manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Sanitas
  6. •
  7. Thermometer
  8. •
  9. Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas SFT 01/1 User manual

Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signa-
létique de l’appareil et des accessoires :
Attention
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
IP 27
Protection contre les corps solides ≥12,5mm et contre les chutes verticales de gouttes
d’eau
LOT
Désignation du lot
21
PAP
Éliminez l’emballage dans le respect de l’environnement
Storage/Transport
Température et taux d'humidité de stockage et de transport admissibles
Operating
Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la direc-
tive 93/42/EEC relative aux dispositifs médicaux.
Contenu:
• Thermomètre • Mode d’emploi • 1 pile LR41 1,5V
Consignes de sécurité importantes – à conserver pour toute utilisation ultérieure.
Afin de profiter au maximum de tous les avantages offerts par le thermomètre médical, nous
vous conseillons de lire attentivement le mode d’emploi avant utilisation, de le conserver pour les
utilisations ultérieures et de le rendre accessible à d’autres utilisateurs.
• Le thermomètre est exclusivement destiné à la mesure de la température du corps humain.
• Le thermomètre est conçu uniquement pour les points de mesure du corps humain décrits dans
le mode d’emploi.
• Ne pas laisser le thermomètre entre les mains des enfants sans surveillance.
• Avant toute nouvelle utilisation, vérifier que le thermomètre n’est ni endommagé ni usé. Les
thermomètres endommagés ou usés ne doivent plus être utilisés.
• La durée de mesure minimale jusqu’au signal sonore doit être respectée sans exception.
Informer votre médecin des valeurs de température obtenues.
• Le thermomètre médical contient des composants électroniques sensibles. Il convient donc de le
protéger contre les chocs, les courbures,les températures élevées ou les rayons directs du soleil.
• L’utilisation du thermomètre à proximité de forts champs électromagnétiques, comme par
exemple à côté d’un téléphone portable, peut entraîner des dysfonctionnements.
• Lors de la mise en marche, le thermomètre effectue un auto-test. Il n’est donc pas nécessaire
de contrôler la précision de mesure à intervalles réguliers.
• En cas de température manifeste, contactez sans tarder votre médecin traitant.
• L’appareil est conforme aux exigences de la directive européenne 93/42/EEC sur les pro-
duits médicaux, de la loi sur les produits médicaux, de la norme européenne EN 12470-3:
Thermomètres médicaux – Partie 3: thermomètres compacts électroniques (extrapolants et
non-extrapolants) avec dispositifs à maximum ainsi que de la norme européenne EN 60601-1-2
(en conformité avec CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8), et répond aux
exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter
que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet
appareil.
Informations sur la compatibilité électromagnétique
• L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués dans ce mode
d’emploi, y compris dans un environnement domestique.
• En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes
les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou
une panne de l’écran/de l’appareil.
• Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur
d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible
d’éviter le genre de situation précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet appareil
et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement.
• L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil
peut provoquer des perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité
électromagnétique de l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements.
• Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des performances de l’appareil.
Méthodes de mesure :
Mesure de la température dans l’anus (mesure rectale)
Cette méthode est la plus fiable et la plus précise. Introduire doucement la pointe du thermomètre
2 à 3 cm dans le rectum.
Mesure de la température dans la cavité buccale (mesure orale)
Pour ce faire, introduire la pointe du thermomètre dans l’une des deux poches de chaleur située
sous la langue, à gauche ou à droite de la racine de la langue.
Mesure de la température sous l’aisselle (mesure axillaire)
Cette méthode de mesure n’est pas très précise et n’est donc pas recommandée d’un point de
vue médical.
Méthode de sure
mesure Durée de mesure
recommandée Ecart moyen tempémepar
rapport à la méthode rectale
dans l’anus jusqu’au signal –
dans la cavité buccale jusqu’au signal -0,4°C à -1,5°C
sous les aisselles au moins 5minutes -0,7°C à -2,0°C
Utilisation
Retirez tout d’abord le film de protection de l’affichage. Pour la mise en marche
du thermomètre, appuyer brièvement sur la touche MARCHE/ARRET. Cette action
est confirmée par un court signal sonore. Le thermomètre effectue d’abord un
auto-test pendant env. 2 sec. Tous les segments de l’affichage sont alors visibles. Ensuite la valeur
de référence de 37°C s’affiche. Le symbole de mesure «°C» clignote ensuite et «Lo» s'affiche à
l'écran. Le thermomètre est prêt à fonctionner. Au cours de la mesure, la température instantanée
est indiquée de manière continue, et le symbole „°C“ clignote. La mesure prend fin lorsqu‘une tem-
pérature stable est atteinte. Un signal sonore se déclenche alors, le symbol „°C“ cesse de clignoter,
et la valeur de la température mesurée s‘affiche à l‘écran. Tant que la température mesurée est
inférieure à 32°C, „L °C“ reste affiché. Les températures plus élevées sont directement affichées,
par exemple 32,1°C. Lorsque la prise de mesure est prolongée au-delà du signal, on obtient des
résultats de mesure plus précis. Si la température est prise sous l’aisselle, il convient de respecter
la durée de mesure sans tenir compte du signal sonore. Dès que la température dépasse 37,8°C un
signal d’alarme se fait entendre (tonalité brève de 10secondes). Si des températures supérieures
à 42,9°C sont mesurées, le symbole „Hi °C“ s’affiche. Pour augmenter la durée de vie de la pile,
il convient d’éteindre le thermomètre après la mesure en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET.
Si le thermomètre n’a pas été mis hors service, il s’éteint automatiquement après env. 10 minutes.
Mémoire
La dernière valeur mesurée est automatiquement mise en mémoire. Pour afficher cette valeur,
appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT. Le thermomètre effectue d'abord un auto-test. La valeur
mesurée enregistrée en dernier apparaît ensuite pendant environ 2secondes. Puis, la valeur de
référence «37°C» et «Lo» s'affichent à l'écran. Le thermomètre est prêt à prendre une mesure et
l'ancienne valeur mesurée enregistrée est remplacée automatiquement par une nouvelle.
Remplacement des piles
Le thermomètre médical contient une pile longue durée alcali manganèse (LR 41, 1,5 V) utilisable
2 ans environ. La pile doit être changée lorsque le symbole de pile s'allume. Des doigts, comprimez
le couvercle du compartiment à piles à l’extrémité du thermomètre et tirez-le fortement vers
l’arrière. Retirez la pile usée et remplacez-la par une pile du même type. Le pôle + de la pile doit
être dirigé vers le haut. Ensuite adaptez le couvercle du compartiment à piles sur le thermomètre.
Les piles usagées n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. La loi vous oblige d’éliminer
les piles. Ramener les chez votre revendeur d’appareils électro-ménagers ou au lieu
de collecte local. La loi vous oblige d’eliminer les piles. Remarque: Vous trouverez les
symboles suivants sur les piles contenant des substances toxiques: Pb = pile contenant
du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. Piles: Pb,
Hg. Pour ces piles: Pb, Hg.
Remarques relatives aux piles
• Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée
avec de l’eau et consultez un médecin.
•
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouffer.
Veuillez donc conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge !
• Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
• Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à piles avec un
chiffon sec.
• Protégez les piles d’une chaleur excessive.
•
Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu.
•
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
• En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les piles du compartiment à piles.
•
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
•
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
• N’utilisez pas d’accumulateur !
• Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Entretien/Désinfection
L'appareil doit être nettoyé et désinfecté avant et après chaque utilisation. Le thermomètre est
parfaitement étanche à l’eau et peut être immergé dans l’eau ou dans une solution désinfectante
sans problème aucun. Le thermomètre ne doit en aucun cas être placé dans l’eau bouillante !
Utiliser l’un des désinfectants énumérés ci-dessous, conformément aux indications du fabricant.
D’autres produits ou méthodes de nettoyage peuvent occasionner des dysfonctionnements ou
endommager l’appareil.
Nom du produit
:alcool isopropylique 70% en pharmacie; Gigasept FF; Lysoformin; Aseptisol.
Conservation/Elimination
En cas de non utilisation du thermomètre, le conserver dans son étui d’origine. Au bout de 2 ans,
l’appareil doit subir un contrôle technique. Veuillez envoyer l’appareil complet à votre revendeur ou
au service après-vente.
Dans l'intérêt de la protection de l'environnement, l'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de col-
lecte compétents dans votre pays.Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive
européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils
électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités
locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Caractéristiques techniques
N° du modèle: SFT 01/1
Type : SFT 01/2
Plage de mesure : 32°C à 42,9°C
Précision de mesure : ±0,1°C au bain-marie entre 35,5°C et 42,0°C
±0,2°C au bain-marie entre 32,0°C et 35,4°C
±0,2°C au bain-marie entre 42,1°C et 42,9°C
Température ambiante: située entre +10°C et +40°C pour une humidité relative de 30% à 85%
Température de stockage : -10°C à +60°C pour une humidité relative de 25% à 90%
Garantie/Maintenance
La société Hans Dinslage GmbH, sise Riedlinger Straße 28, 89524 Uttenweiler,Allemagne, (ci-après
désignée « HaDi ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la
mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de
garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale
obligatoire.
HaDi garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 2 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du
produit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et
utilisés uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément
aux dispositions suivantes, HaDi s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une
réparation conformément aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au
revendeur local : cf. liste « Service client à l’international » ci-jointe pour
connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la
demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine
à HaDi ou à un partenaire autorisé de HaDi.
La présente Garantie exclut expressément
- toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;
- les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une
utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, élec-
trodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur) ;
- les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux
conditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par
un service client non agréé par HaDi ;
- les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client
