Rubi ND-180-BL User manual


1. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Antes de usar la máquina, leer atentamente
el manual de seguridad.
Antes de salir de la fábrica, cada máquina es
sometida a una serie de pruebas y todo se
controla minuciosamente.
RUBI trabaja constantemente para el desarrollo
de sus máquinas; por esto se reserva el
derecho de poder aportar las modificaciones
que considere oportunas y por consiguiente
no se podrá pretender ningún tipo de derecho
sobre los datos y sobre las ilustraciones del
presente manual.
1.1 Aplicaciones
El cortador con disco diamantado ND-180-BL
es un producto tecnológicamente avanzado,
apto para trabajos de corte con materiales
cerámicos, también los particularmente duros.
Su particular sistema de trabajo con disco
húmedo permite la eliminación total del polvo
producido por el corte.
La máquina es apta para efectuar con gran
comodidad, la realización de cortes rectos,
ingletes y cortes especiales; con las ventajas
de dimensiones, peso y manejabilidad de la
máquina, la sitúan el segmento de las portátiles.
1.2 Montaje
Sacar la máquina del embalaje y verificar que
ninguna pieza haya sufrido daños. En caso
de haberlas, sustitúyalas por repuestos
originales. En caso de necesidad de cambiar
componentes estos deben ser únicamente
repuestos originales del fabricante, sino el
marcado GS puede dejar de ser válido.
Preparar una superficie estable y libre de otros
materiales a usar como superficie de apoyo
para la máquina.
1.3 Conexionado
Compruebe que la tensión y la frecuencia de la
máquina, indicada en la placa de características
coinciden con las de red.
La toma de red debe disponer de toma de tierra
y protección para casos de fugas de corriente
(Diferencial). Cuando utilice una extensión,
compruebe que la sección del cable no sea
inferior a 2,5 mm
2
.
Durante el transporte, recoja el cable de
alimentación enrollándolo. Nunca mueva la
máquina tirando del cable.
1.4 Instalación del disco
Proceder al desmontaje del cárter de protección
del disco.
Mediante una llave fija de 8mm. mantener
bloqueado el eje del motor. Mediante la llave
fija de 19mm, desatornillar la tuerca de bloqueo
de la brida portadisco, introducir el disco
verificando atentamente el sentido de su rotación.
Cada herramienta lleva impresa claramente
una flecha que indica el sentido de rotación.
Proceder al montaje del cárter de protección
del disco.
Montar la tapa superior de protección del disco,
protege al usuario de posibles cortes durante
el trabajo. Así en el momento del corte se
ajustará la tapa según el grosor de la pieza a
cortar.
2. INSTRUCCIONES DE USO
Antes de iniciar cualquier operación de corte,
y durante la ejecución de la misma, asegurarse
de que el nivel del agua sea suficiente para
cubrir la parte diamantada del disco. El llenado
o el rellenado pueden efectuarse directamente
en la cubeta.
Reemplazar periódicamente el agua de la
cubeta. Trabajar con el agua limpia alarga la
vida del disco y mejora su rendimiento.
Situar la protección del disco a aproximadamente
medio centímetro por encima de la superficie
del azulejo a cortar y bloquear la protección
del disco apretando a fondo el tornillo.
Retirar llaves de ajuste y las herramientas antes
de poner en marcha la máquina.
2.1 Utilización del disco
No utilizar discos de diamante rajados o
agrietados.
No frenar los discos mediante presión lateral.
Al final de la jornada de trabajo, vaciar la
máquina de agua, ya que una prolongada
inmersión del disco en el agua podría
deteriorarlo.
2.2 Ejecución del corte en superficie plana
Situar la guía de corte y bloquearla apretando
afondo los pomos.
La correcta fijación de la guía le permitirá
realizar cortes repetitivos y más precisos.
1
ATENCION!
ATENCION!
ESPAÑOL
5
4
6
IMÁGENES / PHOTOS
ND-180-BL
58

El avance debe ser proporcional a la
capacidad de corte del disco. De esa forma
se tendrá la seguridad de no producir
desprendimientos de materiales que podrían
provocar accidentes o heridas.
2.3 Ejecución del corte en 45°(inglete)
Ubicar la superficie móvil a 45°y bloquearlo
mediante las manillas posicionables.
Colocar la guía de corte a unos 2mm del
disco diamantado y bloquearla apretando a
fondo los pomos.
Situar el azulejo con la superficie esmaltada
hacia el plano de trabajo y controlar que el
disco diamantado no entre en contacto con
el esmalte del azulejo.
En caso de ser necesario corregir la posición
de la guía de corte.
2.4 Puesta en marcha
Cuando la máquina se utilice en el exterior,
utilizar solamente cordones extensibles
destinados a usarse en exteriores.
Asegúrese que el interruptor está en la
posición "off'” cuando se enchufe la máquina.
La puesta en marcha se realizará apretando
el botón de color verde ó I, y para
desconectar el botón de color rojo ó 0.
Una vez en funcionamiento la máquina,
esperar a que la velocidad del motor se
normalice (2 ó 3 segundos) antes de
empezar a cortar.
La máquina dispone de un sistema de
seguridad contra sobrecalentamiento del
motor, de modo que si se para sin causa
aparente, deberá esperar unos minutos a
que desactive el circuito de seguridad, ya
que con toda probabilidad la habrá sometido
a un sobreesfuerzo y deberá moderar en lo
sucesivo la velocidad de avance del corte.
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando utilice aparatos eléctricos, observe las
siguientes medidas de seguridad, a fin de
reducir el riesgo de descargas eléctricas, de
lesiones y de incendio.
¡Lea y observe todas estas instrucciones antes
de utilizar el aparato y conserve bien estas
instrucciones!
CONSERVE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES
3.1 Mantenga ordenado su lugar de trabajo
El desorden en el área de trabajo aumenta
el riesgo de accidentes.
Mantenga el área de trabajo bien iluminada.
3.2 Tenga en cuenta el entorno del área de
trabajo
No exponga el aparato a la lluvia.
No utilice el aparato en un entorno húmedo
o mojado. Procure que el área de trabajo
esté bien iluminada.
No utilice el aparato cerca de líquidos
inflamables o gases.
3.3 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto entre el cuerpo y los objetos
conectados a tierra.
3.4 ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen el
aparato o el cable. Manténgalas alejadas
de su área de trabajo.
3.5 Guarde sus herramientas en un lugar
seguro
Los aparatos que no se utilizan deberían
estar guardados en un lugar seco, seguro
y fuera del alcance de los niños.
3.6 No sobrecargue el aparato
Trabajará mejor y más seguro si lo hace
dentro del margen de potencia indicado.
3.7 Utilice el aparato adecuado
No utilice aparatos de potencia demasiado
débil ni accesorios que necesiten una
potencia elevada.
No utilice el aparato para hacer trabajos para
los que no ha sido concebido.
3.8 Vístase con ropa de trabajo apropiada
Cuando se hacen trabajos en el exterior, se
recomienda llevar guantes de goma y
calzado de suela antideslizante. Si su cabello
es largo, téngalo recogido o bien utilice gorro
protector. Lleve gafas de protección.
Utilice también una mascarilla si el trabajo
ejecutado produce polvo.
Utilice protectores auditivos adecuados.
No utilice prendas amplias ni objetos de
2
ATENCION!
ESPAÑOL
3
1
2
IMÁGENES / PHOTOS
ND-180-BL
57

joyería que puedan engancharse en los
dispositivos en movimiento.
Se recomienda utilizar calzado antideslizante
cuando se trabaje en exteriores.
Utilizar gorros protectores para el pelo largo.
3.9 Evite utilizar incorrectamente el cable
de alimentación
No levante el aparato por el cable ni tire de
éste para desconectar la clavija del enchufe.
Preserve el cable de temperaturas elevadas,
del aceite y de las aristas vivas.
Evite adoptar posiciones inseguras. Mantenga
siempre una correcta postura y equilibrio.
3.10 Mantenga sus herramientas
cuidadosamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias
a fin de trabajar mejor y más seguro.
Observe las prescripciones de mantenimiento
y las indicaciones de cambio del utillaje.
Verifique con regularidad el estado del cable
de alimentación, y en caso de estar dañado,
hágalo cambiar por un técnico cualificado
autorizado.
Controle con regularidad los cables de
extensión y cámbienlos si están dañados.
Mantenga las empuñaduras secas y exentas
de aceite y de grasa.
3.11 Desenchufe la clavija del enchufe
En caso de no utilización del aparato, antes
de efectuar reparaciones y cuando cambie
accesorios.
Utilizar sólo en combinación con un
diferencial, con conector de protección F1.
Retire las llaves de maniobra.
Antes de poner el aparato en marcha
asegúrese de que las llaves y útiles de
reglaje hayan sido retirados.
3.12 Evite los arranques involuntarios
Asegúrese de que el interruptor esté
"apagado" cuando se conecta el enchufe
del aparato.
Cables de prolongación para el uso en el
exterior. Cuando la herramienta se utiliza
en el exterior, usen solamente alargadoras
homologadas e identificadas para ello.
3.13 Esté siempre alerta
Observe su trabajo. Use el sentido común
y no use el aparato cuando esté distraído.
3.14 Controle si su aparato esta dañado
Antes de usar de nuevo el aparato, verifique
cuidadosamente los dispositivos de seguridad
y las piezas posiblemente dañadas. Verifique
si el funcionamiento de las piezas móviles
es correcto, si no se gripan, o si otras piezas
están rotas; si todos los otros componentes
están montados correctamente y reúnen las
condiciones para garantizar el funcionamiento
impecable del aparato.
Todo dispositivo de seguridad y toda pieza
dañada, tienen que ser reparados o
sustituidos de forma apropiada en un taller
del servicio posventa, si no se indica otra
cosa en el manual de empleo.
Todo interruptor de mando defectuoso tienen
que ser reemplazado por un taller del servicio
posventa.
No utilice ningún aparato cuyo interruptor
no pueda abrir y cerrar su circuito
correctamente.
El uso de accesorios distintos de los
mencionados en el manual de instrucciones o
recomendados en el catálogo del fabricante
de la máquina, puede significar un riesgo de
lesiones personales.
3.15 Haga reparar su herramienta por
personal cualificado
Este aparato eléctrico cumple las relativas
normas de seguridad en vigor. Las
reparaciones tienen que ser efectuadas
solamente por personal cualificado que utilice
piezas de repuesto originales, de no ser así
se puede provocar un considerable peligro
para el operador.
4. MANTENIMIENTO
4.1 Limpieza
Mantener las herramientas de corte limpias
para un funcionamiento mejor y más seguro
Antes de proceder a la limpieza,
mantenimiento o reparación de la máquina,
así como antes del transporte, la máquina
deber ser desconectada y desenchufada,
se recomienda realizar esta operación con
un trapo húmedo.
No utilizar productos de limpieza agresivos
para la limpieza de la máquina.
La máquina no debe ser sumergida en agua.
3
ATENCION!
ESPAÑOL ND-180-BL
ESQUEMA ELÉCTRICO / ELECTRIC CIRCUITESQUEMA ELÉCTRICO / ELECTRIC CIRCUIT
ND-180-BL
56

RECOMENDACIONES!
7. LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Esta herramienta eléctrica cumple las relativas normas de seguridad. Las reparaciones
tienen que ser efectuadas solamente por personal cualificado que utilice piezas de repuesto
originales, de otra forma se puede provocar un considerable peligro para el operador.
Problema Causa Solución
La máquina
no funciona
La máquina
arranca con
dificultad
4
El cable de alimentación está mal conectado o dañado
No hay tensión en la toma de corriente
El interruptor está dañado
El motor no tiene potencia y despide mal olor
El disco diamantado se ha doblado a causa de un uso
incorrecto
El condensador de arranque está dañado
Los cojinetes del motor están dañados
Empujar a fondo el enchufe en la toma,
controlar el cable de alimentación
Verificar la toma de corriente
Dirigirse al vendedor de confianza
Dirigirse al vendedor de confianza
Sustituir el disco diamantado
Dirigirse al vendedor de confianza
Dirigirse al vendedor de confianza
GERMANS BOADA S.A.
GERMANS BOADA S.A.
BARCELONA
P.O.BOX 14 - 08191 RUBI - SPAIN
ATENCION!
Queda prohibida toda reproducción total o parcial de la obra, en cualquier formato o por cualquier medio o procedimiento ya sea
mecánico, fotográfico o electrónico, sin la autorización previa de GERMANS BOADA, S.A.
Cualquiera de estas actividades implicaría incurrir en responsabilidades legales y podría dar lugar a actuaciones penales.
ESPAÑOL
4.2 Control de componentes
Seguir las instrucciones para el cambio de
accesorios.
Examinar periódicamente los cables de la
máquina y si están dañados repararlos a
través del servicio técnico autorizado.
Mantener las empuñaduras secas, limpias
y libres de grasa y aceite.
Antes de volver a usar una máquina, ésta debe
comprobarse cuidadosamente para determinar
que va a funcionar apropiadamente y será apta
para la función a la que está destinada. Una
protección u otra parte que este dañada,
debería ser reparada apropiadamente o
sustituida por el servicio técnico autorizado a
menos que se indique otra cosa en este manual
de instrucciones. No utilizar la máquina si el
interruptor no se enciende y ni se apaga.
5. PRECAUCIONES
El fabricante declina toda responsabilidad por
el empleo del cortador de azulejos eléctrico ND-
180-BL con herramientas distintas y por el corte
de materiales que no estén especificados.
La máquina ND-180-BL está construida para
operar exclusivamente en las condiciones de
FUNCIONAMIENTO CONSENTIDOS indicadas
en el párrafo "DATOS TÉCNICOS". Por lo tanto
durante las operaciones de corte, dejar
descansar la máquina tal como se especifica.
La máquina ND-180-BL no ha sido construida
para un empleo continuo en carga.
Queda prohibida toda reproducción total o
parcial de la obra, en cualquier formato o por
cualquier medio o procedimiento ya sea
mecánico, fotográfico o electrónico, sin la
autorización previa de GERMANS BOADA, S.A.
Cualquiera de estas actividades implicaría
incurrir en responsabilidades legales y podría
dar lugar a actuaciones penales.
GERMANS BOADA, S.A. se reserva el derecho
de introducir cualquier modificación técnica sin
previo aviso.
5.1 Evitar riesgos
La presión equivalente ponderada A es menor
en el momento del corte a 70dB (A).
Si las máquinas son utilizadas por el mismo
operador de manera continua durante el lapso
de las ocho horas de trabajo, pueden provocar
una exposición cotidiana personal al ruido
superior a los 85dB(A).
Para reducir los riesgos derivados de la
exposición al ruido, es necesario usar
auriculares antirruido de tipo apropiado.
6. DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD CE
Esta máquina cumple con la normativa
EN 61029-
1/2000
,
EN 12100-1-2/2003
,
EN 294/1992
,
EN 349/1993
.
Salvador Durán
Dirección Técnica
5
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TECHNICAL CHARACTERISTICS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERÍSTIQUES TÈCNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE KENMERKEN
TEKNISKE KARAKTERISTIKA
АА
TEKNiK ÖZELLiKLER
DANE TECHNICZNE
Δ∂áπ∫∂™ ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
ND-180-BL
ü
IP 42
180
7”
22,2
7/8”
1,8
5/64”
mm
35 20
13/8”3
/4”
45º
max. min.0 1
kW RPM
395 385 180 13Kg
0,55 2800 230V
50Hz 15
1
/
2
” 15
5
/
32
” 7” 0º- 45º 110Ib
395 385 180 13Kg
0,55 3400 120V
60Hz 15
1
/
2
” 15
5
/
32
” 7” 0º- 45º 110Ib
395 385 180 13Kg
0,55 3400 220V
60Hz 15
1
/
2
” 15
5
/
32
” 7” 0º- 45º 110Ib
395 385 180 13Kg
0,55 2800 240V
50Hz 15
1
/
2
” 15
5
/
32
” 7” 0º- 45º 110Ib
395 385 180 13Kg
0,55 2800 230V
50Hz 15
1
/
2
” 15
5
/
32
” 7” 0º- 45º 110Ib
-
-
5

1. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Carefully read the safety manual before using
the machine.
Before leaving the factory, every machine is
submitted to a series of tests in which everything
is thoroughly checked.
RUBI is constantly working on the development
of its machines; and therefore reserves the
right to be able to make any modifications it
feels to be appropriate, and therefore no claims
can be made on the basis of the information
and illustrations shown in this manual.
1.1 Applications
The ND-180-BL diamond blade cutter is a
technologically advanced product, suitable for
cutting ceramic materials, including especially
hard ones. Its unique operational system using
a wet blade is able to eliminate all of the dust
produced during the cutting process.
The machine is suitable for making, with a high
degree of comfort, straight, miter and special
cuts; with the major advantages in terms of
the dimensions, weight and handling of the
machine of being considered a portable product.
1.2 Assembly
Remove the machine from its packaging
and check none of the parts have been
damaged. If they have, replace them with
original spare parts. If any components need
changing, only use the manufacturer's original
spare parts, otherwise the GS Mark may no
longer be valid.
Prepare a stable surface and clear it of any
other materials for use as a surface for
supporting the machine.
1.3 Connection
Check that the nameplate ratings for the voltage
and frequency of the machine are the same
as those of the electricity supply.
The intake of current must include an earth
connection and protection against electrical
faults (Differential). When using an extension
lead, check that the wire is no thinner than
2.5 mm
2
.
In carriage, roll up the supply cable. Never pull
the wire to move the machine.
1.4 Installing the blade
Disassemble the blade's protective casing.
Using a 8 mm spanner keep the motor axis
locked. Using a 19 mm spanner, unscrew the
lock nut from the blade flange, and position
the disk while carefully checking the direction
of its rotation.
Each tool is clearly marked with an arrow that
indicates the direction of rotation.
Now assemble the blade's protective casing.
Position the upper protective cap of the blade,
which protects the user from possibly getting
cut while working. So, when making cuts, the
cap should be adjusted depending on the
thickness of the piece to be cut.
2. INSTRUCTIONS FOR USE
Before beginning any cutting operation, and
while performing the same, make sure that the
water level is high enough to cover the diamond
part of the blade. Filling or refilling can be done
straight into the tank.
Periodically replace the water in the tank.
Working with clean water prolongs the useful
life of the blade and improves its performance.
Place the blade protection about half a
centimeter above the surface of the tile to be
cut and lock the blade protection by fully
pressing in the bolt.
Move spanners and other tools well away before
switching on the machine.
2.1 Using the blade
Do not use scratched or cracked diamond
blades.
Do not stop the blades using lateral pressure.
At the end of a day's work, empty the
machine of water, as prolonged immersion
can deteriorate the blade.
2.2 Flat surface cutting
Position the cutting guide and lock it by fully
pressing in the knobs.
Correct fastening of the blade will help you
make repeated and more precise cuts.
Advance at a speed that is proportional to
5
WARNING
!
WARNING
!
ENGLISH
5
LISTAS COMPONENTES / PARTS LISTS
ND-180-BL
1 Motor Motor assembly
2 Chasis Standing Frame
3 Conjunto mesa Table set
4 Pomo ajuste inclinación Adjusting knob
5 Pomo ajuste guia Rip fence Knob
7 Plato interior Internal plate
8 Plato exterior External plate
10 Tapa disco Disk profile
11 Cubeta Tank
12 Tope lateral Lateral Stop
13 Soporte protector disco Protector disc support
14 Protector disco Protector disc
15 Brida soporte Support nut
16 Tornillo soporte Support screw
17 Tapa motor Motor profile
19 Arrancador Switch
20 Soporte arrancador Switch support
23 Tornillo ajuste guia Screw fence Knob
31 Tuerca disco Disk nut
41 Guia corte 45º Cut 45º guide
4

the blade's cutting capacity. That way you
will be able to ensure that no materials come
off that could cause accidents or injury.
2.3 45º cutting (miter)
Place the movable surface at 45º and lock
it using the positionable handles.
Position the cutting guide about 2 mm from
the diamond blade and lock it by fully
pressing in the knobs.
Position the tile with the enamel surface
facing the work surface and make sure that
the diamond blade does not come into
contact with the enamel of the tile.
If necessary, correct the position of the cutting
guide.
2.4 Switching on
When the machine is used outside, only use
extension cords that are designed for outside
use.
Make sure that the switch is in the 'off'
position when plugging in the machine.
The machine is started by pressing the green
or I button, and is switched off by pressing
the red or 0 button.
Once the machine is on, wait until the motor
speed stabilizes (2 or 3 seconds) before
starting to cut.
The machine is fitted with a safety system
against overheating of the motor, so if it stops
running for no apparent reason, wait a few
minutes for the safety system to be
deactivated, as it is highly probable that it
has been overforced and you should
therefore moderate the advance of the cut.
3. SAFETY INSTRUCTIONS
Important! When using electrical apparatus,
observe the following safety measures in order
to reduce the risk of electric discharge, injuries
and fire.
Read and observe all these instructions before
using the machine and keep these instructions
somewhere safe!
KEEP THESE INSTRUCTIONS SOMEWHERE
SAFE
3.1 Keep your workplace tidy
An untidy workplace increases the risk of
accidents.
Keep the workplace well lit.
3.2 Consider working environment
Do not expose the machine to rain.
Do not use the machine in a wet or damp
environment. Make sure that the workplace
is well lit.
Do not use the machine near to inflammable
liquids or gasses.
3.3 Protect yourself against electric discharge
Avoid contact between the body and earthed
objects.
3.4 Keep children away!
Do not let other people touch the machine
or cable. Keep them away from your
workplace.
3.5 Store your tools in a safe place
Machines that are not being used should be
stored in a dry, safe place that is out of reach
of children.
3.6 Do not overload the machine
You will work better and more safely if you
do so within the indicated power margins.
3.7 Use the right machine
Do not use machines that are not powerful
enough or accessories that require more
power. Do not use the machine for jobs that
it was not designed for.
3.8 Wear the right work clothes
When working outdoors, you should wear
rubber gloves and footwear with non-slip
soles. If you have long hair, tie it up or use
a protective cap. Wear protective goggles.
Also use a facemask if the work you are
doing causes dust.
Use proper ear protection.
Do not wear baggy clothes or jewels that
could get caught in moving components.
Non-slip footwear is recommended when
working outdoors.
Use protective caps for long hair.
6
WARNING
!
ENGLISH
ND-180-BL
3
5

3.9 Do not use the power cord incorrectly
Do not unplug the machine by lifting it up
or pulling it.
Keep the cord away from high temperatures,
oil and square edges.
Avoid unsafe postures. Always keep your
body in a safe, balanced position.
3.10 Take good care of your tools
Keep your tools sharp and clean so that you
can work better and more safely.
Observe the maintenance instructions and
changes of setup. Regularly check the
condition of the power cord, and if it is
damaged, get a qualified and authorized
technician to change it. Regularly check
extension cords and change them if they
are damaged. Keep the grips dry and clean
them of any oil or grease.
3.11 Remove the plug from the socket
When not using the machine, before doing
any repairs and when changing accessories.
Only use in combination with a differential,
with an F1 protection connector.
Move all spanners out of the way.
Before switching on the machine make sure
all spanners and other adjustment tools have
been removed.
3.12 Avoid involuntary start-up
Make sure that the switch is off when
plugging the machine in.
3.13 Extension cords for outdoor use
When the tool is to be used outdoors, only
use homologated extension cords designed
and identified for the purpose.
3.13 Always be alert
Watch what you are doing. Use your common
sense and do not use the machine if
distracted.
3.14 Make sure the machine is not damaged
Before using the machine again, carefully
check the safety components and pieces
that might be damaged. Make sure the
moving pieces work correctly, and do not
seize up, and that other parts are not broken;
ensure that all of the parts are correctly
assembled and in the correct condition to
guarantee that the machine will work
impeccably.
All damaged safety components or other
parts should be repaired or replaced in the
proper way by an after sales service
workshop, unless indicated otherwise in the
instructions manual.
All defective switches should be replaced
by an after sales service workshop.
Do not use any machine whose on/off switch
does not open and close its circuits correctly.
Using different accessories to those mentioned
in the instruction manual or recommended in
the manufacturers catalogue could implicate a
risk of personal injury.
3.15 Get the machine fixed by qualified
personnel
This electrical appliance meets all of the
current and relevant safety regulations. All
repairs should only be made by qualified
personnel using original spare parts - not
doing this could put the user in considerable
danger.
4. MAINTENANCE
4.1 Cleaning
Keep cutting machinery clean to make sure
it works better and more safely
Before cleaning, maintaining or repairing,
and also before carriage, disconnect and
unplug the machine, and clean with a damp
cloth.
Do not use aggressive cleaning products to
clean the machine.
Do not submerge the machine in water.
4.2 Checking components
Follow the instructions for changing
accessories.
Periodically check the machine's power
cables and if they are damaged get them
repaired using the services of an authorized
technician.
7
WARNING
!
ENGLISH
4.2 ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ
ÂÍ·ÚÙË̿وÓ.
∂ÍÂÙ¿ÛÙ ٷÎÙÈο Ù· ηÏ҉ȷ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
Î·È Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÂÈÛ΢¿ÛÙ ٷ
̤ۈ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤Ó˘ Ù¯ÓÈ΋˜ ˘ËÚÂÛ›·˜.
¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Ï·‚¤˜ ÛÙÂÁÓ¤˜, ηı·Ú¤˜ ηÈ
¯ˆÚ›˜ ÁÚ¿Û· Î·È Ï¿‰È·.
¶ÚÈÓ Ó· Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ̛· Ì˯·Ó‹,
ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ÚÔÛÂÎÙÈο ÁÈ· Ó· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ
fiÙÈ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Î·ÓÔÓÈο Î·È ı· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏË ÁÈ· ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ô˘ ÔÚ›˙ÂÙ·È. ∏
ÚÔÛÙ·Û›· ‹ ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜ Ô˘ ı· ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
˙ËÌÈ¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·Ûı› ηٿÏÏËÏ· ‹
Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ù¯ÓÈ΋
˘ËÚÂÛ›·, ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó ÔÚ›˙ÂÙ·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈο
·fi ÙÔ ‚È‚Ï›Ô Ô‰ËÁÈÒÓ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
Ì˯·Ó‹ Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ Ô‡Ù ۂ‹ÓÂÈ.
5. ¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™
√ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Â˘ı‡ÓÂÙ·È ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎfiÙË Ï·Îȉ›ˆÓ Ì ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÂÚÁ·Ï›·
Î·È ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ˘ÏÈÎÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÔÚÈÛÙ›.
∏ Ì˯·Ó‹ ND-180-BL Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓË ÁÈ·
Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÛÂ Û˘Óı‹Î˜
∞¡∂∫Δ∏™ §∂πΔ√Àƒ°π∞™, fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È
ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ «Δ∂áπ∫∂™ ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™».
∂Ô̤ӈ˜ ηٿ ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÎÔ‹˜, ·Ê‹ÛÙÂ
ÙË Ì˯·Ó‹ Ó· ÍÂÎÔ˘Ú·ÛÙ› fiˆ˜ ÚԉȷÁÚ¿ÊÂÙ·È.
∏ Ì˯·Ó‹ ND-180-BL ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›
ÁÈ· Ì›· Û˘Ó¯‹ ¯Ú‹ÛË Ì ÊfiÚÙˆÛË.
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Î¿ı ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ Ï‹ÚË ‹ ÌÂÚÈ΋
ÙÔ˘ ¤ÚÁÔ˘, Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÌÔÚÊ‹ ‹ Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
̤ÛÔ ‹ ‰È·‰Èηۛ·, Ì˯·ÓÈÎfi, ʈÙÔÁÚ·ÊÈÎfi ‹
ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi, ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ¿‰ÂÈ· Ù˘
GERMANS BOADA S.A.
√ÔÈ·‰‹ÔÙ ·fi ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÓ¤ÚÁÂȘ ı·
ÌÔÚÔ‡Û ӷ Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÔÈÓÈΤ˜ ‰ÈÒÍÂȘ.
∏ GERMANS BOADA, S.A. ‰È·Ê˘Ï¿ÙÙÂÈ ÙÔ
‰Èη›ˆÌ· Ó· ÂÈÛ¿ÁÂÈ ÔÔÈ·‰‹Ô٠ٯÓÈ΋
ÙÚÔÔÔ›ËÛË ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
5.1 ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÔ˘Ó ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜
∏ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ·ıÌÈ΋ ›ÂÛË A Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË
ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ù˘ ÎÔ‹˜ Û 70dB (A).
∂¿Ó ÔÈ Ì˯·Ó¤˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙÔÓ ›‰ÈÔ
¯Ú‹ÛÙË ÌÂ Û˘Ó¯‹ ÙÚfiÔ Î·Ù¿ ÙȘ Ô¯ÙÒ ÒÚ˜
ÂÚÁ·Û›·˜, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÌÈ· ηıËÌÂÚÈÓ‹
ÚÔÛˆÈ΋ ¤ÎıÂÛË Û ıfiÚ˘‚Ô ¿Óˆ ÙˆÓ 85dB(A).
°È· ÙË Ì›ˆÛË ÙˆÓ ÎÈÓ‰‡ÓˆÓ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi
ÙËÓ ¤ÎıÂÛË ÛÙÔÓ ıfiÚ˘‚Ô, Â›Ó·È ·Ó·Áη›· Ù· ηٿÏÏËÏ·
·ÎÔ˘ÛÙÈο ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙÔÓ ıfiÚ˘‚Ô.
6. BEBAIø™H ™YMMOPºø™H™
ME TI™ √¢∏°π∂™ TH™
EÀƒø¶A´K∏™ ’ENø™∏™
∞˘Ù‹ Ë Ì˯·Ó‹ ÏËÚÔ› ÙÔÓ Î·ÓÔÓÈÛÌfi
EN 61029-
1/2000, EN 12100-1-2/2003, EN 294/1992, EN 349/1993.
Salvador Durán
Technical Director
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜
!
7. ∂¡Δ√¶π™ª√™ μ§∞μø¡
∞˘Ùfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÏËÚÔ› ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. √È ÂÈÛ΢¤˜ Ú¤ÂÈ Ó·
Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ηٿÏÏËÏÔ ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ·˘ıÂÓÙÈο ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο,
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÌÔÚ› Ó· ˘¿ÚÍÔ˘Ó ÛÔ‚·ÚÔ› ΛӉ˘ÓÔÈ ÁÈ· ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
¶Úfi‚ÏËÌ· ∞ÈÙ›· §‡ÛË
∏ Ì˯·Ó‹
‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
∏ Ì˯·Ó‹
ÍÂÎÈÓ¿ ÌÂ
‰˘ÛÎÔÏ›·
52
ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ï¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ
‹ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜
¢Â ˘¿Ú¯ÂÈ Ù¿ÛË ÛÙËÓ Ú›˙· ÙˆÓ
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÈÛ¯‡ Î·È ÂÎχÂÈ ¿Û¯ËÌË
Ì˘Úˆ‰È¿
√ ‰È·Ì·ÓÙ¤ ‰›ÛÎÔ˜ χÁÈÛ ÏfiÁˆ ÌË ÛˆÛÙ‹˜ ¯Ú‹Û˘
√ Û˘Ì˘ÎÓˆÙ‹˜ ÂÎΛÓËÛ˘ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë
√È ÙÚȂ›˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿
™ÚÒÍÙ ̤¯ÚÈ Ù¤ÏÔ˘˜ ÙËÓ Ú›˙·, ÂϤÁÍÙ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Ú›˙· ÙˆÓ
∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ÂÌÈÛÙÔÛ‡Ó˘ Û·˜
∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ÂÌÈÛÙÔÛ‡Ó˘ Û·˜
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·Ì·ÓÙ¤ ‰›ÛÎÔ
∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ÂÌÈÛÙÔÛ‡Ó˘ Û·˜
∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ÂÌÈÛÙÔÛ‡Ó˘ Û·˜
GERMANS BOADA S.A.
GERMANS BOADA S.A.
BARCELONA
P.O.BOX 14 - 08191 RUBI - SPAIN
¶ƒ√™√Ã∏!
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ÔÏÈ΋ ‹ ÌÂÚÈ΋ ·Ó·Ù‡ˆÛË ÙÔ˘ ¤ÚÁÔ˘, Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ۯ‹Ì· Î·È Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ̤ÛÔ ‹ ‰È·‰Èηۛ·, Ì˯·ÓÈ΋, ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋
‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋, ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ¿‰ÂÈ· ·fi ÙËÓ GERMANS BOADA, S.A.
√ÔÈ·‰‹ÔÙ ·fi ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÂÈʤÚÂÈ ÓÔÌÈΤ˜ ¢ı‡Ó˜ Î·È ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÔÈÓÈ΋ ·ÁˆÁ‹.
E HNIKA

