Sissel PACK User manual

SISSEL®
PACK
IGebrauchsanweisung
I
Mode d‘emploi
IInstructions for use
IInstrucciones de uso
IIstruzioni per l‘uso
IGebruiksaanwijzing

!Erwärmen Sie die Kompresse nur im Wasserbad oder
in der Mikrowelle. Erwärmen Sie die Kompresse nicht
im Backofen oder im Grill.
!Lassen Sie die Mikrowelle beim Erwärmen der Kom-
presse nicht unbeaufsichtigt. Überhitzung kann die
Kompresse zerstören und zu Hautverbrennungen füh-
ren. Bei Aufblähen der Kompresse den Erwärmungs-
vorgang sofort abbrechen. Anschließend nach Abküh-
lung die Kompresse auf Dichtigkeit prüfen und eine
kürzere Erwärmungsdauer wählen.
!Kneten Sie die Kompresse nach jedem Erwärmen gut
durch. So wird die Wärme im Gel gleichmäßig verteilt
und es entstehen keine Wärmenester (Verbrennungs-
gefahr!).
!Legen Sie die Kompresse nie direkt auf die Haut! Ver-
wenden Sie immer ein dünnes Baumwolltuch oder
einen Bezug, um Schädigungen der Haut (bspw. Erfrie-
rungen, Frostbeulen, Verbrennungen) zu vermeiden.
!Überprüfen Sie die Temperatur, indem Sie die Kom-
presse vorsichtig an die Innenseite des Handgelen-
kes/Unterarm halten.
!Nehmen Sie die Kompresse sofort ab, wenn Ihnen die
Kälte oder Wärme unangenehm sein sollte.
!Kinder oder Personen mit kognitiven Einschränkungen
sollen die Kompresse nur unter Aufsicht verwenden.
!Undichte, beschädigte oder entleerte Kompressen
dürfen nicht verwendet werden. Verbrennungsgefahr!
!Der Inhalt der Kompresse ist nicht zum Verzehr geeig-
net.
!Verwenden Sie nur vom Hersteller vorgesehenes Zu-
behör.
!Das Produkt ist kein Spielzeug und außerhalb der
Reichweite von Kindern aufzubewahren. Gestatten Sie
Kindern nicht, damit zu spielen.
DE
Allgemeine Hinweise
• Lesen Sie nachstehende Gebrauchsanweisung auf-
merksam durch und beachten Sie die Sicherheits- und
Warnhinweise.
• Das SISSEL®PACK ist eine gelgefüllte Kalt/Warm-Kom-
presse zur gezielten, lokalen Kälte- oder Wärme-The-
rapie.
• Als Medizinprodukt wird es vorwiegend an medizini-
sche Fachkreise bzw. an professionelle Anwender ab-
gegeben. Professionelle Anwender sind Personen, die
auf Grund ihrer medizinischen oder vergleichbaren
Ausbildung über ausreichendes Wissen bezüglich der
mit dem System zu behandelnden Erkrankungen oder
deren Vermeidung verfügen.
• Das Produkt und das Zubehör sind nur entsprechend
der vorliegenden Gebrauchsanweisung oder nach An-
weisung entsprechend ausgebildeter Fachkräfte zu
verwenden.
• Die SISSEL®GmbH übernimmt keine Haftung für den
Gebrauch des Systems außerhalb der in dieser Ge-
brauchsanweisung beschriebenen Anwendungen.
• Die Gebrauchsanweisung ist sorgfältig und griffbereit
aufzubewahren sowie bei Weitergabe des Produkts
beizulegen.
• Schließlich sind die im jeweiligen Anwendungsland
gültigen regulatorischen Anforderungen an dieses
Produkt zu berücksichtigen.
Sicherheitshinweise
!Prüfen Sie vor jeder Anwendung die Unversehrtheit
des Produkts. Bei Beschädigungen ist die Funktion des
Produkts und die Sicherheit nicht mehr gewährleistet,
austretendes heißes Gel kann zu Hautverbrennungen
führen.

Anwendung der Kompresse soll der behandelte Bereich
20 Minuten lang unbedeckt bleiben.
Anwendung Wärme
Erwärmen Sie die Kompresse nur im Wasserbad oder in
der Mikrowelle.
Wasserbad: Bringen Sie genügend Wasser zum Kochen,
um die Kompresse damit komplett zu bedecken. Nehmen
Sie das Wasser von der Kochstelle und erwärmen Sie die
Kompresse für ca. 4 bis 6 Minuten im Wasserbad (max.
80°C). Nehmen Sie die Kompresse vorsichtig heraus und
kneten Sie sie gut durch, um die Wärme gleichmäßig
zu verteilen. Trocknen Sie die Kompresse ab.
Mikrowelle: Achten Sie unbedingt darauf, dass sich der
Teller mit der Kompresse in der Mikrowelle ungehindert
drehen kann und sich keine Essenreste in der Mikrowelle
befinden! Legen Sie die Kompresse flach in die Mikro-
welle und verteilen Sie das Gel gleichmäßig. Die tatsäch-
liche Leistung verschiedener Mikrowellen-Fabrikate ist
trotz gleicher Leistungsangaben unterschiedlich. Daher
empfehlen wir ein Herantasten an die optimale Aufwär
m-
zeit. Hierfür können Sie sich an folgenden Angaben ori-
entieren:
300 Watt: max. 1 Minute, Wiederholung in
30 Sekunden-Schritten
600 Watt: max. 30 Sekunden, Wiederholung in
10 Sekunden-Schritten
800 Watt: max. 15 Sekunden, Wiederholung in
10 Sekunden-Schritten
Warnhinweis: Verletzungsgefahr! Die Wärme kann zu-
nächst ungleichmäßig verteilt sein. Es ist wichtig, die
Kompresse nach jedem Erwärmungsintervall gut durch-
zukneten, um die Temperatur im Gel gleichmäßig zu
verteilen.
Warnhinweis: Verletzungsgefahr! Legen Sie die Kom-
presse nie direkt auf die Haut, verwenden Sie immer
ein dünnes Baumwolltuch oder den zugehörigen Bezug.
Produktinformationen
Lieferumfang
• SISSEL®PACK
1 x SISSEL®PACK, 1 x Gebrauchsanweisung
• SISSEL®PACK mit Bezug
1 x SISSEL®PACK, 1 x Gebrauchsanweisung, 1 x Bezug
Technische Daten
Maße (L x B): ca. 12 x 25 cm
Material:
• Hülle: Verbundfolie Polyamid (PA) und Polyethylen (PE)
• Füllung: Gel: Wasser, Glycerin, Verdicker, Zitronensäure,
Kaliumsorbat, Natriumbenzoat, Farbstoff, Bitterstoff
• Bezug (nur im Artikel „SISSEL®PACK mit Bezug“):
100 % Polyester
Bestimmungsgemäße Anwendung
Das SISSEL®PACK ist eine Kalt/Warm-Kompresse für
eine medikamentenfreie, bedarfsgerechte, individuelle
Kälte- oder Wärmetherapie. Kälte- und Wärmeanwen-
dungen nutzen die Reaktionen der Haut, der Unterhaut,
der Muskulatur und tiefer Gewebeschichten auf den je-
weiligen Temperaturreiz. In der Wärmetherapie sind dies
durchblutungsfördernde und stoffwechselanregende
Effekte, in der Kältetherapie Wärmeentzug und Schmerz-
linderung. So ist die Kompresse eine ideale Möglichkeit,
Kälte und Wärme bei verschiedenen Gelegenheiten ge-
zielt therapeutisch einzusetzen.
Anwendung Kälte
Legen Sie die Kompresse für mindestens 2 Stunden in das
Gefrierfach oder die Tiefkühltruhe (ca. -15°C bis -18°C).
Trocknen Sie die Kompresse ggf. ab und stecken Sie diese
in den zugehörigen Bezug oder schlagen Sie die Kom-
presse in ein dünnes Baumwolltuch ein. Legen Sie die
Kompresse auf den betreffenden Bereich auf. Wenden
Sie die Kompresse nur so lange an, wie Sie es als an-
genehm empfinden – max. 20 Minuten. Vor erneuter

• Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte
• Prüfung auf Biokompatibilität gemäß
DIN EN ISO 10993-5,-10
Alle im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetrete-
nen schwerwiegenden Vorfälle sind unverzüglich dem
Hersteller und der zuständigen Behöre zu melden.
Zubehör
Das Produkt darf ausschließlich mit dem dafür vorgese-
henen Zubehör verwendet werden.
Anwendung
1. Prüfen Sie die Verpackung und das Produkt bei Anlie-
ferung auf eventuelle Beschädigungen.
Warnhinweis: Verwenden Sie niemals ein beschä-
digtes Produkt.
2. Prüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung auf
Unversehrtheit und Verunreinigungen.
3. Legen Sie die Kompresse nie direkt auf die Haut,
verwenden Sie immer ein dünnes Baumwolltuch
oder den zugehörigen Bezug.
4. Wenden Sie die Kompresse bestimmungsgemäß an.
Pflege & Hygiene
• Das vorliegende Produkt ist für den wiederholten Ein-
satz geeignet. Im Allgemeinen sind die jeweils gültigen
nationalen regulatorischen Anforderungen zur hygie-
nischen Aufbereitung von Medizinprodukten zu be-
achten und eine fehlerfreie Funktion sicher zu stellen.
• Bei Verschmutzungen kann die Kompresse mit einem
weichen Tuch und lauwarmem Wasser abgewischt
werden.
•
Desinfektionsmittel, Scheuermittel, Glas- oder Allzweck-
reiniger können die Oberflächenmaterialien des Produkts
schädigen und dürfen daher nicht angewendet werden.
Indikation Wärme
Verspannungen, Muskelkater, Myogelosen/Hartspann,
Rückenschmerzen, Tendopathien, Muskel- und Sehnen-
verkürzungen, Hexenschuss/Lumbago, Menstruations-
beschwerden, Myalgien, Reizzustände des Magen-Darm-
traktes, Hypertonie (Bluthochdruck), allgemeine Nervo-
sität und Unruhe, Verkühlungen.
Indikation Kälte
Lokale Gewebereizzustände (Schwellungen, Prellungen),
Sportverletzungen, Schmerzlinderung, traumatische und
rheumatische Arthritis, Hämatome (Blutergüsse), Distor-
sionen (Verstauchungen), lokale Verbrühungen oder
Verbrennungen, Insektenstiche, Kopfschmerzen, Migräne,
Nasenbluten, Fieber, müde und schwere Beine.
Kontraindikation Wärme
Akute Entzündungen, akute Traumata (Unfälle, offene
Wunden), akute Gelenkentzündungen, Ödeme, fieber-
hafte Infekte, Dermatitis, tiefe Venenthrombose, peri-
phere arterielle Verschlusskrankheit, Hypotonie, Herz-
erkrankungen, Beeinträchtigungen des Hautgefühls (bspw.
Diabetiker, hitze-/kälteunempfindliche Personen, Kinder
unter 4 Jahren). Holen Sie im Zweifelsfall medizinischen
Rat ein.
Kontraindikation Kälte
Kälteunverträglichkeit und Kälteallergie, Raynaud-Syn-
drom, Durchblutungsstörungen, akute Traumata (Unfälle,
offene Wunden), periphere arterielle Verschlusskrank-
heit, tiefe Venenthrombose, Beeinträchtigungen des
Hautgefühls (bspw. Diabetiker, hitze-/kälteunempfindli-
che Personen, Kinder unter 4 Jahren). Holen Sie im
Zweifelsfall medizinischen Rat ein.
Regulatorische Anforderungen
Das vorliegende Produkt der SISSEL®GmbH erfüllt
folgende regulatorische Anforderungen:

• SISSEL®GmbH n‘accepte aucune responsabilité pour
l‘utilisation du produit en dehors des applications
décrites dans ce mode d‘emploi.
• Le mode d‘emploi doit être conservé soigneusement
et à portée de main et doit être joint en cas de trans-
mission du produit.
• Enfin, il faut tenir compte des exigences réglementaires
applicables à ce produit dans le pays d‘utilisation respectif.
Précautions
!Vérifiez l‘état du produit avant chaque utilisation. S‘il
est endommagé, le fonctionnement du produit et la
sécurité ne sont plus garantis. La fuite du contenu
chaud peut provoquer des brûlures de la peau.
!Chauffez le sachet au micro-ondes ou au bain-marie.
Ne pas chauffer le sachet dans un four ou un grill.
!Ne laissez pas le four ou le micro-ondes sans surveil-
lance lorsque vous chauffez le pack. La surchauffe
peut détruire le pack et entraîner des brûlures de la
peau. Suivez attentivement les instructions d‘utilisation
du fabricant du micro-ondes.
!Malaxez bien le pack après l‘avoir chauffé. Ainsi, la
chaleur est répartie uniformément dans le gel et
aucune poche de chaleur n‘est créée (risque de brûlure).
!Ne placez jamais le pack directement sur la peau. Uti-
lisez toujours un tissu fin en coton ou une couverture
pour éviter d‘endommager la peau (par exemple,
gelures, engelures, brûlures).
!Vérifiez la température en tenant doucement le pack
contre l‘intérieur du poignet.
!Retirez immédiatement la compresse si vous ne vous
sentez pas à l‘aise avec le froid ou la chaleur.
!Les enfants ou les personnes souffrant de troubles
cognitifs ne doivent utiliser les packs que sous sur-
veillance.
!Les packs qui fuient, sont endommagés ou dégonflés
ne doivent pas être utilisés. Risque de brûlures.
Entsorgung & Umwelt
• Produkt: Das Produkt und das mitgelieferte Zubehör
können dem Hausmüll (Restmüll) zugeführt werden.
• Verpackung: Die Verpackung und die Gebrauchsanwei-
sung können im Altpapier entsorgt werden.
Gewährleistung
Die Gewährleistung richtet sich nach den gesetzlichen
Vorschriften.
Hinweis: Betreiber des vorliegenden Produkts, müssen
die am Anwendungsort jeweils gültigen regulatorischen
Anforderungen für Medizinprodukte beachten.
Jede Gewährleistung ist ausgeschlossen, wenn von der
SISSEL®GmbH gelieferte Ware ohne Zustimmung von
anderer Seite bearbeitet, behandelt oder verändert wurde
oder wenn die Gebrauchsanweisung nicht befolgt wurde.
FR
Informations générales
• Lisez attentivement le mode d‘emploi suivant et
respectez les consignes de sécurité et les avertissements.
• Le SISSEL®PACK est un pack chaud/froid rempli de
gel pour un traitement ciblé et local par la chaleur ou
le froid.
• En tant que dispositif médical, il est principalement
vendu à des professionnels de la santé ou à des utili-
sateurs professionnels. Les utilisateurs professionnels
sont des personnes qui, en raison de leur formation
médicale ou comparable, disposent de connaissances
suffisantes concernant les affections à traiter ou à
éviter avec le produit.
• Le produit et les accessoires ne doivent être utilisés
que conformément à ce mode d‘emploi ou selon les
instructions de spécialistes dûment formés.

Utilisation froide
Placez le pack au réfrigérateur ou au congélateur pen-
dant au moins 2 heures (-15°C - 18°C). Si nécessaire,
séchez le pack et mettez-le dans la housse corres-
pondante ou enveloppez le pack dans un tissu fin
en coton. Placez l‘emballage sur la zone concernée.
N‘appliquez la compresse que pendant la durée qui
vous semble la plus confortable – max. 20 minutes.
Avant d‘appliquer à nouveau le sachet, la zone traitée
doit rester découverte pendant 20 minutes.
Utilisation chaude
Chauffez le paquet au micro-ondes ou au bain-marie.
Bain d‘eau : Portez suffisamment d‘eau à ébullition
pour recouvrir complètement le pack. Retirez l‘eau de la
source de chaleur et immergez le sachet de gel dans
l‘eau chaude pendant 4 à 6 minutes (80°C maximum).
Retirez délicatement la compresse et pétrissez-la bien
pour répartir uniformément la chaleur. Séchez la com-
presse.
Micro-ondes : Assurez-vous que l‘assiette avec le pack
peut tourner librement dans le micro-ondes et qu‘il n‘y
a pas de résidus alimentaires dans le micro-ondes.
Placez le pack à plat dans le micro-ondes et répartissez
le gel de manière homogène. Les performances réelles
des différentes marques de micro-ondes varient malgré
des spécifications de puissance identiques. Nous vous
recommandons donc d‘essayer de trouver le temps de
chauffage optimal. Vous pouvez utiliser les informations
suivantes comme guide :
300 watts : max. 1 minute, si nécessaire, réchauffer par
intervalles de 30 secondes
600 watts : max. 30 secondes, si nécessaire, réchauffez
par intervalles de 10 secondes.
800 watts : max. 15 secondes, si nécessaire, réchauffez
par intervalles de 10 secondes.
Risque de blessure ! La chaleur peut être répartie de
manière inégale au début. Il est important de bien
!Le contenu de l‘emballage est impropre à la consom-
mation.
!N‘utilisez que les accessoires prévus par le fabricant.
!Ce produit n‘est pas un jouet et doit être tenu hors de
portée des enfants. Ne laissez pas les enfants jouer avec.
Informations sur le produit
Contenu du Pack SISSEL
• SISSEL®PACK
1 x SISSEL®PACK, 1 x mode d‘emploi
• SISSEL®PACK avec housse
1 x SISSEL®PACK, 1 x mode d‘emploi, 1 x housse
Caractéristiques techniques
Dimensions : 12 x 25cm
Matériaux :
• Poche : Film composite polyamide (PA) et polyéthy-
lène (PE)
• Remplissage : eau, glycérine, épaississant, acide
cidrique, sorbate de potassium, benzoate de sodium,
colorant, amer.
• Housse (uniquement article „SISSEL®PACK incl.
Housse“) : 100 % polyester
Utilisation
Le SISSEL®PACK est un pack chaud/froid pour une thé-
rapie chaude ou froide individuelle, sans médicament,
basée sur les besoins. Les traitements par le chaud et le
froid utilisent les réactions de la peau, du sous-cutané,
de la musculature et des couches tissulaires profondes
au stimulus de température respectif. Dans le cas de la
thérapie par la chaleur, il s‘agit principalement d‘effets
favorisant la circulation sanguine et stimulant le méta-
bolisme, tandis que dans le cas de la thérapie par le
froid, il s‘agit d‘éliminer la chaleur et de soulager la
douleur. Ainsi, l‘oreiller à grains est un moyen idéal
d‘utiliser la chaleur et le froid de manière thérapeutique
ciblée en de nombreuses occasions.