et le client ;
- les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ;
- les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois,
des réclamations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à
d’autres dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Abb. 1 **
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des
Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:
Vorsicht
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
IP 27
Geschützt gegen Fremdkörper ≥12.5mm und gegen zeitweiliges Untertauchen in
Wasser
LOT
Chargenbezeichnung
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur
und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden
Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte.
Lieferumfang:
• Thermometer • Gebrauchsanweisung • 1 x 1,5V Batterie LR41
Wichtige Sicherheitshinweise – für späteren Gebrauch aufbewahren.
Um alle Vorzüge des Fieberthermometers optimal nutzen zu können, sollten Sie die
Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durchlesen, für die weitere Benutzung aufbewah-
ren und auch anderen Benutzern zugänglich machen.
• Das Thermometer ist ausschließlich zur Messung der menschlichen Körpertemperatur bestimmt.
• Das Thermometer ist nur für den in der Gebrauchsanweisung angegebenen Messort am
menschlichen Körper konzipiert.
• Kindern darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt überlassen werden.
• Kontrollieren Sie das Thermometer vor jeder erneuten Benutzung auf Anzeichen von
Beschädigung oder Abnutzung. Beschädigte oder abgenutzte Thermometer dürfen nicht mehr
verwendet werden.
• Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos einzuhalten. Besprechen Sie die
ermittelten Werte mit Ihrem Hausarzt.
• Das Thermometer beinhaltet empfindliche elektronische Bauteile. Schützen Sie es deshalb vor
Stößen, Biegungen, hohen Temperaturen oder direkter Sonnenbestrahlung.
• Der Betrieb im Bereich starker elektromagnetischer Felder, wie z.B. neben einem Mobiltelefon,
kann zu Fehlfunktionen führen.
• Das Thermometer führt beim Einschalten einen Selbsttest durch. Eine Überprüfung der
Messgenauigkeit ist nicht erforderlich.
• Bei auffälligen Temperaturergebnissen wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Hausarzt.
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem
Medizinproduktegesetz, der europäischen Norm EN 12470-3: Medizinische Thermometer
– Teil 3: Elektrische (extrapolierende und nicht extrapolierende) Komptaktthermometer mit
Maximumvorrichtung sowie der europäischen Norm EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit
CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie
dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen
können.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung
aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
• Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur
in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein
Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
• Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten
in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge
haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist,
sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen,
dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
• Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes
festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder
eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer
fehlerhaften Betriebsweise führen.
• Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
Messmethoden: Temperaturmessung im After (rektal)
Diese Messmethode ist am zuverlässigsten und am genauesten. Führen Sie hierzu die
Thermometerspitze vorsichtig 2–3 cm in den After ein.
Temperaturmessung in der Mundhöhle (oral)
Führen Sie hierzu die Thermometerspitze in eine der beiden Wärmetaschen unter der Zunge oder
neben der Zungenwurzel ein.
Temperaturmessung in der Achselhöhle (axillar)
Diese Messmethode ist relativ ungenau und kann deshalb aus medizinischer Sicht nicht empfohlen
werden.
Messmethode Empfohlene Messdauer Mittlere Abweichung
zur rektalen Methode
im After bis zum Signalton –
in der Mundhöhle bis zum Signalton -0,4°C bis -1,5°C
in der Achselhöhle min. 5Min. -0,7°C bis -2,0°C
Benutzung
Entfernen Sie zunächst die Schutzfolie auf dem Display. Zum Einschalten drücken
Sie kurz die EIN/AUS Taste. Ein kurzer Signalton bestätigt das Einschalten.
Zunächst führt das Thermometer für ca.2sec.einen Selbsttest durch. Hierbei sind
alle Segmente der Anzeige sichtbar. Danach erscheint der Referenzwert von 37°C. Anschließend
blinkt das Mess-Symbol „°C“ und im Display wird „Lo“ angezeigt. DasThermometer ist messbereit.
Während der Messung wird die aktuelle Temperatur laufend angezeigt und das „°C“-Zeichen blinkt.
Die Messung wird beendet, wenn eine Temperaturstabilität erreicht ist. Ein akustisches Signal
ertönt, das „°C“-Zeichen blinkt nicht mehr und der gemessene Temperaturwert wird angezeigt.
Solange die gemessene Temperatur niedriger als 32°C ist, erscheint „Lo °C“. Höhere Werte wer-
den direkt angezeigt, z.B. 32,1°C. Durch Verlängerung der Messdauer über den Signalton hinaus,
werden genauere Messergebnisse erzielt. Bei Messungen in der Achselhöhle sollte die empfohlene
Messdauer trotz Signalton eingehalten werden. Werden Temperaturen über 37,8°C gemessen,
ertönt ein Fieberalarm (kurze Pieptöne – 10 Sekunden lang.) Werden Temperaturen über 42,9°C
gemessen, so erscheint das Symbol für „Hi °C“. Zur Verlängerung der Batterielebensdauer schal-
ten Sie bitte nach der Messung das Thermometer durch kurzes Drücken der EIN/AUS-Taste aus.
Ansonsten schaltet sich das Thermometer nach ca. 10Min. automatisch ab.
Speicher
Der letzte Messwert wird automatisch gespeichert. Um diesen Wert anzuzeigen drücken Sie die
EIN/ AUS- Taste. Zunächst führt das Thermometer einen Selbsttest durch. Danach erscheint der
zuletzt gespeicherte Messwert für ca. 2 Sek. Anschließend wird der Referenzwert von 37°C und
„Lo“im Display angezeigt. Das Thermometer ist Messbereit und der alte gespeicherte Messwert
wird automatisch durch den neuen Messwert ersetzt.
Batterienwechsel
Das Fieberthermometer enthält eine Langzeit Alkali-Mangan-Batterie (LR 41, 1,5 V), für ca. 2 Jahre.
Die Batterie muss gewechselt werden, wenn das Batteriesymbol erscheint. Drücken Sie den
Batteriefachdeckel am Ende des Gerätes mit den Fingern zusammen und ziehen Sie ihn kräftig nach
hinten weg. Entnehmen Sie die alte Batterie und ersetzen Sie diese durch eine Batterie gleichen
Typs. Das +Zeichen auf der Batterie muss nach oben zeigen. Stecken Sie anschließend den
Batteriefachdeckel auf das Gehäuse auf.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet die
Batterien zu entsorgen. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche
Wertstoff-Sammelstelle. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsor-
gen. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie
enthält Blei, Cd= Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber. Für
diese Batterie gilt: Pb, Hg.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
•Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene
Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
•
Verschluckungsgefahr!
Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken.
Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
•Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach ten.
•Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem
trockenen Tuch reinigen.
•Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
•
Explosionsgefahr!
Keine Batterien ins Feuer werfen.
•Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
•Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen.
•Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.
•Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
•Keine Akkus verwenden!
•Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Reinigung/Desinfektion
Vor und nach jeder Benutzung muss das Gerät gereinigt bzw. desinfiziert werden.Das Thermometer
ist 100% wasserdicht und kann zur Reinigung bzw. Desinfektion problemlos in Wasser oder
Desinfektionslösung eingetaucht werden. Das Thermometer darf keinesfalls ausgekocht werden!
Verwenden Sie eines der nachfolgenden
aufgeführten Desinfektionsmittel nach Herstellerangaben.
Andere Reinigungsmittel oder Methoden können zu Funktionsstörungen oder Beschädigung des
Geräts führen.
Name des Mittels:
Isopropylalkohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
Aufbewahrung/Entsorgung
Wenn Sie das Thermometer nicht benützen, bewahren Sie es bitte in der originalen Schutzhülle auf.
Das Gerät muss nach 2 Jahren messtechnisch überprüft werden. Bitte schicken Sie dazu das Gerät
vollständig an die Händler- oder Serviceadresse.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in
Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und ElektronikAltgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wen-
den Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Technische Daten
Model: SFT 01/1
Typ: SFT 01/2
Meßbereich: 32°C bis 42,9°C
Meßgenauigkeit: ±0,1°C im Wasserbad zwischen 35,5 °C und 42,0 °C
±0,2°C im Wasserbad zwischen 32,0 °C und 35,4 °C
±0,2°C im Wasserbad zwischen 42,1 °C und 42,9 °C
Umgebungstemperatur
bei Gebrauch: +10°C bis +40°C, bei 30% bis 85% rel. Luftfeuchte
Lagertemperatur: -10°C bis +60°C, bei 25% bis 90% rel. Luftfeuchte
Garantie
Die Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 89524 Uttenweiler (nachfolgend „HaDi“ genannt)
gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen
Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen
des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
HaDi garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 2 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten
Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer alsVerbraucher erworben hat und ausschließlich
zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet. Es gilt deutsches
Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit
als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird HaDi gemäß diesen
Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den HaDi
Kundenservice:
Tel: +49 7374 915766
[email protected]
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage https://
sanitas-online.de unter der Rubrik ‚Kundenservice‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das
Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
HaDi oder einem von HaDi autorisierten Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnut-
zen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden,
Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung
verwendet, gereinigt,gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem
nicht von HaDi autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf demTransportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw.zwischen Servicecenter
und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen
Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen
Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Abb. 1 **
Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Straße 28,
88524 Uttenweiler, Germany
SFT 01/1
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type
plate for the device and accessories:
Caution
Follow instructions for use
Type BF applied part
Disposal in accordance with EC Directive WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Manufacturer
IP 27
Protected against foreign objects equal to or greater than 12.5 mm and against tempo-
rary immersion in water.
LOT
Batch designation
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
Storage/Transport
Permissible storage and transport temperature and humidity
Operating
Permissible operating temperature and humidity
The CE labelling certifies that the product complies with the essential require-
