manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Sanitas
  6. •
  7. Thermometer
  8. •
  9. Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas SFT 01/1 User manual

Cette méthode de mesure n’est pas très précise et n’est donc pas recommandée
d’un point de vue médical.
Méthode de sure
mesure Durée de mesure
recommandée Ecart moyen tem-
pémepar rapport à la
méthode rectale
dans l’anus jusqu’au signal –
dans la cavité buccale jusqu’au signal -0,4°C à -1,5°C
sous les aisselles au moins 10 minutes -0,7°C à -2,0°C
Utilisation
Retirez tout d’abord le film de protection de l’affichage. Pour la mise en marche
du thermomètre, appuyer brièvement sur la touche MARCHE/ARRET. Cette action
est confirmée par un court signal sonore. Le thermomètre effectue d’abord un
auto-test pendant env. 2 sec. Tous les segments de l’affichage sont alors visibles.
Ensuite la valeur de référence de 37°C s’affiche. Le symbole de mesure «°C»
clignote ensuite et «Lo» s'affiche à l'écran. Le thermomètre est prêt à fonctionner.
Au cours de la mesure, la température instantanée est indiquée de manière
continue, et le symbole „°C“ clignote. La mesure prend fin lorsqu‘une température
stable est atteinte. Un signal sonore se déclenche alors, le symbol „°C“ cesse de
clignoter, et la valeur de la température mesurée s‘affiche à l‘écran. Tant que la
température mesurée est inférieure à 32°C, „L °C“ reste affiché. Les températures
plus élevées sont directement affichées, par exemple 32,1°C. Lorsque la prise de
mesure est prolongée au-delà du signal, on obtient des résultats de mesure plus
précis. Si la température est prise sous l’aisselle, il convient de respecter la durée
de mesure sans tenir compte du signal sonore. Dès que la température dépasse
37,8°C un signal d’alarme se fait entendre (tonalité brève de 10 secondes). Si des
températures supérieures à 42,9°C sont mesurées, le symbole „Hi °C“ s’affiche.
Pour augmenter la durée de vie de la pile, il convient d’éteindre le thermomètre
après la mesure en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET. Si le thermomètre
n’a pas été mis hors service, il s’éteint automatiquement après env. 10 minutes.
Mémoire
La dernière valeur mesurée est automatiquement mise en mémoire. Pour afficher
cette valeur, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT. Le thermomètre effectue
d'abord un auto-test. La valeur mesurée enregistrée en dernier apparaît ensuite
pendant environ 2 secondes. Puis, la valeur de référence « 37 °C » et « Lo »
Speicher
Der letzte Messwert wird automatisch gespeichert. Um diesen Wert anzuzeigen
drücken Sie die EIN/ AUS- Taste. Zunächst führt das Thermometer einen Selbsttest
durch. Danach erscheint der zuletzt gespeicherte Messwert für ca. 2 Sek.
Anschließend wird der Referenzwert von 37°C und „Lo“im Display angezeigt. Das
Thermometer ist Messbereit und der alte gespeicherte Messwert wird automatisch
durch den neuen Messwert ersetzt.
Batterienwechsel
Das Fieberthermometer enthält eine Langzeit Alkali-Mangan-Batterie (LR 41, 1,55
V), für ca. 2 Jahre. Die Batterie muss gewechselt werden, wenn „T” am rechten,
unteren Rand erscheint. Drücken Sie den Batteriefachdeckel am Ende des Gerätes
mit den Fingern zusammen und ziehen Sie ihn kräftig nach hinten weg. Entnehmen
Sie die alte Batterie und ersetzen Sie diese durch eine Batterie gleichen Typs. Das
+Zeichen auf der Batterie muss nach oben zeigen. Stecken Sie anschließend den
Batteriefachdeckel auf das Gehäuse auf.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Sie sind gesetzlich
dazu verpflichtet die Batterien zu entsorgen. Entsorgen Sie diese über
Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Sie
sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen. Hinweis:
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält
Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber. Für diese
Batterie gilt: Pb, Hg.
Reinigung/Desinfektion
Das Thermometer ist 100% wasserdicht und kann zur Reinigung bzw. Desinfektion
problemlos in Wasser oder Desinfektionslösung eingetaucht werden. Das Thermo-
meter darf keinesfalls ausgekocht werden! Verwenden Sie eines der nachfolgenden
aufgeführten Desinfektionsmittel nach Herstellerangaben. Andere Reinigungsmittel
oder Methoden können zu Funktionsstörungen oder Beschädigung des Geräts führen.
Name des Mittels:
Isopropylalkohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
Aufbewahrung/Entsorgung
Wenn Sie das Thermometer nicht benützen, bewahren Sie es bitte in der originalen
Schutzhülle auf. Das Gerät muss nach 2 Jahren messtechnisch überprüft werden.
Bitte schicken Sie dazu das Gerät vollständig an die Händler- oder Serviceadresse.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte-
Verordnung – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei
Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige
kommunale Behörde.
Technische Daten
Model: SFT 01/1
Typ: Maximumthermometer Typ SFT 01/2
Meßbereich: 32°C bis 42,9°C
Meßgenauigkeit: ±0,1°C im Wasserbad zwischen 35,5 °C und 42,0 °C
±0,2°C im Wasserbad zwischen 32,0°C und 35,4 °C
±0,2°C im Wasserbad zwischen 42,1°C und 42,9 °C
Umgebungstemperatur
bei Gebrauch: +10°C bis +40 °C, bei 30% bis 85% rel. Luftfeuchte
Lagertemperatur: -10°C bis +60°C, bei 25% bis 90% rel. Luftfeuchte
