina per sobre la màquina, assequi-la amb un drap i esperi uns minuts fins que s'hagi evaporat La zona qui desitgi tallar haurà d'estar prèviament marcada (línies rectes) i lliure d'obstacles.
del tot. Col·loqui el punter ben orientat sobre la zona marcada. (fig. 8)
Verifiqui que el disc estigui ben muntat.(fig. 2)
Comprovi que la tapa del disc estigui fixada correctament amb els seus poms. (fig. 1)
És imprescindible subministrar aigua al disc, ja sigui des del dipòsit proporcionat amb la màquina o bé
des d'una font d'aigua externa. (fig. 3, 4)
1.- Per instal·lar o canviar el disc, haurà de treure la tapa de protecció. Quedarà a la vista l'eix del disc. 11.- En cas que siguinecessari, la màquina espodrà parar amb elbotó d'aturada d'emergència. (fig.12)
Munti el disc entre platines fent coincidir el sentit del gir indicat a la màquina i colli ben fort la 12.- Pel transport, fixi la màquina pels punts indicats a aquest efecte. (fig. 13)
femella de pressió segons indica la figura. (fig. 1, 2) 13.- No utilitzi discs de diamant que tinguin fissures o esquerdes.
2.- És imprescindible omplir el dipòsit d'aigua, per tal de subministrar aigua per a la refrigeració del 14.- No freni els discs fent pressió lateral.
disc, o connectar la màquina a la xarxa. 15.- Llegeixi atentament aquestes instruccions abans d'utilitzar aquest producte i conservi-les.
3.- La màquina es desplaça mitjançant rodes de banda de goma tova per millorar l'agafada sobre la 16.- Mantingui les eines de tall netes. Per un funcionament correcte i segur:
superfície de tall. El treball s'haurà de realitzar sobre superfícies planes. -Segueixi les instruccions quan hagi de canviar un accessori.
4.- El canvi d'orientació de la màquina, pel motiu que sigui, s'haurà de realitzar sempre amb el disc -Examini periòdicament els cables de la màquina i, si estan fets malbé, repari'ls a través del servei
alçat. Això és possible mitjançant el sistema d'alçat del disc. (fig. 9). tècnic autoritzat.
5.- El sistema d'alçat de la màquina està format per un sistema d'una manovella i un eix sens fi, amb el -Mantingui les empunyadures seques, netes i sense greix ni oli.
qual variem la posició del disc respecte de la superfície de tall. (fig. 9) -Abans de posar en marxa la màquina, tregui les claus d'ajust i les eines.
6.- La regulació de l'alçat es controla mitjançant un mesurador que indica l'altura aproximada 17.- Quan arrenqui la màquina, asseguri's que l'interruptor d'emergència està a la posició “obert”. (fig.
respecte de la superfície de tall, donada en mil·límetres. (fig. 10) 14)
7.- El guiatge de la màquina es realitza amb un punter que s'ajustarà segons sigui necessari en relació al 18.- Abans de tornar a utilitzar la màquina, comprovi-la minuciosament per determinar que funcionarà
perfil delxassís, queés la posició del disc de tall.(fig. 8) adequadament i que serà apta per a la funció per la qual està destinada. Si hi ha alguna protecció o
8.- Segueixi les instruccions proporcionades pel fabricant del motor descrites en el manual adjunt. peça que estigui feta malbé, haurà de ser reparada adequadament o substituïda pel servei tècnic
9.- Un cop arrencat el motor, deixi'l estabilitzar durant uns minuts i abans de fer cap tall al terra, obri autoritzat a no ser que aquest manual d'instruccions indiqui alguna altra cosa. No utilitzi la
l'aixeta que subministra aigua al disc. (fig. 11) màquina si l'interruptor no s'encén ni s'apaga.
10.- Per fer talls correctes, l'avanç de la màquina haurà de ser continu, sense sotmetre el motor a
sobresforços. Una acció incorrecta podria deteriorar greument el disc i causar algun accident.
1.- No efectuï cap ajust del carburador. Aquests ajusts s'han de fer en un servei tècnic. 13.- Aquesta màquina compleix amb la Directiva de seguretat de màquines 89/392 CEE, incloses les
2.- Quan el motor estigui en marxa, no manipuli el cable de la bugia, existeix perill de xoc elèctric. seves modificacions i afegits segons les Directives 91/368 CEE i 93/44 CEE.
3.- No fumi quan carregui combustible ni encengui cap flama. 14.- No utilitzi roba ampla ni joies que es puguin enganxar a les parts en moviment. Es recomana
4.- No toqui les parts accessibles del conjunt del motor, ni de l'escapament, quan estigui en utilitzar calçat antilliscant quan es treballa a l'exterior. Utilitzi gorres protectores pel cabell llarg.
funcionament o calent. Existeix perill de cremades. 15.- Utilitzi ulleres de protecció, protectors auditius, guants i caretes o màscares per evitar la pols si
5.- Els gasos de combustió són tòxics degut a l'emissió de monòxid de carboni. les operacions de tall en poden produir. No estiri mai el cable per desconnectar-lo de la base de
6.- No deixi la màquina a la intempèrie, sense protegir-la de la pluja. l'endoll. Mantingui el cable allunyat de la calor, l'oli i els extrems tallants.
7.- No netegi la màquina amb raigs d'aigua(mànega). 16.- Mantingui un suport ferm a terra i conservi l'equilibri en tot moment.
8.- Si ha de transportar la màquina, procuri que no es tombi cap per avall durant el transport. 17.- Miri el que està fent, utilitzi el sentit comú i no treballi mai amb la màquina quan estigui cansat.
9.- No permeti que persones i, especialment els nens, no relacionades amb el treball toquin la 18.- L'ús de qualsevol accessori o complement diferent del recomanat en aquest manual d'instruccions
màquina i els cables extensibles i mantingui-les allunyades de l'àrea de treball. pot comportar un risc de danys personals.