Keep the grips dry, clean and remove any
oil or grease.
Before using the machine again, carefully check
to make sure that it works properly and will be
able to perform the function it was designed
for. Any damaged protection or other part should
be properly repaired or replaced using the
services of an authorized technician unless
indicated otherwise in this instruction manual.
Do not use the machine if it does not switch
on and off properly.
5. PRECAUTIONS
The manufacturer accepts no responsibility for
the use of the ND-180-BL electric tile cutter
with different tools or for cutting unspecified
materials.
The ND-180-BL machine was designed exclusively
for use in accordance with the CONSENTED
OPERATION conditions indicated in the
"TECHNICAL DETAILS" paragraph. Therefore,
when cutting, position the machine as specified.
The ND-180-BL machine was not designed for
heavy and continued use.
All total or partial reproduction of the product,
in any format or any media or procedure, be
it mechanical, photographic or electronic in
strictly forbidden without the prior authorization
of GERMANS BOADA S.A.
Any of these activities would be considered a
breach of legal responsibilities and could lead
to legal action.
GERMANS BOADA, S.A. reserves the right to
introduce any technical modifications without
prior warning.
5.1 Avoid risks
A-weighted equivalent pressure is lower at the
moment of making the cut at 70dB (A).
If the machines are used by the same operator
continuously for eight hours of work, this can
cause daily personal noise exposure of over
85dB(A).
To reduce the risks derived from noise
exposure, use appropriate ear plugs.
6. DECLARATION OF COMPLIANCE
WITH EEC REGULATIONS
This machine complies with regulations
EN 61029-
1/2000
,
EN 12100-1-2/2003
,
EN 294/1992
,
EN 349/1993
.
Salvador Durán
Technical Director
7. PROBLEM SOLVING
This electric tool complies with the relevant safety rules. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable
danger to the user.
Problem Cause Solution
The machine does
not work
The machine does
not start properly
8
The power cord is badly connected or
damaged
The power socket does not supply
The switch is damaged
The motor has no power and gives off
a bad smell
The diamond blade has bent due to
incorrect use
The starting capacitor is damaged
The motor's bearings are damaged
Push the switch in fully, check the
power cord
Check the power socket
See a reliable salesperson
See a reliable salesperson
Change the diamond blade
See a reliable salesperson
See a reliable salesperson
GERMANS BOADA S.A.
GERMANS BOADA S.A.
BARCELONA
P.O.BOX 14 - 08191 RUBI - SPAIN
WARNING
!
RECOMMENDATIONS!
Without the previous authorisation of GERMANS BOADA, S.A., the partial or total reproduction of this manual, in any format or by any means
or process, is strictly prohibited, whether such reproduction be mechanical, photographic or electronic.
Any of these activities will incur legal liability and may give rise to penal action being taken.
ENGLISH
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ʷډȿ ÚÔ‡¯· Ô‡ÙÂ
ÎÔÛ̷̋ٷ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ÛÙÔ˘˜
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓÔ˘˜ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡˜.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÊÔÚ¿Ù ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο ˘Ô‰‹Ì·Ù·
fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
E¿v ¤¯ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰ÈÎÙ¿ÎÈ.
3.9 ∞ÔʇÁÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ϷÓı·Ṳ̂ӷ
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘
ªË ÛËÎÒÓÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ô‡ÙÂ
Ó· ÙÚ·‚¿Ù ·fi ·˘Ùfi ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ
‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜,
·fi ÙÔ Ï¿‰È Î·È Ù· ÎÔÙÂÚ¿ ¿ÎÚ·.
∞ÔʇÁÂÙ ·Ó·ÛÊ·Ï›˜ ÛÙ¿ÛÂȘ. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙÂ
¿ÓÙ· Ì›· ÛˆÛÙ‹ ÛÙ¿ÛË Î·È ÈÛÔÚÚÔ›·.
3.10 ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË Ù·
ÂÚÁ·Ï›· Û·˜
¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ·ÎÔÓÈṲ̂ӷ ηÈ
ηı·Ú¿ ÒÛÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ηχÙÂÚ· Î·È ÌÂ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
Î·È ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. ∂ϤÁÍÙÂ Û˘¯Ó¿
ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘,
Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ·ÏÏ¿ÍÂÈ Ô ·ÚÌfi‰ÈÔ˜ ηÈ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ Ù¯ÓÈÎfi˜. ∂ϤÁÍÙ ٷÎÙÈο
Ù· ηÏ҉ȷ ¤ÎÙ·Û˘ Î·È ·ÏÏ¿ÍÙ ٷ ¿Ó
¤¯Ô˘Ó ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÛÙÂÁÓ¤˜ ÙȘ
Ï·‚¤˜ Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ï¿‰È· Î·È ÁÚ¿Û·.
3.11 ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ Ú›˙·
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
Ì˯·Ó‹, ÚÈÓ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÂÈÛ΢¤˜
Î·È fiÙ·Ó ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
ÃÚ‹ÛË ÌfiÓÔ ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ¤Ó· ‰È·ÊÔÚÈÎfi,
Ì ۇӉÂÛÌÔ ÚÔÛÙ·Û›·˜ F1.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ÎÏÂȉȿ Ì·ÓÔ‡‚Ú·˜.
¶ÚÈÓ Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Ù· ÎÏÂȉȿ Î·È ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· ÙÔ Ú‡ıÌÈÛÌ·
¤¯Ô˘Ó ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı›.
3.12 ∞ÔʇÁÂÙ ٷ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÍÂÎÈÓ‹Ì·Ù·
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È «ÎÏÂÈÛÙfi˜»
fiÙ·Ó Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ë Ú›˙· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
∫·Ï҉ȷ ¤ÎÙ·Û˘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ.
ŸÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠۠Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÈÌË΢ÓÙÈο
ηÏ҉ȷ Ô˘ Ó· Â›Ó·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ηÈ
·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ӷ ÁÈ· ·˘Ùfi ÙÔÓ ÛÎÔfi.
3.13 ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· Û ÂÁÚ‹ÁÔÚÛË
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙË ‰Ô˘ÏÂÈ¿ Û·˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙÂ
ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ Î·È ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
Ì˯·Ó‹ fiÙ·Ó Â›ÛÙ ·ÊËÚË̤ÓÔ˜.
3.14 ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ë Ì˯·Ó‹ ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ Î¿ÔÈ·
˙ËÌÈ¿
¶ÚÈÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙË Ì˯·Ó‹,
ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜
Î·È Ù· ̤ÚË Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ
ÌÂÚÒÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹, fiÙÈ ‰ÂÓ ÛÙ·Ì·ÙÔ‡Ó ‹ fiÙÈ
¿ÏÏ· ̤ÚË ¤¯Ô˘Ó ηٷÛÙÚ·Ê›. ∂›Û˘
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏ· Ù· ̤ÚË ¤¯Ô˘Ó
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› ÛˆÛÙ¿ Î·È Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔ˘Ó
fiÏ· Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÁÈ· Ó· ÂÁÁ˘ËıÔ‡Ó ÙËÓ
¿ÚÈÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
∫¿ı ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È Î¿ıÂ
ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ Ì¤ÚÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·Ûı›
‹ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› Ì ηٿÏÏËÏÔ ÙÚfiÔ ·fi
ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· Ù¯ÓÈ΋˜ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢, Â¿Ó ‰ÂÓ
ÔÚ›˙ÂÙ·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘.
∫¿ı ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ˘ËÚÂÛ›· Ù¯ÓÈ΋˜
˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠η̛· Ì˯·Ó‹ Ô˘ Ô
‰È·ÎfiÙ˘ Ó· ÌË ÌÔÚ› Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ Î·È Ó·
ÎÏ›ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÙÔ Î‡Îψ̷ Ù˘.
∏ ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ ·fi ·˘Ù¿
Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ‹
ÚÔÙ›ÓÔÓÙ·È ÛÙÔÓ Î·Ù¿ÏÔÁÔ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
Ù˘ Ì˯·Ó‹˜, ÌÔÚ› Ó· ÂÌÂÚÈÎÏ›ÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
·˘ÙÔÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
3.15 ∏ ÂÈÛ΢‹ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Û·˜ Ó· Á›ÓÂÙ·È
·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi
∞˘Ù‹ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ÏËÚÔ› ÙÔ˘˜
ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. √È
ÂÈÛ΢¤˜ ÌÔÚÔ˘Ó Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËıÔ‡Ó
ÌfiÓÔ ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ı·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ·˘ıÂÓÙÈο ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, ÁÈ·Ù›
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÌÔÚ› Ó· ˘¿ÚÍÂÈ ÌÂÁ¿ÏÔ˜
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.
4. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏
4.1 - ∫·ı·ÚÈfiÙËÙ·
¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ηı·Ú¿ ÁÈ·
ÌÈ· ηχÙÂÚË Î·È ÈÔ ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¶ÚÈÓ Ó· ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Ì ÙËÓ Î·ı·ÚÈfiÙËÙ·,
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÂÈÛ΢‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜, Î·È ÚÈÓ
·fi ÙËÓ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, Ë Ì˯·Ó‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Î·È ÂÎÙfi˜ Ú›˙·˜.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ù‹ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰˘Ó·Ù¿ ηı·ÚÈÛÙÈο ÁÈ·
Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ Ì˯·Ó‹.
∏ Ì˯·Ó‹ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈ ÛÙÔ ÓÂÚfi.
51
¶ƒ√™√Ã∏!
E HNIKA

1. INSTRUCTIONS POUR LE
MONTAGE
Avant d’utiliser la machine, lire attentivement le
Manuel de Sécurité.
Avant la sortie d’usine, chaque machine est soumise
à une série de tests et entièrement vérifiée.
RUBI s’applique sans cesse au développement
de ses machines ; c’est la raison pour laquelle
il se réserve le droit d’apporter les modifications
qu’il considère nécessaires et l’on peut par
conséquent prétendre à aucun droit sur les
données et les illustrations du présent manuel.
1.1 Applications
La coupeuse à disque diamanté ND-180-BL
est un produit doté d’une technologie de pointe,
conçu pour des travaux de coupe sur des
matériaux céramiques, même les plus durs.
Son système spécial de travail comprend un
disque humide permettant l’élimination totale
de la poussière produite par la coupe.
La machine effectue aisément des coupes
droites, onglets et coupes spéciales. Ses
principales propriétés comme la dimension, le
poids et la maniabilité la situent dans le segment
des machines portables.
1.2 Montage
Retirer la machine de son emballage et vérifier
qu’aucune pièce n’a été endommagée. Dans
le cas où il y en aurait une ou plusieurs, les
remplacer par des pièces de rechanges
d’origine. S’il fallait changer des composants,
il ne faudra utiliser que les pièces de rechange
du même fabricant pour que le marquage GS
soit valable.
Préparer une surface stable pour appuyer la
machine, sans autres matériaux utilisables à
cet effet
1.3 Connections
Vérifier si la tension et la fréquence de la machine,
indiquées sur la plaque de caractéristiques
coïncident avec celles du réseau.
La prise de courant doit disposer d’une prise
de terre et d’une protection en cas de fuite de
courant (différentiel). Lorsqu’on utilise une
rallonge, vérifier que la section de fil n’est jamais
inférieure à 2,5 mm
2
.
Pendant le transport, enlever le fil électrique
et l’enrouler. Ne jamais déplacer la machine
en tirant sur le fil.
1.4 Installation du disque
Procéder au démontage du carter de protection
du disque.
À l’aide d’une clé fixe de 8mm, maintenir
l’axe du moteur bloqué. À l’aide de la clé
fixe de 19mm, dévisser le boulon de blocage
de la bride porte-disque, introduire le disque
en vérifiant soigneusement le sens de la
rotation.
Chaque outil est marqué d’une flèche qui
indique clairement le sens de la rotation.
Procéder au montage du carter de protection
du disque.
Monter le couvercle supérieur de protection du
disque qui protège l’utilisateur contre de
possibles coupures pendant le travail. Au
moment de la coupe, on ajustera le couvercle
selon l’épaisseur de la pièce à couper.
2. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Avant de commencer une coupe et pendant
l’exécution de celle-ci, s’assurer que le niveau
d’eau est suffisant pour couvrir la partie
diamantée du disque. Le remplissage peut
s’effectuer directement dans la cuvette.
Remplacer périodiquement l’eau de la cuvette.
Travailler avec de l’eau propre allonge la vie
utile du disque et améliore son rendement.
Situer la protection du disque à environ un
demi-centimètre au-dessus de la superficie du
carreau à couper et bloquer la protection du
disque en serrant la vis à fond.
Retirer les clés de réglage et les outils avant
de mettre la machine en marche.
2.1 Utilisation du disque
Ne pas utiliser des disques à diamant fêlés
ou fendillés.
Ne pas freiner les disques par une pression
latérale.
À la fin de la journée de travail, vider l’eau
de la machine, une immersion prolongée du
disque dans l’eau pouvant le détériorer.
2.2 Exécution de la coupe sur une surface
plane
Situer le guide de coupe et le bloquer en
serrant les boutons à fond.
Une correcte fixation du guide vous permettra
9
ATTENTION!
ATTENTION!
FRAN AIS
£· Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔ¯ˆÚ¿Ù ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘. ∫·Ù¿ ·˘Ùfi ÙÔÓ
ÙÚfiÔ ı· Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚÔ fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ÚÔÎÏËı›
¯·Ï¿ÚˆÛË ˘ÏÈÎÒÓ Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ
ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
2.3 ∂ÎÙ¤ÏÂÛË ÎÔ‹˜ ˘fi ÁˆÓ›· 45°(ÎÔ‹ ˘fi
ÁˆÓ›·)
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÎÈÓËÙ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Û ÁˆÓ›·
45
°
Î·È ÌÏÔοÚÂÙ ÙËÓ Ì ٷ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ·
¯ÂÚÔ‡ÏÈ·.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÎÔ‹˜ 2mm ·fi
ÙÔÓ ‰È·Ì·ÓÙ¤ ‰›ÛÎÔ Î·È ÌÏÔοÚÂÙ ÙÔÓ
Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ‰˘Ó·Ù¿ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï·Î›‰ÈÔ Ì ÙË ÛÌ·Ïو̤ÓË
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ηÈ
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È ÛÂ
·ʋ Ì ÙÔ ÛÌ¿ÏÙÔ ÙÔ˘ Ï·Îȉ›Ô˘.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÎÚÈı› ·Ó·Áη›Ô ‰ÈÔÚıÒÛÙÂ
ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÎÔ‹˜.
2.4 •ÂΛÓËÌ·
ŸÙ·Ó Ë Ì˯·Ó‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠۠Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÎٷٿ ÎÔÚ‰fiÓÈ·
Ù· ÔÔ›· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
ı¤ÛË «off» fiÙ·Ó ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹.
ΔÔ ÍÂΛÓËÌ· ı· Á›ÓÂÈ È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ
ÎÔ˘Ì› ‹ I, Î·È ÁÈ· Ó· ÙË ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ
ÎÔ˘Ì› ‹ 0.
ŸÙ·Ó ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ë Ì˯·Ó‹, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ
ÔÌ·ÏÔÔÈËı› Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (2 ‹
3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·) ÚÈÓ Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ӷ Îfi‚ÂÙÂ.
∏ Ì˯·Ó‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜
ηٿ Ù˘ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∂Ô̤ӈ˜ Â¿Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÊ·Ó‹
ÏfiÁÔ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚÈ̤ÓÂÙ οÔÈ· ÏÂÙ¿
̤¯ÚÈ Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ Î‡Îψ̷
·ÛÊ·Ï›·˜, ·ÊÔ‡ ÙÔ ÈÔ Èı·Ófi Â›Ó·È Ó· ¤¯ÂÙÂ
ηٷÔÓ‹ÛÂÈ ÙËÓ Ì˯·Ó‹ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂÙÚÈ¿ÛÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÌÂ
ÙËÓ ÔÔ›· Îfi‚ÂÙÂ.
3. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ›‰Ë,
·Ú·ÙËÚ‹ÛÙ ٷ ÂÍ‹˜ ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜, ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
ÂÎÎÂÓÒÛˆÓ, ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ Î·È ˘ÚηÁÈ¿˜.
¢È·‚¿ÛÙÂ Î·È ·Ú·ÙËÚ‹ÛÙ fiϘ ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹
Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ηϿ!
ºÀ§∞•Δ∂ ∫∞§∞ ∞ÀΔ∂™ Δπ™ √¢∏°π∂™
3.1 ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ٷÎÙÔÔÈË̤ÓÔ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜
∏ ·Î·Ù·ÛÙ·Û›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ.
¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηϿ
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
3.2 §¿‚ÂÙ ˘fi„Ë ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ
ÂÚÁ·Û›·˜
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÛÙË ‚ÚÔ¯‹.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
˘ÁÚfi ‹ ‚ÚÂÁ̤ÓÔ. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ô ¯ÒÚÔ˜
ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· ¤¯ÂÈ Î·Ïfi ʈÙÈÛÌfi.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ ‰›Ï· ÛÂ
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ ‹ ·¤ÚÈ·.
3.3 ¶ÚÔÛٷ٢ٛ٠·fi ÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜
ÂÎÎÂÓÒÛÂȘ
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÌÂ
ÁÂȈ̤ӷ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
3.4 ∫Ú·Ù›ÛÙ ̷ÎÚÈ¿ Ù· ·È‰È¿!
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ӷ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÔ˘Ó ÙËÓ Ì˯·Ó‹
‹ ηÏÒ‰ÈÔ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ·. ∫Ú·Ù›ÛÙ ٷ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
3.5 º˘Ï¿ÍÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
Δ· ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Ù· Ê˘Ï¿Ù Û ̤ÚÔ˜ ÛÙÂÁÓfi,
·ÛʷϤ˜ Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿.
3.6 ªËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹
£· ‰Ô˘Ï¤„ÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚ· Î·È Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Â¿Ó ÙÔ Î¿ÓÂÈ Ì¤Û· ÛÙ· Ï·›ÛÈ· Ù˘
ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓ˘ ÈÛ¯‡˜.
3.7 ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË Ì˯·Ó‹
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ì˯·Ó¤˜ Ì ·‰‡Ó·ÌË ÈÛ¯‡
Ô‡Ù ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ÌÈ· ·˘ÍË̤ÓË
ÈÛ¯‡. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜
‰ÂÓ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È.
3.8 ºÔÚ¤ÛÙ ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ŸÙ·Ó Á›ÓÔÓÙ·È ÂÚÁ·Û›Â˜ Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÊÔÚ¿Ù ϷÛÙȯ¤ÓÈ·
Á¿ÓÙÈ· Î·È ˘Ô‰‹Ì·Ù· Ì ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈ΋ ÛfiÏ·.
∂¿Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿, Ì·˙¤„Ù ٷ ‹
ÊÔÚ¤ÛÙ ¤Ó· ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi η¤ÏÔ. ºÔÚ¤ÛÙÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
ºÔÚ¤ÛÙ ›Û˘ ÌÈ· Ì¿Ûη Â¿Ó ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›ٷÈ
ÛÎfiÓË Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ηٿÏÏËÏ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο
·ÎÔ˘ÛÙÈο.
50
¶ƒ√™√Ã∏!
E HNIKA