Normenverweis: EN 12470-3: 2000 Medizinische Thermometer
Zeichenerklärung: Achtung - Gebrauchsanleitung lesen.
Anwendungsteil des Typ BF
Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
• imFallevonSchäden,dieaufunsachgemässerBedienungberuhen,
• fürVerschleissteile,
• fürMängel,diedemKundenbereitsbeimKaufbekanntwaren,
• beiEigenverschuldendesKunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie
unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist
durchdenKundenderNachweisdesKaufeszuführen.DieGarantieistinnerhalb
einesZeitraumesvon2JahrenabKaufdatumgegenüberderHansDinslageGmbH,
88524Uttenweiler,Germanygeltendzumachen.DerKundehatimGarantiefalldas
Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten
Werkstätten.WeitergehendeRechtewerdendemKunden(aufgrundderGarantie)
nicht eingeräumt.
Pb Hg
Consignes de sécurité importantes – à conserver pour toute
utilisation ultérieure.
Afin de profiter au maximum de tous les avantages offerts par le thermomètre
médical, nous vous conseillons de lire attentivement le mode d’emploi avant uti-
lisation, de le conserver pour les utilisations ultérieures et de le rendre accessible
à d’autres utilisateurs.
• Lethermomètreest exclusivement destinéàlamesure de la température du
corps humain.
• Nepaslaisserlethermomètreentrelesmainsdesenfantssanssurveillance.
• Avanttoutenouvelleutilisation,vérifierquelethermomètren’estniendommagé
ni usé. Les thermomètres endommagés ou usés ne doivent plus être utilisés.
• Laduréedemesureminimalejusqu’ausignalsonoredoitêtrerespectéesans
exception. Informer votre médecin des valeurs de température obtenues.
• Le thermomètre médical contient des composants électroniques sensibles. Il
convient donc de le protéger contre les chocs, les courbures, les températures
élevées ou les rayons directs du soleil.
• L’utilisation du thermomètre àproximitéde forts champs électromagnétiques,
comme par exemple à côté d’un téléphone portable, peut entraîner des dysfonc-
tionnements.
• Lorsdelamiseenmarche,lethermomètreeffectueunauto-test.Iln’estdonc
pas nécessaire de contrôler la précision de mesure à intervalles réguliers.
• Encasdetempératuremanifeste,contactezsanstardervotremédecintraitant.
• Cet appareil est en conformité avec la norme européenne EN60601-1-2 et
répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électro-
magnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et
mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis,
veuillez contacter le service après-vente à l’adresse ci-dessous.
Méthodes de mesure :
Mesure de la température dans l’anus (mesure rectale)
Cette méthode est la plus fiable et la plus précise. Introduire doucement la pointe
du thermomètre 2 à 3 cm dans le rectum.
Mesure de la température dans la cavité buccale (mesure orale)
Pour ce faire, introduire la pointe du thermomètre dans l’une des deux poches
de chaleur située sous la langue, à gauche ou à droite de la racine de la langue.
Mesure de la température sous l’aisselle (mesure axillaire)
sounds (short bleeping tones, 10 seconds long). If temperatures higher than
42.9°C are measured, the symbol for „Hi °C“ will appear. To prolong the life of
the battery, please switch off the thermometer by briefly pressing the on/off key
after the measurement. Otherwise the thermometer will automatically switch off
after 10 minutes. .
Memory
The last measured value will be stored automatically. Press the ON/OFF button to
display this value. The thermometer first carries out a self test. Next the last stored
measured value is displayed for approx. 2sec and then the reference value of 37°C
and “Lo”is shown on the display. The thermometer is ready to take a measurement
and the previously stored measurement value is automatically replaced by the new
measurement value.
Changing the battery
The clinical thermometer contains a long-lasting alkali-manganese battery (type
LR 41, 1.55 V) for approximately 2 years. The battery needs to be replaced when
all digital reading appear flashing on the display screen. Release the battery com-
partment cover by gently pressing on the catch. Remove the old battery and replace
it with a battery of the same type. The + sign on the battery must point upwards.
Then close the battery compartment, making sure that the catch clicks into place.
Used batteries do not belong in the regular domestic refuse. You are
legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them through your
local dealer for electric goods or your local depot for special waste. You
are legally obliged to dispose of the batteries. Note: Batteries containing
pollutant substances are marked as follows: Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury. These batteries
contain lead (Pb) and mercury (Hg).
Cleaning/Disinfection
The thermometer is 100% water-proof. For the purpose of cleaning or disinfection,
it can be dipped into water or disinfectant without any difficulties. Under no circum-
stances should the thermometer be boiled! Use one of the following disinfectants in
accordance with the manufacturer’s instructions. Other cleaning agents or methods
could impair the function of the thermometer or damage it.
Name of the agent
:Isopropanol 70% Pharmacy; Gigasept FF; Lysoformin;