10.- Mantingui l'àrea de treball ben il·luminada. 19.- Aquesta eina compleix amb els requisits de seguretat apropiats. Les reparacions només les poden.
11.- No utilitzi la màquina si aprop hi ha líquids o gasosinflamables. dur a terme el personal qualificat utilitzant recanvis originals, del contrari es podria causar un dany
12.- Quan no utilitzi la màquina, guardi-la en un lloc sec, tancat i fora de l'abast dels nens. considerable a l'usuari.
E. MANTENIMENT
Neteja i manteniment
1.- Pel manteniment consulti el manual del fabricant del motor.
2.- Abans d'efectuar qualsevol manteniment, pari el motor.
3.- És important verificar el nivell d'oli del carter motor abans de cada posada en marxa.
4.- Si fos necessari actuar sobre el tensor de les corretges de la transmissió, tregui els cargols de fixació de la tapa de la corretja i actuï sobre el tensor, assegurant-se de tensar bé les corretges. Posteriorment, fixi de nou la
tapa amb els cargols corresponents. (fig. 15, 16)
F. EXPLODINGS
Veieu l'annex
C. INSTRUCCIONS
D. MESURES DE SEGURETAT
F. POSSIBLES AVARIES, CAUSES I SOLUCIONS

DANSK
-12-
Enhver mekanisk, fotografisk eller elektronisk gengivelse af indholdet i denne manual, eller dele heraf, er forbudt uden forudgående tilladelse fra GERMANS BOADA S.A. Forbudet gælder alle formater og medier.
Enhver overtrædelse af ovennævnte forbud vil medføre ansvar i henhold til loven og give anledning til strafferetslige skridt.
GERMANS BOADA, S.A. behoudt zich het recht voor zonder voorafgaand bericht technische wijzingen aan te brengen.
INDHOLDSFORTEGNELSE C. Instruktioner
A. Monteringsvejledning D. Sikkerhedsforanstaltninger
Montering E. Vedligeholdelse
Anvendelsesmuligheder F. Mulige fejl, årsager og løsninger
Arbejdsomgivelsernes begrænsninger G. Tegning
B. Tilslutning
Forholdsregler inden tilslutning
Start af motor:
A. MONTERINGSVEJLEDNING
Montering Arbejdsomgivelsernes begrænsninger
Når maskinen pakkes ud bør det efterprøves, at ingen af maskinens dele er beskadigede eller ødelagte. Vær opmærksom på arbejdsomgivelserne, og sørg for at der altid er orden og god belysning. For sikre
Konstateres der beskadigede dele, bør de udskiftes med originale reservedele. Er der tale om elektriske arbejdsforhold, og for maksimalt udbytte af maskinen, bør den altid holdes rengjort.mmer overens med
dele, bør de udskiftes med godkendte dele af samme reference, (i tvivlstilfælde bør fabrikanten spændingsn
rådspørges).
Aplikationer
Skæremaskinen DJ-130 er hovedsagligt beregnet til at skære i blød eller hærdet asfalt og ikke-armeret
beton, og er udstyret med en benzindreven eksplosionsmotor med 13 hk, der ved hjælp af drivremme
driver den vandafkølede diamantskive.
Skæremaskinen kan også anvendes til armeret beton, dog med et øget slid på diamantskiven som følge.
1.- Beskyttelsesskærmen bør fjernes ved montering eller udskiftning af skiven. Skivens aksel kan nu 11.- Er det nødvendigt, kan maskinen standses ved hjælp af nødstopknappen. (Figur 12)
ses. Anbring skiven mellem spændskiverne, og i den retning der er angivet på maskinen, og spænd 12.- Ved transport afmaskinen, bør den fastgøres til de dertil beregnede punkter. (Figur 13)
fastgøreslsesbolten forsvarligt, som angivet på figuren. (Figur 1, 2) 13.- Anvend ikke revnede og beskadigede diamantskiver.
2.- Det er absolut nødvendigt at fylde vandbeholderen eller tilslutte maskinen til en vandforsyning til 14.- Brems ikke skivenved hjælp af sideværts tryk.
nedkøling af skiven. 15.- Læs instruktionerne nøje inden maskinen tages i brug, og gem dem.
3.- Maskinen flyttes ved hjælp af hjul med blød gummi belægning for at forbedre maskinens stabilitet i 16.- Hold skæreredskaberne rengjorte for en bedre og mere sikker drift:
arbejdsområdet. Arbejdet bør udføres på jævne overflader. -Følg instruktionerne ved udskiftning af tilbehør.
4.- Ændring af maskinens retning, uafhængig af dets formål, bør foretages med skiven hævet. Dette er -Efterse maskinens ledninger jævnligt, og er de beskadigede, bør de repareres hos en autoriseret
muligt ved hjælp af et hævesystem til skiven. (Figur 9) teknisk service.
5.- Maskinens hævesystem udgøres af et system med et håndtag med påmonteret sneglemekanisme, -Hold håndtagene tørre, rene ogfri for olie og fedt.
med hvilken skivens placering i forhold til skæreområdet justeres. (Figur 9) -Fjern justeringsnøgler og værktøjer inden maskinen sættes igang.