d’exécuter des coupes répétitives et
extrêmement précises.
L’avance doit être proportionnelle à la
capacité de coupe du disque. On s’assurera
ainsi de ne pas produire des détachements
par éclats de matériaux pouvant occasionner
des accidents ou des blessures.
2.3 Exécution de la coupe à 45°(onglet)
Situer la superficie mobile à 45°et la bloquer
à l’aide de poignées pouvant être positionnées.
Placer le guide de coupe à environ 2mm du
disque diamanté et le bloquer en serrant à
fond les boutons.
Mettre le carreau avec sa surface émaillée
vers le plan de travail et vérifier que le disque
diamanté n’entre pas en contact avec l’émail
du carreau.
En cas de nécessité, corriger la position du
guide de coupe.
2.4 Mise en marche
Lorsque la machine doit fonctionner à
l’extérieur, n’utiliser que des rallonges pour
l’extérieur.
S’assurer que l’interrupteur est en position
"off'” lorsqu’on va brancher la machine.
Pour la mise en marche, appuyer sur le
poussoir de couleur verte ou I, et pour l’arrêter,
sur le poussoir de couleur rouge ou 0.
Dès que la machine est en marche, attendre
jusqu’à ce que la vitesse du moteur soit
normale (2 ou 3 secondes) avant de
commencer à couper.
La machine est dotée d’un système de
sécurité contre la surchauffe du moteur. Par
conséquent, si elle s’arrête sans cause
apparente, il faudra attendre quelques
minutes pour que le circuit de sécurité se
désactive, la machine ayant probablement
fourni un trop grand effort : il faudra désormais
modérer la vitesse d’avance de la coupe.
3. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Lorsqu’on utilise des appareils électriques, il
faut observer les mesures de sécurités
suivantes afin de diminuer les risques de
décharges électriques, de lésions et d’incendie.
Lire et suivre ces instructions avant d’utiliser
l’appareil et les garder en lieu sûr!
BIEN GARDER CES INSTRUCTIONS
3.1 Maintenir votre lieu de travail en ordre
Le désordre dans la zone de travail
augmente les risques d’accidents.
Maintenir la zone de travail bien éclairée.
3.2 Tenir compte de l’environnement de la
zone de travail
Ne pas exposer l’appareil à la pluie.
Ne pas utiliser l’appareil dans un milieu
humide ou mouillé. Faire en sorte que la
zone de travail est bien éclairée.
Ne pas utiliser l’appareil près de liquides
inflammables ou de gaz.
3.3 Se protéger contre les décharges
électriques
Éviter le contact entre le corps et les objets
connectés à terre.
3.4 Maintenir les enfants éloignés!
Ne pas permettre à d’autres personnes de
toucher l’appareil ou le fil. Les maintenir
éloignées de la zone de travail.
3.5 Garder les outils en lieu sûr
Les appareils qui ne sont pas utilisés
devraient être gardés dans un endroit sec,
sûr et hors de portée des enfants.
3.6 Ne pas surcharger l’appareil
On travaillera mieux et avec plus de sécurité
si on utilise l’appareil dans la marge de
puissance indiquée.
3.7 Utiliser l’appareil adéquat
Ne pas utiliser des appareils ayant une
puissance trop faible ni des accessoires qui
exigent une puissance élevée. Ne pas utiliser
l’appareil pour faire des travaux pour lesquels
il n’a pas été conçu.
3.8 Porter des vêtements de travail appropriés
Lorsqu’on travaille à l’extérieur, il est
recommandé de porter des gants en
caoutchouc et des chaussures à semelle
antidérapante. Si vous avez des cheveux
longs, il faut les relever ou utiliser un bonnet
protecteur. Porter des lunettes de protection.
Utiliser aussi un masque si le travail produit
de la poussière.
Utiliser des protecteurs auditifs appropriés.
10
ATTENTION!
FRAN AIS
1. √¢∏°π∂™ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏™
¶ÚÈÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹, ‰È·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·ÛÊ·Ï›·˜.
¶ÚÈÓ Ó· ‚ÁÂÈ ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ, οı Ì˯·Ó‹
˘fiÎÂÈÙ·È Û ̛· ÛÂÈÚ¿ ‰ÔÎÈÌÒÓ Î·È fiÏ·
ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ÏÂÙÔÌÂÚÂȷο.
∏ RUBI ÂÚÁ¿˙ÂÙ·È Û˘Ó¯Ҙ ÁÈ· ÙËÓ ·Ó¿Ù˘ÍË
ÙˆÓ Ì˯·ÓÒÓ Ù˘. °È· ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ ‰È·ÙËÚ›
ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙȘ
ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ Ô˘ ÎÚ›ÓÂÈ ··Ú·›ÙËÙ˜ ηÈ
ÂÔ̤ӈ˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ·ÛÎËı› ηӤӷ
‰Èη›ˆÌ· ˆ˜ ÚÔ˜ ÙȘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Î·È ÙȘ
ÂÈÎÔÓÔÁÚ·Ê‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
1.1 ∂Ê·ÚÌÔÁ¤˜
∏ Ì˯·Ó‹ ÎÔ‹˜ Ì ‰›ÛÎÔ ‰È·Ì·ÓÙ¤ ND-180-BL
Â›Ó·È ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù¯ÓÔÏÔÁÈο ÂÍÂÏÈÁ̤ÓÔ,
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎÔ‹˜ Ì ÎÂÚ·ÌÈο ˘ÏÈο,
Ù· ȉȷ›ÙÂÚ· ÛÎÏËÚ¿ ›Û˘. ΔÔ ÂȉÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·
ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ˘ÁÚfi ‰›ÛÎÔ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·fiÏ˘ÙË
ÂÍ¿ÏÂÈ„Ë Ù˘ ÛÎfiÓ˘ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È Ì ÙËÓ ÎÔ‹.
∏ Ì˯·Ó‹ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ›
Ì ÌÂÁ¿ÏË ¿ÓÂÛË Â˘ı›˜ ÎÔ¤˜, ÎÔ¤˜ ˘fi ÁˆÓ›·
Î·È ÂȉÈΤ˜ ÎÔ¤˜. ªÂ ÙÔ ÏÂÔÓ¤ÎÙËÌ· ÙˆÓ
‰È·ÛÙ¿ÛˆÓ, ÙÔ˘ ‚¿ÚÔ˘˜ Î·È Ù˘ ¢ÂÏÈÍ›·˜ Ù˘,
Ë Ì˯·Ó‹ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÊÔÚËÙÒÓ.
1.2 ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
μÁ¿ÏÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· ηÈ
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ó¤Ó· ÂÍ¿ÚÙËÌ· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
˙ËÌȤ˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˙ËÌÈ¿˜, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ
Ì ·˘ıÂÓÙÈο ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜,
·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ÌfiÓÔ Ì ·˘ıÂÓÙÈο
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο
ÙÔ ÛËÌÂȈ̤ÓÔ GS ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ÈÛ¯‡ÂÈ.
∂ÙÔÈÌ¿ÛÙ ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
¿ÏÏ· ˘ÏÈο, Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ˆ˜ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
1.3 ™˘Ó‰ÂÛÌÔÏÔÁ›·
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Î·È Û˘¯ÓfiÙËÙ· Ù˘
Ì˯·Ó‹˜, Ô˘ ÛËÌÂÈÒÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ Ï¿Î· Ì ÙȘ
ÚԉȷÁڷʤ˜ Û˘Ì›ÙÔ˘Ó Ì ·˘Ù¿ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
∏ Ú›˙· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÂÈ Á›ˆÛË Î·È ÚÔÛÙ·Û›·
ÁÈ· ÂÚÈÙÒÛÂȘ ‰È·ÚÚÔÒÓ Ú‡̷ÙÔ˜
(¢È·ÊÔÚÈÎfi). ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ¤ÎÙ·ÛË
ηψ‰›Ô˘, ÂϤÁÍÙ ÙÔ Ù̷̋ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ó·
ÌËÓ Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ÙˆÓ 2,5 mmÇ.
∫·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, Ì·˙¤„Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ Ù˘Ï›ÁÔÓÙ·˜ ÙÔ. ¶ÔÙ¤ ÌË
ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙË Ì˯·Ó‹ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
1.4 ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›ÛÙ ÙË ı‹ÎË ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘
‰›ÛÎÔ˘.
ªÂ ¤Ó· ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› 8mm ‰È·ÙËÚ‹ÛÙÂ
ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ªÂ ¤Ó·
Ì˯·ÓÈÎfi ÎÏÂȉ› 19mm Í‚ȉÒÛÙ ÙËÓ ‚›‰·
ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÙÔ˘ ÊÔÚ¤· ÙÔ˘
‰›ÛÎÔ˘, ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·˜
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜.
∫¿ı ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ê¤ÚÂÈ Ù˘ˆÌ¤ÓÔ ÍÂοı·Ú· ¤Ó·
‚¤ÏÔ˜ Ô˘ ‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜.
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙËÓ ı‹ÎË ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘
‰›ÛÎÔ˘.
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ η¿ÎÈ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘
‰›ÛÎÔ˘, Ô˘ ÚÔÛٷهÂÈ ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË ·fi Èı·Ó¤˜
ÎÔ¤˜ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·. ªÂ ·˘Ùfi ÙÔÓ ÙÚfiÔ Î·Ù¿
ÙËÓ ÎÔ‹ ı· ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› ÙÔ Î·¿ÎÈ Û‡Ìʈӷ
Ì ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ô˘ ı· ÎÔ›.
2. √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
¶ÚÈÓ Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÎÔ‹˜, Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË Ù˘ ›‰È·˜,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Â›Â‰Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ›ӷÈ
·ÚÎÂÙfi ÁÈ· Ó· ηχ„ÂÈ ÙËÓ ‰È·Ì·ÓÙ¤ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
‰›ÛÎÔ˘. ΔÔ Á¤ÌÈÛÌ· Î·È ÙÔ Í·Ó·Á¤ÌÈÛÌ· ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËıÔ‡Ó Î·Ù¢ı›·Ó ÛÙÔÓ ÎÔ˘‚¿.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÓÂÚfi ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘
·˘ÙÔ‡. ∏ ÂÚÁ·Û›· Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi ÂÈÌË·ÓÂÈ ÙË
˙ˆ‹ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Î·È ‚ÂÏÙÈÒÓÂÈ ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÛÂ
ÂÚ›Ô˘ ÌÈÛfi ÂηÙÔÛÙfi ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
ÙÔ˘ Ï·Îȉ›Ô˘ Ô˘ ı· Îfi„ÂÙÂ Î·È ÌÏÔοÚÂÙÂ
ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ̤¯ÚÈ
Ù¤ÏÔ˘˜ ÙËÓ ‚›‰·.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ÎÏÂȉȿ Û‡ÛÊÈ͢ Î·È Ù·
ÂÚÁ·Ï›· ÚÈÓ Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹.
2.1 ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ Ì ‰È·Ì¿ÓÙÈ Ô˘
Ó· ¤¯Ô˘Ó ¯·Ú·ÎȤ˜ ‹ ÚˆÁ̤˜.
ªË ÊÚÂÓ¿ÚÂÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ì ϿÁÈ· ›ÂÛË.
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ÂÚÁ·Û›·˜, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ
ÓÂÚfi Ù˘ Ì˯·Ó‹˜, ηıÒ˜ Ì›· ·Ú·ÙÂٷ̤ÓË
·Ú·ÌÔÓ‹ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÛÙÔ ÓÂÚfi ı· ÌÔÚÔ‡ÛÂ
Ó· ÙÔ ‰È·‚ÚÒÛÂÈ.
2.2 ∂ÎÙ¤ÏÂÛË Ù˘ ÎÔ‹˜ Û Ï›· ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÎÔ‹˜ ηÈ
ÌÏÔοÚÂÙ ÙÔÓ È¤˙ÔÓÙ·˜ ‰˘Ó·Ù¿ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿.
∏ ÛˆÛÙ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ı· Û·˜
ÂÈÙÚ¤„ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
·ÓÂÈÏËÌ̤Ó˜ Î·È ÈÔ ·ÎÚȂ›˜ ÎÔ¤˜.
49
¶ƒ√™√Ã∏!
¶ƒ√™√Ã∏!
E HNIKA

Ne pas utiliser des vêtements trop amples
ni des bijoux qui pourraient s’accrocher dans
les dispositifs en mouvement.
Il est recommandé d’utiliser des chaussures
antidérapantes lorsqu’on travaille à l’extérieur.
Utiliser des bonnets de protection pour les
cheveux longs.
3.9 Éviter d’utiliser incorrectement le fil
d’alimentation
Ne pas soulever l’appareil par le fil électrique
ni tirer sur celui-ci pour le débrancher de la
prise de courant.
Protéger le fil contre les températures
élevées, l’huile et les arêtes pointues.
Éviter les postures peu sûres. Se maintenir
toujours dans une posture correcte et en
équilibre.
3.10 Maintenir soigneusement ses outils
Maintenir les outils bien aiguisés et propres
pour travailler plus efficacement et avec plus
de sécurité.
Suivre les instructions de maintenance et
les indications se référant au changement
d’outillage. Vérifier régulièrement l’état du fil
d’alimentation et dans le cas où il serait
abîmé, le faire remplacer par un technicien
qualifié et autorisé. Vérifier régulièrement
les fils d’extension et les changer dès qu’ils
sont abîmés. Maintenir les poignées sèches,
sans huile ni graisse.
3.11 Débrancher la fiche de la prise de courant
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, avant
d’effectuer des réparations et au moment
de changer d’accessoires.
L’utiliser seulement en combinaison avec un
différentiel, avec un connecteur de protection F1.
Retirer les clés de man
œ
uvre.
Avant de mettre la machine en marche,
s’assurer que les clés et outils de réglage
sont ôtés.
3.12 Éviter les démarrages involontaires
S’assurer que l’interrupteur est "fermé" avant
de brancher l’appareil.
Rallonges pour l’utilisation à l’extérieur.
Lorsque l’appareil doit fonctionner à l’extérieur,
il faut utiliser uniquement des rallonges
homologuées et identifiées à cette fin.
3.13 Être toujours alerte
Observer son travail. Utiliser le sens commun
et ne pas mettre en marche l’appareil lorsqu’on
est distrait
3.14 Vérifier si l’appareil est endommagé
Avant d’utiliser à nouveau l’appareil, vérifier
soigneusement les dispositifs de sécurité et
les pièces pouvant être endommagées. Vérifier
si le fonctionnement des pièces mobiles est
correct, si elles ne se s’accrochent pas ou se
grippent ou si quelques-unes sont cassées;
examiner tous les composants pour voir s’ils
sont montés correctement et en état de garantir
le fonctionnement parfait de l’appareil.
Tout dispositif de sécurité et toute pièce
endommagée doivent être réparés ou
remplacés de façon appropriée dans un
atelier du service après-vente, si le manuel
d’instruction ne l’indique pas autrement.
Tout interrupteur de commande défectueux
doit être remplacé dans un atelier du service
après-vente.
Ne jamais utiliser un appareil dont
l’interrupteur ne peut pas ouvrir ou fermer
le circuit correctement.
L’utilisation d’accessoires différents de ceux
qui sont mentionnés dans le Manuel
d’Instructions ou recommandés dans le
catalogue du fabricant de la machine peut
occasionner des lésions personnelles.
3.15 Faire réparer la machine par un
personnel qualifié
Cet appareil électrique est conforme aux
normes de sécurité en vigueur. Les
réparations doivent être effectuées par un
personnel qualifié utilisant des pièces de
rechange d’origine, dans le cas contraire,
l’opérateur pourrait se mettre en danger.
4. MAINTENANCE
4.1 Nettoyage
Maintenir les outils de coupe propres
pour assurer un meilleur et plus sûr
fonctionnement de la machine.
Avant de procéder à son nettoyage, à la
maintenance ou à la réparation de la machine
et avant son transport, la machine devra
être déconnectée et débranchée. Il est
recommandé d’effectuer son nettoyage avec
un chiffon humide.
Ne pas utiliser des produits de nettoyage
abrasifs pour le nettoyage de la machine.
La machine ne doit pas être submergée dans
l’eau.
11
ATTENTION!
FRAN AIS
Należy dokładnie i co pewien określony czas
sprawdzać stan kabli urządzenia oraz to czy są one
uszkodzone. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
uszkodzeń należy je przesłać do autoryzowanego
serwisu technicznego, który zajmie się naprawa.
Rękojeść urządzenia musi być zawsze czysta i
pozbawiona śladów oliwy lub innych smarów.
Przed ponownym użytkowaniem urządzenia należy
ostrożnie przeprowadzić test w celu określenia czy sprzęt
odpowiednio zadziała oraz czy będzie działać według
swoich funkcji przeznaczenia. Jakiekolwiek uszkodzone
zabezpieczenie lub obudowa lub inna część powinna
być natychmiast naprawiona lub wymieniona przez
autoryzowany serwisy techniczny chyba, że w manualu
użytkownika zaznaczono, iż można to zrobić we własnym
zakresie. Zabronione jest stosowanie urządzenia, jeśli
wyłącznik nie załącza się ani nie wyłącza się.
5.- ŚRODKI OSTROZNOŚCI
Producent nie ponosi odpowiedzialności w przypadku,
jeśli elektryczna pilarka do cięcia płytek ND-180-BL będzie
stosowana z innymi niż wskazane przez producenta
częściami lub będzie stosowana do cięcia materiałów,
które nie zostały wyszczególnione przez producenta.
- Urządzenie ND-180-BL jest przeznaczone tylko i
wyłącznie do pracy w warunkach UZGODNIONEGO
DZIAŁANIA określonych w rozdziale "DANE
TECHNICZNE ". Z tego właśnie powodu w trakcie
przeprowadzania działań cięcia lub obcinania, należy
pozostawić urządzenie według wskazówek producenta.
Urządzenie ND-180-BL nie zostało skonstruowane do
użytku ciągłego lub pracy pod napięciem.
Zabronione jest jakikolwiek działanie związane z
całkowitym lub częściowym kopiowaniem w jakimkolwiek
formacie lub w jakikolwiek sposób lub w ramach
jakiejkolwiek procedury, niezależnie czy jest to sposób
mechaniczny, czy w formie fotografii lub w wersji
elektronicznej. Nie jest to dozwolone bez otrzymania
wcześniejszej zgody od GERMANS BOADA S.A.
Jakiekolwiek działanie niezgodne z obowiązującym
prawem będzie skutkowało w konsekwencjach prawnych
jak również może spowodować sankcje płatnicze.
GERMANS BOADA, S.A. zastrzega sobie prawo do
wprowadzania wszelkich zmian technicznych bez
uprzedniego powiadomienia.
5.1 Unikajà ryzyk
Odpowiedni zrównoważony docisk A jest mniejszy w
momencie cięcia do 70dB (A).
Jeśli urządzenia będą stosowane przez tylko jednego
operatora w sposób ciągły, czyli w ciągu ośmiu godzin
pracy to może narazić operatora na codzienną pracę w
hałasie przekraczającym wartość 85dB(A).
W celu zmniejszenia ryzyka związanego z hałasem
konieczne jest, aby stosować przeciwhałasowe słuchawki
lub zatyczki w odpowiednim typie i rozmiarze.
6. DEKLARACJAZGODNOŚCI Z
DYREKTYWAMI
Niniejsze urządzenie spełnia następujące normy EN
61029-1/2000, EN 12100-1-2/2003, EN 294/1992, EN
349/1993.
Salvador Durán
Technical Director
7. LOKALIZACJA AWARII
To elektryczne urządzenie spełnia wszystkie normy bezpieczeństwa. Wszelkie naprawy muszą być przeprowadzane
przez wykwalifikowany personel techniczny, który będzie stosował oraz wymieni zużyte części na wyłącznie
oryginalne w przeciwnym razie może spowodować poważne zagrożenie dla operatora pracującego z tym urządzeniem.
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Maszyna nie
działa
Maszyna
włącza się z
trudnością
48
Kabel zasilania jest źle podłączony lub uszkodzony
Brak napięcia w gniazdku prądu
Wyłącznik jest uszkodzony
Brak mocy silnika oraz wydziela dziwny zapach
Tarcza diamentowa się rozwarstwiła z powodu
niewłaściwego zastosowania
Kondensator rozruchowy jest uszkodzony
Łożyska silnika są zużyte
Empujar a fondo el enchufe en la toma, controlar
el cable de alimentación
Sprawdzić czy napięcie w gniazdku wynosi
Zwrócić się do wiarygodnego dostawcy
Zwrócić się do wiarygodnego dostawcy
Wymienić zużytą tarczę
Zwrócić się do wiarygodnego dostawcy
Zwrócić się do wiarygodnego dostawcy
GERMANS BOADA S.A.
GERMANS BOADA S.A.
BARCELONA
P.O.BOX 14 - 08191 RUBI - SPAIN
UWAGA
!
ZALECENIA!
Wszelkie odtwarzanie caoÊci lub fragmentów tekstu podr´cznika w jakimkolwiek formacie, jakimikolwiek Êrodkami i w jakikolwiek
sposób - mechaniczne, fotograficzne lub elektroniczne, bez uprzedniego zezwolenia GERMANS BOADA, S.A., jest zabronione.
Nieprzestrzeganie tego zakazu pociàga za sobà sankcje ustawowe i mo˝e daç miejsce odpowiedzialnoÊci karnej.
POLISH