Aseptisol.
Storage/Disposal
When you are not using the thermometer, please retain it in the original protective
cover. The device must be tested for accuracy after 2 years. Please send the
complete device to the dealer’s or service address.
Please dispose of the device in accordance with the directive – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries,
please refer to the local authorities responsible for waste disposal.
Technical data
Model no.:
SFT 01/1
Type: Maximum thermometer type SFT 01/2
Range of measurement: 32°C to 42.9°C
Accuracy of ± 0.1°C in a water bath with a temperature
measurement: of 35,5°C to 42°C
± 0.2°C in a water bath with a temperature
of 32.0°C to 35.4°C
± 0.2°C in a water bath with a temperature
of 42,1°C to 42.9°C
Ambient temperature: +10°C to +40°C, with 30 % to 85 % relative humidity
Storage temperature: -10°C to +60°C, with 25% to 90 % relative humidity
Reference of standardisation:
EN 12470-3: 2000 Clinical Thermometers
Explanation of symbols:
Attention – read the
operating instructions.
Application part of Type BF
Pb Hg
Wichtige Sicherheitshinweise – für späteren Gebrauch aufbewahren.
Um alle Vorzüge des Fieberthermometers optimal nutzen zu können, sollten Sie
die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durchlesen, für die weitere
Benutzung aufbewahren und auch anderen Benutzern zugänglich machen.
• Das Thermometer ist ausschließlich zur Messung der menschlichen Körper-
temperatur bestimmt.
•KinderndarfdasGerätnichtunbeaufsichtigtüberlassenwerden.
•KontrollierenSiedasThermometervorjedererneutenBenutzungaufAnzeichen
von Beschädigung oder Abnutzung. Beschädigte oder abgenutzte Thermometer
dürfen nicht mehr verwendet werden.
•Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos einzuhalten.
Besprechen Sie die ermittelten Werte mit Ihrem Hausarzt.
•Das Thermometer beinhaltet empfindliche elektronische Bauteile. Schützen
Sie es deshalb vor Stößen, Biegungen, hohen Temperaturen oder direkter
Sonnenbestrahlung.
•DerBetriebimBereichstarkerelektromagnetischerFelder,wiez.B.nebeneinem
Mobiltelefon, kann zu Fehlfunktionen führen.
•Das Thermometer führt beim Einschalten einen Selbsttest durch. Eine
Überprüfung der Messgenauigkeit ist nicht erforderlich.
•Bei auffälligen Temperaturergebnissen wenden Sie sich bitte unverzüglich an
Ihren Hausarzt.
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt
besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträg-
lichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommuni-
kationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben
könnenSieunterderangegebenenKundenservice-Adresseanfordern.
Messmethoden: Temperaturmessung im After (rektal)
Diese Messmethode ist am zuverlässigsten und am genauesten. Führen Sie hierzu
die Thermometerspitze vorsichtig 2–3 cm in den After ein.
Temperaturmessung in der Mundhöhle (oral)
Führen Sie hierzu die Thermometerspitze in eine der beiden Wärmetaschen unter
der Zunge oder neben der Zungenwurzel ein.
Temperaturmessung in der Achselhöhle (axillar)
Diese Messmethode ist relativ ungenau und kann deshalb aus medizinischer Sicht
nicht empfohlen werden.
Messmethode Empfohlene
Messdauer Mittlere Abweichung
zur rektalen Methode
im After bis zum Signalton –
in der Mundhöhle bis zum Signalton -0,4°C bis -1,5°C
in der Achselhöhle min. 10 Min. -0,7°C bis -2,0°C
Benutzung
Entfernen Sie zunächst die Schutzfolie auf dem Display. Zum Einschalten drücken
Sie kurz die EIN/AUS Taste. Ein kurzer Signalton bestätigt das Einschalten. Zunächst
führt das Thermometer für ca. 2 sec. einen Selbsttest durch. Hierbei sind alle
Segmente der Anzeige sichtbar. Danach erscheint der Referenzwert von 37°C.
Anschließend blinkt das Mess-Symbol „°C“ und im Display wird „Lo“ angezeigt.
Das Thermometer ist messbereit. Während der Messung wird die aktuelle
Temperatur laufend angezeigt und das „°C“-Zeichen blinkt. Die Messung wird
beendet, wenn eine Temperaturstabilität erreicht ist. Ein akustisches Signal ertönt,
das „°C“-Zeichen blinkt nicht mehr und der gemessene Temperaturwert wird
angezeigt. Solange die gemessene Temperatur niedriger als 32°C ist, erscheint
„Lo °C“. Höhere Werte werden direkt angezeigt, z.B. 32,1°C. Durch Verlängerung
der Messdauer über den Signalton hinaus, werden genauere Messergebnisse
erzielt. Bei Messungen in der Achselhöhle sollte die empfohlene Messdauer trotz
Signalton eingehalten werden. Werden Temperaturen über 37,8 °C gemessen,
ertönt ein Fieberalarm (kurze Pieptöne – 10 Sekunden lang.) Werden Temperaturen
über 42,9°C gemessen, so erscheint das Symbol für „Hi °C“. Zur Verlängerung der
Batterielebensdauer schalten Sie bitte nach der Messung das Thermometer durch
kurzes Drücken der EIN/AUS-Taste aus. Ansonsten schaltet sich das Thermometer
nach ca. 10 Min. automatisch ab.
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Straße 28
88524 Uttenweiler, GERMANY
SFT 01/1
DEUTSCH
Important safety information – retain for later use.
In order to make optimum use of all the merits of the clinical thermometer, you
should carefully read the operating instructions before using it, retain the instruc-
tions for later use and also keep them accessible for other users.
•
The thermometer is intended to measure the temperature of the human body.
