Sharp AL-1043 User manual

AL-1043
AL-1252
AL-1452
AL-1551
DIGITAL LASER COPIER/PRINTER
OPERATIONMANUAL
DIGITALER LASERKOPIERER/-DRUCKER
BEDIENUNGSANLEITUNG
COPIEUR/IMPRIMANTE NUMÉRIQUE LASER
MODED’EMPLOI
DIGITAAL LASER KOPIEERAPPARAAT/
PRINTER
GEBRUIKSAANWIJZING
COPIADORA/IMPRESORA DIGITAL LÁSER
MANUALDEINSTRUCCIONES
FOTOCOPIATRICE / STAMPANTE DIGITALE
LASER
MANUALEDIISTRUZIONI
IE NL F DGB
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF".
CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät
markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les
symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale.
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in
plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen
Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF.
PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora.
La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“.
ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente.
La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

This equipment complies with the requirements of Directives 89/336/EEC
and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/
EWG und 73/23/EWG mit Änderung 93/68/EWG.
Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 89/336/
CEE et 73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/
EEG, gewijzigd door 93/68/EEG.
Quest’apparecchio èconforme ai requisiti delle direttive 89/336/EEC e 73/
23/EEC, come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
Este equipamento obedece às exigências das directivas 89/336/CEE e
73/23/CEE, na sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 89/336/CEE y 73/
23/CEE, modificadas por medio de la 93/68/CEE.
Dette udstyr overholder kravene i Direktiverne 89/336/EØF og 73/23/EØF
med senere ændringer 93/68/EØF.
Tämä laite noudattaa direktiiveissä89/336/EEC ja 73/23/EEC säädettyjä
vaatimuksia ja niihin direktiivissä 93/68/EEC tehtyjä tarkistuksia.
Dette utstyret tilfredsstiller kravene i direktivene 89/336/EEC og 73/23/
EEC med endringer i 93/68/EEC.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt direktiv 89/336/EEC och 73/23/
EEC enligt tillägget 93/68/EEC.
As an ENERGY STAR®Partner, SHARP has determined that
this product meets the ENERGY STAR®guidelines for energy
efficiency.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

II
1. Operationmanual/Printerdriver(CD-ROM)
2. Powercord
3. TDcartridge
4. Drumcartridge(installedincopier)
5. Interfacecable
(IBM PC/AT or compatible computer)
•If anything is not included or is damaged,
contact your Sharp dealer.
•Save the carton and packing materials.
These can be re-used for transporting the
machine, should it be necessary.
1. Bedienungsanleitung/Druckertreiber(CD-ROM)
2. Netzkabel
3. Entwicklereinheit
4. Trommeleinheit (im Kopierer installiert)
5. Schnittstellenkabel
(IBM PC/AT-kompatibler Computer)
•SollteeinTeilfehlenoderbeschädigtsein,
wendenSiesichbitteanIhrenSharp-Händler.
•Bewahren Sie den Karton und das Ver-
packungsmaterial auf. Beides kann wieder
benutztwerden,fallseinTransportdesGeräts
notwendig wird.
1. Mode d’emploi / Pilote d’imprimante (CD-Rom)
2. Cordond’alimentation
3. Cartouchetoner/développeur
4. Cartouche de tambour (installée dans le copieur)
5. Câbled’interface
(ordinateur compatible IBM PC/AT)
•Si un quelconque élément fait défaut ou
est endommagé, adressez-vous àvotre
revendeur Sharp.
•Conservez le carton et les matériaux
d’emballage.
1. Gebruiksaanwijzing/Printerbesturing(CD-Rom)
2. Netsnoer
3. Tonerpatroon
4. Drumpatroon(inkopieerapparaatgeïnstalleerd)
5. Interfacekabel
(IBM PC/AT compatibele computer)
•Wanneer er een onderdeel ontbreekt of
beschadigd is, neem dan contact op met uw
Sharp leverancier.
•Bewaardedoosenhetverpakkingmateriaal.
Dezekunnen opnieuwworden gebruiktom het
apparaat eventueel te kunnen transporteren.
1 Manualde servicio / Controlador de la impresora
(CD-ROM)
2. Cable de alimentación
3. Cartucho TD
4. Cartucho tambor (instalado en la copiadora)
5. Cable de interfaz
(ordenadorIBM/ATcompatible)
•Contacte con su concesionario Sharp si
faltara o estuviese deteriorado algún
componente.
•Conservelacajayelmaterialdeembalaje.
Puedenusarsedenuevosialgunaveztuviera
que transportar el equipo.
1. Manuale di istruzioni / Driver stampante (CD-
Rom)
2. Cordonerete
3. CartucciaTD(Toner/Sviluppatore)
4. Cartucciadelcilindro(installatanellacopiatrice)
5. Cavodiinterfaccia
(computer compatibile IBM PC/AT)
•Se qualcosa non èaccluso oppure è
danneggiato, mettetevi in contatto con il
vostro rivenditore Sharp.
•Conservate il cartone ed i materiali da
imballaggio. Questi si possono riutilizzare
per trasportare la macchina, se ciòdovesse
essere necessario.
DGBNL FIE
IE
GB D
NLF
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

III
1
2
4
5
6
7
8
9
3
i
o
p
ü
+
a
s
d
0
q
w
r
u
e
w
fg
h
DGB
NL FIE
WARNING: Providedwithsomemodelsonly
ACHTUNG: WirdnurmiteinigenModellen
geliefert
ATTENTION: Fourniseulementaveccertains
modèles
ATTENTIE: Alleenbijsommigemodellen
geleverd
ATENCIÓN: Sesuministrasolamenteen
algunosmodelos
ATTENZIONE: Fornitosoloconalcunimodelli
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