6.- Hævningen justeres ved hjælp af en målemekanisme der angiver ca. afstanden til skæreoverfladen 17.- Tjek at nødstopknappener placeret i “åben” position når maskinen sættes igang. (Figur 14)
i millimeter. (Figur 10) 18.- Inden maskinen påny tages i brug, bør den grundigt efterses for at sikre at maskinen fungerer
7.- Styringen af maskinen foretages ved hjælp af sigteenheden, der justeres efter behov i forhold til korrekt, og at den er egnet til at udføre det arbejde den er tiltænkt. Beskyttelsesenheder, eller
rammens profil, der også er skæreskivens position. (Figur 8) andre beskadigede dele, bør repareres korrekt eller udskiftes af en autoriseret teknisk service,
8.- Følg instruktionerne i den medfølgende brochure der leveres af motorfabrikanten. med mindre andet er angivet i denne instruktionsbog. Benyt ikke maskinen hvis afbryderen
9.- Lad motoren stabilisere sig nogle minuter efter dens start, og inden skærearbejdet påbegyndes, hverken vil tænde eller slukke.
bør der åbnes for tilførsel af vand til skiven. (Figur 11)
10.- For at udføre præcise skæreopgaver, bør maskinens fremdrift være konstant, uden at motoren
udsættes for overbelastning. En forkert handling kan beskedige skiven alvorligt, eller føre til en
ulykke.
1.- Juster aldrig på karburatoren med mindre det sker hos en autoriseret teknisk service. 13.- Denne maskine opfylder Sikkerhedsdirektivet for maskiner 89/392 CEE, inklusiv ændringer og
2.- Rør ikke ved tændrørskablet mens moteren kører. Der er risiko for elektrisk STØD. tilføjelser ifølge Direktiverne 91/368 CEE og 93/44 CEE.
3.- Ryg og brug ikke åben ild under påfyldning af benzin. 14.- Benyt ikke løst hængende tøj eller gentande der kan sætte sig fast i de bevægelige dele. Det
4.- Rør ikke ved motorens tilgængelige dele eller dens udstødning mens motoren kører. Der er anbefales at benytte skridsikkert fodtøj når der arbejdes udendørs. Personer med langt hår bør
risiko for forbrændinger. benytte beskyttelseskasket.
5.- Forbrændingsgasserne er giftige på grund af frigørelse af kulilte. 15.- Benyt beskyttelsesbriller, høreværn, handsker og maske for at undgå støv såfremt skærearbejdet
6.- Bør ikke opbevares udendørs uden beskyttelse mod vind og vejr. danner støv. Ryk aldrig i strømtilførselskablet med det formål at trække stikket ud af stikdåsen.
7.- Rengør ikke med rindende vand (vandslange). Hold strømtilførselskablet væk fra varmekilder, olie og skarpe kanter.
8.- Forsøg såvidt det er muligt at maskinen ikke vendes på hovedet under transport. 16.- Stå solidt på jorden, og hold altid balancen.
9.- Tillad ikke uvedkommende personer, og specielt ikke børn, at røre maskinen og dens 17.- Vær opmærksom på hvad De er igang med, brug sund fornuft, og arbejd ikke med maskinen hvis
tilslutningskabler, og hold dem på afstand af arbejdsområdet. De er træt.
10.- Hold arbejdsområdet godt oplyst. 18.- Brug af tilbehør der ikke anbefales i denne instruktionsbog kan føre til risiko for personskade.
11.- Benyt ikke maskinen i nærhedenaf brændbare gasserog væsker. 19.- Dette værktøj opfylder de dertil hørende sikkerhedsforskrifter. Reparationer bør kun udføres af
12.- Når maskinen ikke er i brug, bør den opbevares på et aflukket og tørt sted, uden for børns kvalificerede personer, og med brug af originale reservedele. Respekteres dette ikke er der risiko
rækkevidde. for at der påføres alvorlig personskade.
E. VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring og vedligeholdelse
1.- Til vedligeholdelse læs motorfabrikantens instruktionsbog.
2.- Motoren bør standses inden der udføres nogen form for vedligeholdelse.
3.- Det er vigtigt inden motoren sættes igang altid at efterse motorens olieniveau.
4.- Skulle det være nødvendigt at justere drivremmenes strammemekanisme, fjern da drivremmens beskyttelsesskærms fastgørelsesskruer, og juster drivremmene efter behov. Fastgør dernæst beskyttelsesskærmen
påny ved hjælp af skruerne. (Figur 15, 16)
F. TEGNING
Se bilag
D. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
C. INSTRUKTIONER
B. TILSLUTNING Start af motor:
Forholdsregler inden tilslutning 1.- Tjek at der er tilstrækkeligt benzin i benzintanken.
Inden maskinen tages i brug bør den efterses for slidte, beskadigede og ødelagte dele. Konstateres der 2.- Åbn for tilførsel af benzin. (Figur 5A)
beskadigede dele, bør de omgående repareres eller udskiftes. 3.- Luk for lufttilførslen. (Figur 5B)
Motoren leveres uden olie hvorfor den inden ibrugtagen bør fyldes fuldstændigt op. 4.- Træk kraftigt i startsnoren. (Figur 6)
Sættes motoren igang uden der er påfyldt olie beskadiges den for altid. 5.- Åbn efter nogle få minuter for lufttilførslen (Figur 7). (Tidsrummet afhænger af
Fyld UDELUKKENDE benzintanken med super blyfri. lufttemperaturen).
Spildes der benzin ud over maskinen tør da efter med en en klud, og afvent et par minuter indtil Området der skal skæres bør afmærkes (med rette linier) inden arbejdet påbegyndes, og være fri for
benzinen er fuldstændig fordampet. forhindringer.
Efterprøv at skiven er korrekt monteret. (Figur 2) Anbring sigteenheden præcist over det afmærkede område. (Figur 8)
Efterprøv at skivens beskyttelsesskærm er korrekt fastgjort med de dertil hørende skruer. (Figur 1)
Tilførsel af vand til skiven er af absolut nødvendighed, det værende fra beholderen der leveres med
maskinen, eller fra en ekstern beholder. (Figur 3, 4)
F. MULIGE FEJL, ÅRSAGER OG LØSNINGER

ELLHNIKA
ELLHNIKA
-13-
Áðáãïñåýåôáé ç ïëéêÞ Þ ìåñéêÞ áíáôýðùóç ôïõ Ýñãïõ, óå ïðïéïäÞðïôå ó÷Þìá êáé ìå ïðïéïäÞðïôå ìÝóï Þ äéáäéêáóßá, ìç÷áíéêÞ, öùôïãñáöéêÞ Þ çëåêôñïíéêÞ, ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç Üäåéá áðü ôçí GERMANS BOADAS.A.