•
Children should not use the thermometer without supervision.
•
Before each use, check the thermometer for signs of damage or wear. Damaged
or worn thermometers should not be used.
•
Always wait for the acoustic signal which indicates the minimum time required
for measurement. Discuss the temperature with your family physician.
•
The thermometer contains sensitive electronic parts. Therefore, protect it from
blows, bending, high temperature or direct exposure to sunlight.
•
Using the thermometer in strong electromagnetic fields such as next to a mobile
phone, can cause a malfunction.
•
When the thermometer is switched on, it carries out a self-test. Therefore the
accuracy of measurement need not be tested at regular intervals.
•
If the temperature is very abnormal, please contact your family doctor promptly
• ThisunitisinlinewithEuropeanStandardEN60601-1-2andissubjecttopar-
ticular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please
note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this
unit. For more details, please contact customer service at the address indicated.
Measuring methods:
Temperature measurement in the anus (rectal)
This method of measurement is most reliable and most accurate. Guide the tip of
the thermometer carefully 2 to 3 cm into the anus.
Measurement in the mouth cavity (oral)
For this purpose, guide the tip of the thermometer carefully into one of the heat
pouches beneath the tongue, to the left or the right of the root of the tongue.
Measurement of temperature in the armpit (axillary)
This method of measurement is relatively inaccurate. Therefore, it cannot be
recommended from a medical point of view.
Mode of
measurement Recommended time
required for
measurement
Mean divergence to
the rectal method
in the anus until the acoustic signal –
in the oral cavity until the acoustic signal -0,4°C to -1,5°C
in the armpit minimum 10 minutes -0,7°C to -2,0°C
Use
First remove the protective foil from the display. For switching on, briefly press
the on/off key. A short acoustic signal will announce that the thermometer is
switched on. The thermometer will carry out a self-test for about 2 seconds.
During the selftest all segments of the display will appear. Then the reference
reading (37°C) appears. Then the measurement symbol “°C” flashes and “Lo” is
shown on the display. The thermometer is now ready for use. During the measure-
ment, the current temperature is displayed continuously, and the „°C“ symbol
flashes on and off. The measurement is completed when a stable temperature
has been reached. When this stage has been reached, an acoustic signal is heard,
the „°C“ symbol stops flashing and the temperature measured is displayed. As
long as the measured temperature is below 32°C, „Lo °C“ will appear. Higher
temperatures will be shown directly, e.g. 32.1°C. By prolonging the length of
measurement until after the acoustic signal, more accurate measurements can
be obtained. In case the temperature is measured in the armpit, the thermometer
should be left in the armpit for the recommended time of measurement, in spite
of the acoustic signal. If temperatures over 37.8°C are measured, a fever alarm
ENGLISH
Tel.: 07374-915766
Fax: 07374-920723
[email protected]
Français
aparecerá el símbolo „Hi °C“ en la pantalla.
Para prolongar la vida de la pila, apague siempre el termómetro después de cada
medición. Para este efecto, pulse la tecla „si/no“ (EIN/AUS). De lo contrario, el
termómetro se apagará automáti-camente después de aprox. 10 minutos.
Memoria
El valor de la última medición permanece almacenado. Para mostrar este valor
pulse el botón de encendido/apagado. El termómetro realiza en primer lugar una
autocomprobación. A continuación se visualiza el último valor de medición memo-
rizado durante aprox. 2 seg. Seguidamente se muestra en la pantalla el valor de
referencia de 37°C y la indicación "Lo". El termómetro está listo para la medición
y el valor de medición antiguo memorizado se reemplaza automáticamente por el
nuevo valor de medición.
Cambio de pila
El termómetro incluye una pila de larga duración de manganeso alcalino (LR 41,
1,55 V), válida para aprox. 2 años. La pila debe cambiarse cuando aparece una “T”
en el borde inferior derecho. Empuje con los dedos la tapa del compartimento de
la pila que se encuentra en el extremo del aparato y haga fuerza hacia atrás.
Extraiga la pila antigua y sustitúyala por una pila del mismo tipo. El polo positivo de
la pila debe quedar hacia arriba. A continuación, coloque la tapa del compartimen-
to de la pila en la carcasa.
No tire las pilas usadas a la basura doméstica. Según el ley hay
que desechar las pilas. Deposítelas o entréguelas en los lugares de
recolección, previstos para este efecto. Según el ley hay que desechar las
pilas. Nota: los siguientes símbolos aparecen en las pilas que contienen
sustancias nocivas: Pb = la pila contiene plomo; Cd = la pila contiene cadmio;
Hg = la pila contiene mercurio. Las pilas pueden ser de: Pb, Hg.
Limpieza/desinfección
El termómetro es 100% impermeable. Para su limpieza y/o desinfección se
puede introducir completamente en agua o en sustancias recomendadas para
la desinfección.
¡No hierva nunca el termómetro!