4.2 Vérification des composants
Suivre les instructions pour le changement
des accessoires.
Examiner périodiquement les fils de la
machine et s’ils sont endommagés, les faire
réparer par le service technique autorisé.
Les poignées doivent être toujours sèches,
propres et sans graisse ni huile.
Avant de réutiliser une machine, il faut la vérifier
soigneusement pour s’assurer qu’elle va
fonctionner correctement et si elle est apte pour
la fonction à laquelle elle est destinée. Une
protection ou une partie quelconque
endommagée devra être réparée correctement
par le service technique autorisé à moins que
ce Manuel d’Instruction ne donne d’autres
indications. Ne pas utiliser la machine si
l’interrupteur ne s’ouvre ou ne se ferme pas.
5. PRÉCAUTIONS
Le fabricant décline toute responsabilité dans
le cas où l’on utiliserait la machine électrique
pour couper des carreaux ND-180-BL avec
d’autres outils et pour couper des matériaux
qui ne sont pas spécifiés.
La machine ND-180-BL a été conçue pour
fonctionner exclusivement dans les conditions
de FONCTIONNEMENT ACCEPTÉES
indiquées dans le chapitre "DONNÉES
TECHNIQUES". Par conséquent, pendant les
opérations de coupe, laissez reposer la machine
exactement comme on l’a spécifié.
La machine ND-180-BL n’a pas été construite
pour une utilisation en charge continue.
Toute reproduction totale ou partielle de
l’appareil est interdite, dans n’importe quelle
forme ou par n’importe quel moyen ou procédé
qu’il soit mécanique, photographique ou
électronique, sans l’autorisation préalable de
GERMANS BOADA S.A.
N’importe laquelle de ces activités signifierait
encourir des responsabilités légales et pourrait
donner lieu à des procédures légales.
GERMANS BOADA, S.A. se réserve le droit
d’introduire n’importe quelle modification
technique sans avis préalable.
5.1 Éviter des risques
La pression équivalente pondérée A est au
moment de la coupe inférieure à 70dB (A).
Si les machines sont utilisées par le même
opérateur de façon continue et pendant les
huit heures de travail, elles peuvent produire
une exposition au bruit quotidienne et
personnelle supérieure à 85dB(A).
Pour diminuer les risques provoqués par le
bruit, il est nécessaire de porter des auriculaires
anti-bruits d’un type approprié.
6. DECLARATION DE CONFORMITÉ
AUX DIRECTIVES CE
Cette machine est conforme aux normes
EN 61029-
1/2000
,
EN 12100-1-2/2003
,
EN 294/1992
,
EN 349/1993
.
Salvador Durán
Technical Director
7. LOCALISATION DES AVARIES
Cet outil électrique est conforme aux normes de sécurité relatives. Las réparations doivent
être effectuées uniquement par un personnel qualifié utilisant des pièces de rechange
d’origine pour ne pas exposer l’opérateur à des risques.
Problème Cause Solution
La machine
ne fonctionne
pas
La machine
démarre
difficilement
12
Le fil d’alimentation est mal connecté ou endommagé
Il n’y a pas de tension dans la prise de courant
L’interrupteur est endommagé
Le moteur n’a pas de puissance et dégage une
mauvaise odeur
Le disque diamanté s’est courbé à cause d’une
utilisation incorrecte
Le condensateur de démarrage est endommagé
Les coussinets du moteur sont abîmés
Pousser à fond la fiche dans
la prise, vérifier le fil d’alimentation
Vérifier la prise de courant
S’adresser au vendeur de confiance
S’adresser au vendeur de confiance
Remplacer le disque diamanté
S’adresser au vendeur de confiance
S’adresser au vendeur de confiance
GERMANS BOADA S.A.
GERMANS BOADA S.A.
BARCELONA
P.O.BOX 14 - 08191 RUBI - SPAIN
RECOMMANDATIONS!
ATTENTION!
Toute reproduction intégrale ou partielle du présent ouvrage, quel qu’en soit le format ou par quelque procédé que ce soit (mécanique,
photographique ou électronique), faite sans le consentement préalable de GERMANS, BOADA S.A. est strictement interdite.
Ces activités sont sanctionnées par la loi et pourraient donner lieu à des poursuites judiciaires.
FRAN AIS
3.9 Należy unikać niewłaściwe stosowanie kabla
uziemiającego
Nie należy podnosić urządzenia za kabel ani ciągnąć
go w celu wyłączenia z wtyczki zasilania.
Kabli nie należy przechowywać w podwyższonych
temperaturach w pobliżu oleju lub ostrych krawędzi.
Unikać należy niebezpiecznych pozycji lub skrętów
kabla. Należy zawsze zachować odpowiednią i
poprawną pozycje i równowagę.
3.10 Należy zawsze odpowiednio dbać o
oprzyrządowanie
Należy zawsze dbać o odpowiednią naostrzenie
narzędzi oraz ich czystość po to, aby zawsze
pracować lepiej i z zachowaniem większego
bezpieczeństwa.
Należy zawsze przestrzegać zalecenia związane z
utrzymaniem ruchu oraz wszelkie wskazania wymiany
poszczególnych części. Należy regularnie sprawdzać
stan techniczny kabla zasilającego i w przypadku
stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia musi być
wymieniony przez odpowiedniego wykwalifikowanego
operatora technicznego. Należy regularnie również
sprawdzać i kontrolować kable zewnętrze oraz
wymieniać je, gdy są uszkodzone. Rękojeść
urządzenia musi być zawsze czysta i pozbawiona
śladów oliwy lub innych smarów.
3.11 Wyłączenie wtyczki kabla zasilającego
W przypadku braku użytkowania urządzenia, przed
rozpoczęciem działań związanych z naprawą oraz
w przypadku wymiany części i akcesoriów
Stosować tylko i wyłącznie w powiązaniu z
przekładnią różnicową, z przełącznikiem
zabezpieczenia F1.
Odsunąć należy i zabezpieczyć klucze montażowe.
Przed włączeniem urządzenia należy się upewnić
czy wszystkie klucze montażowe oraz inne narzędzia
montażowe zostały sprzątnięte.
3.12 Unikaj samoistnych rozruchów urządzenia
Należy się upewnić czy przycisk wyłącznika został
"wyłączony" w momencie włączenia wtyczki
przyrządu do kontaktu.
Przedłużacze do użytku zewnętrznego.
W momencie, gdy oprzyrządowanie jest stosowane
za zewnątrz pomieszczenia należy stosować tylko
i wyłącznie przedłużacze homologowane oraz
przeznaczone wyłącznie do stosowania z tego rodzaju
urządzeniem.
3.13 Zawsze bądź w gotowości
Obserwuj swoją pracę. Wykorzystaj własny instynkt
i nie pracuj z urządzeniem, które wydaje się, że nie
funkcjonuje poprawnie.
3.14 Kontroluj czy urządzenie nie powoduje zranień
Przed rozpoczęciem pracy z nowym urządzeniem,
należy dokładnie sprawdzić cały mechanizm
bezpieczeństwa oraz te części, które prawdopodobnie
mogą być przyczyną zranienia. Należy również
sprawdzić czy działanie wszystkich ruchomych części
urządzenia jest poprawne i zgodne z przeznaczeniem
i czy nie zostały zgrupowane lub uszkodzone, jak
również to czy wszystkie inne elementy zostały
zmontowane w sposób poprawny i odpowiedni oraz
czy spełniają te wszystkie warunki, które są niezbędne
w celu zagwarantowania poprawnego i gładkiego
działania i funkcjonowania urządzenia.
Cały mechanizm zabezpieczenia oraz cała
uszkodzona część powinny być natychmiast
wydzielone oraz wymienione w odpowiedni sposób
w warsztacie lub w ramach serwisu pogwarancyjnego,
jeśli nie ma innego wskazania w podręczniku
użytkownika.
Całkowicie uszkodzony układ sterowniczy musi być
natychmiast naprawiony w warsztacie w ramach
serwisu posprzedażowego.
Nie należy korzystać z żadnego przyrządu, którego
wyłącznik jest uszkodzony i nie można ani poprawnie
włączyć ani wyłączyć działania układu.
Zastosowanie innych niż wskazane w niniejszym
podręczniku użytkowania akcesoria lub wskazane przez
producenta tego urządzenia części może być bardzo
ryzykowne a nawet powiązane nawet z ryzykiem
odniesienia ran.
3.15 Pozwól by przyrządy zostały przygotowane przez
wykwalifikowany personel
Niniejsze urządzenia spełnia odpowiednie i
obowiązujące normy bezpieczeństwa. Wszystkie
naprawy urządzenia musza być przeprowadzone tylko
i wyłącznie przez wykwalifikowany personel, który
wymieni zepsute lub uszkodzone części na oryginalne,
po to by nie powodować zagrożenia operatora.
4. UTRZYMANIE RUCHU
4.1 Czyszczenie
Należy zadbać o czystość przyrządów i urządzenia
do cięcia w celu zapewnienia poprawnego i
bezpiecznego działania urządzenia.
Przed rozpoczęciem czynności czyszczenia,
konserwacji lub naprawy urządzenia jak również
przed transportem maszyny, urządzenie to powinno
być rozłączone a wtyczka wyjęta z kontaktu zasilania
zaleca się by przeprowadzić te czynność z
wykorzystaniem zwilżonej szmatki.
Nie należy stosować żadnych agresywnych środków
czyszczenia, aby wyczyścić urządzenie.
Urządzenie nie powinno znajdować się zanurzone
w wodzie.
4.2 Kontrola części
Należy przestrzegać instrukcji w celu zmiany
akcesoriów i oprzyrządowania.
47
UWAGA
!
POLISH

1. INSTRUCCIONS DE MUNTATGE
Abans de fer servir la màquina, llegiu
atentament el manual de seguretat.
Abans de sortir de fàbrica, cada màquina és
sotmesa a una sèrie de proves i tot el procés
es controla minuciosament.
RUBI treballa constantment per al
desenvolupament de les seves màquines; per
això es reserva el dret de poder aportar les
modificacions que consideri oportunes i,
consegüentment, no es podrà pretendre cap
mena de dret sobre les dades i les il·lustracions
d’aquest manual.
1.1 Aplicacions
El tallador amb disc diamantat ND-180-BL és
un producte tecnològicament avançat, apte per
a feines de tall amb materials ceràmics, també
per als que són particularment durs. El seu
sistema particular de treball amb disc humit
permet la total eliminació de la pols que es
produeix com a conseqüència del tall.
La màquina és apta per fer, amb gran
comoditat, talls rectes, biaixos de cartabó i talls
especials; amb l’avantatge de les dimensions,
el pes i la maniobrabilitat de la màquina, que
la situen en el segment de les portàtils.
1.2 Muntatge
Tragueu la màquina de l’embalatge i comproveu
que cap de les peces ha patit danys. En cas
que n’hi hagi, substituïu-les per recanvis
originals. Si cal canviar components, els
recanvis han de ser originals del fabricant, si
no, és possible que el marcat GS no sigui vàlid.
Prepareu una superfície estable i lliure d’altres
materials que utilitzareu com a superfície de
suport per a la màquina.
1.3 Connexió
Comproveu que la tensió i la freqüència de la
màquina indicades a la placa de
característiques coincideixen amb les de la
xarxa.
La presa de corrent ha de tenir una presa de
terra i una protecció per als casos de fuites
de corrent (diferencial). Quan feu servir una
extensió, comproveu que la secció del cable
no sigui inferior a 2,5 mm
2
.
Durant el transport, recolliu el cable
d’alimentació enrotllant-lo. No mogueu mai la
màquina estirant el cable.
1.4 Instal·lació del disc
Procediu a desmuntar el càrter de protecció
del disc.
Mitjançant una clau fixa de 8 mm, mantingueu
bloquejat l’eix del motor. Mitjançant la clau fixa
de 19 mm, descolleu la femella de bloqueig
de la brida portadiscos i introduïu el disc
comprovant atentament el sentit de rotació.
Cada eina porta impresa amb claredat una
fletxa que indica el sentit de rotació.
Passeu ara a muntar el càrter de protecció del
disc.
Munteu la tapa superior de protecció del disc
que protegeix l’usuari de possibles talls mentre
treballa. Així, en el moment del tall, s’ajustarà
la tapa segons el gruix de la peça que s’ha
de tallar.
2. INSTRUCCIONS D’ÚS
Abans de començar qualsevol operació de tall
i durant la seva execució, assegureu-vos que
el nivell de l’aigua sigui suficient per cobrir la
part diamantada del disc. L’ompliment o
reompliment es poden fer en la mateixa cubeta.
Canvieu periòdicament l’aigua de la cubeta.
Treballar amb l’aigua neta allarga la vida del
disc i en millora el rendiment.
Situeu la protecció del disc aproximadament
mig centímetre per sobre de la superfície de
la rajola que heu de tallar i bloquegeu la
protecció del disc cargolant el bis fins al fons.
Retireu les claus d’ajustament i les eines abans
d’engegar la màquina.
2.1 Utilització del disc
No utilitzeu discos de diamant clivellats o
esquerdats.
No freneu els discos amb una pressió lateral.
Al final de la jornada laboral, buideu l’aigua
de la màquina ja que una immersió
prolongada del disc el podria deteriorar.
2.2 Execució del tall en la superfície plana
Situeu la guia de tall i bloquegeu-la prement
els poms a fons.
La correcta fixació de la guia us permetrà
fer talls repetits i més precisos.
13
ATENCIÓ
!
ATENCIÓ
!
CATAL
materiałowych, lub nie wystąpi zjawisko przegrzania
się urządzenia, które mogą być przyczyną wypadków
lub zranienia się operatora.
2.3 Przeprowadzenie cięcia w 45° (ukośne)
Ustawić powierzchnię ruchoma pod kątem 45° i
zablokować za pomocą pierścieni pozycjonowania
i ustawiania.
Ustawić prowadnicę obcinarki w odległości około
2mm od tarczy diamentowej i zablokować ją
dociskając i dokręcając głowice.
Płytkę umieścić na emaliowanej powierzchni zgodnie
z kierunkiem pracy urządzenia oraz sprawdzić czy
diamentowa tarcza nie dotyka bezpośrednio glazury
płytki.
W przypadku takiej konieczności należy poprawić
ustawienie prowadnicy cięcia.
2.4 Podczas pracy pilarki
W przypadku, gdy urządzenie jest wykorzystywane
na zewnątrz, należy zastosować jedynie rozciągliwe
ściegi przeznaczone do stosowania na zewnątrz.
Upewnić się, że załącznik znajduje się w pozycji
"off'” w momencie, gdy urządzenie jest podłączone
do zasilania.
Załączenie urządzenia nastąpi, gdy zapali się zielony
przycisk lub pojawi się I, i aby wyłączyć urządzenie
w przycisk 0 zapali się na kolor czerwony.
Po włączeniu urządzenia, ale przed rozpoczęciem
cięcia należy odczekać (2 lub 3 sekundy) aż do
momentu, gdy prędkość i szybkość obrotów będzie
ustabilizowana.
Urządzenie jest wyposażone w system zabezpieczenia
przed przegrzaniem, w ten sposób, że w momencie,
gdy nastąpi zatrzymanie pracy urządzenia bez
żadnego widocznego powodu należy odczekać kilka
minut po to, aby obwód zabezpieczenia dezaktywował
się, jako że istnieje duże prawdopodobieństwo, iż
przyczyną przerwy pracy urządzenia był nadmierny
wysiłek w odniesieniu do cięcia i należy następnie
zmniejszyć prędkość obrotów pilarki przed podjęciem
kolejnego działania cięcia.
3. INSTRUKCJE BEPZIECZEŃSTWA
W trakcie stosowania elektrycznej aparatury lub
przyrządów należy podjąć wszelkie środki ostrożności
obejmujące również niżej wyszczególnione w celu
zmniejszenia ryzyka wystąpienia przerw w dostawie
zasilania elektrycznego, urazów, ran lub pożaru.
Należy przeczytać i postępować dokładnie według
wszystkich instrukcji przed rozpoczęciem działania z
urządzeniem i należy bezwzględnie pamiętać o nich w
trakcie pracy urządzenia!
NALEŻY PAMIĘTAĆ O NASTĘPUJĄCYCH
ZALECENIACH
3.1 Utrzymaj porządek na stanowisku pracy
Bałagan na stanowisku pracy urządzenia zwiększa
ryzyko wypadków lub zranień.
Oświetl dobrze swoje stanowisko pracy.
3.2 Należy bezwzględnie zadbać o warunki stanowiska
pracy urządzenia
Nie należy wystawiać urządzenia na deszcz.
Nie należy stosować urządzenia w warunkach
wilgotnych lub mokrych. Należy zadbać o to, aby
obszar stanowiska pracy był dobrze oświetlony.
Nie należy stosować urządzenia w pobliżu
łatwopalnych cieczy lub gazów.
3.3 Należy zabezpieczyć się przed
wyładowaniami elektrycznymi
Należy unikać kontaktu z wszelkimi urządzenia
podłączonymi do prądu.
3.4 Chronić i trzymać z dala od zasięgu dzieci!
Jest niedozwolone, aby inne osoby dotykały
urządzenie lub kable. Należy je zawsze trzymać z
dala od swojego stanowiska pracy.
3.5 Przechowaj oprzyrządowanie w bezpiecznym miejscu.
Urządzenia lub przyrządy, które nie są stosowane
muszą być przechowywane w miejscu suchym,
zaciemnionym i z dala od zasięgu dzieci.
3.6 Nie przeładuj urządzenia
Należy pracować w sposób jak najlepszy i
najbezpieczniejszy i tylko z zachowaniem
wskazanego marginesu mocy urządzenia.
3.7 Stosuj odpowiednie oprzyrządowa
nie
Nie stosuj żadnego oprzyrządowania o
niewystarczającej mocy ani żadnych innych akcesoriów,
które wymagają zwiększonej mocy lub natężenia. Nie
należy stosować żadnych przyrządów, które nie są
przeznaczone do pracy naszego urządzenia.
3.8 Przebierz się w odpowiednie ubranie robocze
Jeśli prace odbywają się na zewnątrz pomieszczenia
zaleca się stosowanie rękawic gumowych oraz obuwia
antypoślizgowego. W przypadku posiadania długich
włosów, należy je związać lub spiąć albo nałożyć
czapkę ochronną. Należy zawsze stosować okulary
ochronne.
Należy również stosować maskę ochronną, jeśli w
trakcie pracy urządzenia wytwarzany jest pyły lub
kurz.
Należy stosować wtyczki lub korki przeciwhałasowe.
Nie należy nosić odzieży szerokiej ani żadnej biżuterii,
która mogłaby się zaczepić w trakcie pracy z
urządzeniem.
Zaleca się stosować obuwie antypoślizgowe
zwłaszcza w trakcie wykonywania prac na zewnątrz.
Przy długich włosach stosować nakrycie głowy.
46
POLISH
UWAGA
!