ÏðïéáäÞðïôå áðü áõôÝò ôéò åíÝñãåéåò åðéöÝñåé íïìéêÝò åõèýíåò êáé ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ðïéíéêÞ áãùãÞ.
H Germans Boada S. A. diathreí to dikaíwma na eiságei opoioudñpote túpou tecnikñ tropopoíhsh cwrív kammía próterh eidopoíhsh.
ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÁ C. Ïäçãßåò
Á. Ïäçãßåò óõíáñìïëüãçóçò D. ÌÝôñá áóöáëåßáò
ÓõíáñìïëüãçóçÅ. ÓõíôÞñçóç
ÅöáñìïãÝò F. ÐéèáíÝò âëÜâåò, áéôßåò êáé ëýóåéò
Ðåñéïñéóìïß ó÷åôéêÜ ìå êëéìáôïëïãéêÝò óõíèÞêåò G. Exploding (ðñïóÜñôçìá)
Â. Ëåéôïõñãßá
¸íáñîç ëåéôïõñãßáò ôïõ ìïôÝñ:
Á. ÏÄÇÃÉÅÓÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇÓÂåíæßíç 13 CV, ðïõ ìå ìåôÜäïóç ìÝóù éìÜíôùí åíåñãïðïéåß ôï äßóêï äéáìáíôéïý, ðïõ øý÷åôáé
Óõíáñìïëüãçóç ìå íåñü.
Áöïý áíïßîåôå ôç óõóêåõáóßá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, âåâáéùèåßôå üôé äåí õðÜñ÷ïõí óðáóìÝíá Þ Ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß åðßóçò êáé ìå ïðëéóìÝíï óêõñüäåìá, ëáìâÜíïíôáò üìùò õðüøç
öèáñìÝíá åîáñôÞìáôá. Óå ðåñßðôùóç ðïõ õðÜñ÷ïõí, áíôéêáôáóôÞóôå ôá ìå ãíÞóéá ôçí áíôßóôïé÷ç áýîçóç ôçò öèïñÜò ôïõ äßóêïõ.
áíôáëëáêôéêÜ. ÅÜí ðñüêåéôáé ãéá çëåêôñéêÜ óôïé÷åßá, áíôéêáôáóôÞóôå ôá ìå åãêåêñéìÝíá Ðåñéïñéóìïß ó÷åôéêÜ ìå ôéò êëéìáôïëïãéêÝò óõíèÞêåò
åîáñôÞìáôá êáé ìå ôá ßäéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ (óå ðåñßðôùóç áìöéâïëßáò, óõìâïõëåõôåßôå ôïí Äþóôå ðñïóï÷Þ óôéò ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò åñãáóßáò. ÄéáôçñÞóôå ôï ìç÷Üíçìá êáèáñü
êáôáóêåõáóôÞ). êáé óå öùôåéíü ìÝñïò. Ôï ìç÷Üíçìá ðñÝðåé ðÜíôïôå íá äéáôçñåßôáé êáèáñü þóôå íá
ÅöáñìïãÝò ëáìâÜíåôå ôç ìÝãéóôç áðüäïóç óôéò ðëÝïí áóöáëåßò óõíèÞêåò åñãáóßáò.
Ôï êïðôéêü DJ-130 Ý÷åé ùò ãåíéêü óêïðü ôçí êïðÞ áóöÜëôïõ êáé ìç ïðëéóìÝíïõ
óêõñïäÝìáôïò, öñÝóêïõ Þ óôåñåïðïéçìÝíïõ, êáé äéáèÝôåé ìïôÝñáíÜöëåîçò, ìå
Åßíáé áðáñáßôçôç ç ðáñï÷Þ íåñïý óôï äßóêï, åßôå áðü ôï íôåðüæéôï ðïõ ðáñÝ÷åôáé ìáæß ìå ôï
Â.ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ìç÷Üíçìá, åßôå áðü êÜðïéá åîùôåñéêÞ ðçãÞ ýäáôïò. (ó÷. 3, 4)
¸ëåã÷ïé ðñéí áðü ôç ëåéôïõñãßá
Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá, âåâáéùèåßôå üôé äåí õðÜñ÷ïõí öèáñìÝíá, áëëïéùìÝíá Þ ¸íáñîç ëåéôïõñãßáò ôïõ ìïôÝñ:
óðáóìÝíá åîáñôÞìáôá. ÅÜí õðÜñ÷ïõí, åðéóêåõÜóôå Þ áíôéêáôáóôÞóôå ôá áìÝóùò. 1.- Âåâáéùèåßôå üôé ôï íôåðüæéôï âåíæßíçò äéáèÝôåé áñêåôü êáýóéìï.
Ôï ìç÷Üíçìá äåí öÝñåé ëÜäé, èá ðñÝðåé íá óõìðëçñþóåôå Ýùò ôï óçìåßï ðïõ õðÜñ÷åé ç Ýíäåéîç 2.-Áíïßîôå ôïí áãùãü ôçò âåíæßíçò. (ó÷. 5A)
ãéá ôç ìÝãéóôç ðïóüôçôá. 3.- Êëåßóôå ôïí áãùãü ôïõ áÝñá. (ó÷. 5B).