Normes et certifications
Les exigences réglementaires suivantes sont satisfaites
par ce produit de SISSEL®GmbH :
• Règlement (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs
médicaux
• Testé pour la biocompatibilité selon
DIN EN ISO 10993-5,-10
Tous les incidents graves qui se produisent en rapport
avec le produit doivent être signalés immédiatement
au fabricant et à l‘autorité compétente.
Accessoire
Le produit ne doit être utilisé qu‘avec les accessoires fournis.
Utilisation
1. Vérifiez que l‘emballage et le produit ne sont pas
endommagés à la livraison. N‘utilisez jamais un pro-
duit endommagé.
2. Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit n‘est
pas endommagé ou contaminé.
3. Ne mettez jamais le pack directement sur la peau,
utilisez toujours un tissu fin en coton ou la housse
correspondante.
4. Utilisez le produit selon les instructions ci-dessus.
Entretien
• Ce produit est adapté à un usage répété. En général,
les exigences réglementaires nationales applicables
au retraitement hygiénique des dispositifs médicaux
doivent être suivies pour garantir un fonctionnement
sans défaut.
• S‘il est sale, le pack peut être essuyé avec un chiffon
doux et de l‘eau tiède.
• Les désinfectants, les nettoyants abrasifs, les netto-
yants pour vitres ou les agents nettoyants tout usage
peuvent endommager les matériaux de surface du
produit et ne doivent pas être utilisés.
malaxer le pack après chaque cycle de chauffage pour
répartir uniformément la température dans le gel.
Risque de blessure ! Ne placez jamais le pack directe-
ment sur la peau, utilisez toujours un tissu fin en coton
ou la housse correspondante.
Application de chaud
Tension, muscles endoloris, myogélose/tension dure,
douleurs dorsales, tendopathies, raccourcissement des
muscles et des tendons, lumbago, crampes menstruelles,
myalgies, irritations du tractus gastro-intestinal, hyper-
tension (haute pression sanguine), nervosité générale
et agitation, rhumes.
Application de froid
Irritation locale des tissus (gonflement, contusions),
blessures sportives, soulagement de la douleur, arthrite
traumatique et rhumatoïde, hématomes (contusions),
entorses, brûlures, piqûres d‘insectes, maux de tête,
migraines, saignements de nez, fièvre, jambes fatiguées
et lourdes.
Contre indication à l‘application de chaud
Inflammation aiguë, traumatisme aigu (accidents, plaies
ouvertes), inflammation aiguë des articulations, œdème,
infections fébriles, dermatite, thrombose veineuse pro-
fonde, artériopathie oblitérante périphérique, hypotension,
maladie cardiaque, altération de la sensation cutanée
(par ex. diabétiques, personnes insensibles au chaud/
froid, enfants de moins de 4 ans). En cas de doute,
consulter un médecin.
Contre indication à l`application de froid
Intolérance et allergie au froid, syndrome de Raynaud,
troubles circulatoires, traumatismes aigus (accidents,
plaies ouvertes), artériopathie oblitérante périphérique,
thrombose veineuse profonde, troubles de la sensibilité
de la peau (par exemple diabétiques, personnes insen-
sibles au chaud/froid), enfants de moins de 4 ans. En
cas de doute, consulter un médecin.

• The instructions for use must be kept carefully and
within easy reach and must be enclosed if the product
is passed on.
• Finally, the regulatory requirements applicable to this
product in the respective country of use must be taken
into account.
Safety instructions
!Check the condition of the product before each use. If
damaged, the function of the product and safety are
no longer guaranteed. Leaking hot contents can cause
skin burns.
!Heat the pack in the microwave or in a water bath.
Do not heat the pack in an oven or grill.
!Do not leave the microwave or oven unattended
when heating the pack Overheating can destroy the
pack and lead to skin burns. Follow the microwave
manufacturer‘s or oven manufacturer‘s operating
instructions carefully.
!Knead the pack well after heating. This way the heat
is evenly distributed in the gel and no heat pockets
are created (danger of burning).
!Never place the pack directly on the skin. Always use
a thin cotton cloth or a cover to avoid damage to the
skin (e.g. frostbite, chilblains, burns).
!Check the temperature by gently holding the pack
against the inside of the wrist.
!Remove the pack immediately if you feel uncomfort-
able with the cold or heat.
!Children or people with cognitive impairments should
only use the grain pillows under supervision.
!Leaking, damaged or deflated packs must not be used.
Danger of burns.
!The contents of the pack are not suitable for consump-
tion.
!Only use accessories intended by the manufacturer.
Consignes de recyclage
• Le produit et les accessoires fournis peuvent être
éliminés avec les déchets ménagers.
• Aucun type d‘emballage spécial n‘est utilisé. Les
directives d‘élimination en vigueur doivent être
respectées.
Garantie
La garantie est régie par les dispositions légales.
Remarque : Les opérateurs de ce produit doivent se
conformer aux exigences réglementaires relatives aux
dispositifs médicaux applicables sur le lieu d‘utilisation.
Toute garantie est exclue si les marchandises livrées par
SISSEL®GmbH ont été manipulées, traitées ou modifié-
es par d‘autres personnes sans leur consentement ou si
les mode d‘emploi n‘ont pas été respectées.
EN
General information
• Read the following instructions for use carefully
and observe the safety instructions and warnings.
• The SISSEL®PACK is a Hot/Cold pack filled with gel for
targeted, local heat or cold treatment.
• As a medical device, it is mainly sold to medical profes-
sionals or professional users. Professional users are per-
sons who, due to their medical or comparable training,
have sufficient knowledge regarding the conditions to
be treated or avoided with the product.
• The product and accessories may only be used in accor-
dance with these instructions for use or as instructed
by appropriately trained specialists.
• SISSEL®GmbH accepts no liability for the use of the
product outside the applications described in these
instructions for use.

– max. 20 minutes. Before applying the pack again, the
treated area should remain uncovered for 20 minutes.
Application heat
Heat the pack in the microwave or in a water bath.
Water bath: Bring enough water to a boil to completely
cover the pack. Remove the water from the heat source
and immerse the gel pack in the hot water for 4 to 6 mi-
nutes (max. 80°C). Carefully remove the pack and knead
it well to distribute the heat evenly. Dry the compress.
Microwave: Make sure that the plate with the pack can
rotate freely in the microwave and that there is no food
residue in the microwave. Place the pack flat in the
microwave and distribute the gel evenly. The actual
performance of different microwave brands varies
despite the same power specifications. We therefore
recommend that you try to find the optimum heating
time. You can use the following information as a guide:
300 watts: max. 1 minute, if neccessary reheat in
30-second intervals
600 watts: max. 30 seconds, if neccessary reheat in
10-second intervals
800 watts: max. 15 seconds, if neccessary reheat in
10-second intervals
Risk of injury! The heat may be unevenly distributed at
first. It is important to knead the pack well after each hea-
ting cycle to distribute the temperature evenly in the gel.
Risk of injury! Never place the pack directly on the
skin, always use a thin cotton cloth or the correspon-
ding cover.
Indication heat
Tension, sore muscles, myogelosis/hard tension, back
pain, tendopathies, muscle and tendon shortening,
lumbago, menstrual cramps, myalgias, irritations of the
gastrointestinal tract, hypertension (high blood pressure)
,
general nervousness and restlessness, colds.
!The product is not a toy and should be kept out of the
reach of children. Do not allow children to play with it.
Product information
Scope of delivery
• SISSEL®PACK
1 x SISSEL®PACK, 1 x instructions for use
• SISSEL®PACK with cover
1 x SISSEL®PACK, 1 x instructions for use, 1 x cover
Technical specifications
dimensions (L x W): ca. 12 x 25 cm
Material:
•
Cover: Composite film polyamide (PA) and polyethylene
(PE)
• Filling: water, glycerine, thickener, cidric acid, potassium
sorbate, sodium benzoate, colorant, bitterant
• Cover (only item „SISSEL®PACK incl. Cover“):
100 % polyester
Intended use
The SISSEL®PACK is a Hot/Cold pack for a drug-free,
needs-based, individual hot or cold therapy. Warming
and cooling treatments use the reactions of the skin,
the subcutis, the musculature and deep tissue layers to
the respective temperature stimulus. In heat therapy
these are primarily blood circulation-enhancing and
metabolism-stimulating effects, in cold therapy heat
withdrawal and pain relief. Thus, the grain pillow is an
ideal way to use heat and cold in a targeted thera-
peutic way on many different occasions.
Application cold
Place the pack in the refrigerator or freezer for at least
2 hours (-15°C – 18°C). If necessary, dry off the pack and
put it in the corresponding cover or wrap the pack in a
thin cotton cloth. Place the pack on the affected area.
Only apply the pack for as long as you find it comfortable