Para la desinfección, utilice una de las sustancias que a continuación se recomien-
dan; otros detergentes o métodos pueden deteriorar el aparato o conducir a una
alteración de sus funciones.
Sustancia: Alcohol isopropílico 70%, de venta en farmacias; Gigasept FF;
Lysoformin; Aseptisol.
Almacenaje/Eliminación de desechos
Cuando no utilice el termómetro, guárdelo en el estuche de protección original. A
los 2 años, el aparato debe recalibrarse. Para ello, envíe el termómetro completo
al distribuidor o servicio técnico.
Sírvase eliminar los desechos del aparato de acuerdo con la Prescripción
para la Eliminación de Desechos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos en
Desuso – WEEE („Waste Electrical and Electronic Equipment“). En caso de
dudas o consultas sírvase dirigirse a las autoridades competentes para la
eliminación de desechos.
Especificaciones técnicas
N.º de modelo: SFT 01/1
Tipo: Termómetro de máxima Tipo SFT 01/2
Alcance de medición: 32°C hasta 42,9°C
Precisión de medición: ± 0,1°C en baño de agua entre 35,5°C y 42,0°C
± 0,2°C en baño de agua entre 32,0°C y 35,4°C
± 0,2°C en baño de agua entre 42,1°C y 42,9°C
Temperatura ambiental: entre +10°C y +40°C, a una humedad relativa
del aire comprendida entre el 30% y el 85%
Temperatura de almacenaje: entre -10°C y +60 °C, a una humedad relativa
del aire comprendida entre el 25% y el 90%
Referencia a normas: EN 12470-3: 2000 termómetros clínicos
Explicación de los símbolos: ¡Atención - lea las instrucciones de uso!
Parte de aplicación del tipo BF
Pb Hg
Importantes observaciones de seguridad - ¡Consérvelas!
Para aprovechar todas las ventajas del termómetro de óptimamente, lea detenida-
mente las instrucciones de uso antes de utilizarlo. Conserve estas instrucciones y
facilíteselas también a las demás personas que utilicen este termómetro.
•
El termómetro ha sido diseñado única y exclusivamente para la medición de la
temperatura en las personas.
•
Si mide la temperatura en los niños, no deje de vigilarlos continuamente.
•
Controle siempre el termómetro antes de utilizarlo, para descartar desgastes o
deterioros, dado que en estos casos no debe utilizarlo más.
•
La medición se debe realizar estrictamente y sin excepción hasta que suene la señal acústica.
Comuníquele a su médico los valores de temperatura obtenidos.
•
El termómetro consta de piezas electrónicas sensibles. Por esta razón, protéjalo
de los golpes, las dobladuras, las altas temperaturas y no lo exponga a la luz
directa del sol.
•
El funcionamiento en campos electromagnéticos fuertes, por ejemplo, al lado de
un teléfono móvil, puede alterar las funciones del termómetro.
•
Al encenderlo, el termómetro realiza una prueba automática. Por esta razón un
control regular de la exactitud de la medición no es necesario.
•
Si aparecen valores de temperatura llamativos, consulte inmediatamente a su
médico.
• Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2 y está sometido a
medidas de precaución especiales respecto a la compatibilidad electromagné-
tica. Para este efecto sírvase considerar que los equipos de comunicación HF
portátiles y móviles pueden influir en la función de este aparato. Para requerir
informaciones más detalladas puede Vd. dirigirse a la dirección de servicio
postventa indicada más abajo
Métodos de medición: Medición rectal (en el ano)
este método ofrece las mediciones más confiables y exactas. Para ello, introduzca
cuidadosamente el termómetro de 2 a 3 centímetros en el ano.
Medición oral (en la boca)
introduzca el termómetro debajo de la lengua, posicionándolo en una de las dos
cavidades cálidas de la raíz de la lengua.
Medición axilar (en el sobaco)
este método es relativamente inexacto y no es recomendable desde el punto de
vista médico.
Método de medición Tiempo de medición
recomendable Discrepancia media
con relación al método
rectal
Rectal hasta señal acústica –
Oral hasta señal acústica - 0,4 °C hasta - 1,5 °C
Axilar un mínimo de 10 min. - 0,7 °C hasta - 2,0 °C
Modo de empleo
Retire la lámina de protección de la pantalla. Para encenderlo, pulse brevemente
la tecla „si/no“ (EIN/AUS). Una señal acústica breve le confirmará el encendido. En
primer lugar, el termómetro realiza una prueba automática durante aprox. 2 segun-
dos; en esta fase son visibles todos los segmentos de la pantalla. A continuación
aparecerá el valor de referencia de 37°C. A continuación empieza a parpadear el
símbolo de medición "°C" y se visualiza en la pantalla "Lo". Esto significa que
el termómetro está listo para la medición. Durante la medición se visualiza la
temperatura actual y la señal „°C“ intermitente. La medición finaliza cuando el ter-
mómetro registra una temperatura estable. En este caso, suena una señal acústica,
el símbolo „°C“ deja de centellear y en el visor aparece la temperatura medida.
A continuación comienza la medición y el símbolo „Lo °C“ aparecerá intermiten-
temente en la pantalla hasta alcanzar los 32°C; luego aparecerá directamente el
valor de la temperatura (p. ej., 32,1 °C). Si se prolonga la medición más allá de esta
señal, se obtendrán valores más exactos. La medición en la axila se deberá llevar
a cabo por lo menos durante 10 minutos, aunque haya sonado la señal acústica.
Cuando se miden temperaturas superiores a 37,8°C se escucha la alarma de fie-