ÅÜí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï ìç÷Üíçìá ÷ùñßò ëÜäé, èá ðñïêáëÝóåôå ìüíéìåò êáé 4.- ÔñáâÞîôå ìå äýíáìç ôïí åêêéíçôÞñá. (ó÷. 6)
áíåðáíüñèùôåò âëÜâåò óôï ìïôÝñ.5.- ÌåôÜ áðü ìåñéêÜ ëåðôÜ áíïßîôå ôïí áãùãü ôïõ áÝñá (ó÷. 7). (Ï ÷ñüíïò åîáñôÜôáé áðü
Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõÁÐÏÊËÅÉÓÔÉÊÁìå áìüëõâäç âåíæßíç óïýðåñ.ôç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò).
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ÷õèåß êáýóéìï ðÜíù óôï ìç÷Üíçìá, óôåãíþóôå ôï ìå Ýíá ðáíß êáé Ç ðåñéï÷Þ ðïõ ðñüêåéôáé íá êïðåß èá ðñÝðåé ðñïçãïõìÝíùò íá Ý÷åé óçìåéùèåß (åõèåßåò
ðåñéìÝíåôå ìåñéêÜ ëåðôÜ ìÝ÷ñé íá åîáôìéóôåß åíôåëþò. ãñáììÝò) êáé íá åßíáé åëåýèåñç áðü åìðüäéá.
Âåâáéùèåßôå üôé ç óõíáñìïëüãçóç ôïõ äßóêïõ åßíáé óùóôÞ. (ó÷. 2) ÔïðïèåôÞóôå ôï äåßêôç óùóôÜ ðñïóáíáôïëéóìÝíï ðÜíù óôç óçìåéùìÝíç åðéöÜíåéá
Âåâáéùèåßôå üôé ôï êÜëõììá ôïõ äßóêïõ åßíáé óùóôÜ óôåñåùìÝíï ìå ôéò ëáâÝò ôïõ. (ó÷. 1) (ó÷. 8).
1.- Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå Þ áíôéêáôáóôÞóåôå ôï äßóêï èá ðñÝðåé íá âãÜëåôå ôï êÜëõììá óõíå÷Þò, ÷ùñßò íá õðïâÜëëåôå ôï ìïôÝñóå õðåñðñïóðÜèåéá. ÊÜðïéá ëáíèáóìÝíç
ðñïóôáóßáò. Èá áðïêáëõöèåß ï Üîïíáò ôïõ äßóêïõ. Óôåñåþóôå ôï äßóêï ìåôáîý ôùí åíÝñãåéá ìðïñåß íá öèåßñåé óïâáñÜ ôï äßóêï êáé íá ðñïêáëÝóåé êÜðïéï áôý÷çìá.
ðëáêéäßùí, ðñïóÝ÷ïíôáò íá óõìðßðôåé ìå ôç öïñÜ ðåñéóôñïöÞò ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôï 11- Óå ðåñßðôùóç áíÜãêçò, ôï ìç÷Üíçìá ìðïñåß íá äéáêüøåé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ðáôþíôáò ôï
ìç÷Üíçìá êáé óößîôå ãåñÜ ôç âßäá óôåñÝùóçò üðùò õðïäåéêíýåôáé óôï ó÷Þìá. (ó÷. 1, 2) êïõìðß Ýêôáêôçò äéáêïðÞò. (ó÷. 12)
2.- Åßíáé áðáñáßôçôï íá ãåìßóåôå ôï íôåðüæéôï íåñïý ãéá ôçí ðáñï÷Þ ýäáôïò ãéá ôçí øýîç ôïõ 12.- Ãéá ôç ìåôáöïñÜ, óôåñåþóôå ôï ìç÷Üíçìá áðü ôá óçìåßá ðïõ ðñïâëÝðïíôáé ãéá áõôü ôï
äßóêïõ Þ ãéá ôç óýíäåóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï äßêôõï. óêïðü. (ó÷. 13)
3.- Ôï ìç÷Üíçìá ìåôáêéíåßôáé ìå ðëåõñéêïýò ôñï÷ïýò ìáëáêïý åëáóôéêïý, þóôå íá 13.- Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå äßóêïõò äéáìáíôéïý ìå ó÷éóìÝò Þ ñùãìÝò.
âåëôéþíåôáé ôï êñÜôçìá óôçí åðéöÜíåéá êïðÞò, ç åñãáóßá èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé 14.- Ìçí óôáìáôÜôå ôïõò äßóêïõò ìå ðëåõñéêÞ ðßåóç.
óå åðßðåäåò åðéöÜíåéåò. 15.- ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò ðñéí áðü ôç ÷ñçóéìïðïßçóç ôïõ ðñïúüíôïò
4.- Ç áëëáãÞ ðñïóáíáôïëéóìïý ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, ãéá ïðïéïäÞðïôå ëüãï, èá ðñÝðåé íá êáé öõëÜîôå áõôÝò.
ðñáãìáôïðïéåßôáé ìå ôï äßóêï áíáóçêùìÝíï. Áõôü åßíáé äõíáôüí ìÝóù ôïõ óõóôÞìáôïò 16.- Äéáôçñåßôå ôá åñãáëåßá êïðÞò êáèáñÜ ãéá ìéá êáëýôåñç êáé ðéï áóöáëÞ ëåéôïõñãßá:
áíýøùóçò ôïõ äßóêïõ.(ó÷. 9). -Áêïëïõèåßôå ôéò ïäçãßåò ãéá ôçí áëëáãÞ ôùí åîáñôçìÜôùí.
5.- Ôï óýóôçìá áíýøùóçò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò áðïôåëåßôáé áðü Ýíá óýóôçìá ìå ìáíéâÝëá êáé -ÅëÝã÷åôå ðåñéïäéêÜ ôá êáëþäéá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êáé åÜí Ý÷ïõí õðïóôåß öèïñÝò
êï÷ëéùôü Üîïíá, ìå ôï ïðïßï ìåôáâÜëïõìå ôç èÝóç ôïõ äßóêïõ óå ó÷Ýóç ìå ôçí åðéöÜíåéá åðéäéïñèþóôå ôá óôï åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü óõíåñãåßï.