ments of Directive 93/42/EEC on medical products.
Included in delivery:
• Thermometer • Instruction for Use •
1 x 1,5V LR41 battery
Important safety information – retain for later use.
In order to make optimum use of all the merits of the clinical thermometer, you should carefully read
the operating instructions before using it, retain the instructions for later use and also keep them
accessible for other users.
• The thermometer is intended to measure the temperature of the human body.
• The thermometer is only designed for the measuring area on the human body stated in the instruc-
tions for use.
• Children should not use the thermometer without supervision.
• Before each use, check the thermometer for signs of damage or wear. Damaged or worn thermom-
eters should not be used.
• Always wait for the acoustic signal which indicates the minimum time required for measurement.
Discuss the temperature with your family physician.
• The thermometer contains sensitive electronic parts. Therefore, protect it from blows, bending, high
temperature or direct exposure to sunlight.
• Using the thermometer in strong electromagnetic fields such as next to a mobile phone, can cause
a malfunction.
• When the thermometer is switched on, it carries out a self-test. Therefore the accuracy of measure-
ment need not be tested at regular intervals.
• If the temperature is very abnormal, please contact your family doctor promptly
• This device meets the requirements of the EU Directive 93/42/EEC concerning medi-
cal devices, as well as those of the Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act),
the European Standard EN 12470-3: Clinical thermometers – part 3: Performance
of compact electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maxi-
mum device and the European Standard EN 60601-1-2 (In accordance with CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3 and IEC 61000-4-8), and is subject to particular precautions with
regard to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication
systems may interfere with this unit.
Notes on electromagnetic compatibility
• The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including
domestic environments.
• The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could
result in issues such as error messages or the failure of the display/device.
• Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this
could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated,
this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
• The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device
can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic
immunity; this can result in faulty operation.
• Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
Measuring methods:
Temperature measurement in the anus (rectal)
This method of measurement is most reliable and most accurate. Guide the tip of the thermometer
carefully 2 to 3 cm into the anus.
Measurement in the mouth cavity (oral)
For this purpose, guide the tip of the thermometer carefully into one of the heat pouches beneath the
tongue, to the left or the right of the root of the tongue.
Measurement of temperature in the armpit (axillary)
This method of measurement is relatively inaccurate. Therefore, it cannot be recommended from a
medical point of view.
Mode of
measurement Recommended time required
for measurement Mean divergence to
the rectal method
in the anus until the acoustic signal –
in the oral cavity until the acoustic signal -0,4°C to -1,5°C
in the armpit minimum 5minutes -0,7°C to -2,0°C
Use
First remove the protective foil from the display. For switching on, briefly press the
on/off key. A short acoustic signal will announce that the thermometer is switched
on. The thermometer will carry out a self-test for about 2 seconds. During the
selftest all segments of the display will appear. Then the reference reading (37°C) appears. Then
the measurement symbol “°C” flashes and “Lo” is shown on the display. The thermometer is now
ready for use. During the measurement, the current temperature is displayed continuously, and the
„°C“ symbol flashes on and off. The measurement is completed when a stable temperature has
been reached. When this stage has been reached, an acoustic signal is heard, the „°C“ symbol stops
flashing and the temperature measured is displayed. As long as the measured temperature is below
32°C, „Lo °C“ will appear. Higher temperatures will be shown directly, e.g. 32.1°C. By prolonging the
length of measurement until after the acoustic signal, more accurate measurements can be obtained.
In case the temperature is measured in the armpit, the thermometer should be left in the armpit for the
recommended time of measurement, in spite of the acoustic signal. If temperatures over 37.8°C are
measured, a fever alarm sounds (short bleeping tones, 10 seconds long). If temperatures higher than
42.9°C are measured, the symbol for „Hi °C“ will appear. To prolong the life of the battery, please switch
off the thermometer by briefly pressing the on/off key after the measurement. Otherwise the thermometer
will automatically switch off after 10 minutes.
Memory
The last measured value will be stored automatically. Press the ON/OFF button to display this value.The
thermometer first carries out a self test. Next the last stored measured value is displayed for approx.
2sec and then the reference value of 37°C and “Lo” is shown on the display. The thermometer is
ready to take a measurement and the previously stored measurement value is automatically replaced
by the new measurement value.
Changing the battery
The clinical thermometer contains a long-lasting alkali-manganese battery (type LR 41, 1.5 V) for
approximately 2 years. The battery must be changed when the battery symbol appears. Release the
battery compartment cover by gently pressing on the catch. Remove the old battery and replace it
with a battery of the same type. The + sign on the battery must point upwards. Then close the battery
compartment, making sure that the catch clicks into place.
Used batteries do not belong in the regular domestic refuse. You are legally obliged to dispose of the
batteries. Dispose of them through your local dealer for electric goods or your local depot
for special waste.You are legally obliged to dispose of the batteries. Note:Batteries contain-
ing pollutant substances are marked as follows: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery
contains cadmium, Hg = Battery contains mercury. These batteries contain lead (Pb) and
mercury (Hg).
Notes on handling batteries
•
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush out the affected areas with water and
seek medical assistance.
•
Choking hazard!
Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries
out of the reach of small children.
• Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry
cloth.
• Protect the batteries from excessive heat.
•
Risk of explosion!
Never throw batteries into a fire.
• Do not charge or short-circuit batteries.
• If the device is not to be used for a long period, take the batteries out of the battery compartment.
• Use identical or equivalent battery types only.
• Always replace all batteries at the same time.
• Do not use rechargeable batteries.
• Do not disassemble, split or crush the batteries.
Cleaning/Disinfection
The device must be cleaned and disinfected before and after each use. The thermometer is 100%
water-proof. For the purpose of cleaning or disinfection, it can be dipped into water or disinfectant
without any difficulties. Under no circumstances should the thermometer be boiled! Use one of the
following disinfectants in accordance with the manufacturer’s instructions. Other cleaning agents or
methods could impair the function of the thermometer or damage it.
Name of the agent:Isopropanol 70% Pharmacy; Gigasept FF; Lysoformin; Aseptisol.
Storage/Disposal
When you are not using the thermometer, please retain it in the original protective cover. The device
must be tested for accuracy after 2 years. Please send the complete device to the dealer’s or service
address.
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end
of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose
of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for
waste disposal.
Technical data
Model no.: SFT 01/1
Type: SFT 01/2
Range of measurement: 32°C to 42.9°C
Accuracy of ± 0.1°C in a water bath with a temperature of 35,5°C to 42°C
measurement: ± 0.2°C in a water bath with a temperature of 32.0°C to 35.4°C
± 0.2°C in a water bath with a temperature of 42,1°C to 42.9°C
Ambient temperature: +10°C to +40 °C, with 30 % to 85 % relative humidity
Storage temperature: -10°C to +60°C, with 25 % to 90 % relative humidity
Warranty/service
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 89524 Uttenweiler, Germany (hereinafter referred to as
“HaDi”) provides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent
described as follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty
obligations which ensue from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory pro-
visions on liability.
HaDi guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 2 years, commencing from the purchase of the new, unused
product from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively
for personal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality
in accordance with the following provisions, HaDi shall carry out a repair or a replacement delivery
free of charge, in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their
local retailer in the first instance: see the attached “International Service” list
of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g.
where they can send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide HaDi, or an authorised HaDi
partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the product;
- accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g.
batteries, rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuli-
ser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisi-
ons of the instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified
by the buyer or by a service centre not authorised by HaDi;
- damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service
centre and customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist
arising from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances. .
Subject to errors and changes
Abb. 1 **
www.sanitas-online.de
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’appa-
recchio e degli accessori:
Attenzione
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE)
Produttore
IP 27
Protetto contro la penetrazione di corpi solidi ≥12,5mm e contro l’immersione tem-
poranea
LOT
Indicazione lotto
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell‘ambiente
Storage/Transport
Temperatura e umidità di trasporto e stoccaggio consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio consentite
Il marchio CE certifica la conformità ai requisiti di base della direttiva 93/42/
EEC sui dispositivi medici.
Fornitura:
• Termometro • Instruzioni per l’uso • 1 batteria da 1,5V LR41
Importanti avvertenze di sicurezza – conservare per uso futuro.
Per potere utilizzare in modo ottimale tutti i vantaggi del termometro, si raccomanda di leggere
attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare lo strumento, di conservarle per impiego
futuro e renderle accessibili anche a chiunque intenda servirsi del termometro.
• Il termometro è destinato esclusivamente a misurare la temperatura corporea umana.
• Il termometro è stato concepito solo per la zona di misurazione del corpo umano indicata nelle
istruzioni per l’uso.
• I bambini non possono utilizzare lo strumento senza il controllo di un adulto.