bre (pitidos cortos durante 10 segundos). Si la temperatura sobrepasa los 42,9°C,
ESPAÑOL
(LR 41, 1,55 В), рассчитанную приблизительно на 2 года работы. Батарейку
необходимо заменить, если в правом нижнем углу появляется „Т“. Сдавите
пальцами крышку отсека для батареек на конце прибора и сильно сдвиньте
ее назад Вытащите старую батарейку и замените ее новой такого же типа.
Символ „+“ на батарейке должен быть обращен вверх. Затем установите
крышку на корпус.
Закон обязывает правильно утилизовывать использованные батарейки. Их
следует утилизовывать через магазин торговли электротоварами или через
местный пункт сбора таких материалов. Эти предприятия обязаны
утилизовывать использованные батарейки. Указание: на батарей-
ках, содержащих опасные вещества, нанесены следующие знаки:
Pb = батарейка содержит свинец, Cd = батарейка содержит кадмий,
Hg = батарейка содержит ртуть. Касается данных батареек: Pb, Hg.
Чистка/дезинфекция
Термометр является полностью (на 100%) водонепроницаемым и поэтому
может быть без всяких осложнений опущен для чистки и, соответственно,
дезинфекции в воду или дезраствор. Категорически запрещается кипятить
термометр! Для дезинфекции используйте одно из приведенных далее
дезинфицирующих средств в соответствии с данными изготовителя. Другие
чистящие средства или методы могут привести к нарушению работы или
повреждению прибора.
Наименование средства
Изопропиловый спирт 70%, Gigasept FF, лизоформ, асептиол.
Хранение/Утилизация
Когда термометр не используется, храните его в первоначальном защитном
футляре.
Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отхо-
дам электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь
в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию
отходов.
Технические данные
Модель № SFT 01/1
Тип: максимальный термометр, тип SFT 01/2
Диапазон измерения: от 32°C до 42,9 °C
Точность измерения: ±0,1°C в водяной бане от 35,5°C до 42,0 °C
±0,2°C в водяной бане от 32,0°C до 35,4°C
±0,2°C в водяной бане от 42,1°C до 42,9°C
Окружающая температура
при использовании: от +10°C до +40°C, при относительной
влажности воздуха от 30% до 85 %
Температура хранения: от -10°C до +60°C, при относительной
влажности воздуха от 25 % до 90 %
Ссылка на стандарт
(норматив): EN 12470-3: 2000, медицинский термометр
Объяснение обозначений: внимание – читайте инструкцию по исполь-
зованию
раздел по применению типа BF
Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на
срок 12 месяцев со дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
– на случаи ущерба, вызванного неправильным использо-
ванием,
– на быстроизнашивающиеся части (в том числе батарейки),
– на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки,
– на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован: декларация о соответствии – POCC DE. МЛ25.
Д00029 от 11.05.2012 по 10.05.2015 года .
Срок эксплуатации изделия: минимум 3 года
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
для фирмы Ханс Динслаге ЛТд
88524 Уттенвайлер, Германия
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп. 2
Тел(факс) 495–658 54 90, [email protected]
Дата продажи _____________________________________________
Подпись продавца _________________________________________
Штамп магазина ___________________________________________
Подпись покупателя _______________________________________
Pb Hg
751.537 - 0714 - Irrtum und Änderungen vorbehalten
Важные указания по безопасному использованию – сохраните,
пожалуйста.
Чтобы оптимальным образом использовать все достоинства медицинского
термометра, необходимо перед применением этого устройства внимательно
прочитать данную инструкцию, сохранить ее в надежном месте и сделать так,
чтобы ее могли прочитать все другие пользователи.
• Данный термометр предназначен исключительно для измерения
температуры тела человека.
• Запрещаетсяоставлятьтермометрудетейбезнаблюдениявзрослых.
• Перед каждым использованием проверяйте термометр на признаки
повреждения или износа. Запрещается использовать термометр с
признаками повреждения или износа.
• Необходимо строго соблюдать минимальную продолжительность
измерения (до звукового сигнала).Консультируйтесь у врача по результатам
измерения температуры.
• Термометр содержит чувствительные электронные компоненты. Поэтому
следует предохранять его от ударов, изгибов, воздействия повышенной
температуры или прямого солнечного излучения.
• Использование прибора в зоне действия сильных электромагнитных
полей, например, рядом с мобильным телефоном, может привести к
неправильной работе.
• При включении термометр выполняет самотестирование. Проверка
точности измерения не требуется.
• Прирезкомизменениитемпературыбезотлагательнообращайтеськврачу.
• Данный прибор соответствует европейскому стандарту EN60601-1-2 и
является предметом особых мер предосторожности в отношении электро-
магнитной совместимости. При этом учитывайте, что переносные и
мобильные средства ВЧ-связи могут влиять на данный прибор. Точную
информацию Вы можете получить в сервисных центрах.
Методы измерения: измерение температуры в заднем
проходе (ректально)
Этот метод измерения является самым надежным и точным. Для этого
следует ввести наконечник термометра в задний проход на 2 – 3 см.
Измерение температуры в полости рта (орально)