Application
1.
Check the packaging and the product for any damage
on delivery. Never use a damaged product.
2. Check the product for damage and contamination
before each use.
3. Never put the pack directly on the skin, always use
a thin cotton cloth or the corresponding cover.
4. Use the product according to above instructions.
Care & Hygiene
• This product is suitable for repeated use. In general,
the applicable national regulatory requirements for
the hygienic reprocessing of medical devices must
be followed to ensure fault-free functioning.
• If dirty, the pack can be wiped off with a soft cloth
and lukewarm water.
• Disinfectants, abrasive cleaners, glass cleaners or
all-purpose cleaing agents can damage the surface
materials of the product and must not be used.
Disposal & Environment
• The product and the accessories supplied can be
disposed of with household waste.
• No special types of packaging are used. The respective
valid disposal guidelines must be observed.
Warranty
The warranty is governed by the statutory provisions
Note: Operators of this product must comply with the
regulatory requirements for medical devices applicable
at the place of use.
Any warranty is excluded if goods delivered by SISSEL®
GmbH have been handled, treated or modified by others
without consent or if the instructions for use have not
been followed.
Indication cold
Local tissue irritation (swelling, bruising), sports injuries,
pain relief, traumatic and rheumatoid arthritis, haemato-
mas (bruises), sprains, scalds or burns, insect bites, head-
aches, migraines, nosebleeds, fever, tired and heavy legs.
Contra indication heat
Acute inflammation, acute trauma (accidents, open
wounds), acute joint inflammation, oedema, febrile
infections, dermatitis, deep vein thrombosis, peripheral
arterial occlusive disease, hypotension, heart disease,
impaired skin sensation (e.g. diabetics, persons insen-
sitive to heat/cold, children under 4 years). If in doubt,
seek medical advice.
Contra indication cold
Cold intolerance and cold allergy, Raynaud‘s syndrome,
circulatory disorders, acute trauma (accidents, open
wounds), peripheral arterial occlusive disease, deep
vein thrombosis, impaired skin sensation (e.g. diabetics,
individuals) who are insensitive to heat/cold, children
under 4 years of age. If in doubt, seek medical advice.
Regulatory requirements
The following regulatory requirements are fulfilled by
this product of SISSEL®GmbH:
• Regulation (EU) 2017/745 on medical devices
• Tested for biocompatibility according to
DIN EN ISO 10993-5,-10
All serious adverse events that occur in relation to
the product must be reported immediately to the
manufacturer and the competent authority.
Accessory
The product must only be used with the accessories
provided.

presa se hincha, detenga inmediatamente el proceso
de calentamiento. A continuación, tras el enfriamiento,
compruebe la estanqueidad de la compresa y elija un
tiempo de calentamiento más corto.
!Amasar bien la compresa después de cada calenta-
miento. Esto distribuye el calor de manera uniforme
en el gel y evita que se formen bolsas de calor (¡riesgo
de quemaduras!).
!Nunca coloque la compresa directamente sobre la
piel. Utilice siempre un paño fino de algodón o una
funda para evitar daños en la piel (por ejemplo, con-
gelación, sabañones, quemaduras).
!Compruebe la temperatura sujetando con cuidado la
compresa contra la parte interior de la muñeca/del
antebrazo.
!Retire la compresa inmediatamente si el frío o el
calor le incomodan.
!Los niños o las personas con deficiencias cognitivas
sólo deben utilizar la compresa bajo supervisión.
!No se deben utilizar compresas con fugas, dañadas o
desinfladas. ¡Riesgo de quemaduras!
!
El contenido de la compresa no es apto para el consumo.
!Utilice únicamente los accesorios previstos por el
fabricante.
!El producto no es un juguete y debe mantenerse fuera
del alcance de los niños. No permita que los niños
jueguen con él.
Informaciones sobre el producto
Volumen de entrega del SISSEL®PACK
• SISSEL®PACK
1 x SISSEL®PACK, 1 x instrucciones de uso
• SISSEL®PACK con funda
1 x SISSEL
®
PACK, 1 x
instrucciones de uso
, 1 x funda
Datos técnicos
Dimensiones (L x A): aprox. 12 x 25cm
ES
Informaciones generales
• Lea atentamente las siguientes instrucciones de uso y
observe las indicaciones de seguridad y advertencia.
• El SISSEL®PACK es una compresa fría/caliente rellena
de gel para una terapia local de frío o calor.
• Como producto médico, se suministra principalmente a
los profesionales médicos y a los usuarios profesionales.
Los usuarios profesionales son personas que, debido
a su formación médica o similar, tienen suficientes
conocimientos sobre las enfermedades que se pueden
tratar con el producto.
• El producto y los accesorios sólo pueden utilizarse de
acuerdo con estas instrucciones de uso o según las in-
dicaciones de profesionales debidamente formados.
• SISSEL®GmbH no asume ninguna responsabilidad por
el uso del sistema fuera de las aplicaciones descritas
en estas instrucciones de uso.
• Las instrucciones de uso deben guardarse con cuidado
y al alcance de la mano, y deben adjuntarse en caso
de que el producto se transmita.
• Por último, deben tenerse en cuenta los requisitos
reglamentarios aplicables a este producto en el país de
uso respectivo.
Instrucciones de sguridad
!Compruebe la integridad del producto antes de cada
uso. Si está dañado, el funcionamiento del producto y
la seguridad ya no están garantizados; la salida de gel
caliente puede causar quemaduras en la piel.
!Caliente la compresa sólo en un baño de agua o en el
microondas. No caliente la compresa en el horno o en
el grill.
!No deje el microondas sin vigilancia cuando caliente
la compresa. El sobrecalentamiento puede destruir la
compresa y causar quemaduras en la piel. Si la com-