L’avançament ha de ser proporcional a la
capacitat de tall del disc. D’aquesta manera,
tindreu la seguretat de no produir
despreniments de materials que podrien
provocar accidents o ferides.
2.3 Execució del tall a 5°(biaix de cartabó)
Ubiqueu la superfície mòbil a 45°i
bloquegeu-la mitjançant les manetes
posicionables.
Col·loqueu la guia de tall a uns 2 mm. del
disc diamantat i bloquegeu-la prement els
poms a fons.
Situeu la rajola amb la superfície esmaltada
de cara al pla de treball i controleu que el
disc diamantat no estigui en contacte amb
l’esmalt de la rajola.
En cas que sigui necessari, corregiu la
posició de la guia de tall.
2.4 Posada en marxa
Quan la màquina s’utilitzi a l’exterior, utilitzeu
únicament cables extensibles destinats a
ser utilitzats en exteriors.
Assegureu-vos que l’interruptor està en la
posició "off'” quan connecteu la màquina.
La posada en marxa es farà polsant el botó
de color verd o I, i per desconnectar, polsareu
el botó de color vermell o 0.
Un cop la màquina estigui en funcionament,
espereu-vos fins que la velocitat del motor
es normalitzi (2 o 3 segons) abans de
començar a tallar.
La màquina disposa d’un sistema de
seguretat contra sobreescalfament del motor,
de manera que si es para sense causa
aparent, caldrà esperar uns quants minuts
fins que es desactivi el circuit de seguretat,
ja que amb tota probabilitat l’haureu sotmès
a un sobreesforç i haureu moderar en
endavant la velocitat d’avançament del tall.
3. INSTRUCCIONS DE SEGURETAT
Quan utilitzeu aparells elèctrics, observeu les
següents mesures de seguretat a fi de reduir
el risc de descàrregues elèctriques, de lesions
i d’incendi.
Llegiu i observeu totes aquestes instruccions
abans d’utilitzar l’aparell i conserveu bé
aquestes instruccions!
CONSERVEU BÉ AQUESTES INSTRUCCIONS
3.1 Mantingueu endreçat el lloc de treball
El desordre del lloc de treball augmenta el
risc d’accidents.
Mantingueu l’àrea de treball ben il·luminada.
3.2 Tingueu en compte l’entorn de l’àrea de
treball
No exposeu l’aparell a la pluja.
No utilitzeu l’aparell en un entorn humit o
mullat. Procureu que l’àrea de treball estigui
ben il·luminada.
No utilitzeu l’aparell a prop de líquids
inflamables o gasos.
3.3 Protegiu-vos contra les descàrregues
elèctriques
Eviteu el contacte entre el cos i els objectes
connectats a terra.
3.4 Mantingueu els nens allunyats!
No permeteu que altres persones toquin
l’aparell o el cable. Mantingueu-les allunyades
de l’àrea de treball.
3.5 Deseu les eines en un lloc segur
Els aparells que no s’utilitzin haurien d’estar
desats en un lloc sec, segur i on no puguin
arribar els nens.
3.6 No sobrecarregueu l’aparell
Treballareu més bé i més segurs si ho feu
dins del marge de potència indicat.
3.7 Utilitzeu l’aparell adequat
No utilitzeu aparells de potència massa feble
ni accessoris que necessitin una potència
elevada. No feu servir l’aparell per fer feines
per a les quals no ha estat pensat.
3.8 Poseu-vos roba de treball apropiada
Quan es treballa a l’exterior, es recomana
que porteu guants i un calçat amb sola
antilliscant. Si porteu els cabells llargs,
recolliu-vos-els o bé utilitzeu una gorra
protectora. Porteu ulleres de protecció.
Feu servir també una màscara, si la feina
que feu deixa anar pols.
Feu servir protectors auditius adequats.
No feu servir peces de roba amples ni
objectes de joieria que es puguin enganxar
en els dispositius en moviment.
14
ATENCIÓ
!
CATAL
1.- INSTRUKCJA MONTAŻU
Przed korzystaniem z urządzenia, należy przeczytać
dokładnie podręcznik bezpieczeństwa.
Przed wyjściem z fabryki każde urządzenie jest
ustawione na przeprowadzanie kilku serii testów, które
są kontrolowane w sposób bardzo dokładny i skrupulatny.
Firma RUBI nieustannie pracuje nad rozwojem swoich
urządzeń; i dlatego zastrzega sobie prawo do wnoszenia
i przeprowadzania zmian, które według producenta są
niezbędne i na podstawie, których tylko producent będzie
miał prawo do zmiany wszelkich danych jak również
rysunków technicznych objętych w podręczniku
użytkownika.
1.1 Zastosowanie
Obcinarka z tarczą diamentową ND-180-BL jest
produktem bardzo zaawansowanym pod względem
technologicznym, przeznaczonym do prac ścinania i
przycinania materiałów wykonanych z ceramiki jak
również tych o szczególnej twardości. Szczególny
system pracy tego urządzenia polegający na
wykorzystaniu wilgotnej tarczy pozwala na całkowitą
eliminacją kurzu, który jest wytwarzany w trakcie
procesu skrawania.
Praca urządzenia przebiega w warunkach bardzo
wygodnych, realizacja procesu cięcia, skrawania i
ścinania zarówno cięć prostych, połączeń ukośnych
oraz bardzo specjalistycznych cięć; urządzenie posiada
również możliwość dopasowania bardzo zróżnicowanych
wymiarów materiałów, ciężaru jak również fakt, iż jest
łatwy w obsłudze, co powoduje, iż urządzenie znalazło
się w segmencie urządzeń przenośnych.
1.2 Montaż
Wyjąć urządzenie z opakowania oraz sprawdzić czy
żadna z jego części nie jest uszkodzona. W przypadku
stwierdzenia uszkodzenia należy je wymienić
wykorzystując tylko i wyłącznie oryginalne części
zamienne. W przypadku konieczności zmiany
jakichkolwiek innych elementów urządzenia również
należy wymienić je na wyłącznie oryginalne części
producenta, jedynie części oznaczone jako GS mogą
być uznane jako obowiązujące dla tego urządzenia.
Przygotować stabilną i wolna powierzchnię do
przygotowania i instalacji urządzenia.
1.3 Podłączenie
Sprawdzić czy napięcie częstotliwości urządzenia
wskazane na płytce znamionowej są zgodne z
napięciem sieciowym.
Pobór zasilania sieciowego musi być wyposażone w
kontakt z uziemieniem i zabezpieczeniem w przypadku
upływu prądu (Różne napięcia). W przypadku
zastosowania przedłużacza należy sprawdzić czy
przekrój kabel nie przekracza wartości 2,5 mm
2
.
W trakcie transportu należy wyjąć kabel zasilania oraz
zwinąć go. Nigdy nie należy przesuwać lub poruszać
urządzeniem jednocześnie ciągnąć kabel.
1.4 Instalacja tarczy
Należy przeprowadzić demontaż obudowy
zabezpieczającej tarczę.
Za pomocą klucza sześciokątnego o wymiarach 8mm
należy zablokować oś silnika. Za pomocą klucza o
wymiarach 19mm, odkręcić śrubę blokady kołnierza
mechanizmu tarczy, następnie wprowadzić i umieścić
tarczę sprawdzając jednocześnie bardzo uważnie
kierunek wkręcenia tarczy.
Każde narzędzie posiada dokładne oznaczenie ze
strzałką, która oznacza kierunek obrotu.
Zamontować i umieścić z powrotem obudowę ochronną
tarczy.
Zamontować górną pokrywę zabezpieczenia tarczy, która
zabezpiecza chroni użytkownika przed wypadkowością
w trakcie pracy urządzenia. W tym określonym
momencie cięcia obudowa zostanie dopasowana do
grubości danej części przeznaczonej do ucięcia.
2. INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przed rozpoczęciem jakiegokolwiek działania ciecia
oraz w czasie wykonywania tej czynności należy upewnić
się, że poziom wody jest wystarczający w celu zakrycia
części diamentowej tarczy. Wypełnienie lub wylanie
nadmiaru wody może nastąpić bezpośrednio w zbiorniku.
Należy zmieniać, co pewien okres czasu wodę w
zbiorniku. Utrzymanie odpowiedniej czystości wody w
zbiorniku ma wpływ na przedłużenie żywotności
eksploatacji tarczy oraz poprawę sprawności urządzenia.
Umieścić zabezpieczenie tarczy w odległości, co
najmniej pół centymetra od górnej części powierzchni
płytki i uruchomić cięcie oraz zablokować obudowę
tarczy dociskając i dokręcając maksymalnie śrubę.
Odłożyć klucze oraz inne narzędzia przed włączeniem
urządzenia.
2.1 Zastosowanie tarczy
Nie stosować tarcz diamentowych uszkodzonych
lub porysowanych
Nie zatrzymywać tarcz pod wpływem bocznego
nacisku
Po zakończeniu pracy urządzenia, wylać z urządzenia
wodę, ponieważ dłuższe przetrzymywanie tarczy w
wodzie może spowodować jej uszkodzenie.
2.2 Przeprowadzenie cięcia na gładkim podłożu
Ustawić prowadnicę obcinarki i zablokować ją
dociskając i dokręcając głowice.
Poprawne ustawienie prowadnicy pozwoli na
przeprowadzenie powtarzalnych i bardziej dokładnych
nacięć.
Posuw prowadnicy powinien być proporcjonalny do
możliwości przeprowadzenia cięcia na tarczy.
Realizując proces cięcia w tej właśnie formie uzyska
się pewność, że nie powstanie zbyt wiele odrzutów
45
UWAGA
!
UWAGA
!
POLISH

Es recomana que feu servir calçat antilliscant
quan treballeu a l’aire lliure.
Feu servir barrets protectors per als cabells llargs.
3.9 Eviteu utilitzar incorrectament el cable
d’alimentació
No aixequeu l’aparell pel cable ni estireu el
cable per desconnectar l’aparell de la clavilla
de l’endoll.
Preserveu el cable de temperatures
elevades, de l’oli i de les arestes vives.
Eviteu adoptar posicions insegures. Mantingueu
sempre l’equilibri i una postura correcta.
3.10 Mantingueu les eines amb cura
Mantingueu les eines esmolades i netes per
treballar més bé i amb més seguretat.
Observeu les prescripcions de manteniment
i les indicacions de canvi d’utillatge. Verifiqueu
amb regularitat l’estat del cable d’alimentació,
i en cas que estigui fet malbé, feu que un
tècnic qualificat i autoritzat el canviï.
Controleu regularment els cables d’extensió
i canvieu-los si s’han fet malbé. Mantingueu
les empunyadures seques i sense oli ni greix.
3.11 Desconnecteu la clavilla de l’endoll
En cas que no feu servir l’aparell, abans de
fer reparacions i quan canvieu els accessoris.
Utilitzeu només en combinació amb un
diferencial, amb un connector de protecció F1.
Retireu les claus de maniobra.
Abans d’engegar l’aparell, assegureu-vos
que les claus i les eines de reglatge han
estat retirats.
3.12 Eviteu arrencades involuntàries
Assegureu-vos que l’interruptor estigui
"apagat" quan es connecta l’endoll de
l’aparell.
Cables de prolongació per fer servir a l’exterior.
Quan l’eina es fa servir a l’exterior, feu servir
només extensions homologades i
identificades per a aquesta finalitat.
3.13 Estigueu sempre alerta
Fixeu-vos en la feina que feu. Feu servir el
sentit comú i no utilitzeu l’aparell si esteu
distrets.
3.14 Controleu si l’aparell està fet malbé
Abans de tornar a utilitzar l’aparell, verifiqueu
atentament els dispositius de seguretat i les
peces que es puguin haver fet malbé.
Verifiqueu si el funcionament de les peces
mòbils és correcte, que no s’encallin o que
les altres peces no estiguin trencades;
igualment, si tots els altres components estan
muntats correctament i reuneixen les
condicions per garantir el funcionament
impecable de l’aparell.
Tot dispositiu de seguretat i tota peça fets
malbé, han de ser reparats o substituïts de
manera adequada en un taller del servei
postvenda si no s’indica una altra cosa al
manual d’utilització.
Tot interruptor de comandament defectuós
ha de ser substituït en un taller del servei
postvenda.
No feu servir cap aparell que no pugui obrir
i tancar el seu circuit correctament.
L’ús d’accessoris diferents dels mencionats en
el manual d’instruccions o recomanats en el
catàleg del fabricant de la màquina, pot
comportar un risc de lesions personals.
3.15 Feu reparar l’eina per personal qualificat
Aquest aparell elèctric compleix les
corresponents normes de seguretat en vigor.
Les reparacions només les ha de fer el
personal qualificat fent servir recanvis
originals; si no és així, pot representar un
perill considerable per a l’operador.
4. MANTENIMENT
4.1 Neteja
Mantingueu les eines de tall netes perquè
funcionin més bé i amb més seguretat.
Abans de procedir a la neteja, al
manteniment o a la reparació de la màquina,
així com abans del transport, la màquina ha
d’estar desconnectada, i es recomana fer
aquesta operació amb un drap humit.
No feu servir productes de neteja agressius
per a la màquina.
La màquina no s’ha de submergir en aigua.
4.2 Control de components
Seguiu les instruccions per canviar els
accessoris.
Examineu periòdicament els cables de la
màquina i si estan fets malbé, feu-los reparar
en un servei tècnic autoritzat.
15
ATENCIÓ
!
CATAL TURKISH
44
Makineyi tekrar kullanıma baŁlamadan önce,
makinenin iyi bir Łekilde çalıŁıp çalıŁmayacaĄını
ve yapılacak istenen iŁe uygunmu deĄilmi bunu
dikkatli bir Łekilde kontrol ediniz. Kullanım
kitapçıĄındabaŁkabiryol izlenmesi önerilmiyorsa;
her türlü güvenlik aygıtı ve arızalı parça uygun
veya yetkili bir satıŁsonrası servis bayiinde
tamir edilmeli veya yenisi ile deĄiŁtirilmelidir.
Açma kapama butonu makineyi açamıyor veya
kapayamıyor ise, makineyi kullanmayınız.
5. UYARILAR
Fabrikatör, elektrikli fayans kesicisi ND-180-
BL nin diĄer aletler ile kullanımı ve belirtilen
materyallerin dıŁındaki Łeyleri kesmekten dolayı
doĄacak bütün sorumlulukları üzerine almaktan
imtina eder.
ND-180-BL makinemiz sadece ‘’TEKN^K
B^LG^LER’’ paragrafında belirtilen KABUL
ED^LEB^L^R ÇALIMA Łartları altında faaliyette
bulunmasına yönelik inŁa edilmiŁtir.Bu bakımdan,
kesme iŁlemleri sırasında, orada izah edildiĄi
üzere makine dinlenmeye alınmalıdır.
ND-180-BL makinesi sürekli yük altında
bulunması kaydı ile inŁa edilmemiŁtir.
GERMANS BOADA S.A Łirketinden önceden
alınacak müsade olmadan, makineden yapılacak
her türlü tam veya kısmı kopyalama, formatı ne
olursa olsun mekanik, fotoĄrafik veya elektronik
yollar dahil yasaklanmıŁtır.
Bu gibi davranıŁlar yasal sorumluluklara yol
açabilir ve cezai mahkemelerde davaya konu
olabilir.
GERMANS BOADA, S.A. önceden haber
vermeden, makinelerde herhangi bir teknik
deĄiŁiklik yapma hakkını kendisinde saklı tutar.
A ekivalen basıncı, makinenin kesme iŁlemi
yaptıĄı anda 70dB (A) deĄerinden küçüktür.
Makine, aynı operatör tarafından devamlı olarak
kullanılıyor ise, 8 saatlik bir çalıŁma içerisinde,
85dB(A) deĄerinde gündelik kiŁisel bir gürültüye
maazuriyet doĄurur.
Gürültüye karŁı riskleri en az seviyeye indirgemek
için, uygun tip gürültü geçirmeyen kulaklıklar
kullanmak gereklidir.
6. CE YE UYGUNLUK B^LD^RGES^
Bu makina EN 61029-1/2000, EN 12100-1-
2/2003, EN 294/1992, EN 349/1993 normlarına
uygundur.
TAVSIYLER!
Salvador Durán
Technical Director
D^KKAT!
7. ARIZALARIN TESP^T^
Bu elektrikli alet ilgili güvenlik normlarına uygundur. Tamirler sadece yetkili ve bilgili servis
elemanları tarafından ve orijinal yedek parçaların kullanılması Łartı ile gerçekleŁtirilmelidir,
böyle olmadıĄı taktirde kullanıcılar için ciddi tehlikeler arz edebilir.
Problem
Makine
çalıŁmıyor
Makine
zor çalıŁıyor
GERMANS BOADA S.A Łirketinden önceden alınacak müsade olmadan, makineden yapılacak her türlü tam veya kısmı kopyalama, formatı ne olursa olsun mekanik,
fotoĄrafik veya elektronik yollar dahil yasaklanmıŁtır.
Bu gibi davranıŁlar yasal sorumluluklara yol açabilir ve cezai mahkemelerde davaya konu olabilir.
Sebep
Besleme kablosu prize iyi takılmamıŁveya
kabloda problem var
Luk gerilim yok
Açma kapama butonu bozuk
Motor da güç yok ve kötü bir koku yayıyor
Elmas disk yanlıŁkullanımdan ötürü kıvrılmıŁ
MarŁkondansörü arızalı
Motor yatakları hasarlı
Çözüm
FiŁi, prize sonuna kadar iterek sokunuz,
kabloyu kontrol ediniz
Luk gerilimi kontrol ediniz
GüvendiĄiniz satıcınıza müracaat ediniz
GüvendiĄiniz satıcınıza müracaat ediniz
Elmas disk’i deĄiŁtiriniz
GüvendiĄiniz satıcınıza müracaat ediniz
GüvendiĄiniz satıcınıza müracaat ediniz