IV
D
GB
1. Originalcover
2. Sidecover
3. Bypasstray
4. Bypasstrayguides
5. Sidecoveropenbutton
6. Frontcover
7. Papertrays
8. Operationpanel
9. Originaltable
10. Paperoutputtray
11. Paperoutputtrayextension
12. Handle
13. Powerswitch
14. Powercordsocket
15. Parallelinterfaceconnector
16. TDcartridgelockreleasebutton
17. TDcartridge
18. Drumcartridge
19. Drumcartridgehandle
20. Transfercharger
21. Chargercleaner
22. Fusingunitreleaselever
23. Feedingrollercover
24. SPFandR-SPFexitarea
25. Originalguides
26. Documentfeedertray
1. Originalabdeckung
2. Seitenabdeckung
3. KassettefürMehrfacheinzug
4. FührungderKassettefürMehrfach-
einzug
5. Verriegelungstasteder
Seitenabdeckung
6. Frontabdeckung
7. Papierfach
8. Bedienfeld
9. Vorlagenglas
10. Papierausgabefach
11. Verlängerungdes
Papierausgabefachs
12. Griff
13. Netzschalter
14. Netzkabelbuchse
15. ParallelerSchnittstellenstecker
16. Entriegelungsknopfder
Entwicklereinheit
17. Entwicklereinheit
18. Trommeleinheit
19. GriffderTrommeleinheit
20. Übertragungscorona
21. Coronareiniger
22. EntriegelungshebelFixiereinheit
23. AbdeckungderEinzugsrolle
24. Original-Ausgabebereich
25. Originalführungen
26. Originaleinzugsfach
DGBNL FIE
1. Couvercledel’original
2. Couverclelatéral
3. Plateaud’alimentationauxiliaire
4. Guidesduplateaud’alimentationauxi-
liaire
5. Boutond’ouvertureducouverclelatéral
6. Couverclefrontal
7. Magasinspapier
8. Tableaudecommande
9. Vitred’exposition
10. Plateaudesortiedupapier
11. Extensionduplateaudesortiedupapier
12. Poignées
13. Interrupteurd’alimentation
14. Ficheducordond’alimentation
15. Connecteurinterfaceparallèle
16. Boutondedéverrouillagedelacartou-
chetoner/développeur
17. Cartouchetoner/développeur
18. Cartouchedetambour
19. Poignéedelacartouchedetambour
20. Chargeurdetransfert
21. Pincedenettoyageduchargeur
22. Levierdelibérationdel’unitédefixation
23. Couvercledurouleaudechargement
24. Zonedesortieduchargeurde
documents
25. Guidesdudocumentoriginal
26. Plateauduchargeurdedocument
1. Documentdeksel
2. Zijklep
3. Handinvoerlade
4. Geleidersvanhandinvoer
5. Opentoetsvoorhetzijdeksel
6. Frontdeksel
7. Papierlade
8. Bedieningspaneel
9. Glasplaat
10. Papieruitvoerlade
11. Verlengstukpapieruitvoerlade
12. Hefboom
13. Aan-/uitschakelaar
14. Busvoornetsnoer
15. Parallelleinterfaceaansluiting
16. Tonerpatroonvergrendelings-/ont-
grendelingstoets
17. Tonerpatroon
18. Drumpatroon
19. Hefboomvoordrumpatroon
20. Corona-eenheid
21. Reinigervoorcoronabedrading
22.
Heatereenheidontgrendelingshefboom
23. Dekselvoedingswals
24. Origineeluitvoerlade
25. Geleidersvanhetorigineel
26. Origineelinvoerlade
F
NL
1. Cubiertadeoriginales
2. Cubiertalateral
3. Bandejadealimentaciónmanualmul-
ti-hojas
4. Guíasdepapeldelabandejadeali-
mentaciónmanualmulti-hojas
5. Controlparaaperturadela
cubiertalateral
6. Cubiertafrontal
7. Bandeja
8. Paneldemando
9. Pantalladeexposición
10. Bandejadesalidadelpapel
11. Extensióndelabandejadesalidadel
papel
12. Asidero
13. Interruptor
14. Conectorhembraparaelcablede
alimentación
15. Conectordeinterfazenparalelo
16. Botóndefijación/liberacióndelcartu-
choTD
17. CartuchoTD
18. Cartuchotambor
19. Palancadelcartuchotambor
20. Coronadetransferencia
21. Limpiadordelacoronadecarga
22. Palancadeliberacióndelaunidad
fusora
23. Cubiertadelrodillodealimentación
24. SectordesalidaSPF
25. Guíasdeoriginales
26. Bandejaparaalimentacióndeoriginales
E
1. Coprioriginali
2. Pannellodicoperturalaterale
3. Vassoiodibypass
4. Guidedelvassoiodibypass
5. Pulsantediaperturadelpannellolate-
rale
6. Pannellodicoperturaanteriore
7. Cassettodellacarta
8. Pannellooperativo
9. Lastradiesposizione
10. Vassoiodiuscitadellacarta
11. Prolungadelvassoiodiuscitadella
carta
12. Maniglia
13. Interruttorerete
14. Vaschettadelcordonerete
15. Connettoreinterfacciaparallela
16. Pulsantedisbloccaggiodellacartuc-
ciaTD
17. CartucciaTD
18. Cartucciadelcilindro
19. Manigliadellacartucciadelcilindro
20. Coronaditrasferimento
21. Dispositivoperpulirelacoronaditra-
sferimento
22. Levadisbloccaggiodell'unitàfusore
23. Coperturadelrullodialimentazione
24. ZonauscitaSPF
25. Guidedell’originale
26. Vassoiodialimentazionedeidocumenti
I
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

IX
78
16
2
e
9
ru
p
1Teclaselectoraeindicadoresdelmododeexposi-
ción
Paraseleccionarcorrelativamentelosmodos:AUTO,
MANUAL (=) o FOTO ( ).
Elmodoseleccionadoseidentificamedianteilumina-
cióndeunindicador.(Pág.3-14)
2Teclas claro ({) y oscuro (}) e indicadores de
exposición
SeusanparaajustarelniveldeexposiciónMANUAL
(=) o FOTO ( ). El nivel de exposición selec-
cionado se identifica mediante iluminación de un
indicador.(Pág.3-14)
Seusaparainiciaryfinalizarelajustedeunprograma
de usuario. (Pág. 3-22)
3Indicadoresdealarma
w:Indicadorqueseñalizalanecesidaddecambiar
el tambor. (Pág. 3-24)
t : Indicador que señaliza alimentación de papel
errónea.(Pág.3-27)
s
:Indicador queseñaliza lanecesidad decambiar
elcartuchoTD.(Pág.3-23)
4Teclaselectoraeindicadoresdelaproporciónde
copiado
Seusaparaseleccionarlasproporcionesdeamplia-
ción/reduccióndecopiadopreestablecidas.
Laproporcióndecopiadoseleccionadaseidentifica
mediante iluminación de un indicador. (Pág. 3-16)
5IndicadorZOOM(Pág.3-16)
6Tecla del visor de la proporción (%) de copiado
(Pág.3-16)
7Visor
Muestra la cantidad de copias especificada, la pro-
porción zoom de copiado, código del programa de
usuarioycódigosdeerror.
8IndicadorONLINE
Se ilumina cuando el equipo se usa como una
impresora.Paraobtenerunadescripcióndelindicador
ON LINE, consulte el manual de instrucciones de la
impresora.
9Indicadordeahorroenergético
Se ilumina cuando la copiadora se encuentra en un
modo de ahorro de energía. (Pág. 3-20)
0Teclaeindicadoresseleccióndebandeja(M)
(ExceptoenlaAL-1043,AL-1252)
E
Seusa para seleccionar manualmente una bandeja
de papel.
qIndicadorde la posición de la fuente del papel
(sóloenlaAL-1551)
Seiluminaparaindicarlaestacióndealimentacióndel
papelseleccionada.
wTeclasZOOM (N,L)
Seusanparaseleccionarlasproporcionesdereduc-
ción o ampliación de copiado en la gama desde 50
hasta 200% a incrementos de 1%. (Pág. 3-16)
eTeclasde cantidad decopias(<, <)
•Se usan para seleccionar la cantidad deseada de
copias (1 hasta 99). (Pág. 3-12)
•Se usan para hacer entradas en el programa de
usuario. (Pág. 3-22)
rTeclaBORRAR(>)
•Pulsarparaborrarelvisoropulsarduranteunaserie
decopiadoparafinalizarlaoperación.(Pág.3-12)
•Pulsar y mantener pulsada durante el estado
“Standby”(encondicionesparacopiar)paramos-
trar el número total de copias realizado hasta la
fecha. (Pág. 3-33)
uTeclaIMPRIMIReindicadorPREPARADA( )
•Esposiblecopiarcuandoelindicadorestáactivado.
•Se usa para ajustar un programa de usuario.
iIndicador SPF / R-SPF ( )
Conciernesólo a los modelos equipadoscon un SPF
ócon R-SPF.
oIndicador de papel atascado SPF / Indicatore
inceppamentoR-SPF( )(Pág.3-33)
Concierne sólo a los modelos equipados con un
SPF ócon R-SPF.
pTecladecopiaroriginales e indicadores
(Pág. 3-12) (sólo en la AL-1551)
Copias a dos caras de originales
de una cara. Puede elegirse un
giroa intensidad largao corta.
Copias a dos caras de originales
a dos caras. (Sólo puede selec-
cionarse si se usa el R-SPF).
Copias de una cara de originales
a dos caras. (Sólo puede selec-
cionarse si se usa del R-SPF).
Puede elegirse una intensi dad
corta.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