Введите для этого наконечник термометра в одну из двух полостей под
языком или рядом с корнем языка.
Измерение температуры подмышкой (подмышечно)
Этот метод измерения является сравнительно неточным и поэтому с
медицинской точки зрения не может быть рекомендован.
Метод измерения Рекомендуемая
продолжительность
измерения
Среднее отклонение
по отношению к рек-
тальному методу
в заднем проходе до звукового сигнала –
в полости рта до звукового сигнала от -0,4°C до -1,5 °C
подмышкой минимум 10 мин от -0,7°C до -2,0°C
Использование
Вначале удалите защитную пленку с дисплея. Для включения корот-
ко нажмите клавишу EIN/AUS (ВКЛ./ВЫКЛ.). Короткий звуковой сигнал
подтвердит включение. Термометр сначала в течение 2 секунд проводит
самотестирование. Затем появляется базовое значение 37°C. Затем замигает
символ измерения «°C» инадисплее появится надпись «Lo». Во время изме-
рения происходит непрерывная индикация текущей температуры, и мигает
символ „°C“. Измерение заканчивается, когда изменение показания темпера-
туры прекращается. При этом выдается звуковой сигнал, прекращается мига-
ние символа „°C“, и видно значение температуры. Если измеренная темпера-
тура ниже 32°C, то появляется символ „Lo°C“. Если температура выше 32°C,
то она видна на дисплее, например, 32,1°C. Если продолжать измерение
после звукового сигнала, то точность измерения повышается. При измерении
подмышкой следует соблюдать рекомендуемую продолжительность процес-
са, несмотря на звуковой сигнал. Если измеряется температура свыше 37,8°C,
звучит акустическая сигнализация (короткие сигналы – в течение 10секунд).
Если температура превышает 42,9°C, то появляется символ „Hi°C“. Чтобы
увеличить срок службы батарей, выключайте термометр после измерения
коротким нажатием клавиши EIN/AUS (ВКЛ./ВЫКЛ.). Если не сделать это,
термометр выключится автоматически через 10 минут.
Сохранение в памяти
Последнее измеренное значение автоматически запоминается. Для просмо-
тра данного значения нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Сначала термометр выпол-
нит самопроверку. После этого втечение примерно 2секунд будет показано
значение последнего измерения. Затем на дисплее отобразится значение
нормы (37°C) инадпись «Lo». Термометр готов кработе. Сохраненное ранее
значение измерения автоматически заменяется новым значением.
Замена батарейки
Медицинский термометр содержит щелочно-марганцевую батарейку
РУССКИЙ
s'affichent à l'écran. Le thermomètre est prêt à prendre une mesure et l'ancienne
valeur mesurée enregistrée est remplacée automatiquement par une nouvelle.
Remplacement des piles
Le thermomètre médical contient une pile longue durée alcali manganèse (LR 41,
1,55 V) utilisable 2 ans environ. La pile doit être changée quand „ T “ s’affiche sur
le bord inférieur droit. Des doigts, comprimez le couvercle du compartiment à piles
à l’extrémité du thermomètre et tirez-le fortement vers l’arrière. Retirez la pile usée
et remplacez-la par une pile du même type. Le pôle + de la pile doit être dirigé vers
le haut. Ensuite adaptez le couvercle du compartiment à piles sur le thermomètre.
Les piles usagées n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. La
loi vous oblige d’éliminer les piles. Ramener les chez votre revendeur
d’appareils électro-ménagers ou au lieu de collecte local. La loi vous
oblige d’eliminer les piles. Remarque: Vous trouverez les symboles
suivants sur les piles contenant des substances toxiques: Pb = pile contenant du
plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. Piles:
Pb, Hg. Pour ces piles: Pb, Hg.
Entretien/Désinfection
Le thermomètre est parfaitement étanche à l’eau et peut être immergé dans l’eau
ou dans une solution désinfectante sans problème aucun. Le thermomètre ne
doit en aucun cas être placé dans l’eau bouillante ! Utiliser l’un des désinfectants
énumérés ci-dessous, conformément aux indications du fabricant. D’autres
produits ou méthodes de nettoyage peuvent occasionner des dysfonctionnements
ou endommager l’appareil.
Nom du produit
:alcool isopropylique 70% en pharmacie; Gigasept FF;
Lysoformin; Aseptisol.
Pb Hg
Conservation/Elimination
En cas de non utilisation du thermomètre, le conserver dans son étui d’origine. Au
bout de 2 ans, l’appareil doit subir un contrôle technique.Veuillez envoyer l’appareil
complet à votre revendeur ou au service après-vente.
Veuillez éliminer l’appareil suivant la directive relative aux vieux appareils
électriques et électroniques – WEEE (Déchets des équipements électriques
et électroniques). Pour toute question, veuillez vous adresser aux autorités
de la commune compétentes pour le traitement des déchets.
Caractéristiques techniques
N° du modèle: SFT 01/1
Type : Thermomètre maximum de type SFT 01/2
Plage de mesure : 32°C à 42,9°C
Précision de mesure : ±0,1°C au bain-marie entre 35,5°C et 42,0°C
±0,2°C au bain-marie entre 32,0 °C et 35,4 °C
±0,2°C au bain-marie entre 42,1 °C et 42,9 °C
Température ambiante: située entre +10 °C et +40°C pour une humidité
relative de 30% à 85%
Température de stockage : -10°C à +60°C pour une humidité relative de
25% à 90%
Norme : EN 12470-3 : 2000 thermomètres médicaux
Explication des symboles : Attention ! Lire attentivement le mode d’emploi.
Appareil de type BF