êïðÞò. (ó÷. 9) -Äéáôçñåßóôå ôéò ëáâÝò îçñÝò, êáèáñÝò êáé ÷ùñßò ãñÜóï Þ ëÜäéá.
6.- Ç ñýèìéóç ôçò áíýøùóçò åëÝã÷åôáé ìÝóù åíüò ìåôñçôÞ ðïõ åìöáíßæåé êáôÜ ðñïóÝããéóç - ÂãÜëôå ôá êëåéäéÜ ñýèìéóçò êáé ôá åñãáëåßá ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï ìç÷Üíçìá.
ôï ýøïò óå ó÷Ýóç ìå ôçí åðéöÜíåéá êïðÞò, åêöñáóìÝíç óå ÷éëéïóôÜ. (ó÷. 10) 17.- Âåâáéùèåßôå üôé ôï êïõìðß Ýêôáêôçò äéáêïðÞò âñßóêåôáé óôç èÝóç «áíïéêôü» üôáí èÝôåôå
7.- Ï ðñïóáíáôïëéóìüò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò åðéôõã÷Üíåôáé ìÝóù åíüò äåßêôç ðïõ ñõèìßæåôáé óå ëåéôïõñãßá ôï ìç÷Üíçìá. (ó÷. 14)
áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò óå ó÷Ýóç ìå ôï ðñïößë ôïõ ðëáéóßïõ, ðïõ åßíáé ç èÝóç ôïõ äßóêïõ 18.- Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáé ðÜëé ôï ìç÷Üíçìá, áõôü èá ðñÝðåé íá åëåã÷èåß ðñïóåêôéêÜ
êïðÞò. (ó÷. 8) þóôå íá åîáêñéâùèåß üôé èá ëåéôïõñãÞóåé óùóôÜ êáé üôé åßíáé êáôÜëëçëï ãéá ôç ëåéôïõñãßá
8.- ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ óôï óõíçììÝíï. ôçí ïðïßá ðñïïñßæåôáé. ÊÜðïéï ðñïóôáôåõôéêü Þ Üëëï ìÝñïò ðïõ Ý÷åé õðïóôåß öèïñÜ, èá
9.- Áöïý ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ôï ìïôÝñ, áöÞóôå ôï íá óôáèåñïðïéçèåß ãéá ìåñéêÜ ëåðôÜ êáé ðñéí ðñÝðåé íá åðéóêåõÜæåôáé êáôÜëëçëá Þ íá áíôéêáèßóôáôáé áðü åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü
ðñáãìáôïðïéÞóåôå êÜðïéá êïðÞ, èá ðñÝðåé íá áíïßîåôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý óôï äßóêï. óõíåñãåßï , åêôüò êáé áí ðñïâëÝðåôáé êÜôé äéáöïñåôéêü óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ïäçãéþí.
(ó÷. 11) Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá åÜí ï äéáêüðôçò äåí áíÜâåé, ïýôå óâÞíåé.
10.- Ãéá ôçí ðñáãìáôïðïßçóç óùóôÞò êïðÞò, ç ðñüïäïò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðñÝðåé íá åßíáé
1.- Ìçí ðñáãìáôïðïéåßôå êáìßá ñýèìéóç óôï êáñìðõñáôÝñ, ðáñÜ ìüíï óå êÜðïéï ôå÷íéêü ÅÏÊ, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí ôñïðïðïéÞóåùí êáé ðñïóèçêþí ðïõ åéóÜãïíôáé
óõíåñãåßï. óýìöùíá ìå ôéò Ïäçãßåò 91/398 ÅÏÊ êáé 93/44 ÅÏÊ.
2.- ¼ôáí ôï ìïôÝñâñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá, ìçí ðéÜíåôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß, õðÜñ÷åé 14.- Ìçí öïñÜôå öáñäéÜ ñïý÷á, ïýôå êïóìÞìáôá, ãéáôß ìðïñåß íá ðéáóôïýí áðü ôá êéíïýìåíá
êßíäõíïò çëåêôñïóüê.ìÝñç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç áíôéïëéóèçôéêþí õðïäçìÜôùí, üôáí
3- ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ðëÞñùóçò ìå êáýóéìï, ìçí êáðíßæåôå êáé ìçí áíÜâåôå êáìßá öëüãá. áñãÜæåóôå óå åîùôåñéêïýò ÷þñïõò. Ãéá ôá ìáêñéÜ ìáëëéÜ, ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóôáôåõôéêÜ
4.- Ìçí áããßæåôå ôá åìöáíÞ ìÝñç ôïõ ìïôÝñ, ïýôå ôçí åîÜôìéóç, üôáí áõôü âñßóêåôáé óå óêïõöéÜ.
ëåéôïõñãßá Þ åßíáé áêüìç èåñìü. ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò åãêáõìÜôùí. 15.- ×ñçóéìïðïéåßôå ãõáëéÜ ðñïóôáóßáò, ùôáóðßäåò, ãÜíôéá êáé ðñïóùðßäåò Þ ìÜóêåò ãéá íá
5.- Ôá áÝñéá ôçò êáýóçò åßíáé ôïîéêÜ åîáéôßáò ôçò åêðïìðÞò ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá. áðïöýãåôå ôç óêüíç, åÜí áõôÞ ðñïêëçèåß áðü ôéò åñãáóßåò êïðÞò. ÐïôÝ ìçí ôñáâÜôå ôï
6.- Ìçí áöÞíåôå ôï ìç÷Üíçìá óå Üó÷çìåò êáéñéêÝò óõíèÞêåò ÷ùñßò ðñïóôáóßá êáôÜ ôçò êáëþäéï ãéá íá ôï áðïóõíäÝóåôå áðü ôç âÜóç ôçò ôñïöïäïóßáò. Öñïíôßóôå ôï êáëþäéï
âñï÷Þò. íá åßíáé ìáêñéÜ áðü èåñìüôçôá, ëÜäéá êáé áé÷ìçñÜ Üêñá.