X
78
16
2
e
9
ru
p
1Tasto ed indicatori della selezione del modo di
esposizione
Dautilizzareperselezionaresequenzialmenteimodi
di esposizione AUTO, MANUALE (=) oppure
FOTO ( ). Il modo selezionato viene visualizzato
da un indicatore acceso (pag. 3-14).
2Tasti chiaro ({) e scuro (}) ed indicatori del-
l'esposizione
UsatiperregolareillivellodiesposizioneMANUALE
(=) oppure FOTO ( ). Il livello di esposizione
selezionatovienevisualizzatodaunindicatoreacce-
so (pag. 3-14).
Da utilizzare per avviare e terminare l'impostazione
dei programmi di utente (pag. 3-22).
3Indicatori di allarme
w:Indicatorerichiestasostituzionecilindro
(pag. 3-24).
t : Indicatore degli inceppamenti (pag. 3-27).
s
: Indicatorerichiesta sostituzionecartuccia TD
(pag. 3-23).
4Tastodiselezionedelrapportodiriproduzioneed
indicatoridelrapportodiriproduzione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente dei
rapportidiriproduzionediriduzione/ingrandimento
predefiniti. Il rapporto di riproduzione selezionato
vienevisualizzatodaunindicatoreacceso(pag.3-16).
5Indicatore dello zoom (pag. 3-16)
6Tastovisualizzatoredelrapportodiriproduzione
(%) (pag. 3-16)
7Display
Visualizzala quantitàdi copie impostate, il rapporto
diriproduzionedellozoom, il codicedelprogramma
di utente ed il codice di errore.
8IndicatoreONLINE
Si accende quando l’apparecchio viene utilizzato
come stampante. Per la descrizione dell'indicatore
ONLINE,vedereilmanualeoperativodellastampan-
te.
9Indicatore del risparmio di energia
Si accende quando la copiatrice si trova nel modo
risparmioenergia(pag.4-20).
0Tastoedindicatoriselezionealimentazionecarta
(M)(FattaeccezioneperAL-1043,AL-1252)
Dautilizzareperselezionaremanualmenteuncasset-
to della carta.
I
qIndicatoreselezionealimentazionecarta
(SoloAL-1551)
Siaccendeperindicarelastazionedialimentazione
cartaselezionata.
wTasti dello zoom (N, L)
Utilizzatiper selezionare qualsiasirapporto di ripro-
duzione nella copiatura da 50 a 200% in incrementi
da 1% (pag. 3-16).
eTasti del numero delle copie (<, <)
•Usati per impostate il numero di copie desiderato
(da 1 a 99) (pag. 3-12)
•Usati per le immissioni del programma di utente.
(pag. 3-22)
rTastodiazzeramento(>)
•Dapremereperazzerareildisplayoppuredurante
unasequenzadicopiatura,perterminarelacopia-
tura (pag. 3-12).
•Premere e tenere premuto durante lo standby per
visualizzare il numero complessivo di copie fatto
fino a questo momento (pag. 3-34).
uPulsantedicopiaturaedindicatoredipronto( )
•La copiatura èpossibile quando l'indicatore è
acceso.
•Usarlo per impostare un programma di utente.
iIndicatore SPF / R-SPF ( )
Solo per i modelli dotati di SPF o R-SPF.
oIndicatoreinceppamentiSPF/Indicadordeatasco
de papel en el R-SPF ( ) (pag. 3-34)
Solo per i modelli dotati di SPF o R-SPF.
pTasto ed indicatori Originale a copia (p. 3-12)
(SoloAL-1551) Copie a due faciate da originali
ad una facciata. Si puòscegliere :
voltare dal lato corto oppure
voltare dal lato lungo.
Copie a due facciate da originali
a due facciate. (Si puòselezionare
solo quando si usa l‘R-SPF).
Copie ad una facciata da originali
adunafacciata.(Sipuòselezionare
soloquandosiusal‘R-SPF).
Si puòselezionare il lato corto.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

Required in Appendix ZB of BS 7002 (En 60 950) –United Kingdom
MAINS PLUG WIRING INSTRUCTIONS
The mains lead of this equipment is already fitted with a mains plug which is either a non-rewireable
(moulded) or a rewireable type. Should the fuse need to be replaced, a BSI or ASTA approved fuse to
BS1362 marked or and of the same rating as the one removed from the plus must be used.
Always refit the fuse cover after replacing the fuse on the moulded plug. Never use the plug without the
fuse cover fitted.
In the unlikely event of the socket outlet in your home not being compatible with the plug supplied
either cut-off the moulded plug (If this type is fitted) or remove by undoing the screws if a rewireable
plug is fitted and fit an appropriate type observing the wiring code below.
DANGER: The fuse should be removed from the cut-off plug and the plug destroyed immediately and
disposed of in a safe manner. Under no circumstances shold the cut-off plug be inserted elsewhere into
a 13A socket outlet as a serious electric shock may occur.
To fit an appropriate plug to the mains lead, follow the instructions below:
IMPORTANT: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
GREEN-AND-YELLOW: Earth
BLUE: Neutral
BROWN: Live
As the colours of the wires in this mains lead may not correspond with coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN-AND-YELLOW must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E, or by the safety earth symbol , or coloured green or green-and-
yellow.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N
or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter
L or coloured red.
If you have any doubt, consult a qualified electrician.
WARNING: THIS APPARATUS MUST BE EARTHED:
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