• Prima di ogni nuovo impiego, controllare che il termometro non presenti segni di danni o usura.
Non utilizzare termometri danneggiati o usurati.
• Rispettare senza eccezioni la durata minima di misurazione fino alla comparsa del segnale
acustico. Comunicare i risultati al medico curante.
• Il termometro contiene componenti elettroniche sensibili. Si raccomanda pertanto di proteggerlo
da urti, piegature, temperature elevate o raggi solari diretti.
• Il funzionamento in prossimità di forti campi elettromagnetici, come ad esempio un telefono
cellulare, può causare anomalie di funzionamento.
• All’accensione, il termometro esegue un auto-test. Non è necessario controllare la precisione
della misurazione.
• In caso di temperature anomale, rivolgersi immediatamente al proprio medico curante.
• L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per i dispositivi medici 93/42/EEC,
alla legge sui dispositivi medici, alla norma europea EN 12470-3: Termometri clinici - Parte
3: termometri elettrici compatti (a comparazione ed estrapolazione) aventi un dispositivo di
massimo e alla norma europea EN 60601-1-2 (Corrispondenza con CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto
riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e porta-
tili possono influire sul funzionamento di questo apparecchio.
Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica
• L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istruzioni per
l'uso, incluso l'ambiente domestico.
• In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici l'apparecchio può essere
utilizzato solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto del
display/apparecchio.
• Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze di altri apparecchi o
con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento non
corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo nel modo prescritto, è opportuno tenere
sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi che funzionino
correttamente.
• L'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore dell'apparecchio o in dotazione
con l'apparecchio può comportare la comparsa di significative emissioni elettromagnetiche
di disturbo o ridurre la resistenza dell'apparecchio alle interferenze elettromagnetiche e a un
funzionamento non corretto dello stesso.
• La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'apparecchio.
Metodi di misura: Misurazione della temperatura nell’ano (rettale)
Questo metodo di misura è il più affidabile e preciso. Introdurre con precauzione la punta del
termometro nell’anno di 2–3 cm.
Misurazione della temperatura in bocca (orale)
Introdurre la punta del termometro in una delle due cavità sotto la lingua o accanto alla radice
linguale.
Misurazione della temperatura sotto l’ascella (ascellare)
Questo metodo di misura è relativamente impreciso e non può pertanto essere raccomandato dal
punto di vista medico
Metodi di
misura Durante di misurazione
consigliata Discrepanza media
rispetto ai metodi rettali
nell’ano fino al segnale acustico –
in bocca fino al segnale acustico da -0.4 °C a -1,5 °C
sotto l’ascella min. 5minuti da -0,7 °C a -2,0 °C
Utilizzo
Rimuovere in primo luogo il film protettivo sul display. Per accendere lo strumento,
premere brevemente il tasto ON/OFF. Un breve segnale acustico conferma l’av-
venuta accensione. In primo luogo il termometro esegue un auto-test per circa 2
secondi; nel corso di tale operazione sono visualizzati tutti segmenti del display. Appare il valore di
riferimento di 37 °C. Infine lampeggia il simbolo di misurazione “°C” e il display visualizza “Lo”. Il
termometro è pronto per la misurazione. Durante la misurazione viene visualizzata la temperatura
corrente e il simbolo “°C” lampeggia. La misurazione termina quanto si raggiunge una temperatura
stabile. Entra un funzione un segnale acustico, il simbolo “°C” cessa di lampeggiare e viene visua-
lizzata la temperatura misurata.
Fino a quando la temperatura misurata rimane al di sotto di 32°C, appare il simbolo “Lo°C”. Valori
superiori vengono indicati direttamente con un segnale acustico, ad es. 32,1°C. Prolungando la
durata della misurazione oltre il segnale acustico, si ottengono risultati più precisi. Durante la
misurazione ascellare si raccomanda di rispettare la durata raccomandata, a prescindere dalla
comparsa del segnale acustico. In caso di temperature superiori a 37,8 °C risuona un segnale
di allarme (brevi bip per 10 secondi). Se si misurano temperature superiori a 42,9 °C, compare il
simbolo “Hi°C”. Per prolungare la durata delle batterie, si raccomanda di spegnere il termometro
dopo la misurazione, premendo brevemente il tasto ON/OFF. In caso contrario, il termometro si
spegne automaticamente dopo 10 minuti.
Memoria
L’ultimo valore misurato viene memorizzato automaticamente e visualizzato subito dopo l’accen-
sione e l’auto-test. Premere il pulsante ON/OFF per visualizzare tale valore. Il termometro procede
innanzi tutto a un autotest. Poi l’ultimo valore di misurazione memorizzato compare per circa 2
sec. Infine il display visualizza il valore di riferimento di 37°C e “Lo”. Il termometro è pronto per la
misurazione e il vecchio valore di misurazione memorizzato viene sostituito automaticamente con
il nuovo valore di misurazione.
Abb. 1 **
ITALIANO
Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой табличке прибора и принадлежностей
используются следующие символы:
Осторожно!
Соблюдайте инструкцию по применению
Аппликатор типа BF
Утилизация прибора в соответствии с Директивой по отходам электрического и
электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Производитель
IP 27
Защищено от проникновения твердых тел размером ≥12,5мм и от погружения в
воду на непродолжительное время
LOT
Номер партии
21
PAP
Утилизировать упаковку всоответствии спредписаниями поохране окружающей
среды
Storage/Transport
Допустимая температура и влажность воздуха при хранении и транс-
портировке
Operating
Допустимая рабочая температура и влажность воздуха
Символ CE подтверждает соответствие основным требованиям директи-
вы о медицинских изделиях 93/42/EEC.
Комплект поставки:
• Термометр • Инструкция по применению • 1 батарейка 1,5 вольт
LR41
Важные указания по безопасному использованию – сохраните, пожа-
луйста.
Чтобы оптимальным образом использовать все достоинства медицинского термометра, необхо-
димо перед применением этого устройства внимательно прочитать данную инструкцию, сохра-
нить ее в надежном месте и сделать так, чтобы ее могли прочитать все другие пользователи.
• Данный термометр предназначен исключительно для измерения температуры тела человека.
• Термометр предназначен для измерения температуры тела только в месте, указанном в
инструкции по применению.
• Запрещается оставлять термометр у детей без наблюдения взрослых.
• Перед каждым использованием проверяйте термометр на признаки повреждения или износа.
Запрещается использовать термометр с признаками повреждения или износа.
• Необходимо строго соблюдать минимальную продолжительность измерения (до звукового
сигнала). Консультируйтесь у врача по результатам измерения температуры.
• Термометр содержит чувствительные электронные компоненты. Поэтому следует предохра-
нять его от ударов, изгибов, воздействия повышенной температуры или прямого солнечного
излучения.
• Использование прибора в зоне действия сильных электромагнитных полей, например, рядом
с мобильным телефоном, может привести к неправильной работе.
• При включении термометр выполняет самотестирование. Проверка точности измерения не
требуется.
• При резком изменении температуры безотлагательно обращайтесь к врачу.
• Данный прибор соответствует требованиям Европейской директивы о медицинских изде-
лиях 93/42/EEC, Закону о медицинских изделиях, Европейскому стандарту EN 12470-3:
«Термометры медицинские. Часть 3. Эксплуатационные характеристики компактных элек-
трических термометров (сравнительного или экстраполяционного типа) с устройством
сохранения и указания максимальной температуры», а также Европейскому стандарту EN
60601-1-2 (Соответствие стандартам CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8)
и требует соблюдения особых мер предосторожности в отношении электромагнитной совме-
стимости. Следует учесть, что переносные и мобильные высокочастотные коммуникационные
устройства могут повлиять на данный прибор.
Указания по электромагнитной совместимости
• Прибор предназначен для работы в условиях, перечисленных в настоящей инструкции по
применению, в том числе в домашних условиях.
• При наличии электромагнитных помех возможности использования прибора могут быть огра-
ничены. В результате, например, могут появляться сообщения об ошибках или произойдет
выход из строя дисплея/самого прибора.
• Не используйте данный прибор рядом сдругими устройствами и не устанавливайте его на
другие приборы, это может вызвать ошибки в работе. Однако, если использование прибора
все-таки необходимо в том виде, как описано выше, следует наблюдать за ним и другими
устройствами, чтобы убедиться, что они работают надлежащим образом.
• Применение сторонних принадлежностей,отличающихся от прилагаемого к данному прибору,
может привести к росту электромагнитных помех или ослаблению помехоустойчивости при-
бора и тем самым вызвать ошибки в работе.
• Несоблюдение данного указания может отрицательно сказаться на характеристиках мощ-
ности прибора.
Методы измерения: измерение температуры в заднем
проходе (ректально)
Этот метод измерения является самым надежным и точным. Для этого следует ввести наконеч-
ник термометра в задний проход на 2 – 3 см.
Измерение температуры в полости рта (орально)
Введите для этого наконечник термометра в одну из двух полостей под языком или рядом с
корнем языка.
Измерение температуры подмышкой (подмышечно)
Этот метод измерения является сравнительно неточным и поэтому с медицинской точки зрения
не может быть рекомендован.
Метод
измерения Рекомендуемая
продолжительность
измерения
Среднее отклонение по отно-
шению к ректальному методу
в заднем проходе до звукового сигнала –
в полости рта до звукового сигнала от -0,4°C до -1,5°C
подмышкой минимум 5мин от -0,7°C до -2,0°C
Использование
Вначале удалите защитную пленку с дисплея. Для включения коротко нажмите
клавишу EIN/AUS (ВКЛ./ВЫКЛ.). Короткий звуковой сигнал подтвердит вклю-
чение. Термометр сначала в течение 2 секунд проводит самотестирование.
Затем появляется базовое значение 37°C. Затем замигает символ измерения «°C» инадис-
плее появится надпись «Lo». Во время измерения происходит непрерывная индикация
текущей температуры, и мигает символ „°C“. Измерение заканчивается, когда изменение
показания температуры прекращается. При этом выдается звуковой сигнал, прекращается
мигание символа „°C“, и видно значение температуры. Если измеренная температура ниже
32°C, то появляется символ „Lo°C“. Если температура выше 32°C, то она видна на дисплее,
например, 32,1°C. Если продолжать измерение после звукового сигнала, то точность измерения
повышается. При измерении подмышкой следует соблюдать рекомендуемую продолжитель-
ность процесса, несмотря на звуковой сигнал. Если измеряется температура свыше 37,8°C,
звучит акустическая сигнализация (короткие сигналы – в течение 10секунд). Если температура
превышает 42,9°C, то появляется символ „Hi°C“. Чтобы увеличить срок службы батарей, выклю-
чайте термометр после измерения коротким нажатием клавиши EIN/AUS (ВКЛ./ВЫКЛ.). Если не
сделать это, термометр выключится автоматически через 10 минут.
Сохранение в памяти
Последнее измеренное значение автоматически запоминается.Для просмотра данного значения
нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Сначала термометр выполнит самопроверку. После этого втечение
примерно 2 секунд будет показано значение последнего измерения. Затем на дисплее ото-