Other Sanitas Thermometer manuals

Sanitas SFT 65 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 65 User manual

Sanitas SFT 40 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 40 User manual

Sanitas SFT 22 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 22 User manual

Sanitas SFT 01 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 01 User manual

Sanitas SFT41 User manual

Sanitas

Sanitas SFT41 User manual

Sanitas SFT 08 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 08 User manual

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas SFT 65 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 65 User manual

Sanitas SFT 65 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 65 User manual

Sanitas SFT 22 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 22 User manual

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas SFT 53 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 53 User manual

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 01/1 User manual

Sanitas SFT 53 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 53 User manual

Sanitas SFT 65 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 65 User manual

Sanitas SFT 75 User manual

Sanitas

Sanitas SFT 75 User manual

Popular Thermometer manuals by other brands

GREISINGER G 1710 operating manual

GREISINGER

GREISINGER G 1710 operating manual

Tegam 940A quick start guide

Tegam

Tegam 940A quick start guide

VOLTCRAFT PTM-110 operating manual

VOLTCRAFT

VOLTCRAFT PTM-110 operating manual

Omega DP116-RTD user guide

Omega

Omega DP116-RTD user guide

Lanaform 97444150 instruction manual

Lanaform

Lanaform 97444150 instruction manual

Cuisinart CSG-900 instruction manual

Cuisinart

Cuisinart CSG-900 instruction manual

RST RST07831 user manual

RST

RST RST07831 user manual

HYGIPLAS F343 user manual

HYGIPLAS

HYGIPLAS F343 user manual

Herpstat 1 Basic user manual

Herpstat

Herpstat 1 Basic user manual

Omron MC-341 user manual

Omron

Omron MC-341 user manual

geo-FENNEL FIRT 800-Pocket user manual

geo-FENNEL

geo-FENNEL FIRT 800-Pocket user manual

Maverick Industries ET-732 REDI CHEK instruction manual

Maverick Industries

Maverick Industries ET-732 REDI CHEK instruction manual

EQUATION TH 6 instruction manual

EQUATION

EQUATION TH 6 instruction manual

Mobi Technologies BT-A13 instruction manual

Mobi Technologies

Mobi Technologies BT-A13 instruction manual

VOLTCRAFT IR 550-12SIP operating instructions

VOLTCRAFT

VOLTCRAFT IR 550-12SIP operating instructions

Braun No touch+forehead Quick reference guide

Braun

Braun No touch+forehead Quick reference guide

ThermoPro TP-11 manual

ThermoPro

ThermoPro TP-11 manual

TFA 30.1017 instruction manual

TFA

TFA 30.1017 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.