3- 1
IE
ÍNDICE
INDICE
INTRODUCCIÓN
INTRODUZIONE
Advertencia
Nota
Precaución
Disimballaggio ........................................................... I
Nomenclaturadelleparti ......................................... III
Pannellooperativo ................................................... X
Introduzione ........................................................... 3-1
Qualcheparolasull'installazionedellacopiatrice ..3-2
Precauzioni ............................................................. 3-4
Installazione........................................................... 3-6
InstallazionedellacartucciaTD.............................. 3-7
Caricamentodellacartapercopie ......................... 3-8
Copiaturanormale ............................................... 3-10
Regolazione dell’esposizione/Copiatura di foto . 3-14
Regolazione dell’esposizione automatica ........... 3-15
Riduzione/Ingrandimento/Zoom........................... 3-16
Alimentazione bypass (carta speciale) .............. 3-17
Copiatura su due facciate ................................... 3-19
Descrizionedifunzionispeciali ............................ 3-20
Modorisparmiotoner ........................................... 3-22
Programmidiutente............................................. 3-23
SostituzionedellacartucciaTD............................. 3-24
Sostituzionedellacartucciadelcilindro ................ 3-26
Manutenzione da parte dell’utente...................... 3-27
Eliminazione degli inceppamenti ........................ 3-26
Inceppamento nella zona inferiore dell'alimenta-.......
zione carta ............................................................. 3-29
Eliminazione degli inceppamenti dall'SFP/R-SPF 3-30
Problemallacopiatrice ........................................ 3-32
Indicatori di stato ................................................. 3-34
Specifiche ............................................................. 3-36
Codice delle parti di rifornimento e loro ......................
immagazzinamento .............................................. 3-37
Istruzioni per gli spostamenti.............................. 3-38
Questa copiatrice è stata progettata per funzionare in
maniera intuitiva, richiedendo uno spazio minimo. Per
poterutilizzarecompletamentetutteleprestazionidella
copiatrice, assicuratevi di acquistare familiarità con il
manuale e la copiatrice.
A seconda del modello acquistato, la vostra copiatrice
è dotata di un alimentatore ad una passata (SPF), un
alimentatore SPF inverso ad una passata (R-SPF) ed
un'unità alimentazione carta da 250 fogli.
Questefotocopiatricisipossonoancheutilizzarecome
stampantelaser.Perledescrizionirelativeallecaratte-
ristichedellastampantesirimandaillettorealmanuale
della stampante.
Avverti-
mento
Nota
Attenzione
La presente copiadora ha sido diseñada para facilitar un
uso intuitivo y sencillo al mismo tiempo que requiere un
mínimo de espacio. Asegúrese de familiarizarse
completamente con ese manual de servicio y con la
copiadora a fin de obtener el máximo rendimiento de todas
las características de la misma.
Según sea el modelo adquirido, la copiadora tendrá un
Alimentador de una pasada (SPF), un Alimentador de
una pasada a dos caras (R-SPF) y una unidad de
alimentación de papel con capacidad para 250 hojas.
Estas copiadoras también se pueden utilizar como
impresora láser. Este manual describe únicamente las
características de la copiadora. Para la descripción de las
características de la impresora,consulte el manual de la
impresora.
Signos convencionales usados en el presente ma-
nual
En el presente manual se hace de uso de los siguientes
iconos a fin de facilitar al usuario información concernien-
te al uso de la copiadora.
Convenzioniadottateinquestomanuale
Inquestomanualeleseguentiiconesonousateperdare
all'utenteleinformazioniriguardantil'usodellacopiatrice.
Avverte l'utente che, se il contenuto dell'av-
vertimento non viene seguito correttamente,
ne possono derivare lesioni all'utente oppure
dei danni alla copiatrice.
Avverte l'utente che, se il contenuto dell'av-
vertimento non viene seguito correttamente,
ne potrebbe derivare un danno alla copiatrice
oppure ad uno dei suoi componenti.
Lenotefornisconoinformazionidi importanza
rilevante per la copiatrice e riguardanti speci-
fiche, funzioni. prestazioni, funzionamento e
tutte quelle che potrebbero essere utili al-
l'utente.
Indica una lettera visualizzata sul display.
Avisa al usuario que de la inobservancia
delaadvertenciapuedenresultarlesiones
del usuario o daños al equipo.
Avisa al usuario que de la inobservancia
de su contenido pueden resultar daños a
la copiadora o alguno de sus componen-
tes.
Lasnotasproporcionaninformaciónimpor-
tantesobrelacopiadoraenloquerespecta
especificaciones, funciones, operación y
otrasquepuedenserdeinterésyprovecho
para el usuario.
Indica una letra mostrada en el visor.
Desembalaje................................................................ I
Denominación de los componentes ........................ III
Panel de mando....................................................... IX
Introducción.............................................................. 3-1
Un breve comentario sobre la instalación
de la copiadora........................................................ 3-2
Medidasdeprecaución ........................................... 3-4
Instalación ............................................................... 3-6
InstalacióndelcartuchoTD ..................................... 3-7
Carga del papel de copia....................................... 3-8
Copiado normal..................................................... 3-10
Ajuste de la exposición/Copiado foto................. 3-14
Ajuste automático de la exposición .................... 3-15
Reducción/Ampliación/Zoom................................ 3-16
Alimentación bypass (papeles especiales)....... 3-17
Copiado a dos caras............................................. 3-19
Descripción de las funciones especiales ............. 3-20
Modoahorrodetoner ............................................ 3-21
Programasdeusuario ........................................... 3-22
Recambiodel cartuchoTD .................................... 3-23
Recambio del cartucho tambor ............................ 3-24
Mantenimiento por parte del usuario ................... 3-26
Eliminación de atascos ......................................... 3-27
Atasco en la zona inferior de alimentación de papel 3-29
Eliminación del atasco del SFP/R-SPF................. 3-30
Anomalías en la copiadora .................................... 3-31
Indicadores de estado ............................................ 3-33
Especificaciones ................................................... 3-35
Númerosyalmacenamientodelaspiezasderepuesto 3-37
Instruccionespara transporte ............................... 3-38
Lasillustracionesenelpresentemanualserefie-
renalmodeloAL-1551 siemprequenoseindique
locontrario.
Leillustrazioniinquestomanualesiriferisconoal
modello AL-1551 a meno che nonsia indicato
diversamente.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

3-2
IE
(20cm)
(10cm) (10cm)
(20cm)
UN BREVE COMENTARIO SOBRE LA INSTALACIÓN DE LA COPIADORA
QUALCHE PAROLA SULL'INSTALLAZIONE DELLA COPIATRICE
Un'installazione non corretta puòdan-
neggiare la copiatrice. Per favore pren-
dete nota di quanto segue nell'installa-
zione iniziale della copiatrice ed ogni
qualvolta si sposta la copiatrice.
Se la copiatrice viene spostata da
un luogo fresco ad un luogo caldo,
all'interno della copiatrice stessa si
puòformare della condensa. Il fun-
zionamento in queste condizioni
puòcausare una qualitàscadente
delle copie e malfunzionamenti.
Lasciate la copiatrice alla tempera-
tura del locale per almeno 2 ore
prima di usarla.
1. Noninstallatelacopiatriceinambienti
che sono:
•umidi,contenentivaporioppuremol-
to polverosi
•espostidirettamenteallalucesola-
re,
•scarsamenteventilati,
•sottoposti a variazioni estreme di
temperatura o umidità, per esem-
pio vicino ad un condizionatore
oppureadunapparecchiodiriscal-
damento.
2. Assicuratevidilasciareliberolospazio
occorrenteintornoallamacchinaperil
servizio ed una ventilazione appro-
priata.
3. Nonesponetelacartucciadelcilindro
allaluce solare diretta.
Facendolosidanneggeràlasuperficie
(porzione verde) della cartuccia del
cilindro,causandodellemacchiesulle
copie.
4. Riponeteleforniturediricambio,come
lecartuccedelcilindroelecartucceTD
in un luogo scuro, senza estrarle dal-
l'imballaggio prima di usarle.
Se esse vengono esposte alla luce
solarediretta,nepotrebberoderivare
delle macchie sulle copie.
5. Nontoccatedirettamentelasuperficie
(porzione verde) della cartuccia del
cilindroconlemani.
Facendolo,danneggeretelasuperficie
dellacartucciacausandodellemacchie
sulle copie.
La instalación incorrecta puede resultar
en deterioro de la copiadora. Sírvase
observar lo siguiente durante la primera
instalación y siempre que reubique la
copiadora.
Cuando la copiadora se cambia de
un lugar fresco a otro caliente pue-
de formarse condensado en el inte-
rior de la misma. La operación en
estas condiciones puede producir
unas copias de mala calidad y fa-
llos. Deje la copiadora a tempera-
tura ambiental durante unas 2 ho-
ras como mínimo antes de proce-
der a su uso.
1. No instale su copiadora en sectores
que estén o sean:
•mojados,húmedosomuypolvorien-
tos
•expuestosdirectamentealosrayos
solares
•pobremente ventilados
•sujetosacambiosextremosdetem-
peraturaohumedad;esdecir,enlas
cercaníasdirectasdeacondicionado-
res de aire o estufas.
2. Cerciórese de conservar el espacio
suficientealrededordelacopiadoraa
finesdeservicioyventilaciónadecua-
da.
3. Noexpongadirectamenteelcartucho
tambor a los rayos solares.
Ellodañaríalasuperficie(sectorverde)
del cartucho tambor causando man-
chas en las copias.
4. Conserve los repuestos tales como
cartuchostamborycartuchosTDenun
lugar oscuro no sacándolos de su
embalaje antes de usarlos.
Si se expusieran a la luz solar directa
pueden resultar manchas en las co-
pias.
5. Notoquedirectamenteconlasmanos
lasuperficie(sectorverde)delcartucho
tambor.
Ellodañaríalasuperficiedelcartucho
causando manchas en las copias.
Duranteelfuncionamiento,lacopiadora
genera una pequeña cantidad de ozo
no.Elniveldeemisiónestanbajoque
nosuponeriesgoalgunoparalasalud.
Ellímite recomendadohoy enB61día
deexposiciónprolongadaalozonoes
de 0,1 ppm (0,2 mg/m3) en 8 horas.
Concentraciónmediaponderadaenel
tiempo. No obstante, dado que la
pequeñacantidademitidapuedetener
un olor desagradable, le recomenda
mos que instale la copiadora en una
zona ventilada.
Duranteil funzionamento,nella copia
tricesiproduceunapiccolaquantitàdi
ozono. Il livello di emissione èinsuffi
cientea provocareun pericoloper la
salute.
Il valore limite raccomandato attual
mente per l'esposizione a lungo ter
mine all'ozono èdi 0,1 ppm (0,2 mg
m3) calcolato come media pesata in
funzione del tempo della concentrazi
oneinunperiododi8ore.Tuttavia,dato
chelapiccolaquantitàchevieneemes
sa puòavere un odore sgradevole, si
consigliadi mettere la copiatrice inun
luogo ventilato.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