de agua (máx. 80°C). Saque la compresa con cuidado y
amásela bien para distribuir el calor de forma uniforme.
Secar la compresa.
Microondas: Asegúrese de que el plato con la compresa
pueda girar sin obstáculos en el microondas y que no
haya restos de comida en el microondas. Coloque la
compresa en posición horizontal y distribuya el gel de
manera uniforme. El rendimiento real de las diferentes
marcas de microondas varía a pesar de las mismas
especificaciones de potencia. Por lo tanto, le recomen-
damos que intente encontrar el tiempo de calenta-
miento óptimo. Puede utilizar la siguiente información
como guía:
300 vatios: máximo 1 minuto, repetición en intervalos
de 30 segundos
600 vatios: máximo 30 segundos, repetición en inter-
valos de 10 segundos
800 vatios: máximo 15 segundos, repetición en inter-
valos de 10 segundos
Riesgo de lesiones. Al principio, el calor puede estar
distribuido de forma desigual. Es importante amasar bien
la compresa después de cada intervalo de calentamiento
para distribuir uniformemente la temperatura en el gel.
Riesgo de lesiones. No coloque nunca la compresa
directamente sobre la piel, utilice siempre un paño fino
de algodón o la funda que la acompaña.
Indicación Calor
Tensión, músculos doloridos, miogelosis/tensión dura,
dolor de espalda, tendopatías, acortamiento de músculos y
tendones, lumbago, dolores menstruales, mialgias, irri-
taciones del tracto gastrointestinal, hipertensión (presión
arterial alta), nerviosismo e inquietud general, resfriados.
Indicación Frío
Irritación local de los tejidos (hinchazones, hematomas),
lesiones deportivas, alivio del dolor, artritis traumática
y reumatoide, hematomas, esguinces (torceduras),
escaldaduras o quemaduras locales, picaduras de insec-
Material:
• cubierta: película compuesta de poliamida (PA) y
polietileno (PE)
• Relleno: Gel: agua, glicerina, espesante, ácido cítrico,
sorbato de potasio, benzoato de sodio, colorante,
sustancia amarga.
• Funda (sólo en el artículo „
SISSEL
®
PACK con funda“):
100 % poliéster
Uso previsto
El
SISSEL
®
Pack es una compresa de frío/calor para una
terapia individual de frío o calor sin medicación y en
función de las necesidades. Las aplicaciones de frío y
calor utilizan las reacciones de la piel, el subcutis, la
musculatura y las capas profundas del tejido al estímulo
respectivo de la temperatura . En la terapia de calor, es
un efecto que favorizan la circulación y estimulan el
metabolismo, mientras que en la terapia de frío, se trata
de reducir el calor y aliviar el dolor. Por lo tanto, la
compresa es una forma ideal de utilizar el frío y el
calor de forma terapéutica en varias ocasiones.
Aplicación en frío
Colocar la compresa en el congelador durante al menos
2 horas (aprox. -15°C a -18°C). Secar la compresa si es
necesario y meterla en la funda correspondiente o en-
vuelva la compresa en un paño fino de algodón. Colocar
la compresa en la zona afectada. Aplique la compresa
sólo durante el tiempo que le resulte cómodo, como
máximo 20 minutos. Antes de volver a aplicar la com-
presa, la zona tratada debe permanecer descubierta
durante 20 minutos.
Aplicación de calor
calentar la compresa sólo en un baño de agua o en el
microondas.
Baño de agua: Hierva suficiente agua para cubrir comple-
tamente la compresa. Retirar el agua de la fuente de
calor y caliente la compresa de 4 a 6 minutos en el baño

2. Compruebe la integridad y la contaminación del
producto antes de cada uso.
3. Nunca coloque la compresa directamente sobre la
piel, utilice siempre un paño fino de algodón o la
funda que la acompaña.
4. Utilice la compresa como es debido.
Uidados & Higiene
• Este producto es adecuado para su uso repetido. En
general, deben cumplirse los requisitos reglamentarios
nacionales aplicables para el reprocesamiento higiénico
de los productos sanitarios y debe garantizarse un
funcionamiento sin fallos.
• En caso de suciedad, la compresa puede limpiarse
con un paño suave y agua tibia.
• Los desinfectantes, los limpiadores abrasivos, los lim-
piacristales o los limpiadores multiuso pueden dañar
los materiales de la superficie del producto, por lo que
no deben utilizarse.
Eliminación & medio ambiente
• El producto y los accesorios suministrados pueden
eliminarse en la basura doméstica (residuos).
• Embalaje: El embalaje y las instrucciones de uso
pueden eliminarse en la basura.
Garantía
La garantía se basa en la normativa legal
Nota: Los operadores de este producto deben
observar los requisitos reglamentarios para productos
médicos aplicables en el lugar de uso.
Queda excluida cualquier garantía si la mercancía sumi-
nistrada por SISSEL®GmbH ha sido procesada, tratada o
modificada por terceros sin consentimiento o si no se
han seguido las instrucciones de uso.
tos, dolores de cabeza, migrañas, hemorragias nasales,
fiebre, piernas cansadas y pesadas.
Contraindicaciones calor
Inflamación aguda, traumatismo agudo (accidentes, heridas
abiertas), inflamación articular aguda, edema, infecciones
febriles, dermatitis, trombosis venosa profunda, enferme-
dad arterial periférica oclusiva, hipotensión, enfermedad
cardíaca, alteración de la sensibilidad cutánea (por ejem-
plo,
diabéticos, personas insensibles al calor/frío, niños
menores de 4 años). En caso de duda, acuda al médico.
Contraindicación frío
Intolerancia al frío y alergia al frío, síndrome de Raynaud,
trastornos circulatorios, traumatismos agudos (accidentes,
heridas abiertas), enfermedad oclusiva arterial periférica,
trombosis venosa profunda, alteración de la sensibilidad
cutánea (por ejemplo, diabéticos, personas insensibles
al calor/frío, niños menores de 4 años). En caso de
duda, acuda al médico.
Requisitos reglamentarios
El presente producto de SISSEL GmbH cumple con los
siguientes requisitos normativos:
• Reglamento (UE) 2017/745 sobre productos sanitarios.
• Pruebas de biocompatibilidad según la norma
DIN EN ISO 10993-5,-10
Todos los incidentes graves que se produzcan en relación
con el producto deben comunicarse inmediatamente al
fabricante y a la autoridad responsable.
Accesorios
El producto sólo debe utilizarse con los accesorios
suministrados.
Aplicaciones
1. Compruebe que el embalaje y el producto no
presentan daños en el momento de la entrega.No
utilice nunca un producto dañado.