7.- Ìçí êáèáñßæåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ðßäáêá íåñïý (ìÜíéêá). 16.- Íá óôçñßæåóôå ðÜíôïôå óôáèåñÜ óôï Ýäáöïò êáé äéáôçñåßôå ôçí éóïññïðßá óáò áíÜ ðÜóá
8.- Öñïíôßóôå êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ìåôáöïñÜò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò þóôå áõôü íá ìçí ãõñßóåé óôéãìÞ.
áíÜðïäá. 17.- Ìçí áöáéñåßóôå, ÷ñçóéìïðïéåßôå ôçí êïéíÞ ëïãéêÞ êáé ìçí åñãÜæåóôå Üëëï ìå ôï ìç÷Üíçìá
9.- Ìçí åðéôñÝðåôå óå Üôïìá ðïõ äåí ó÷åôßæïíôáé ìå ôçí åñãáóßá, êáé éäéáßôåñá ôá ðáéäéÜ, íá åÜí íéþóåôå êïõñáóìÝíïò.
áêïõìðïýí ôï ìç÷Üíçìá êáé ôá êáëþäéá êáé êñáôÞóôå ôá ìáêñéÜ áðü ôï ÷þñï åñãáóßáò. 18.- Ç ÷ñÞóç ïðïéïõäÞðïôå åîáñôÞìáôïò Þ áíôáëëáêôéêïý äéáöïñåôéêïý áðü áõôÜ ðïõ
10.- Öñïíôßóôå ï ÷þñïò åñãáóßáò íá åßíáé åðáñêþò öùôéóìÝíïò. óõíßóôáíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé êßíäõíï ôñáõìáôéóìïý.
11.- Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá, åÜí óôï ÷þñï õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õãñÜ Þ áÝñéá. 19.- Ôï ðáñüí ìç÷Üíçìá éêáíïðïéåß ôéò áíôßóôïé÷åò áðáéôÞóåéò áóöáëåßáò. Ïé åðéäéïñèþóåéò
12.- ¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, áðïèçêåýóôå ôï ìç÷Üíçìá óå Ýíá ìÝñïò îçñü êáé êëåéóôü, èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéïýíôáé áðïêëåéóôéêÜ áðü åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü,
ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. ÷ñçóéìïðïéþíôáò ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ, äéüôé äéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá ðñïêëçèåß
13- Ôï ðáñüí ìç÷Üíçìá óõììïñöþíåôáé ìå ôçí Ïäçãßá áóöáëåßáò ìç÷áíçìÜôùí 89/392 êÜðïéïò óçìáíôéêüò ôñáõìáôéóìüò óôï ÷ñÞóôç.
Å. ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
1.- Ãéá ôç óõíôÞñçóç óõìâïõëåõôåßôå ôï åã÷åéñßäéï ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìïôÝñ.
2.- Ðñéí ðñï÷ùñÞóåôå óå ïðïéïõäÞðïôå åßäïõò óõíôÞñçóç, óâÞóôå ôï ìïôÝñ.
3.- Ðñéí áðü êÜèå öïñÜ ðïõ èÝôåôå ôï ìç÷Üíçìá óå ëåéôïõñãßá åßíáé óçìáíôéêü íá åëÝã÷åôå ôï åðßðåäï ôïõ ëáäéïý óôï êÜñôåñôïõ ìïôÝñ.
4.- ÅÜí åßíáé áðáñáßôçôï íá åðÝìâåôå óôïí åíôáôÞñá ôùí éìÜíôùí ìåôÜäïóçò, áöáéñÝóôå ôïõò êï÷ëßåò óôåñÝùóçò ôïõ êáëýììáôïò ôïõ éìÜíôá êáé ðñïóáñìüóôå ôïí êáôÜëëçëá þóôå íá
åîáóöáëßóåôå ôï ôÝíôùìá ôùí éìÜíôùí. Óôç óõíÝ÷åéá, óôåñåþóôå êáé ðÜëé ôï êÜëõììá ìå ôïõò êï÷ëßåò ôçò. (ó÷. 15, 16)
Z. EXPLODINGS
Koitáxte to prosárthma
C. ÏÄÇÃÉÅÓ
D. ÌÅÔÑÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
F. ÐÉÈÁÍÅÓÂËÁÂÅÓ, ÁÉÔÉÅÓÊÁÉ ËÕÓÅÉÓ


-14-
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON DIRECTIVAS CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING MET EG-RICHTLIJNEN
Germans Boada, S.A. Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpiades, 89-91 Avda. Olimpiades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain) 08191 Rubí, Barcelona (Spanje)
declara bajo su responsabilidad, que la máquina: verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat de machine:
DJ DJ
que se describe en la documentación que se adjunta, es conforme con los requisitos de la die in de bijgesloten documentatie beschreven wordt, in overeenstemming is met de
Directiva de Máquinas 89/392/CEE, modificada por las Directivas 91/368/CEE y vereisten van de Machinerichtlijn 89/392/EEG, gewijzigd door de Richtlijnen 91/368/EEG
93/44/CEE. en 93/44/EEG.