3- 3
IE
ZOOM
50%
70%
81%
100%
141%
200%
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
6. Asegúrese de que el interruptor de la
copiadora estáen posición OFF (des-
conectado). Enchufe el cable de ali-
mentaciónadjuntoalconectorhembra
que se encuentra en la parte posterior
de la copiadora.
Si se sirviera de la copiadora en un
país diferente al de su compra, de-
berácerciorarse de que la corriente
local es compatible con la de su
modelo. Si enchufara la copiadora a
una toma de corriente que no fuese
compatible pueden resultar daños
irreparables.
7. Conecte el otro extremo del cable de
alimentacióna la cajade enchufe más
cercana.
Conecte el cable de alimentación
solamente a una caja de enchufe
correctamente puesta a tierra.
Coloque el interruptor que se encuentra en
el lateral izquierdo de la copiadora a posi-
ción “ON”(conectado). El indicador PRE-
PARADO ( ) se ilumina y otros indicado-
res del panel de mando que muestran los
ajustes iniciales también se iluminan para
señalizar que estáen condiciones de ope-
ración. Para los ajustes iniciales, véase
más adelante la sección “Ajustes iniciales
del panel de mando”.
Lacopiadoraconmutaaunmododeahorro
energéticodespuésdetranscurridoeltiem-
poestablecido sin realizarcualquier opera-
ciónde copiado tras la última copia realiza-
da o tras la conmutación de la corriente.
Los ajustes de los modos de ahorro ener-
gético pueden modificarse. Véase la pági-
na 3-22 “PROGRAMAS DE USUARIO”.
La copiadora vuelve a los ajustes iniciales
tras un intervalo de tiempo previamente
establecido después de realizar la última
copia. Este intervalo de tiempo establecido
como estándar (auto clear time = borrado
automático del tiempo) puede modificarse.
Véase la página 3-22 “PROGRAMAS DE
USUARIO”.
AJUSTES INICIALES DEL PANEL DE MANDO
IMPOSTAZIONI INIZIALI DEL PANNELLO OPERATIVO
Lacopiadoraasumelosajustesiniciales
cuando la misma conmuta después de
transcurrirunintervalodetiempoprevia-
mente programado (tiempo de borrado
automático) o tras la última copia.
El visor muestra “0”.
Sul display èvisualizzato "0"
6. Assicuratevichel'interruttoreretedella
copiatricesitrovinellaposizioneOFF,
inseriteilcavodialimentazione,acclu-
sonellavaschetta per ilcordonerete,
sulretrodellacopiatrice.
SeutilizzatelacopiatriceinunPaese
diverso da quello nel quale era stata
acquistata, dovrete accertarvi che la
vostra alimentazione elettrica locale
sia compatibile con il vostro model-
lo. Se inserite la spina della copiatri-
ce in un'alimentazione elettrica in-
compatibile, ne risulteràun danno
irreparabileallacopiatrice.
7. Inserite l'altra estremitàdel cavo di
alimentazione nella presa di corrente
piùvicina.
Inseriteilcavo di alimentazionesolo
in una presa di corrente da parete
con una messa a terra corretta.
Posizionatel'interruttorerete,chesitrova
sul lato sinistro della copiatrice su "ON".
L'indicatoredipronto( )siillumineràed
anche altri indicatori, che mostrano le
impostazioni iniziali del pannello operati-
vo, si illumineranno per indicare la condi-
zionedipronto.Perleimpostazioniiniziali
vedere le "Impostazioni iniziali del pan-
nello operativo" descritte nel seguito.
La copiatrice entrerànel modo risparmio
energia una volta che il tempo impostato
ètrascorso,senzachesiastatacompiuta
alcuna operazione della copiatrice dopo
l'ultimacopiadi unasequenzadi copiatu-
ra, oppure dopo l'accensione.
Leimpostazionidelmodorisparmioener-
gia pagina 2-22 PROGRAMMI DI UTEN-
TE.
La copiatrice ritorneràalle impostazioni
inziali un tempo preimpostato dopo che
l'ultima copia èstata fatta. L'intervallo di
tempo preimpostato (tempo di autoazze-
ramento) puòvenire modificato. Vedere
pagina 3-22 PROGRAMMI DI UTENTE.
La copiatrice assume le impostazioni
inizialiquandovieneaccesaoppuredopo
che un tempo preimpostato (tempo di
autoazzeramento)ètrascorsodall’ultima
copia fatta.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

3-4
IE
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄKÄYT-
TÖOHJEESSAMAINITULLATAVALLASAATTAAALTISTAA
KÄYTTÄJÄNTURVALLISUUSLUOKAN1YLITTÄVÄLLENÄ-
KYMÄTTÖMÄLLELASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅANNAT SÄTT ÄN I DENNA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM
ÖVERSKRIDERGRÄNSENFÖRLASERKLASS1.
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
CAUTION
VORSICHT
ADVARSEL
ADVERSEL
VARNING
VARO!
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Laserstrahl
KLASS1LASERAPPARAT
LUOKAN1LASERLAITE
LASER KLASSE 1
CLASS1LASERPRODUCT
Siga las instrucciones dadas a continuación para el uso
de la presente copiadora.
•Coloque la copiadora sobre una superficie firme y
nivelada.
•No instale la copiadora en un lugar húmedo o
polvoriento.
• No pase rápidamente del apagado al encendido de la
copiadora. Después de haber apagado la copiadora,
espere de 10 a 15 segundos antes de volver a ponerla
en marcha.
• El interruptor de la copiadora debe estar apagado
antes de proceder a la instalación de cualesquiera
elementos.
•Siempre que la copiadora vaya a estar inactiva durante
un prolongado período de tiempo, p. ej., durante las
vacaciones o cuando deba mudarse la copiadora,
desconecte el interruptor y desenchufe el cable de
alimentación.
•El área de fusión estámuy caliente. Tenga cuidado al
inspeccionar esta sección.
•Desconmute el interruptor y desenchufe el cable de
alimentación antes de mudar la copiadora.
•No mire directamente sobre la fuente lumínica. Ello
puede dañar sus ojos.
•No cubra la copiadora con una funda anti polvo, paño o
películade plástico mientras la corriente estéconectada.
Ello impide la irradiación del calor y puede resultar en
incendio.
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
PRECAUZIONI Quando utilizzate la copiatrice adottate le precauzioni
elencate nel seguito.
•Collocate la copiatrice su una superficie solida e
piana.
•Non installate la copiatrice in un posto umido o
polveroso.
•Non accendere e spegnere la fotocopiatrice
rapidamente. Dopo averla spenta si prega di
aspettaretra i10 e i15 secondiprima di riaccenderla
su on.
•Disinserire la presa di corrente della fotocopiatrice
prima di caricare qualsiasi tipo di materiale.
•Quando la copiatrice non viene usata per un lungo
periodo di tempo, per esempio per festivitàconse-
cutive, posizionate l’interruttore rete su OFF e stac-
cate il cordone rete dalla presa.
•La zona del fusore ècalda. Fate attenzione in que-
sta zona, quando rimuovete della carta inceppata.
•Quando spostate la copiatrice, assicuratevi di aver-
la spenta con l’interruttore rete e scollegate il cordo-
ne rete dalla presa.
•Non guardate direttamente la sorgente luminosa.
Facendolo potreste danneggiare i vostri occhi.
•Non coprite la copiatrice mentre èaccesa con una
copertura antipolvere, un tessuto oppure una pelli-
cola di plastica. Facendolo si impedisce la disper-
sione del calore, danneggiando la copiatrice.
L’uso dicontrolli oppureregolazioni, oppure l’ese-
cuzione di procedure diverse da quelle specifica-
tein questa sede puòdare luogo ad un’esposizio-
ne pericolosa a radiazioni
Precaución
Este producto viene provisto de un dispositivo laser
de baja potencia. Para garantizar su seguridad en todo
momento, no quite ninguna tapa ni intente acceder al
interior del aparato. Consulte con el personal técnico
calificado cualquier problema de servicio.
El uso de controles o ajustes o características o
métodos diferentes a los aquíespecificados puede
resultar en una peligrosa exposición a radiaciones.
Attenzione
Questo prodotto contiene un dispositivo al laser a
bassa potenza. Per motivi di sicurezza non si deve
smonareilmobileperl‘accessoall‘interno.Perqualsia-
siriparazionerivolgersi a personalequalificato.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