бразится значение нормы (37°C) инадпись «Lo». Термометр готов кработе. Сохраненное ранее
значение измерения автоматически заменяется новым значением.
Замена батарейки
Медицинский термометр содержит щелочно-марганцевую батарейку
(LR 41, 1,5 В),рассчитанную приблизительно на 2 года работы. При появлении символа батарейки
ее необходимо заменить. Сдавите пальцами крышку отсека для батареек на конце прибора и
сильно сдвиньте ее назад Вытащите старую батарейку и замените ее новой такого же типа.
Символ „+“ на батарейке должен быть обращен вверх. Затем установите крышку на корпус.
Закон обязывает правильно утилизовывать использованные батарейки. Их следует утилизовы-
вать через магазин торговли электротоварами или через местный пункт сбора таких материа-
лов. Эти предприятия обязаны утилизовывать использованные батарейки. Указание:
на батарейках, содержащих опасные вещества, нанесены следующие знаки:
Pb = батарейка содержит свинец, Cd = батарейка содержит кадмий, Hg = батарейка
содержит ртуть. Касается данных батареек: Pb, Hg.
Обращение с элементами питания
• При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или в глаза необходимо промыть соот-
ветствующий участок большим количеством воды и обратиться к врачу.
•
Опасность проглатывания мелких частей!
Маленькие дети могут проглотить бата-
рейки и подавиться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступном для детей
месте!
• Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс (+) и минус (-).
• Если батарейка потекла, очистите отделение для батареек сухой салфеткой, надев защитные
перчатки.
• Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла.
•
Опасность взрыва!
Не бросайте батарейки в огонь.
• Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
• Если прибор длительное время не используется, извлеките из него батарейки.
• Используйте батарейки только одного типа или равноценных типов.
• Заменяйте все батарейки сразу.
• Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
• Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарейки.
Чистка/дезинфекция
Перед каждым использованием и после него устройство необходимо очищать и дезинфициро-
вать. Термометр является полностью (на 100%) водонепроницаемым и поэтому может быть без
всяких осложнений опущен для чистки и, соответственно, дезинфекции в воду или дезраствор.
Категорически запрещается кипятить термометр! Для дезинфекции используйте одно из при-
веденных далее дезинфицирующих средств в соответствии с данными изготовителя. Другие
чистящие средства или методы могут привести к нарушению работы или повреждению прибора.
Наименование средства
Изопропиловый спирт 70%, Gigasept FF, лизоформ, асептиол.
Хранение/Утилизация
Когда термометр не используется, храните его в первоначальном защитном футляре.
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать
прибор по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация
должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор
следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного обо-
рудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в
местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
Технические данные
Модель № SFT 01/1
Тип: SFT 01/2
Диапазон измерения: от 32°C до 42,9°C
Точность измерения: ±0,1°C в водяной бане от 35,5°C до 42,0°C
±0,2°C в водяной бане от 32,0°C до 35,4°C
±0,2°C в водяной бане от 42,1°C до 42,9°C
Окружающая температура
при использовании: от +10°C до +40 °C, при относительной
влажности воздуха от 30% до 85%
Температура хранения: от -10°C до +60°C, при относительной
влажности воздуха от 25 % до 90%
Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном
талоне, который входит в комплект поставки.
Abb. 1 **
РУССКИЙ
Sostituzione delle batterie
Il termometro clinico contiene una batteria alcalina al manganese di lunga durata (LR 41, 1,5 V),
con un’autonomia di circa 2 anni. Quando viene visualizzato il simbolo della batteria, è necessario
sostituire la batteria. Comprimere con le dita il coperchio del vano batteria all’estremità dell’appa-
recchio e tirarlo con forza all’indietro. Estrarre la batteria esausta e sostituirla con una batteria dello
stesso tipo. Il segno + sulla batteria deve essere rivolto verso l’alto. Riapplicare quindi il coperchio
sul vano batteria.Non gettare le batterie usate nei rifiuti domestici. Siete tenuti per legge a smaltire
le vecchie batterie tramite il vostro rivenditore o negli appositi centri di raccolta locali.
Avvertenza: sulle batterie contenenti sostanze pericolose sono riportati i seguenti simboli:
Pb = la batteria contiene piombo,Cd = la batteria contiene
cadmio, Hg= la batteria contiene mercurio.
Queste batterie contengono Pb, Hg.
Avvertenze sull’uso delle batterie
• Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti inte-
ressate con acqua e consultare il medico.
•
Pericolo d’ingestione!
I bambini possono ingerire le batterie e soffocare. Tenere quindi le
batterie lontano dalla portata dei bambini!
•
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
•
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti protettivi e pulire il vano batterie con
un panno asciutto.
• Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
•
Rischio di esplosione!
Non gettare le batterie nel fuoco.
• Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito.
•
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le batteria
dal vano batterie.
• Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
•
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
• Non utilizzare batterie ricaricabili!
• Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Pulizia/Disinfezione
È necessario che l'apparecchio sia pulito e disinfettato prima di ciascun utilizzo. Il termometro
è completamente impermeabile e può essere immerso senza problemi nell’acqua o in soluzioni
disinfettante. Non bollire il termometro in nessun caso! Utilizzare uno dei disinfettanti elencati di
seguito, seguendo le istruzioni del produttore. Altri detergenti o metodi possono causare anomalie
di funzionamento o danni allo strumento.
Nome del prodotto:
Isopropil alcol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
Conservazione/Smaltimento
In caso di non utilizzo, conservare il termometro nell’astuccio originale. La precisione di questo
termometro è stata accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di vita utile.
Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con
gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo
indicato del servizio assistenza.
Per motivi ecologici, l'apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando
viene buttato via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta.
Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettri-
che ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali
competenti per lo smaltimento.
Dati tecnici
Tipo:
SFT 01/1
Modello:
SFT 01/2
Campo di misura:
da 32 °C a 42,9 °C
Precisione di
misurazione:
±0,1°C in bagno d’acqua ad una temperatura
compresa fra 35,5 °C e 42,0 °C
±0,2 °C in bagno d’acqua ad una temperatura compresa fra
32,0 °C e 35,4 °C
±0,2 °C in bagno d’acqua ad una temperatura compresa fra
42,1 °C e 42,9 °C
Temperatura ambiente
durante l’impiego:
compresa tra +10 °C e +40 °C, con un’umidità relativa dell’aria da
30% a 85%
Temperatura di
conservazione:
da -10 °C a +60 °C, con un’umidità relativa dell’aria da 25% a 90%
Garanzia/Assistenza
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, D-89524 Uttenweiler (di seguito denominata "HaDi")
offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura
descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di
legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l'acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie
in materia di responsabilità.
HaDi garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 2 anni a partire dall'acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte
dell'acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l'acquirente ha acquistato come consumatore e che
utilizza esclusivamente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse
difetti di funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, HaDi provvederà a sostituire o riparare
gratuitamente il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l'acquirente deve rivolgersi innanzitutto al
proprio rivenditore locale: vedere l'elenco "Service International" in cui sono
riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L'acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad
esempio dove deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
L'attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l'acquirente può presentare
- una copia della fattura/prova d'acquisto e
- il prodotto originale
a HaDi o a un partner HaDi autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l'usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano
o si esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine,
accessori e accessori per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti,conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio
e/o senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l'uso, nonché i prodotti che sono
stati aperti, riparati o smontati e rimontati dall'acquirente o da un centro di assistenza non
autorizzato da HaDi;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia
esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbliga-
torie in materia di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia.
Possibili errori e variazioni
Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia oraz akcesoriów są
umieszczone następujące symbole:
Uwaga
Należy przestrzegać instrukcji obsługi.
Część aplikacyjna typu BF
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE ozużytych urządzeniach elektrycznych
ielektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Producent
IP 27
Ochrona urządzenia przed ciałami obcymi ≥ 12,5mm izalaniem przy chwilowym
zanurzeniu wwodzie
LOT
Oznaczenie partii towaru
21
PAP
Zutylizować opakowaniewsposób przyjazny dla środowiska.
Storage/Transport
Dopuszczalna temperatura iwilgotność powietrza podczas przechowywania
oraz transportu.
Operating
Dopuszczalna temperatura iwilgotność powietrza podczas pracy
Oznakowanie CE potwierdza zgodność zzasadniczymi wymogami dyrektywy
93/42/EWG wsprawie wyrobów medycznych.
Zawartość opakowania:
•
Termometr
•
Instrukcja obsługi
•
1 xbateria 1,5 VLR41
Ważne wskazówki dot. bezpieczeństwa – zachować do późniejszego wykorzystania.
Wcelu optymalnego wykorzystania wszystkich zalet termometru lekarskiego przed użyciem należy
przeczytać dokładnie instrukcję obsługi, zachować ją do dalszego użytkowania, atakże udostępnić
ją innym użytkownikom.
•
Termometr przeznaczony jest wyłącznie do pomiaru temperatury ludzkiego ciała.
•
Termometr jest przeznaczony wyłącznie do pomiaru wmiejscu na ciele człowieka określonym
winstrukcji obsługi.
•
Dzieci nie mogą być pozostawiane przy urządzeniu bez nadzoru.
•
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy termometr nie wykazuje śladów uszkodzenia lub
zużycia. Nie wolno używać uszkodzonych ani zużytych termometrów.
•
Należy koniecznie zachować minimalny czas pomiaru do sygnału dźwiękowego. Wyniki pomi-
arów należy omówić zlekarzem pierwszego kontaktu.
•
Termometr zawiera wrażliwe podzespoły elektroniczne. Z tego względu należy chronić go
przed wstrząsami, zgięciami, wysokimi temperaturami i bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych.
•
Użytkowanie wpobliżu silnych pól elektromagnetycznych, np. wpobliżu telefonu komórkowego,
może prowadzić do nieprawidłowego działania.
•
Termometr po włączeniu przeprowadza autotest. Nie jest konieczne sprawdzanie dokładności
pomiaru.
•
W przypadku wystąpienia nieprawidłowych wyników temperatury należy niezwłocznie
skontaktować się zlekarzem rodzinnym.
•