DECLARATION OF COMPLIANCE WITH EC REGULATIONS DEKLARACJAZGODNOŒCI Z DYREKTYWAMI CE
Germans Boada,S.A. Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpiades, 89 91 Avda.Olimpiades,89-91
08191 Rubí, Barcelona Spain 08191 Rubí,Barcelona (Spain)
solemnly declares that the machine: oœwiadcza pod swoj¹ odpowiedzialnoœci¹,¿e maszyna:
DJ DJ
described in the attached document complies with the requisites regarding the któr¹ opisuje siê w dokumentacji jak¹ siê za³¹cza,jest zgodna z wymaganiami
Regulations of Machines 89/392/EEC, modified by the Regulations 91/368/ EEC and Dyrektywy Maszyn 89/392/CEE,zmodyfikowanej przez Dyrektywy 91/368/CEE i
93/44/CEE. 93/44/CEE.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES CE DECLARACIÓ DE CONFORMITAT SEGONS DIRECTIVES CE
Germans Boada, S.A. Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpiades, 89-91 Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain) 08191 Rubí, Barcelona (Spain)
déclare sous sa responsabilité que la machine : declara sota la seva responsabilitat, que la màquina:
DJ DJ
qui est décrite dans la documentation ci-joint, est conforme aux exigences de la Directive que es descriu amb la documentació adjunt, esta conforme amb els requisits de la
relative aux Machines 89/392/CEE, modifiée par les Directives 91/368/CEE et 93/44/CEE. Directiva de Màquines 89/392/CEE, modificada per les Directives 91/368/CEE i
93/44/CEE.
DECLARAÇÃO EM CONFORMIDADE COM DIRECTIVAS CE
ERKLÆRING PÅ OPFYLDELSE AF EU-DIREKTIVER
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpiades, 89-91 Germans Boada, S.A.
08191 Rubí, Barcelona (Spain) Avda. Olimpiades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
declara sob a sua responsabilidade, que a máquina:
DJ erklærer under ansvar, at maskinen:
que se descreve na documentação em anexo, está conforme com os requisitos da DJ
Directiva de Máquinas 89/392/CEE, modificada pelas Directivas 91/368/CEE e der beskrives i den vedlagte dokumentation, opfylder kravene i EU-Direktivet
93/44/CEE. 89/392/CEE vedr. maskiner, ændret ved EU-Direktiverne 91/368/CEE og 93/44/CEE.
DICHIARAZIONE CONFORMITÀ CON LE NORME CE ÂÅÂÁÉÙÓÇ ÓÕÌÌÏÑÖÙÓÇÓÌÅ ÔÉÓÏÄÇÃÉÅÓÔÇÓÅÕÑÙÐÁÚÊÇÓ¸ÍÙÓÇÓ
Germans Boada, S.A. Ç åôáéñßá
Avda. Olimpiades, 89-91 Germans Boada S.A.
08191 Rubí, Barcelona (Spain) Avda. Olimpiades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina:
DJ âåâáéþíåé ìå äéêÞ ôçò åõèýíç, üôé ôï ìç÷Üíçìá
Descritta nella documentazione allegata, è realizzata in conformità ai requisiti della DJ
Norma relativa alle Macchine 89/392/CEE, modificata dalle Norme 91/368/CEE e Ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï Ýããñáöï ðïõ åðéóõíÜðôåôáé, åßíáé óýìöùíï ìå ôéò
93/44/CEE. ðñïûðïèÝóåéò ôçò Ïäçãßáò ðåñß Ìç÷áíçìÜôùí 89/392/ÅÏÊ, üðùò
ôñïðïðïéÞèçêå áðü ôéò Ïäçãßåò 91/368/ÅÏÊ êáé 93/44/ÅÏÊ.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG MIT EG RICHTLINIEN
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpiades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
erklärt unter seiner Haftung, dass die Maschine:
DJ
die in den beiliegenden Unterlagen beschrieben wird, mit den Anforderungen der
Maschinenrichtlinien 89/392/CEE übereinstimmt, die von den Richtlinien 91/368/CEE
und 93/44/CEE.
Salvador Durán
Dirección Técnica
Technical Director
DJ

-15-
ALGEMENE KENMERKEN
CARACTERÍSTICAS GENERALES OPIS TECHNICZNY
GENERAL CHARACTERISTICS CARACTERÍSTIQUES GENERALS
CARACTERISTIQUES GENERALES GENERELLE EGENSKABER
CARACTERÍSTICAS GERAIS GENIKÁ CARAKTHRISTIKÁ
CARATTERISTICHE GENERALI ÎÁÙÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
MACHINE-EENHEID
CONJUNTO MÁQUINA TYPY MASZYN
THE OVERALL MACHINE CONJUNT MAQUINA
ENSEMBLE MACHINE MASKINEN, SAMLET
CONJUNTO MÁQUINA SÚNOLO TOU ERGALEÍOU
GRUPPO MACCHINA ÌÀØÈÍÀ Â ÑÁÎÐÅ
MASCHINENEINHEIT
ALGEMENE KENMERKEN
ACCESORIOS WYPOSA¯ENIE DODATKOWE
GENERAL CHARACTERISTICS CARACTERÍSTIQUES GENERALS
CARACTERISTIQUES GENERALES TILBEHØR
CARACTERÍSTICAS GERAIS EARTHMATA
CARATTERISTICHE GENERALI ÎÏÖÈÎÍÀËÜÍÛÅ ÊÎÌÏËÅÊÒÓÞÙÈÅ ×ÀÑÒÈ
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
DJ
DJ-130
DJ-130

-16-
DJ
2
4
6
8
1
3
5
7
A
B

-17-
DJ
10
14
16
9
11 12
15
13

-18-
DJ
Fig.14 Fig.12

This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rubi Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

RASOR
RASOR FORZA Use and maintenance instructions

Swisher
Swisher QB Quadboss QBRT18552 owner's manual

Plasplugs
Plasplugs Contractor Plus DWW150 instruction manual

Wolfcraft
Wolfcraft VLC 800 Translation of the original operating instructions

Martor
Martor SECUNORM 380 Series manual

SIP
SIP 05175 Plasma 46 manual