3- 5
IE
LÁSER CLASE 1
Irradiación láser invisible cuando estáabierta y
anulado el conmutador interlock. Evitar exposi-
ción al rayo.
De serie, la potencia entregada de la unidad de
exploración estáajustada a 0,8 MILIVATIOS
MÁS 13,4 PCTS que se mantiene constante por
launidadAPC(controlautomáticodelapotencia).
El equipo contiene un dispositivo láser de baja
potencia. A fin de garantizar ininterrumpidamen-
telaseguridad,nodesmontar ningunacubiertao
intentar acceder al interior del producto. Confíe
todoelserviciotécnicoapersonalespecializado.
LASERDICLASSE1
Radiazione Laser invisibile quando èaperto
egliinterbloccaggiadazionecombinatasono
fuoriservizio.Evitatel'esposizionealraggio.
In sede di produzione la potenza di uscita
dell’unitàscannervieneregolatasu0,8MILLI-
WATT più13.4 PCTS e viene mantenuta
costantedalfunzionamentodelcontrolloau-
tomatico della potenza (APC).
Questoprodottocontieneundispositivolaser
abassapotenza.Perassicurareunasicurez-
zacontinuanonrimuovetenessunacopertura
enontentatediaccedereall’internodelprodot-
to. Per il servizio tecnico fate riferimento a
personalequalificato.
Precauciones a tomar con el láser
Longituddeonda 770 nm -795 nm
Frecuenciadepulsación 11.82 µs /7 mm
Potenciaentregada 0.17 mW ± 0.01 mW
Precauzioni riguardanti il laser
Lunghezzad’onda 770 nm -795 nm
Tempi di impulso 11.82 µs /7 mm
Potenza di uscita 0.17 mW ± 0.01 mW
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
1Copiado láser de alta velocidad
•Puesto que el tiempo de calentamiento es nulo, el
copiado puede iniciarse inmediatamente después
de conmutar la corriente.
•Primera copia en sólo 9,6 segundos (modo normal).
•La velocidad de copia es de 10 copias/min (AL-
1043), 12 copias/min (AL-1252), 14 copias/min
(AL-1452) ó15 copias/min (AL-1551), y se adapta
perfectamente a las necesidades de la empresa,
mejorando el rendimiento de trabajo.
2Imagen digital de alta calidad
•Puede realizarse copiado de alta calidad de 600 dpi.
•Además del modo automático de exposición, la
exposición puede ajustarse manualmente en cinco
niveles.
•El modo de copiado FOTO permite copiar nítida-
mente imágenes originales de delicadas tonalida-
des en escala de grises tales como fotografías en
blanco y negro o a color.
3Interesantes funciones de copiado
•Puede realizarse copiado zoom en la gama desde
50% hasta 200% a incrementos de 1%.
•También se puede realizar una copia continua de
99 hojas como máximo.
•Se puede llevar a cabo una alimentación automática
de originales con el alimentador de una pasada
(SPF) (AL-1252, AL-1452) o con el alimentador de
una pasada a doble cara (R-SPF) (AL-1551).
•Puede activarse el modo de ahorro de toner para
reducir el consumo de este producto en aprox. 10%.
•Se incluyen programas de usuario que permiten
ajustar/modificar las funciones conforme a los
requerimientos del usuario.
4Escaneo único/Impresión múltiple
(ExceptoenlaAL-1043)
•La copiadora estáequipada con una memoria buffer
para 1 página. Esta memoria permite a la copiadora
escanear un original sólo una vez y hacer hasta 99
copias del mismo. Esta característica permite
mejorar el proceso de trabajo, aminora los ruidos de
operación generados por la copiadora y reduce el
desgaste del mecanismo de escaneo. Esta carac-
terística garantiza un mayor grado de fiabilidad.
5Diseño de compatibilidad ecológica
•La salida del papel se encuentra alojada en la
copiadora a fin de ahorrar espacio.
•Se incluyen modos de precalentamiento y desco-
nexión de la corriente para reducir el consumo
energético en modo “Preparado”
6Características de la impresora
•Esta copiadora se puede utilizar como impresora
láser.
1Copiatura a laser ad alta velocità
•Dal momento che il tempo di riscaldamento èzero,
la copiatura si puòiniziare immediatamente dopo
che l’interruttore rete èstato posizionato su ON.
•Il tempo della prima copia èdi soli 9,6 secondi
(modo normale).
•La velocitàdi copiatura èdi 10 copie/min. (AL-
1043), 12 copie/min. (AL-1252), 14 copie/min. (AL-
1452) oppure 15 copie/min. (AL-1551), che èadatta
all'uso professionale, consentendo di migliorare
l'efficienza nel lavoro.
2Immagine digitale di alta qualità
•E’ possibile eseguire una copiatura di immagini di
elevata qualitàa 600 dpi.
•Oltre al modo esposizione automatica èpossibile
regolare l’esposizione manuale in cinque livelli.
•La funzione copiatura in modo foto, che consente
di copiare nitidamente delle immagini originali con
delicate mezzetinte, come, ad esempio, delle
fotografie in bianco e nero ed a colori, si può
utilizzare.
3Funzioni fondamentali di copiatura
•Si puòeseguire la copiatura in zoom da 50% a 200%
in incrementi dell’1%.
•Anche la copiatura continua di un massimo di 99
fogli si puòeffettuare.
•Si puòanche eseguire il caricamento automatico di
documenti attraverso l'alimentatore ad una passata
(SPF) (AL-1252, AL-1452) oppure attraverso l'ali-
mentatore SPF inverso (R-SPF) (AL-1551).
•Si puòimpostare il modo risparmio toner, per ridurre
il consumo di toner del 10% approssimativamente.
•Sono forniti programmi di utente, che consentono
l’impostazione / la modifica di funzioni per le
esigenze del cliente.
4Una scansione / molte copie
(Fatta eccezione per AL-1043)
•La copiatrice èdotata di un buffer di memoria da 1
pagina. Questa memoria consente di eseguire la
scansione di un originale una volta e di fare fino a
99 copie. Questa prestazione migliora lo svolgi-
mento del lavoro, riduce il rumore prodotto dalla
copiatrice nel funzionamento e riduce l’usura ed il
logoramento del meccanismo di scansione. Questa
prestazione aumenta l’affidabilità.
5Progetto ecologico per la salvaguardia dell’am-
biente
•L’uscitadellacartaèalloggiatanellacopiatrice,allo
scopo di risparmiare spazio.
•Modo preriscaldamento ed auto spegnimento di-
sponibili per ridurre il consumo di energia nel modo
standby.
6Prestazione stampante
•La copiatrice si puòutilizzare come stampante
laser.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