e causare ustioni alla pelle. Se l‘impacco si gonfia,
interrompere immediatamente il processo di riscalda-
mento. Poi, dopo il raffreddamento, controllare la
tenuta della compressa e selezionare un tempo di
riscaldamento più breve.
!Impastare bene l‘impacco dopo ogni riscaldamento. In
questo modo, il calore si distribuisce uniformemente
nel gel e non si formano sacche di calore (rischio di
ustioni!).
!Non mettere mai l‘impacco direttamente sulla pelle!
Usare sempre un panno di cotone sottile o una coper-
tura per evitare danni alla pelle (es. congelamento,
geloni, ustioni).
!Controlla la temperatura tenendo attentamente
l‘impacco all‘interno del polso/avambraccio.
!Rimuovi immediatamente l‘impacco se il freddo o il
caldo ti fanno sentire a disagio.
!I bambini o le persone con problemi cognitivi dovreb-
bero usare l‘impacco solo sotto supervisione.
!Non si devono usare compressori che perdono,
danneggiati o sgonfi. Rischio di ustioni!
!Il contenuto della compressa non è adatto al consumo.
!Utilizzare solo gli accessori previsti dal produttore.
!Il prodotto non è un giocattolo e deve essere tenuto
fuori dalla portata dei bambini. Non permettere ai
bambini di giocarci.
Informazioni sul produtto
Ambito di consegna
• SISSEL®PACK
1 x SISSEL®PACK, 1 x istruzioni per l‘uso
• SISSEL®PACK con coperchio
1 x SISSEL®PACK, 1 x
istruzioni per l‘uso
, 1 x copertura
Dati tecnici
Dimensioni (L x W): ca. 12 x 25 cm
IT
Informazioni generali
• Leggere attentamente le seguenti istruzioni
per l‘uso e osservare le istruzioni di sicurezza e di
avvertimento.
• Il SISSEL®PACK è un impacco freddo/caldo riempito di
gel per una terapia mirata e locale del freddo o del
calore.
• Come prodotto medico, è fornito principalmente agli
ambienti medici o agli utenti professionali. Gli utenti
professionali sono persone che, in base alla loro forma-
zione medica o comparabile, hanno conoscenze suffi-
cienti sulle malattie da trattare con il sistema o sulla
loro prevenzione.
• Il prodotto e gli accessori possono essere utilizzati solo
in conformità con queste istruzioni per l‘uso o come
indicato da professionisti adeguatamente formati.
• La SISSEL®GmbH non si assume alcuna responsabilità
per l‘uso del sistema al di fuori delle applicazioni de-
scritte in queste istruzioni per l‘uso.
• Le istruzioni per l‘uso devono essere conservate con
cura e a portata di mano e devono essere allegate se il
prodotto viene trasmesso.
• Infine, si deve tener conto dei requisiti normativi appli-
cabili a questo prodotto nel rispettivo paese di utilizzo.
Istruzioni precauzionali
!Controllare l‘integrità del prodotto prima di ogni utilizzo.
Se danneggiato, la funzione del prodotto e la sicurezza
non è più garantita, il gel caldo che fuoriesce può
causare ustioni alla pelle.
!Riscaldare l‘impacco solo in un bagno d‘acqua o nel
microonde. Non riscaldare l‘impacco nel forno o nel
grill.
!Non lasciare il microonde incustodito quando si riscalda
l‘impacco. Il surriscaldamento può distruggere l‘impacco

bagnomaria (max. 80°C). Togliere con cura l‘impacco e
i
mpastarlo bene per distribuire il calore in modo uniforme.
Asciugare l‘impacco.
Microonde: assicurarsi assolutamente che il piatto con
la compressa possa ruotare liberamente nel microonde
e che non ci siano residui di cibo nel microonde! Mettere
l‘impacco piatto nel microonde e stendere il gel in modo
uniforme. Le prestazioni effettive delle diverse marche
di microonde variano nonostante le stesse specifiche di
potenza. Vi consigliamo quindi di cercare di trovare il
tempo di riscaldamento ottimale. Potete usare le segu-
enti informazioni come guida:
300 Watt: max. 1 minuto, ripetizione in passi di
30 secondi
600 Watt: massimo 30 secondi, ripetizione in passi di
10 secondi
800 Watt: massimo 15 secondi, ripetizione in passi di
10 secondi.
Rischio di lesioni! All‘inizio il calore può essere distri-
buito in modo non uniforme. È importante impastare
bene la compressa dopo ogni intervallo di riscaldamento
per distribuire uniformemente la temperatura nel gel.
Rischio di lesioni! Non mettere mai l‘impacco diretta-
mente sulla pelle, usare sempre un panno di cotone
sottile o la copertura corrispondente.
Indicazione calore
Tensione, indolenzimento muscolare, miogelosi/tensione
dura, mal di schiena, tendopatie, accorciamento di
muscoli e tendini, lombaggine, crampi mestruali, mialgie,
i
rritazioni del tratto gastrointestinale, ipertensione
(pressione alta), nervosismo generale e irrequietezza,
raffreddori.
Indicazione freddo
Irritazioni locali dei tessuti (gonfiori, contusioni), lesioni
sportive, sollievo dal dolore, artrite traumatica e reuma-
toide, ematomi (contusioni), distorsioni (slogature),
Materiale:
• Copertura: film composito poliammide (PA) e poli-
etilene (PE)
• Riempimento: gel: acqua, glicerina, addensante, acido
citrico, sorbato di potassio, benzoato di sodio, colorante,
agente amaricante
• Copertura (solo nell‘articolo „SISSEL®PACK con coper-
chio“): 100 % poliestere
Uso previsto
Il SISSEL Pack è un impacco freddo/caldo per una tera-
pia del freddo o del calore individuale senza farmaci,
basata sul bisogno. Le applicazioni del freddo e del caldo
utilizzano le reazioni della pelle, del sottocute, della
muscolatura e degli strati profondi dei tessuti al rispettivo
stimolo di temperatura. Nella terapia del calore, questi
sono effetti di promozione della circolazione sanguigna
e di stimolazione del metabolismo, nella terapia del
freddo ritiro del calore e sollievo dal dolore. Così, l‘im-
pacco è un modo ideale per utilizzare il freddo e il caldo
in modo terapeutico mirato in varie occasioni.
Applicazione fredda
Mettere l‘impacco nel congelatore o nel surgelatore
(da -15°C a -18°C circa) per almeno 2 ore.Asciugare
l‘impacco se necessario e metterlo nella copertura cor-
rispondente o avvolgerlo in un panno di cotone sottile.
Posizionare l‘impacco sulla zona interessata. Applicare
l‘impacco solo per il tempo che si trova comodo –
massimo 20 minuti. Prima di applicare nuovamente
l‘impacco, la zona trattata deve rimanere scoperta per
20 minuti.
Applicazione calore
Riscaldare l‘impacco solo in un bagno d‘acqua o nel
microonde.
Bagno d‘acqua: portare ad ebollizione abbastanza acqua
da coprire completamente l‘impacco. Togliere l‘acqua
dal fuoco e riscaldare l‘impacco per circa 4-6 minuti a