Urządzenie jest zgodne zdyrektywą UE 93/42/EWG dotyczącą urządzeń medycznych, ustawą
ourządzeniach medycznych inormą europejską EN 12470-3: Termometry lekarskie – Część3:
Elektryczne (ekstrapolujące i nieekstrapolujące) termometry kompaktowe z maksymalnym
urządzeniem i normą europejską EN 60601-1-2 (zgodność z CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) i podlegające specjalnym środkom ostrożności dotyczącym
kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyj-
ne itelefony komórkowe mogą mieć wpływ na pracę tego urządzenia.
Wskazówki dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej
•
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania wkażdym środowisku wymienionym wniniejszej
instrukcji obsługi, łącznie ze środowiskiem domowym.
•
W przypadku zakłóceń elektromagnetycznych w pewnych warunkach urządzenie może być
użytkowane tylko w ograniczonym zakresie. W rezultacie może dojść np. do pojawienia się
komunikatów obłędach lub awarii wyświetlacza/urządzenia.
•
Należy unikać używania tego urządzenia bezpośrednio obok innych urządzeń lub wraz zinnymi
urządzeniami ustawionymi jedno na drugim, ponieważ mogłoby to skutkować nieprawidłowym
działaniem. Jeśli użytkowanie wwyżej opisany sposób jest konieczne, należy obserwować to
iinne urządzenia, aby się upewnić, że wszystkie działają prawidłowo.
•
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udostępnione przez producenta urządzenia
może prowadzić do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub zmniejszenia odporności
elektromagnetycznej urządzenia oraz do jego nieprawidłowego działania.
•
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do obniżenia parametrów pracy urządzenia.
Metody pomiaru: Pomiar temperatury wodbycie
Ta metoda jest najbardziej wiarygodna idokładna. Należy ostrożnie wprowadzić końcówkę termo-
metru do odbytu na głębokość 2–3 cm.
Pomiar temperatury wjamie ustnej
Należy wprowadzić końcówkę termometru wjedną z dwóch przestrzeni pod językiem lub obok
nasady języka.
Pomiar temperatury pod pachą
Ta metoda pomiaru jest stosunkowo niedokładna idlatego nie jest zalecana zmedycznego punktu
widzenia.
Metoda pomiaru Zalecany czas pomiaru Średnie odchylenie od
metody doodbytniczej
wodbycie do sygnału dźwiękowego –
wjamie ustnej do sygnału dźwiękowego od 0,4°Cdo -1,5°C
pod pachą min. 5 minut od 0,7°Cdo -2,0°C
Użytkowanie
Należy najpierw zdjąć folię ochronną zwyświetlacza.Wcelu włączenia urządzenia
należy nacisnąć przycisk włączania/wyłączania. Krótki sygnał dźwiękowy pot-
wierdza włączenie. Termometr najpierw przeprowadza autotest przez około
2 sekundy. Wszystkie segmenty wyświetlacza są widoczne. Następnie pojawia się wartość
referencyjna, która wynosi 37°C. Następnie miga symbol pomiaru „°C” ina wyświetlaczu pojawia
się „Lo”. Termometr jest gotowy do pomiaru. Podczas pomiaru wyświetlana jest wsposób ciągły
aktualna temperatura i miga symbol „°C” („°F”). Pomiar zostaje zakończony po osiągnięciu
stabilnej temperatury. Rozlega się sygnał dźwiękowy, symbol „°C” przestaje migać iwyświetlana
jest zmierzona temperatura. Jeśli zmierzona temperatura jest niższa niż 32°C, wyświetlany jest
symbol „Lo”. Wyższe wartości jak np. 32,1°Csą bezpośrednio wyświetlane. Przedłużenie czasu
pomiaru po pojawieniu się sygnału dźwiękowego powoduje zwiększenie dokładności pomiaru.
Podczas mierzenia temperatury pod pachą należy wykonywać pomiar przez zalecany czas
pomimo rozbrzmiewającego sygnału dźwiękowego. Jeśli zmierzona temperatura jest wyższa niż
37,8°C, rozbrzmiewa alarm opodwyższonej temperaturze (krótkie sygnały dźwiękowe, trwające
10 sekund). W przypadku zmierzenia temperatury przekraczającej 42,9°C pojawi się symbol
„Hi°C“ oznaczający zbyt wysoką temperaturę. Wcelu zwiększenia żywotności baterii należy po
dokonaniu pomiaru wyłączyć termometr, wciskając przycisk włączania/wyłączania. Wprzeciwnym
razie termometr wyłączy się automatycznie po upływie ok. 10 minut.
Pamięć
Ostatnia wartość pomiarowa jest zapisywana automatycznie. Aby wyświetlić tę wartość, należy
nacisnąć przycisk włączania/wyłączania. Termometr najpierw przeprowadza autotest. Następnie
przez ok. 2 swyświetlany jest wynik ostatnio wykonanego pomiaru. Następnie na wyświetlaczu
pojawia się wartość referencyjna 37°C oraz symbol „Lo”. Termometr jest gotowy do pomiaru,
apoprzedni wynik pomiaru zostaje automatycznie zastąpiony nowym.
Wymiana baterii
Termometr lekarski jest wyposażony wbaterię alkaliczno-manganową (LR41, 1,5 V), która wystar-
cza na ok. 2 lat użytkowania. Baterię należy wymienić, gdy wyświetlony zostanie symbol baterii.
Należy ścisnąć dwoma palcami pokrywę komory baterii, która znajduje się na końcu urządzenia
imocno ściągnąć tę pokrywę wtył. Wyjąć starą baterię iwymienić ją na nową baterię tego samego
typu. Symbol + na baterii musi wskazywać ku górze. Następnie należy nacisnąć pokrywę komory
baterii na obudowę.
Zużytych baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na śmieci. Użytkownik jest
zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie z przepisami. Należy je oddać wsklepie ze sprzętem
elektrycznym lub lokalnym punkcie zbiórki surowców wtórnych. Użytkownik jest zobowiązany do
utylizacji baterii przez regulacje ustawowe. Wskazówka: Na bateriach zawierających
szkodliwe związki znajdują się następujące oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów, Cd
= bateria zawiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć. Wprzypadku tej baterii: Pb, Hg.
Wskazówki dotyczące postępowania zbateriami
•
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub zoczami, należy przemyć podrażnione miejsca
wodą iskontaktować się zlekarzem.
•
Niebezpieczeństwo połknięcia!
Małe dzieci mogą połknąć baterie i udusić się nimi.
Dlatego należy przechowywać baterie wmiejscach niedostępnych dla małych dzieci!
•
Należy przestrzegać znaków polaryzacji plus (+) iminus (−).
•
Jeśli zbaterii wycieknie elektrolit, należy założyć rękawice ochronne iwyczyścić komorę baterii
suchą szmatką.
•
Chronić baterie przed nadmiernym działaniem wysokiej temperatury.
•
Zagrożenie wybuchem!
Nie wrzucać baterii do ognia.
•
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
•
W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas należy wyjąć baterie z komory
baterii.
•
Należy używać tylko baterii tego samego lub równoważnego typu.
•
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
•
Nie wolno używać akumulatorów!
•
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
Czyszczenie/dezynfekcja
Przed ipo każdym użyciu należy wyczyścić lub zdezynfekować urządzenie.Termometr jest w100%
wodoszczelny imoże być zanurzanywodzie lub roztworze środka do dezynfekcji wcelu czyszczenia
lub dezynfekcji. W żadnym przypadku nie wolno gotować termometru! Należy używać jednego
zniżej podanych środków do dezynfekcji zgodnie zzaleceniami producenta. Inne metody lub środki
czyszczące mogą prowadzić do zakłóceń wdziałaniu lub awarii urządzenia.
Nazwa środka:
Izopropanol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
Przechowywanie/utylizacja
Jeśli termometr nie jest używany, należy go przechowywać w oryginalnym etui. Po 2 latach
urządzenie należy poddać kontroli metrologicznej. Prosimy oprzesłanie kompletnego urządzenia do
sprzedawcy lub na adres serwisu.
Wzwiązku zwymogami wzakresie ochrony środowiska nie należy wyrzucać urządzenia
po zakończeniu eksploatacji wraz zodpadami domowymi. Należy je oddać do utylizacji
wodpowiednim punkcie gromadzenia odpadów. Urządzenie należy zutylizować zgodnie
zdyrektywą WE ozużytych urządzeniach elektrycznych ielektronicznych – WEEE (ang.
Waste Electrical and Electronic Equipment). Wrazie pytań zwrócić się do właściwej lokalnej insty-
tucji odpowiedzialnej za utylizację.
Dane techniczne
Model: SFT 01/1
Typ: SFT 01/2
Zakres pomiaru: od 32°Cdo 42,9°C
Dokładność pomiarowy: ±0,1°Cwkąpieli wodnej otemperaturze od 35,5°Cdo 42,0°C
±0,2°Cwkąpieli wodnej od 32,0°Cdo 35,4°C
±0,2°Cwkąpieli wodnej od 42,1°Cdo 42,9°C
Temperatura otoczenia:
podczas używania: od +10°Cdo +40°C, przy wilgotności względnej powietrza
od30% do 85%.
Temperatura przechowywania: od -10°Cdo +60°C, przy wilgotności względnej powietrza
od25% do 90 %
Gwarancja / Serwis
Firma Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, D-89524 Uttenweiler (zwana dalej „HaDi”)
udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwaran-
cyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie
obowiązujących przepisów dot. odpowiedzialności.
Firma HaDi gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 2 lata/lat, licząc od zakupu nowego,
nieużywanego produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta
wyłącznie w celach prywatnych w ramach użytku domowego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy
w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma HaDi bezpłatnie wymieni go lub naprawi
zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się
z lokalnym dealerem: patrz załączona lista „Service International” z adresami
serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np.
gdzie wysłać produkt i jakie dokumenty są wymagane.
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
- kopię faktury/paragon zakupu oraz
- oryginalny produkt
firmie HaDi lub autoryzowanemu partnerowi firmy HaDi.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
- zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu;
- dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas
prawidłowego użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł
światła, nakładek i akcesoriów inhalatora);
- produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy
sposób i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte,
naprawione lub zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane
przez firmę HaDi;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum
serwisowym a klientem;
- produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły używane;
- szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą jednak
istnieć roszczenia z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie
obowiązujących przepisów prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian
Abb. 1 **
POLSKI
Verklaring van de symbolen
In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat en de toebeho-
ren worden de volgende symbolen gebruikt:
Voorzichtig
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Toegepast deel type BF
Verwijdering van het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Fabrikant
IP 27
Beschermd tegen voorwerpen ≥12,5mm en tegen tijdelijk onderdompelen in water
LOT
Chargenummer
21
PAP
Verpakking overeenkomstig de milieu-eisen weggooien
Storage/Transport
Toegestane temperatuur en luchtvochtigheid bij opslag en transport
Operating
Toegestane temperatuur en luchtvochtigheid bij gebruik
Met de CE-markering wordt aangetoond dat het apparaat voldoet aan de fun-
damentele eisen van de richtlijn 93/42/EEC voor medische hulpmiddelen.
Omvang van de levering:
•
Thermometer
•
Gebruiksaanwijzing
•
1 batterij van 1,5V (LR41)
Belangrijke veiligheidsrichtlijnen – bewaar deze voor later gebruik.
Om optimaal gebruik te kunnen maken van de functies van de koortsthermometer, moet u voor het
gebruik de gebruikshandleiding aandachtig doorlezen, deze voor later gebruik bewaren en deze ook
voor andere gebruikers toegankelijk maken.
•
De thermometer is uitsluitend bestemd voor het meten van de lichaamstemperatuur van men-
sen.
•
De thermometer is alleen bestemd voor gebruik op de in de gebruiksaanwijzing aangegeven plek
van het menselijk lichaam.
•
Laat kinderen het apparaat niet zonder toezicht gebruiken.
•
Controleer de thermometer voor elk gebruik op tekenen van beschadiging of slijtage. Als de
thermometer beschadigd of versleten is, mag deze niet meer worden gebruikt.
•
De minimale meetduur tot aan het geluidssignaal moet zonder uitzonderingen worden aange-