3-6
IE
a
b
c
e
f
d
h
g
b
c
AL-1043
AL-1043
INSTALACIÓN
INSTALLAZIONE
1. Cerciórese de tomar la copiadora por
los asas en ambos lados de la misma
para desembalarla y llevarla hasta el
lugar de instalación.
2. Desmonte los trozos de cinta adhesi-
va a, b, c, dy ey la cubierta
protectora f.
6. Sírvase de una moneda (o de un
objeto adecuado) para desmontar el
tornillo.
Guarde el tornillo en la bandeja del
papel ya que el mismo se necesita
si debiera mudar la copiadora.
(Pág.3-38)
1. Per disimballare la copiatrice e por-
tarla al luogo di installazione, assicu-
ratevi di prenderla per le maniglie da
entrambi i lati.
2. Rimuoveteipezzi dinastroa,b, c,
ded ee la copertura di protezione
f.
6. Utilizzate una moneta (oppure un og-
getto adatto) per rimuovere la vite.
Conservare la vite nel cassetto del-
la carta, in quanto essa verràutiliz-
zata se la copiatrice deve venire
spostata (pag. 3-38).
3. Abra a continuación la cubierta de
originales y desmonte los materiales
deproteccióngy h. Vayaalpaso 6.
5. Abra a continuación la cubierta de
originales y desmonte los materiales
de protección by c.
4. Quitedelacopiadoratodoslostrozos
de cinta adhesiva. Retire el material
protecor a.
3. Aprite quindi il copri originali e rimuo-
vete il materiale protettivo ge h.
Passate all’operazione 6.
5. Aprite quindi il copri originali e rimuo-
vete il materiale protettivo be c.
4. Rimuovete tutti i pezzi di nastro dalla
copiatrice. Rimuovete il materiale
protettivo a.
Quite el material protector d. Rimuovete il materiale protettivo d.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

3- 7
IE
INSTALACIÓN DEL CARTUCHO TD
INSTALLAZIONE DELLA CARTUCCIA TD
1. Abralabandejabypass(sóloenlaAL-
1551) y, a continuación, la cubierta
lateralpulsandoelcontrolparaapertu-
ra de la misma.
Al cerrar las cubiertas, asegúrese
de cerrar firmemente la cubierta
frontal y, a continuación, la lateral.
Las cubiertas pueden deteriorarse
si se cierran en orden erróneo.
2. Retire de la cubierta frontal la cinta
adhesiva identificada con CAUTION
y desmonte la dos espigas protecto-
ras de la unidad de fusión tirando
hacia arriba de cada una de las tiras.
3. Tire con cuidado por los dos lados de
lacubiertafrontalparaabrirlacubier-
ta.
4. Saque de la bolsa el cartucho TD.
Quiteelpapel deprotección.Tome el
cartucho por ambos extremos y agí-
telo horizontalmente cuatro o cinco
veces.
5. Tome la lengüeta de la cubierta pro-
tectora, tire de la misma hacia símis-
mo para quitar la cubierta.
6. Introduzca con cuidado el cartucho
TD hasta que engaste en su lugar.
7. Cierre la cubierta frontal y, a conti-
nuación,la lateral pulsandosobre los
salientes redondos que se encuen-
tranalladodelbotónparaaperturade
la cubierta.
Cinta CAUTION
Nastro ATTENZIONE
Espigasprotectoras
Spine di protezione
1. Aprite il vassoio di bypass (solo AL-
1551) ed aprite quindi il pannello di
coperturalaterale,premendoilpulsan-
tediaperturadelpannellodicopertura
laterale.
Quando chiudete i pannelli di co-
pertura, assicuratevi di chiudere
saldamente il pannello di copertura
anteriore e quindi chiudete il pan-
nello di copertura laterale. Se si
chiudono i pannelli nell’ordine erra-
to, i pannelli di copertura potrebbe-
ro rimanere danneggiati.
2. Rimuovete il nastro CAUTION (AT-
TENZIONE)dalpannellodicopertura
frontale e le due spine di protezione
dall’unitàfusore,tirandoicordoniver-
so l’alto ad uno per volta.
3. Esercitatedelicatamenteunaleggera
pressione su entrambi i lati del pan-
nellodi copertura anteriore per aprire
la copertura.
4. Togliete la cartuccia TD dal sacchet-
to. Rimuovete la carta di protezione.
Tenetelacartucciadaentrambiilatie
scuotetela orizzontalmente quattro o
cinque volte.
5. Tenete la linguetta della copertura di
protezionee tirate lalinguetta verso il
vostro lato per rimuovere la copertu-
ra.
6. InseritedelicatamentelacartucciaTD
fino a quando rimane bloccata al suo
posto.
7. Chiudete il pannello di copertura an-
teriore e quindi il pannello di copertu-
ra laterale, premendo le sporgenze
rotonde vicino al pulsante di apertura
del pannello laterale.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

3-8
IE
ba
CARGA DEL PAPEL DE COPIA
CARICAMENTO DELLA CARTA PER COPIE
4. Ajuste las guías del papel en la ban-
deja del papel al ancho y largo del
papelde copia. Comprimala palanca
de la guía del papel a y corra la guía
para ajustarla a la anchura del papel.
Corra la guía del papel bhasta la
ranura adecuada como se encuentra
marcado en la bandeja.
1. Levante el asidero de la bandeja del
papel y tire a tope de la misma hacia
fuera.
2. Retireelfijadordelaplacadepresión.
Gireelcerrojode la placa decompre-
sión en la dirección de la flecha para
quitarlo, al tiempo que ejerce presión
sobre la placa de compresión de la
bandeja.
5. Abaniqueelpapeldecopia e introdúz-
calo en la bandeja. Asegúrese de que
lasesquinasdelmismoseencuentran
bajo los ganchos de esquinas.
Nocarguepapelporencimadela
línea de nivel máximo ( ). La
superación del nivel indicado por
estalíneaprovocaatascosdepa-
pel.
6 Empuje suavemente la bandeja del
papelhaciaelinteriordelacopiadora.
Para cancelar el indicador “P”
que se encuentra parpadean-
dosinnecesidaddeiniciarnue-
vamente el copiado, pulse la
tecla BORRAR (>). La letra
“P” en el visor se apaga y se
ilumina el indicador “Prepara-
da”( ).
3. Guardeel cerrojodela placa decom-
presión que quitóen el paso 2 y el
tornillo que quitóal desembalar la
parte delantera de la bandeja. Para
guardarelcerrojodelaplacadecom-
presión,gireelcerrojohastaquequede
fijadoenellugarcorrespondiente.
4. Regolate le guide della carta nel cas-
setto della carta in funzione della
larghezza e della lunghezza della
carta per le copie. Schiacciate la leva
della guida della carta ae fate scor-
rere la guida per farla corrispondere
alla larghezza della carta.
Spostate la guida della carta bfino
alla fessura appropriata, come seg-
nato nel cassetto.
1. Alzate la maniglia del cassetto della
carta e tirate in fuori il cassetto della
carta, finchési ferma.
2. Rimuovete il bloccaggio della piastra
premente.Ruotate il bloccaggio della
piastraprementenelladirezionedella
frecciaperrimuoverlo,mentrepremete
versoil basso la piastra premente del
cassettodella carta.
5. Smazzate la carta per le copie ed
inseritela nel cassetto. Assicuratevi
cheibordifiniscanosottoigancidegli
angoli.
Non caricate la carta oltre la
linea della massima altezza
().Superandola si provoca
un inceppamento della carta.
6. Spingete di nuovo delicatamente il
cassetto della carta nella copiatrice.
Dopo aver caricato la carta per
le copie, per cancellare la „P“
lampeggiante, senza riavviare
la copiatura, premete il tasto di
azzeramento (>). La „P“ nel
displaysispegneràel’indicato-
re di pronto ( ) si accenderà.
3. Riponete il bloccaggio della piastra
premente,cheerastatorimossonella
fase 2 e la vite che era stata rimossa,
quando si èdisimballato nella parte
frontale del cassetto della carta. Per
riporre il bloccaggio della piastra pre-
mente,ruotateilbloccaggioperfissar-
lo nel posto appropriato.
Fijación de la placa de presión
Bloccaggio della piastra premente
Tornillo/Vite
Guida della carta
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