Mantingueu les empunyadures seques, netes
i sense greix ni oli.
Abans de tornar a fer servir la màquina, heu
de comprovar-la atentament per determinar
que funcionarà adequadament i que serà apta
per a la funció per a la qual està destinada.
Una protecció o un altre component que estiguin
fets malbé s’hauran de fer reparar o bé s’hauran
de substituir pel servei tècnic autoritzat, si no
és que s’indica una cosa diferent en aquest
manual d’instruccions. No feu servir la màquina
si l’interruptor no s’encén ni s’apaga.
5. PRECAUCIONS
El fabricant declina tota responsabilitat si
s’utilitza el tallador de rajoles elèctric ND-180-
BL amb eines diferents o per tallar materials
que no estiguin especificats.
La màquina ND-180-BL està construïda per
operar exclusivament en les condicions de
FUNCIONAMENT CONSENTIDES indicades
al paràgraf "DADES TÈCNIQUES". Per tant,
durant les operacions de tall, deixeu descansar
la màquina tal com s’especifica.
La màquina ND-180-BL no ha està construïda
per utilitzar-la contínuament en càrrega.
Queda prohibida tota reproducció total o parcial
de l’obra en qualsevol format o per qualsevol
mitjà o procediment, tant si és mecànic,
fotogràfic o electrònic, sense l’autorització prèvia
de GERMANS BOADA S.A.
Qualsevol d’aquestes activitats implicaria
incórrer en responsabilitats legals i podria donar
lloc a actuacions penals.
GERMANS BOADA, S.A. es reserva el dret
d’introduir qualsevol modificació tècnica sense
previ avís.
5.1 Evitar riscs
La pressió equivalent ponderada A és menor
en el moment del tall a 70 dB (A).
Si les màquines són utilitzades pel mateix
operador de manera contínua durant el lapse
de les vuit hores de la jornada laboral, poden
provocar una exposició quotidiana personal al
soroll superior als 85 dB(A).
Per reduir els riscos derivats de l’exposició al
soroll, s’han de fer servir auriculars antisoroll
de tipus adequat.
6. DECLARACIÓ DE
CONFORMITAT CE
Aquesta màquina compleix la normativa
EN61029-
1/2000, EN 12100-1-2/2003, EN 294/1992, EN 349/1993.
Salvador Durán
Direcció Técnica
RECOMANACIONS!
7. LOCALITZACIÓ D’AVARIES
Aquesta eina elèctrica compleix les normes de seguretat corresponents. Les reparacions
han de ser dutes a terme exclusivament per personal qualificat que utilitzi peces de
recanvi originals; altrament pot comportar un perill considerable per a l’operador.
Problema Causa Solució
La màquina
no funciona
La màquina
s’engega
amb dificultat
16
El cable d’alimentació està mal connectat o danyat
No hi ha tensió en la presa de corrent
L’interruptor està danyat
El motor no té potència i fa mala olor
El disc diamantat s’ha torçat a causa d’un ús incorrecte
El condensador d’arrencada està fet malbé
Els coixinets del motor estan fets malbé
Introduïu a fons l’endoll a la presa,
controleu el cable d’alimentació
Verifiqueu la presa de corrent
Dirigiu-vos al venedor de confiança
Dirigiu-vos al venedor de confiança
Substituïu el disc diamantat
Dirigiu-vos al venedor de confiança
Dirigiu-vos al venedor de confiança
GERMANS BOADA S.A.
GERMANS BOADA S.A.
BARCELONA
P.O.BOX 14 - 08191 RUBI - SPAIN
ATENCIÓ
!
Queda prohibida qualsevol reproducció total o parcial de l’obra, en qualsevol format i per qualsevol mitjà o procediment sigui mecànic, fotogràfic
o electrònic, sense l’autorització prèvia de GERMANS BOADA, S.A.
Qualsevol d’aquestes activitats implicaria incórrer en responsabilitats legals i podria donar lloc a actuacions penals.
CATAL
TURKISH
43
3.9 Besleme kablosunun yanlıŁkullanımını
önleyiniz
nAleti kablo ile kaldırmayınız ne de fiŁten
çıkarmak için kablo ile çekmeyiniz.
nKabloyu yüksek sıcaklık derecelerinden,
yaĄlardan ve keskin noktalardan koruyunuz.
nGüvenli olmayan pozisyonlardan sakınınız.Her
zaman duruŁunuz ve dengeniz doĄru biçimde
olmalıdır.
3.10 Alet ve takımlarınızı dikkatle koruyunuz
nDahaiyivedaha eminçalıŁmakiçintakımlarınızı
bileyli ve temiz tutunuz.
nBakım talimatlarını okuyunuz ve alet
deĄiŁimlerine dikkat ediniz.
nBesleme kablosunu düzenli olarak kontrol
ediniz, zarar görmüŁolması halinde yetkili bir
teknisyene deĄiŁtirtiniz.
nUzatma kablolarını düzgün olarak kontrol edip
zarar görmüŁolmaları halinde deĄiŁtiriniz.
nTutacak terlerini kuru ve yaĄ, gres gibi
Łeylerden uzak tutunuz.
3.11 Prizden çıkarınız
nAlet kullanılmadıĄı zamanlar, tamirlerden önce
ve aksesuarları deĄiŁtirirken aleti prizden
çıkarınız.
nSadece bir diferansiyel ile kombine kullanınız,
F1 güvenlik konektörü ile.
nKullandıĄınız anahtarları yerlerine koyunuz.
nAleti tekrar çalıŁtırmadan önce kullanılan bütün
anahtarların kaldırıldıĄından emin olunuz.
3.12 ^stenmeyen startlara meydan vermeyiniz
nPrize takmadan önce açma düĄmesinin kapalı
olduĄundan emin olunuz.
nDıŁarıda çalıŁmak için kullanılan uzatmalar.
Alet dıŁarıda kullanıldıĄı zaman, bu iŁiçin
onaylı ve markalı uzatmalar kullanınız.
3.13 Her zaman dikkatli olunuz
n^Łinizi gözleyiniz. SaĄduyunuzu kullanınız ve
dalgınsanız makineyi kullanmayınız.
3.14 Aletinizin zarar görüp görmediĄini kontrol
ediniz.
nAletin yeniden kullanıma almadan önce
güvenlik sistemlerini ve zarar görmüŁ
olabilecek parçaları dikkatlice kontrol ediniz.
hareketli parçaların çalıŁmalarının doĄru
olup olmadıĄından emin olunuz; bütün diĄer
kısımların doĄru bir Łekilde monte edilmiŁve
gayet düzgün olarak çalıŁtıklarını gözleyin.
nKullanım kitapçıĄında baŁka bir yol izlenmesi
önerilmiyorsa; her türlü güvenlik aygıtı ve
arızalı parça uygun veya yetkili bir satıŁsonrası
servis bayiinde tamir edilmeli veya yenisi ile
deĄiŁtirilmelidir.
nHer türlü açıp bozuk kapama butonları yetkili
bir satıŁsonrası servisinde deĄiŁtirilmelidir.
nAçma kapama butonun devreyi düzgün
bir Łekilde açıp kapayamayan hiç bir aleti
kullanmayınız.
nKullanma talimatında veya üretici kataloĄunda
belirtilenler ve tavsiye edilenlerden baŁka
veya deĄiŁik makine aksesuarları kullanmak
insanlar için bir yaralanma riski oluŁturur.
3.15 Aletinizi bilgili kiŁilere tamir ettiriniz
nBu alet yürürlükteki güvenlik normları ile
barıŁıktır. Tamirler sadece yetkili ve bilgili
servis elemanları tarafından ve orijinal
yedek parçaların kullanılması Łartı ile
gerçekleŁtirilmelidir, böyle olmadıĄı taktirde
kullanıcılar için ciddi tehlikeler arz edebilir.
4. BAKIM
4.1 Temizlik
nKesici takımları, makinenin daha iyi ve güvenli
bir Łekilde çalıŁması için temiz tutunuz.
nTemizliĄe, bakıma veya tamir iŁlemlerine
baŁlamadan önce ve nakliyat dan önce baĄlı
olduĄu prizden çıkarılmalıdır, temizlik iŁlemi
nemli bir bez ile yapılmalıdır.
nMakinenin temizliĄi için agresif temizlik ürünleri
kullanmayınız.
nMakine su içerisine daldırılmamalıdır.
4.2 Parçaların kontrolü
nAksesuarların deĄiŁimi için talimatlara uyunuz.
nMakine kablolarını periyodik olarak kontrol
ediniz eĄer zarar görmüŁkablo var ise yetkili
bir servis aracılıĄı ile deĄiŁtiriniz.
nBütün tutacakların ıslak olmamasına ve yaĄlı
olmamasına dikkat ediniz.
D^KKAT!

1. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Antes de utilizar a máquina, leia atentamente
o manual de segurança.
Antes de sair da fábrica, cada máquina é
submetida a uma série de provas e tudo
é controlado minuciosamente.
ARUBI trabalha constantemente para o
desenvolvimento das suas máquinas; por isso,
reserva-se o direito de poder efectuar as
modificações que considerar oportunas, pelo
que não se poderá pretender nenhum tipo de
direito sobre os dados e sobre as ilustrações
do presente manual.
1.1 Aplicações
O cortador com disco diamantado ND-180-BL
é um produto tecnologicamente avançado, apto
para trabalhos de corte com materiais
cerâmicos, incluindo os particularmente duros.
O seu particular sistema de trabalho com disco
húmido permite a total eliminação do pó
produzido pelo corte.
A máquina está apta para realizar, com grande
comodidade, cortes rectos, chanfres e cortes
especiais; com a vantagem de que as suas
dimensões, o peso e o manuseamento a situam
na categoria das máquinas portáteis.
1.2 Montagem
Tirar a máquina da embalagem e verificar que
nenhuma peça tenha sofrido qualquer tipo de
dano. No caso de alguma peça estar danificada,
substitua-a por peças de reposição originais.
Caso seja necessário substituir alguns
componentes, estes devem ser apenas peças
de reposição originais do fabricante, caso
contrário a marcação GS pode deixar de ser
válida.
Preparar uma superfície estável como superfície
de apoio da máquina, livre de outros materiais.
1.3 Ligação
Comprove que a tensão e a frequência da
máquina, indicadas na placa de características,
coincidam com as de rede.
A tomada de rede deve dispor de tomada de
terra e protecção para casos de fuga de
corrente (Diferencial). Quando utilizar uma
extensão, comprove que a secção do cabo
não seja inferior a 2,5 mm
2
.
Durante o transporte, apanhe e enrole o cabo
de alimentação. Nunca puxe pelo cabo para
mover a máquina.
1.4 Instalação do disco
Proceder à desmontagem da braçadeira porta-
disco.
Mediante uma chave fixa de 8 mm. manter
bloqueado o eixo do motor. Mediante a chave
fixa de 19 mm, desaparafusar a porca de
bloqueio da braçadeira porta-disco, introduzir
o disco verificando atentamente o sentido da
sua rotação.
Cada ferramenta tem claramente impressa uma
seta que indica o seu sentido de rotação.
Proceder à montagem do cárter de protecção
do disco.
Montar a tampa superior de protecção do disco,
que protege o seu utilizador de possíveis cortes
durante o trabalho. Assim, no momento do
corte deverá ajustar-se a tampa segundo a
grossura da peça a cortar.
2. INSTRUÇÕES DE USO
Antes de iniciar qualquer operação de corte, e
durante a execução da mesma, assegure-se
de que o nível da água é suficiente para cobrir
a parte diamantada do disco. O enchimento
poderá ser efectuado directamente na cuba.
Trocar periodicamente a água da cuba.
Trabalhar com a água limpa prolonga a vida
do disco e melhora o seu rendimento.
Situar a protecção do disco a aproximadamente
meio centímetro por cima da superfície do
azulejo a cortar, e bloquear a protecção do
disco apertando profundamente o parafuso.
Retirar as chaves de ajuste e as ferramentas
antes de pôr a máquina em funcionamento.
2.1 Utilização do disco
Não utilizar discos de diamante rachados
ou gretados.
Não parar os discos mediante pressão lateral.
No fim da jornada de trabalho, esvaziar a
água da máquina, já que uma prolongada
imersão do disco em água pode danificá-lo.
2.2 Execução do corte em superfície plana
Situar a guia de corte e bloqueá-la apertando
com força as maçanetas.
La correcta fijación de la guía le permitirá
realizar cortes repetitivos y más precisos.
A correcta fixação da guia permite-lhe realizar
cortes repetitivos e mais precisos.
17
ATENÇÃO
!
ATENÇÃO
!
PORTUGUES TURKISH
42
2.3 45° derecelik (verev) kesimler
nHareketli yüzeyi 45° ye getirip pozisyon
kelepçelerini sıkınız.
nKesim kavuzunu elmas disk’e 2 mm ye
ayarlayıp topuzları sonuna kadar sıkarak bloke
ediniz.
nFayansın parlak yüzü üste gelecek Łekilde
makineninkesimalanınadoĄru koyunuz,elmas
disk’in fayansın parlak yüzeyine deĄmemesini
kontrol ediniz.
nGerekli olduĄunda kesim kılavuzunun
pozisyonunu düzeltiniz.
2.4 Makinenin çalıŁtırılması
nMakine dıŁarıda kullanıldıĄında, sadece
dıŁarıda kullanıma uygun elektrik uzatma
kabloları kullanınız.
nMakineyi elektrik fiŁine taktıĄınızda ‘’off’’’
pozisyonunda olduĄundan emin olunuz.
nMakineyi çalıŁtırmak için yeŁil renkli (I) butona
ve durdurmak için de kırmızı renkli butona (0)
basınız.
nMakine çalıŁmaya baŁladıĄında kesime
baŁlamadan önce, hızın normal seviyeye
gelmesi için (2-3 dakika) bekleyiniz.
nMakine, motorun aŁırı ısınması ve aŁırı
elektrik harcamalarına karŁı bir güvenlik
sistemi ile donatılıdır, dolayısı ile, görünürde
bir Łey olmadıĄı halde eĄer durursa, güvenlik
devresinin devreden çıkması için bir kaç
dakika beklemeniz gerekir, büyük bir olasılıkla
makine bir zorlama ile karŁı karŁıya kalmıŁtır,
sonuç olarak makine ilerleme hızını makul bir
seviyeye indirmek gerekir.
3. GÜVENL^K TAL^MATI
Elektrikli aletler kullanırken, elektrik çarpmalarına,
yaralanmalara ve yangınlara meydan vermemek
için aŁaĄıdaki güvenlik tedbirlerine uyunuz.
Aleti kullanmadan önce bu talimatı okuyunuz
ve önlemlerinizi alınız, bu talimatı iyi muhafaza
ediniz!
BU TAL^MATI ^Y^MUHAFAZA ED^N^Z
3.1 ^Ł yerinizi düzenli tutunuz
n^Ł alanındaki daĄınıklık kaza riskini artırır.
n^Ł alanını iyi ıŁıklandırınız.
3.2 ÇalıŁma mekanını göz önünde bulundurunuz
nAleti yaĄmura maruz bırakmayınız.
nAleti rutubetli veya ıslak bir mekanda
kullanmayınız. ÇalıŁma alanının iyi ıŁıklanmıŁ
olmasına dikkat ediniz.
nAleti patlayıcı sıvı ve gazların yakınında
kullanmayınız.
3.3 Elektrik çarpmalarına karŁı korunun
nVücudunuzun topraĄa baĄlı objeler ile temasını
önleyiniz.
3.4 Çocukları uzaklaŁtırınız!
nBaŁka kiŁilerin alete ve kablolara dokunmasına
izin vermeyiniz. Onları çalıŁma bölgenizden
uzaklaŁtırınız.
3.5 Takımlarınızı emin bir yerde saklayınız
nKullanılmayan aletler rutubetsiz, emin
ve çocukların eriŁemeyeceĄi bir yerde
saklanmalıdır.
3.6 Aleti fazla yüklemeyiniz
nAlet, belirtilen güç marjı dahilinde çalıŁtırılır ise,
daha iyi ve emin çalıŁır.
3.7 Uygun aleti kullanınız
nNe çok düŁük güçlü aletler ne de yüksek güç
gerektiren aksesuarlar kullanmayınız.
nO iŁiçin düŁünülmemiŁaleti kullanmayınız.
3.8 Uygun iŁelbisesi ile giyininiz
nDıŁarıda iŁyapılırken, lastik eldiven ve
tabanları kaygan olmayan ayakkabılar tavsiye
edilir. EĄer saçınız uzun ise, saçınızı toplayınız
veya koruyucu Łapka giyiniz. Koruyucu gözlük
takınız.
nYaptıĄınız iŁtoz saçıyor ise bir de maske
takınız.
nYeterli duyma koruyucularını kullanınız.
nHareketli parçalara takılabilen geniŁelbiseler
ve ne de mücevheratlar kullanmayınız.
nDıŁmekanlarda çalıŁırken kaygan olmayan
ayakkabılar kullanılması tavsiye edilir.
nUzun saç için koruyucu Łapka kullanınız.
D^KKAT!