houden. Bespreek de gemeten waarden met uw huisarts.
•
De thermometer bevat gevoelige elektronische componenten. Bescherm de thermometer daar-
om tegen schokken, buigen, hoge temperaturen en blootstelling aan direct zonlicht.
•
Gebruik in de buurt van sterke elektromagnetische velden, zoals naast een mobiele telefoon, kan
leiden tot storingen.
•
De thermometer voert bij het inschakelen een zelftest uit. De meetnauwkeurigheid hoeft niet te
worden gecontroleerd.
•
Neem bij opvallende temperatuurresultaten onmiddellijk contact op met uw huisarts.
•
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn 93/42/EEC voor medische hulpmiddelen, de Duitse
wet inzake medische hulpmiddelen, de Europese norm EN 12470-3: Medische thermometers
– Deel3: Prestatie van compacte elektrische (extrapolerende en niet-extrapolerende) thermo-
meters met maximaalelement en de Europese norm EN 60601-1-2 (overeenstemming met
CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) en is onderworpen aan bijzondere
veiligheidsmaatregelen op het gebied van elektromagnetische compatibiliteit. Let er daarbij op
dat draagbare en mobiele HF-communicatieapparatuur dit apparaat negatief kan beïnvloeden.
Aanwijzingen met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit
•
Het apparaat is geschikt voor gebruik in alle omgevingen die in deze gebruiksaanwijzing worden
vermeld, waaronder de thuisomgeving.
•
Het apparaat kan bij de aanwezigheid van elektromagnetische storingen onder omstandigheden
mogelijk slechts beperkt worden gebruikt. Als gevolg daarvan kunnen bijv. foutmeldingen ont-
staan of kan het display/apparaat uitvallen.
•
Het gebruik van dit apparaat direct naast andere apparaten of opgestapeld met andere apparaten
moet worden vermeden, omdat dit een onjuiste werking tot gevolg kan hebben. Als gebruik op
de hiervoor beschreven wijze noodzakelijk is, moeten dit apparaat en de andere apparaten in de
gaten worden gehouden om er zeker van te zijn dat ze correct werken.
•
Het gebruik van andere toebehoren dan de toebehoren die de fabrikant van dit apparaat
vastgelegd of beschikbaar gesteld heeft, kan verhoogde elektromagnetische storingen of een
verminderde bestandheid tegen storingen tot gevolg hebben, waardoor het apparaat mogelijk
niet correct werkt.
•
Als deze instructies niet in acht worden genomen, kan dit de prestatiekenmerken van het appa-
raat negatief beïnvloeden.
Meetmethoden: temperatuurmeting in de anus (rectaal)
Deze meetmethode geldt als de meest betrouwbare en nauwkeurige methode. Breng hiervoor de
punt van de thermometer voorzichtig 2–3 cm in de anus aan.
Temperatuurmeting in de mondholte (oraal)
Breng hiervoor de punt van de thermometer in een van de twee warmtezakjes onder de tong of
naast de tongwortel aan.
Temperatuurmeting in de okselholte (axillair)
Deze meetmethode is relatief onnauwkeurig en kan daarom vanuit medisch oogpunt niet worden
aangeraden.
Meetmethode Aanbevolen meetduur Gemiddelde afwijking
ten opzichte van de
rectale methode
In de anus tot het geluidssignaal –
In de mondholte tot het geluidssignaal −0,4 °C tot −1,5 °C
In de okselholte min. 5min. −0,7 °C tot −2,0 °C
Gebruik
Verwijder eerst de beschermfolie van het display. Druk kort op de AAN/UIT-
toets om het apparaat in te schakelen. Er klinkt een kort geluidssignaal om te
bevestigen dat het apparaat wordt ingeschakeld. Allereerst wordt er door de
thermometer ca. 2sec. lang een zelftest uitgevoerd. Hierbij worden alle segmenten op het display
weergegeven. Daarna verschijnt de referentiewaarde (37 °C).Vervolgens knippert het meetsymbool
“°C” en op het display wordt “Lo” weergegeven. De thermometer is klaar voor gebruik. Tijdens de
meting wordt de actuele temperatuur continu weergegeven en knippert het “°C”-teken. De meting
wordt beëindigd zodra er een stabiele temperatuur is bereikt. Er klinkt een akoestisch signaal, het
“°C”-teken knippert niet meer en de gemeten temperatuurwaarde wordt weergegeven. Zolang de
gemeten temperatuur lager is dan 32 °C wordt “Lo °C” weergegeven. Hogere waarden worden
meteen weergegeven, bijv. 32,1 °C. Door de meetduur te verlengen tot na het geluidssignaal
kunnen nauwkeurigere meetresultaten worden bereikt. Bij metingen in de okselholte moet de
aanbevolen meetduur ondanks het geluidssignaal worden aangehouden. Als er temperaturen van
meer dan 37,8 °C worden gemeten, klinkt een koortsalarm (korte pieptonen – 10 seconden lang.)
Als er temperaturen van meer dan 42,9 °C worden gemeten, verschijnt het symbool “Hi °C”. Druk
kort op de AAN/UIT-toets om de thermometer na het gebruik uit te schakelen en zo de levensduur
van de batterij te verlengen. Wanneer de thermometer niet wordt gebruikt, wordt deze na ca.
10min. automatisch uitgeschakeld.
Geheugen
De laatste meetwaarde wordt automatisch opgeslagen. Druk op de AAN/UIT-toets om deze waarde
weer te geven. Eerst voert de thermometer een zelftest uit. Daarna wordt de laatst opgeslagen
meetwaarde ongeveer 2sec. weergegeven. Vervolgens worden de referentiewaarde (37 °C) en
“Lo” op het display weergegeven. De thermometer is klaar voor gebruik en de oude opgeslagen
meetwaarde wordt automatisch door de nieuwe meetwaarde vervangen.
Batterij vervangen
De koortsthermometer bevat een duurzame alkalinebatterij (LR 41, 1,5 V), die ca. 2 jaar meegaat.
Wanneer het batterijsymbool verschijnt, moet de batterij worden vervangen. Druk het deksel van
het batterijvak aan het uiteinde van het apparaat met de vingers samen en trek het krachtig naar
achteren toe van het apparaat af. Haal de oude batterij uit het batterijvak en vervang deze door een
batterij van hetzelfde type. Het “+”-teken op de batterij moet naar boven wijzen. Plaats het deksel
van het batterijvak vervolgens weer op de behuizing.
Lege batterijen mogen niet met het huisvuil worden weggegooid. U bent wettelijk verplicht de batte-
rijen correct te verwijderen. Deponeer ze bij de elektrospeciaalzaak of de milieudienst in uw woon-
plaats. U bent wettelijk verplicht de batterijen correct te verwijderen. Aanwijzing: deze
tekens kunt u aantreffen op batterijen met schadelijke stoffen: Pb=batterij bevat lood,
Cd=batterij bevat cadmium, Hg=batterij bevat kwik. Voor deze batterij geldt: Pb, Hg.
Aanwijzingen met betrekking tot het gebruik van batterijen
•
Als vloeistof uit een batterijcel in aanraking komt met de huid of de ogen, moet u de betreffende
plek met water spoelen en een arts raadplegen.
•
Gevaar voor inslikken!
Kleine kinderen kunnen batterijen inslikken, met verstikking als
gevolg. Bewaar batterijen daarom buiten bereik van kleine kinderen!
•
Neem de aanduiding van de polariteit (plus (+) en min (−)) in acht.
•
Als er een batterij is gaan lekken, moet u veiligheidshandschoenen aantrekken en het batterijvak
met een droge doek reinigen.
•
Bescherm batterijen tegen overmatige hitte.
•
Explosiegevaar!
Werp batterijen niet in vuur.
•
Batterijen mogen niet worden opgeladen en niet worden kortgesloten.
•
Haal de batterijen uit het batterijvak als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
•
Gebruik alleen hetzelfde of een gelijkwaardig type batterij.
•
Vervang altijd alle batterijen tegelijk.
•
Gebruik geen accu’s!
•
Haal batterijen niet uit elkaar, open ze niet en hak ze niet in stukken.
Reiniging/desinfectie
Reinig en desinfecteer het apparaat voor en na elk gebruik. De thermometer is 100% waterdicht
en kan voor het reinigen c.q. desinfecteren zonder problemen in water of in een desinfecterend
middel worden ondergedompeld. De thermometer mag niet worden uitgekookt! Gebruik een van
de hierna genoemde desinfecterende middelen volgens de aanwijzingen van de fabrikant. Andere
reinigingsmiddelen of -methoden kunnen leiden tot storingen of beschadiging van het apparaat.
Naam van het middel:
isopropylalcohol 70%, gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
Opbergen/verwijderen
Berg de thermometer op in de originele beschermhuls, wanneer u de thermometer niet gebruikt.
Het apparaat moet na 2 jaar meettechnisch worden gecontroleerd. Stuur het apparaat hiervoor in
zijn geheel op naar de verkoper of het servicepunt.
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met
het gewone huisvuil worden weggegooid. U kunt het apparaat inleveren bij gespeci-
aliseerde inzamelpunten in uw land. Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn
voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Voor meer informatie kunt u contact opnemen met de verantwoordelijke
instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
Technische gegevens
Model: SFT 01/1
Type: SFT 01/2
Meetbereik: 32 °C tot 42,9 °C
Meetnauwkeurigheid: ±0,1 °C bij meting in water bij temperaturen tussen 35,5 °C en 42,0 °C
±0,2 °C bij meting in water bij temperaturen tussen 32,0 °C en 35,4 °C
±0,2 °C bij meting in water bij temperaturen tussen 42,1 °C en 42,9 °C
Omgevingstemperatuur
bij gebruik: +10 °C tot +40 °C, bij een rel. luchtvochtigheid van 30% tot 85%
Temperatuur bij opslag: −10 °C tot +60 °C, bij een rel. luchtvochtigheid van 25% tot 90%
Garantie/Service
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, D-89524 Uttenweiler (hierna “HaDi” genoemd) verleent
onder de hierna genoemde voorwaarden en in de hierna beschreven omvang garantie voor dit
product.
De hierna genoemde garantievoorwaarden laten de wettelijke garantieverp-
lichtingen van de verkoper uit de koopovereenkomst met de koper onverlet.
De garantie geldt bovendien onverminderd de dwingende wettelijke aanspra-
kelijkheidsbepalingen.
HaDi garandeert de probleemloze werking en de volledigheid van dit product.
De wereldwijde garantieperiode bedraagt 2 jaar vanaf het moment van aankoop van het nieuwe,
ongebruikte product door de koper.
Deze garantie geldt alleen voor producten die de koper als consument heeft aangeschaft en die de
koper uitsluitend voor persoonlijke doeleinden in het kader van thuisgebruik gebruikt.
Het Duitse recht is van toepassing.
Als dit product tijdens de garantieperiode onvolledig of wat betreft de werking gebrekkig overeen-
komstig de volgende bepalingen blijkt te zijn, zal HaDi overeenkomstig deze garantievoorwaarden
een gratis vervangende levering of reparatie verzorgen.
Als de koper een garantieclaim wil indienen, neemt hij eerst contact op met
de lokale verkoper: zie de meegeleverde lijst “Service International” met
serviceadressen.
De koper krijgt dan nadere informatie over de afwikkeling van de garantieclaim, bijvoorbeeld over
waar hij het product naartoe moet sturen of welke documenten nodig zijn.
Er kan alleen aanspraak op garantie worden gemaakt als de koper
- een kopie van de factuur/aankoopbon en
- het originele product
aan HaDi of een geautoriseerde partner van HaDi kan overleggen.
Uitdrukkelijk uitgesloten van deze garantie zijn
- slijtage die veroorzaakt is door normaal gebruik of verbruik van het product;
- met dit product meegeleverde toebehoren die bij correct gebruik slijten of verbruikt worden
(bijvoorbeeld batterijen, accu’s, manchetten, afdichtingen, elektroden, lampen, opzetstukken en
inhalatortoebehoren);
- producten die oneigenlijk en/of anders dan vermeld in de bepalingen van de gebruiksaanwijzing
gebruikt, gereinigd, opgeborgen of onderhouden zijn en producten die door de koper of door een
niet door HaDi geautoriseerd servicecenter geopend, gerepareerd of omgebouwd zijn;
- schade die tijdens het transport tussen fabrikant en klant en/of tussen servicecenter en klant
ontstaat;
- producten die als B-stockartikelen of als gebruikte artikelen gekocht zijn;
- gevolgschade die op een gebrek van dit product berust (voor dit geval kunnen echter aanspraken
uit productaansprakelijkheid of uit andere dwingende wettelijke aansprakelijkheidsbepalingen
bestaan).
Reparaties of een complete vervanging verlengen in geen geval de garantieperiode.
Fouten en wijzigingen voorbehouden
Abb. 1 **
NEDERLANDS
791.36_SFT01-1_2021-03-01_04_IM_SAN