3- 9
IE
* No se sirva de sobres que tengan cierres metálicos, lengüetas de plástico,
dobladillos con cordón, ventanilla, forros, autoadhesivos, adhesivos o materiales
sintéticos. Estos pueden causar daños físicos a la copiadora.
**Si el peso del papel es de 110 a 128g/m2, A4 es el tamaño máximo que se puede
utilizarenlaalimentaciónmanualmulti-hojasoenlabandejadealimentaciónmanual
multi-hojas(AL-1551).
•Papelesespeciales tales como películastransparentesyetiquetasdebenalimen-
tarse hoja a hoja a través del bypass manual.
PAPEL Tipo de alimen- Tipo de producto Tamaño Gramaje
tacióndel papel
Bandeja del Papel estándar A4 56 hasta 80 g/m2
papel B5
A5
Carta
Folio
Factura
Alimentación Papel estándar y A4 52 hasta 128 g/m2**
manual grueso B5
multi-hojas/ A5
Bandeja de Carta
alimentación Folio
manual Factura
multi-hojas Produc- Película Carta
(AL-1551) tos transparente A4
espe- Sobre* Internacional DL
ciales Internacional C5
Comercial 10
Monarca
CARTA
Tipo di alimenta-
Tipo di supporto Formato Peso
zione della carta
Cassetto della Carta di tipo standard A4 56 a 80 g/m2
carta B5
A5
Lettera
Legale
Fattura
Introduttore Carta di tipo standard A4 52 a 128 g/m2**
manuale e carta spessa B5
bypass / A5
Vassoio di Lettera
bypass Legale
(AL-1551) Fattura
Supporti Pellicole Lettera
speciali trasparenti A4
Busta * Internazionale DL
Internazionale C5
Commerciale 10
Monarch
* Non usate delle buste che hanno fermagli metallici, chiusure a scatto in plastica,
chiusure con spago, finestre, rivestimenti interni, auto adesive, toppe o materiali
sintetici.Questeprodurrannoundannoallacopiatrice.
**Perdellacartachepesada110a128g/m2èilformatomassimochesipuòintrodurre
attraversol'introduttoremanualedibypassoppureilvassoiodibypass(AL-1551).
•Carte speciali, come pellicole trasparenti, etichette e carta per lucidi si devono
introdurre ad un foglio per volta attraverso l’introduttore di bypass manuale.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

3 -10
IE
A
A
A A
A
A
A A
COPIADO NORMAL
COPIATURA NORMALE
AL-1252,AL-1452,AL-1451:estacopiadoradisponede
dos estaciones de alimentación de originales –un
alimentador de hojas únicas (SPF) para alimentación
automáticadeoriginalesyunamesadeoriginalespara
el manejo manual de los mismos. La unidad SPF está
diseñadaparaalojarhasta30originalesdeformatoA5
hasta B4 y un gramaje desde 52 hasta 90 g/m2.
AL-1252,AL-1452,AL-1451:questacopiatricedispone
di due stazioni di introduzione dei documenti –un
alimentatore ad una passata (SPF) per l'introduzione
automatica di documenti ed una lastra di esposizione
per il trattamento manuale dei documenti. L'SPF è
dimensionatopercontenerefinoa30originalidiformato
da A5 ad B4 e di peso tra 52 e 90 g/m2.
Para AL-1551 :
Esta copiadora tiene dos estaciones de entrada de
documentos-alimentadordepasosimplereversible(R-
SPF)paralaalimentaciónautomáticadedocumentosy
una mesa original para el manejo manual de los
documentos. El R-SPF estáconcebido para acoger
hasta30originalesdeformatoA5aB4yunpesode52
a 90g/m2.
Al copiar del R-SPF, pueden copiarse originales a dos
caras sin tener que girarlos a mano. Asípues, pueden
realizarse copias a dos caras con esta copiadora. Al
copiaradoscarasdeoriginalesdeunasólacara,puede
elegirselaorientacióndecopiadoentregiroaintensidad
largaocorta.
Giroaintensidadlarga
Voltare dal lato lungo Giroaintensidadcorta
Voltaredal lato corto
Para AL-1551 :
•Alrealizarcopiasadoscarasdesdela
mesa de originales, el tamaño del
papelde copiardebesertipofolioA4.
Con el R-SPF no puede usarse un
tamañodepapelquenoseaestándar.
•Al realizar copias a dos caras del R-
SPF, no puede ajustarse un número
múltiple de copias.
•Al realizar copias a dos caras, no
puedeusarse labandeja alimentado-
ra.
•Siseusanoriginalestipofacturaados
carasdelR-SPF,cerciorarsedecolocar-
los en la dirección horizontal. De lo
contrario,puedeatascarseeloriginal.
Per l’AL-1551:
Questa copiatrice dispone di due stazioni di alimenta-
zionedei documenti -alimentatore inverso aduna pas-
sata(R-SPF)per l’alimentazioneautomaticadei docu-
menti ed una lastra di esposizione per il trattamento
manualedeidocumenti.L’R-SPFèprogettatopercon-
tenere fino a 30 originali di formato compreso tra A5 e
B4 e di peso tra 52 a 90g/m2.
Quando si copia dall’R-SPF, gli originali a due facciate
si possono copiare senza doverli voltare a mano. La
copiatura automatica su due facciate si puòanche
effettuare con questa copiatrice. Quando si copia da
originali ad una facciata a copie a due facciate, l’orien-
tamentodellacopiaturapuòessereselezionatosullato
lungo oppure sul lato corto.
Per l’AL-1551:
•Quando si fanno delle copie su due
facciate dalla lastra di esposizione, il
formato della carta per copie deve
essereA4.Nonsipuòusaredellacarta
diformato non standardcon l’R-SPF.
•Quando si fanno delle copie a due
facciate dall’R-SPF, non si puòim-
postare un numero multiplo di copie.
•Quando si fanno delle copie su due
facciate,nonsipuòusareilvassoiodi
bypass.
•Quando si usano degli originali a due
facciate di formato fattura dall’R-SPF
assicuratevi di posizionarli con
l’orientamentoorizzontale(paesaggio).
Incasocontrarioavràluogouninceppa-
mentodeglioriginali.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/
Other manuals for AL-1043
2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Sharp Copier manuals