A velocidade a que se empurra a máquina
durante o corte é proporcional à capacidade
de corte do disco. Desta forma, estamos seguros
de não se produzirem desprendimentos de
materiais que possam provocar acidentes
ou feridas.
2.3 Execução do corte em 45°(chanfre)
Situar a superfície móvel a 45°e bloqueá-
la mediante as manilhas posicionáveis.
Colocar a guia de corte a cerca de 2 mm
do disco diamantado e bloqueá-la apertando
com força as maçanetas.
Situar o azulejo com a superfície esmaltada
virado para o plano de trabalho e controlar
que o disco diamantado não entre em
contacto com o esmalte do azulejo.
Caso seja necessário, corrigir a posição da
guia de corte.
2.4 Posta em funcionamento
Quando a máquina for utilizada no exterior,
utilizar apenas cabos extensíveis próprios
para serem utilizados no exterior.
Assegure-se de que o interruptor está na
posição “off’” quando se ligar a máquina.
A posta em funcionamento efectua-se premindo
o botão de cor verde ou I, e para desligar
prime-se o botão de cor vermelha ou 0.
Uma vez a máquina em funcionamento,
esperar que a velocidade do motor se
normalize (2 ou 3 segundos) antes de
começar a cortar.
A máquina dispõe de um sistema de
segurança contra sobreaquecimento do
motor, de modo que se se para sem causa
aparente, deverá esperar uns minutos para
que se desactive o circuito de segurança,
já que certamente foi submetida a um
excesso de esforço, e deverá moderar
sucessivamente a velocidade de avance do
corte.
3. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Quando utilizar aparelhos técnicos, verifique
as seguintes medidas de segurança, a fim de
reduzir o risco de descargas eléctricas, de
lesões e de incêndio.
Leia e observe todas estas instruções antes
de utilizar o aparelho e conserve bem estas
instruções.
CONSERVE BEM ESTAS INSTRUÇÕES
3.1 Mantenha ordenado o seu local de trabalho
A desordem na área de trabalho aumenta
o risco de acidentes.
Mantenha a área de trabalho bem iluminada.
3.2 Tenha em conta o ambiente da área de
trabalho
Não exponha a máquina à chuva.
Não utilize a máquina num ambiente húmido
ou molhado. Procure que a área de trabalho
esteja bem iluminada.
No utilize a máquina perto de líquidos
inflamáveis ou gases.
3.3 Proteja-se contra as descargas eléctricas
Evite o contacto entre o corpo e os objectos
ligados à terra.
3.4 Mantenha fora do alcance das crianças
Não permita que outras pessoas toquem na
máquina ou no cabo. Mantenha as crianças
afastadas da sua área de trabalho.
3.5 Guarde as suas ferramentas num lugar
seguro
Os aparelhos que não se utilizam devem
estar guardados num lugar seco, seguro, e
fora do alcance das crianças.
3.6 Não sobrecarregue a máquina
A máquina trabalha melhor e mais segura
sempre que o fizer dentro da margem de
potência indicada.
3.7 Utilize o aparelho adequado
Não utilize aparelhos de potência demasiado
débil, nem acessórios que necessitem uma
potência elevada. Não utilize a máquina para
fazer trabalhos para os quais não foi concebido.
3.8 Vista-se com roupa de trabalho apropriada
Quando se fizerem trabalhos no exterior,
recomenda-se levar luvas de borracha e
calçado de sola anti-deslizante. Se o seu
cabelo é comprido, recolha-o ou utilize o
gorro protector. Utilize óculos de protecção.
Utilize também uma máscara, no caso de
o trabalho executado produzir pó.
Utilize protectores auditivos adequados.
Não utilize roupa larga nem objectos de
joalharia que se possam enganchar nos
18
ATENÇÃO
!
PORTUGUES
TURKISH
41
D^KKAT!
1.4 Disk’in takılması
Disk koruyucusunu sökünüz.
8 mm lik bir altıgen anahtar ile motor milini bloke
edip, 19 mm lik sabit anahtar ile diski taŁıyan
flanŁtaki somunu çevirip boŁaltınız, diskin dönme
yönünü gözeterek dikkatlice yerine koyunuz.
Her parça da dönme yönünü belirten açık bir ok
iŁareti basılı bulunmaktadır.
Sonra disk koruyucusunu tekrar monte ediniz.
Disk’in üst koruyucu kapaĄını monte ediniz,
kullanıcıyımümkünolabilecekkesimkazalarından
korur ve kesim esnasında parça kalınlıĄına göre
bu kapak ayarlanır.
2. KULLANMA TAL^MATI
Herhangi bir kesim operasyonuna baŁlamadan
önce, ve bu operasyon boyunca su seviyesinin
diskin elmaslı bölümünü yeterince örttüĄününden
emin olunuz. Su dolumu veya ikmali direkt olarak
hazneden yapılır.
Haznedeki suyu periyodik olarak deĄiŁtiriniz.
Temiz su ile çalıŁmak diskin ömrünü uzatır ve
randımanını iyileŁtirir.
Disk koruyucusunu kesilecek fayans yüzeyinin
aŁaĄı yukarı yarım santimetre üstüne
konuŁlandırınız ve koruyucu somununu tam
sıkarak bloke ediniz.
Makineyi çalıŁtırmadan önce kullandıĄınız
anahtar vs. yi alandan uzaklaŁtırınız.
2.1 Disk’in kullanımı
nKırık veya çatlak elmas diskler kullanmayınız.
nDiskleri frenlemek için yandan basınç
uygulamayınız.
n^Ł günübitiminde,makinenin suyunu boŁaltınız,
zira diskin uzun süre su içersinde kalması
zararlı olabilir.
2.2 Düz satıhlarda kesim iŁlemi
nKesim kavuzunu koyup, topuzları sıkarak bloke
edin.
nKesim kavuzunun doĄru ayarlanması,
tekrarlanan çoklu kesimlerin yapılmasını ve
daha iyi sonuçlar alınmasını saĄlar.
nÖne doĄru ilerleme, disk’in kapasitesi ile
orantılı olmalıdır. Bu Łekilde taŁatımlarına karŁı
güvenlik saĄlanarak, meydana gelebilecek
yaralama ve kazalar önlenmiŁolur.
1. MONTAJ TAL^MATI
Makineyi kullanmadan önce, güvenlik kitapçıĄını
dikkatle okuyunuz.
Her makine fabrikadan çıkmadan önce, bir seri
denemelere tabi tutularak her Łey teferruatlı bir
Łekilde kontrol edilir.
RUBI sürekli olarak makinelerinin geliŁimi için
çalıŁmaktadır; bu yüzden makinelerde gerekli
gördüĄü deĄiŁimleri yapma hakkı kendisinde saklı
olup, sonuç olarak bu bilgiler üzerinde hiç kimse
hiç bir hak talep edemez ve bu kitapçıĄın içerdiĄi
resimleri de kimsenin kullanma hakkı yoktur.
1.1 Uygulamalar
Elmas diskli kesici ND-180-BL seramik
materyallerin ve özellikle sert Łeylerin kesimine
uygun, teknolojik olarak ileri bir üründür. Sulu
diskli, özel çalıŁma sistemi sayesinde, kesim
anında meydana gelen tozun tamamının
önlenmesini saĄlar.
Makinenin kullanımı kolaydır, düz kesim, 45olik
kesim veya özel kesimler büyük bir rahatlıkla
yapılabilir; makine boyutları, aĄırlıĄı ve kullanıŁlık
gibi avantajlar, portatif el aletleri sınıfında yer
almasını saĄlar.
1.2 Montaj
Makineyi ambalajdan çıkarın ve hiç bir parçanın
zarar görmediĄine emin olun. ayet zarar gören
parça varsa, orijinal yedek parçalar ile yenileyin.
Bu parçaların deĄiŁimine gerek duyulduĄunda,
sadece üreticinin imal ettiĄi orijinal yedek
parçaları kullanınız, aksi takdirde markalanmıŁ
GS garanti geçerliliĄini kaybedebilir.
Makineyi koyabileceĄiniz, saĄlam ve diĄer
materyallerin olmadıĄı boŁbir yer hazırlayınız.
1.3 BaĄlantı
Makine özelliklerinin yazılı olduĄu plaka da yer
alan gerilim ve frekans deĄerlerinin Łebeke
deĄerlerine uygunluĄunu kontrol ediniz.
Elektrik enerjisinin alındıĄı priz topraklamalı
olmalı ve elektrik kaçakları halinde (diferansiyel)
korumaya sahip olmalıdır. Uzatma kablosu
kullanıldıĄında, kablo kesitinin 2,5 mm2en az
olmaması lazımdır.
Nakil esnasında enerji besleme kablosunu
sarınız. Asla makineyi kablodan çekerek hareket
ettirmeye çalıŁmayınız.
D^KKAT!

dispositivos de movimento.
Recomenda-se utilizar calçado anti-deslizante
quando se trabalhar no exterior.
Utilizar gorros protectores para cabelos
comprimidos.
3.9 Evite utilizar incorrectamente o cabo de
alimentação
Não levante a máquina pelo cabo, nem puxe
por este para desligar a cavilha da tomada.
Preserve o cabo de temperaturas elevadas,
de óleo e de arestas vivas.
Evite adoptar posições inseguras. Mantenha
sempre uma postura e equilíbrio correctos.
3.10 Mantenha as suas ferramentas sempre
cuidadas
Mantenha as suas ferramentas afiadas e
limpas, para trabalhar melhor e com mais
segurança.
Verifique as prescrições de manutenção e
as indicações de mudança dos utensílios.
Verifique regularmente o estado do cabo de
alimentação, e no caso de estar danificado
peça a um técnico qualificado autorizado
para o substituir. Controle regularmente os
cabos de extensão e substitua-os se
estiverem danificados. Mantenha os punhos
secos e livres de óleo e de gordura.
3.11 Desligue a cavilha da tomada
No caso de não utilizar a máquina, antes
de efectuar reparações e quando mudar os
acessórios.
Utilizar apenas em combinação com um
diferencial, com conector de protecção F1.
Retire as chaves de manobra.
Antes de pôr a máquina em funcionamento,
certifique-se de que as chaves e os utensílios
de ajuste foram retirados.
3.12 Evite os arranques involuntários
Certifique-se de que o interruptor esteja
“apagado” quando se liga a tomada da máquina.
Cabos extensíveis para o uso no exterior.
Quando a ferramenta se utiliza no exterior,
utilize apenas extensões homologadas e
identificadas para tal.
3.13 Esteja sempre alerta
Observe o seu trabalho. Utilize o sentido
comum e não utilize a máquina quando
estiver distraído.
3.14 Controle se a máquina está danificada
Antes de voltar a usar a máquina, verifique
cuidadosamente os dispositivos de
segurança e as peças possivelmente
danificadas. Verifique se o funcionamento
das peças móveis é correcto, se não se
gripam, ou se outras peças estão partidas;
se todos os outros componentes estão
montados correctamente e reúnem as
condições para garantir o funcionamento
impecável da máquina.
Todos os dispositivos de segurança e todas
as peças danificadas deverão ser reparados
ou substituídos de forma apropriada numa
oficina de serviço pós venda. De contrário,
serão dadas outras instruções no manual
de utilização.
Todos os interruptores de comando
defeituosos deverão ser substituídos pelo
serviço pós venda.
Não utilize nenhum aparelho cujo interruptor
não possa abrir e fechar o seu circuito
correctamente.
O uso de acessórios diferentes dos
mencionados no manual de instruções ou dos
recomendados no catálogo do fabricante da
máquina, pode significar um risco de lesões
pessoais.
3.15 As suas ferramentas devem ser
reparadas por pessoal qualificado
Este aparelho eléctrico cumpre todas as
normas de segurança em vigor. As reparações
devem ser efectuadas apenas por pessoal
qualificado que utilize peças de reposição
originais. Se assim não for, pode provocar
um considerável perigo ao seu utilizador.
4. MANUTENÇÃO
4.1 Limpeza
Manter as ferramentas de corte limpas para
um melhor e mais seguro funcionamento.
Antes de proceder à limpeza, manutenção
ou reparação da máquina, assim como antes
do seu transporte, a máquina deve ser parada
e desligada da corrente. Recomenda-se
realizar esta operação com um trapo húmido.
Não utilizar produtos de limpeza agressivos
para a limpeza da máquina.
A máquina não deve ser submersa em água.
19
ATENÇÃO
!
PORTUGUES
4.2 онтроль компонентов
ледовать указаниям инструкции для замены
аксессуаров.
ериодически проверять кабели машины на
наличие повреждений и устранять повреждения
при помощи квалифицированного персонала.
укоятки должны быть сухие, чистые и без жира
и масла.
еред использованием машины необходимо убедиться,
что машина в порядке и будет функционировать
правильно, в соответствии со своим предназначением.
ащита или повреждённые части должны быть
заменены либо установлены квалифицированным
персоналом. еобходимо следовать указаниям
инструкции. е использовать машину если
выключатель не зажигается и не гаснет.
5. ОООО
зготовитель не несёт ответственности при
использовании электрической изразцовой нарезки
ND-180-BL с деталями не фабричного изготовления,
для нарезки не указанных в инструкции материалов.
ашина ND-180-BL создана, исключительно для
работы в разрешённых в параграфе " АЯ
ОАЯ " условиях.
оэтомувпроцессе нарезкинеобходимодавать машине
отдохнуть, согласно с тем что указанно в инструкции.
ашина ND-180-BL не создана для постоянной и
продолжительной нагрузки.
ак же запрещено полное или частичное
воспроизведение работы, в любом формате или любым
способом: будь то механический, фотографический
или электронный, без предварительного разрешения
GERMANS BOADA S.A.
юбой вид деятельности из выше перечисленных,
совершённый без согласия производителя, может
привети к уголовной ответственности.
GERMANS BOADA, S.A. сохраняет право на внесение
любых технических изменений без предварительного
предупреждения.
5.1 избежать рисков
азумное и эквивалентное давление A во время
нарезки менее 70dB (A).
сли машины постоянно используются тем же
оператором в течение восьми часового рабочего дня,
они могут подвергнуть оператора шумовой атаке
превышающей 85dB (A).
тобы уменьшить риск шумовой атаки необходимо
использовать анти- шумовые наушники
соответствующего типа.
6. APAЯ COOTBETCTBЯ
PEKTBAM CE
Эта машина выполняет норматив
B 61029-1/2000, B
12100-1-2/2003, B 294/1992, B 349/1993.
Salvador Durán
Technical Director
екомендации!
7. ОААЯ АА
анное электрическое устройство выполняет все действующие нормы безопасности. емонт должен
производиться только квалифицированным персоналом, который использовал бы только запасные части
фабричного производства, в противном случае машина может представлять опастность для оператора.
роблемы ричина озможное решение проблем
ашина не
работает
ашина
включается с
трудностью
40
иловой разъем плохо соединён либо повреждён
ет напряжения в сети эквивалентного
ыключатель поврежден
У двигателя нет силы и он испускает плохой запах
Алмазный диск согнулся из-за неправильного использования
онденсатор стартера поврежден
одшипники двигателя повреждены
оместить штепсельную вилку в разетку,
контролировать силовой разъем
роверить напряжение
Обратиться к продавцу
Обратиться к продавцу
аменять алмазный диск
Обратиться к продавцу
Обратиться к продавцу
GERMANS BOADA S.A.
GERMANS BOADA S.A.
BARCELONA
P.O.BOX 14 - 08191 RUBI - SPAIN
А
!
3апрещаeтcя любоe вocпрoизвeдeние пoлноe или чacтичноe дaнногo прoдyктa, в какoм бы тo ни былo фopмaтe и видe, cpeдcтвaми мexaничecкими,
фoтoгpaфичecкими или элeктpoнными бeз прeдвapитeльнoгo соглаcия GERMANS BOADA, S.A.
oдoбныe дe-cтвия бyдyт paccмaтpивaтьcя кaк прoтивoзaкoнныe и пoвлeкyт зa coбoй преcлeдoвaниe в cyдeбнoм пopядкe.
PYCCK
Table of contents
Other Rubi Cutter manuals

Rubi
Rubi HIT-1200 MAGNET User manual

Rubi
Rubi TX Series User manual

Rubi
Rubi DCX-250 XPERT User manual

Rubi
Rubi TX Series User manual

Rubi
Rubi SPEED-36 PLUS User manual

Rubi
Rubi STAR-26 Max User manual

Rubi
Rubi HIT-1200-N User manual

Rubi
Rubi DJ Series User manual

Rubi
Rubi DV-200 1000 User manual

Rubi
Rubi TS User manual
Popular Cutter manuals by other brands

Batavia
Batavia MAXXSERIES JBJ-XG01 operating instructions

Vollrath
Vollrath InstaBloom II Operator's manual

GuardAir
GuardAir Allpax 2000 Series Guide

Martin Yale
Martin Yale GC10 Installation, operation and maintanance manual

Bush Hog
Bush Hog TOUGH GT42 Operator's manual

Multicam
Multicam Plasma 1000 V Series user manual