This manual suits for next models

1

Other Sanitas Thermometer manuals

Sanitas SFT41 User manual

Sanitas

Sanitas SFT41 User manual

Sanitas SFT 40 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 40 User manual

Sanitas SFT 65 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 65 User manual

Sanitas SFT 22 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 22 User manual

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas SFT 65 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 65 User manual

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas SFT 22 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 22 User manual

Sanitas SFT 53 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 53 User manual

Sanitas SFT 75 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 75 User manual

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas SFT 01 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 01 User manual

Sanitas SFT 53 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 53 User manual

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas SFT 65 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 65 User manual

Sanitas SFT 08 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 08 User manual

Sanitas SFT 65 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 65 User manual

Popular Thermometer manuals by other brands

Engel ENGTHERM instruction manual

Engel

Engel ENGTHERM instruction manual

TFA 31.1125 operating instructions

TFA

TFA 31.1125 operating instructions

bewell connect MyThermo BW-CX10 user manual

bewell connect

bewell connect MyThermo BW-CX10 user manual

GERATHERM GT-101 instruction manual

GERATHERM

GERATHERM GT-101 instruction manual

TFA 14.2008 instructions

TFA

TFA 14.2008 instructions

DeWalt DCT414 instruction manual

DeWalt

DeWalt DCT414 instruction manual

National Geographic 259NE user manual

National Geographic

National Geographic 259NE user manual

Timex TX1013 Features

Timex

Timex TX1013 Features

Microlife NC 150 manual

Microlife

Microlife NC 150 manual

Packard Bell PBT-1-FB user guide

Packard Bell

Packard Bell PBT-1-FB user guide

HYGIPLAS GH628 quick start guide

HYGIPLAS

HYGIPLAS GH628 quick start guide

Helpmation JXB-182 user manual

Helpmation

Helpmation JXB-182 user manual

PTE Smart ThermoGraph user manual

PTE

PTE Smart ThermoGraph user manual

Microlife MT 400 user manual

Microlife

Microlife MT 400 user manual

TESTO 925 instruction manual

TESTO

TESTO 925 instruction manual

Koch 14200 manual

Koch

Koch 14200 manual

Greenlee TG-100 instruction manual

Greenlee

Greenlee TG-100 instruction manual

VOLTCRAFT IR 500-10S operating instructions

VOLTCRAFT

VOLTCRAFT IR 500-10S operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.