3. Non mettere mai l‘impacco direttamente sulla pelle,
usare sempre un panno di cotone sottile o la coper-
tura che lo accompagna.
4. Usare l‘impacco come previsto.
Cura e igiene
• Questo prodotto è adatto all‘uso ripetuto. In generale,
i requisiti normativi nazionali applicabili per il ritratta-
mento igienico dei dispositivi medici devono essere
rispettati e deve essere garantito un funzionamento
senza difetti.
• In caso di sporcizia, l‘impacco può essere pulito con
un panno morbido e acqua tiepida.
• Disinfettanti, detergenti abrasivi, detergenti per vetri
o detergenti multiuso possono danneggiare i materiali
di superficie del prodotto e quindi non devono essere
utilizzati.
Smaltimento & Ambiente
• Prodotto: Il prodotto e gli accessori forniti possono
essere smaltiti con i rifiuti domestici (rifiuti residui).
• Imballaggio: L‘imballaggio e le istruzioni per l‘uso
possono essere smaltiti nella carta straccia.
Garanzia
La garanzia si basa sui regolamenti legali
Nota: Gli operatori di questo prodotto devono osservare
i requisiti normativi per i prodotti medici applicabili nel
luogo di utilizzo.
Si esclude qualsiasi garanzia se la merce fornita dalla
SISSEL®GmbH è stata lavorata, trattata o modificata
senza il consenso di terzi o se non sono state rispettate
le istruzioni per l‘uso.
scottature o ustioni locali, punture di insetti, mal di testa,
emicranie, epistassi, febbre, gambe stanche e pesanti.
Calore di controindicazione
Infiammazioni acute, traumi acuti (incidenti, ferite aperte)
,
infiammazioni articolari acute, edema, infezioni febbrili,
dermatiti, trombosi venosa profonda, malattia arteriosa
periferica occlusiva, ipotensione, malattie cardiache,
alterazione della sensazione della pelle (ad esempio
diabetici, persone insensibili al caldo/freddo, bambini
sotto i 4 anni). In caso di dubbio, consultare un medico.
Controindicazione freddo
Intolleranza al freddo e allergia al freddo, sindrome di
Raynaud, disturbi circolatori, traumi acuti (incidenti,
ferite aperte), malattia arteriosa periferica occlusiva,
trombosi venosa profonda, sensazione cutanea com-
promessa (ad esempio diabetici, persone insensibili al
caldo/freddo, bambini sotto i 4 anni). In caso di dubbio,
consultare un medico.
Requisiti regolatori
Il presente prodotto della SISSEL®GmbH è conforme ai
seguenti requisiti normativi:
• Regolamento (UE) 2017/745 sui dispositivi medici.
•
Test di biocompatibilità secondo DIN EN ISO 10993-5,-10
Tutti gli incidenti gravi che si verificano in relazione al
prodotto devono essere segnalati immediatamente al
produttore e all‘autorità responsabile.
Accessori
Il prodotto può essere utilizzato solo con gli accessori
destinati a questo scopo.
Applicazione
1. Controllare l‘imballaggio e il prodotto per eventuali
danni al momento della consegna. Non usare mai un
prodotto danneggiato.
2. Controllare l‘integrità e la contaminazione del
prodotto prima di ogni utilizzo.

!Laat de magnetron niet onbeheerd achter tijdens het
opwarmen van de pack. Oververhitting kan de pack
vernietigen en brandwonden op de huid veroorzaken.
Als de pack opzwelt, stop dan onmiddellijk het ver-
warmingsproces. Controleer vervolgens na afkoeling
de pack op lekkage en kies een kortere opwarmtijd.
!Kneed de pack na elke verhitting goed door. Op deze
manier wordt de warmte gelijkmatig in de gel ver-
deeld en ontstaan er geen hotspots (gevaar voor
brandwonden!).
!Leg de pack nooit rechtstreeks op de huid! Gebruik
altijd een dunne katoenen doek of een overtrek om
beschadiging van de huid (bijv. bevriezing, winterhan-
den, brandwonden) te voorkomen.
!Controleer de temperatuur door de pack voorzichtig
op de binnenkant van de pols/onderarm te houden.
!Verwijder de pack onmiddellijk als u zich ongemakke-
lijk voelt door de koude of warmte.
!Kinderen of mensen met cognitieve stoornissen mogen
de pack alleen onder toezicht gebruiken.
!Lekkende, beschadigde of leeggelopende packs mogen
niet worden gebruikt. Gevaar voor brandwonden!
!
De inhoud van de pack is niet geschikt voor consumptie
.
!Gebruik alleen accessoires die door de fabrikant zijn
voorzien.
!Dit product is geen speelgoed en moet buiten het
bereik van kinderen worden bewaard. Laat kinderen
er niet mee spelen.
Productinformatie
Leveringsomvang SISSEL®PACK
• SISSEL®PACK
1 x SISSEL®PACK, 1 x gebruiksaanwijzing
• SISSEL®PACK met overtrek
1 x SISSEL®PACK, 1 x gebruiksaanwijzing, 1 x overtrek
Technische gegevens
Afmeting (L x B): ong. 12 x 25 cm
NL
Algemene informatie
• Lees de onderstaande gebruiksaanwijzing aandachtig
en neem de veiligheidsinstructies en waarschuwingen
in acht.
• De SISSEL®PACK is een met gel gevuld koud/warm
pack voor gerichte, lokale koude- of warmtetherapie.
• Als medisch hulpmiddel wordt het voornamelijk ver-
kocht in medische kringen en aan professionele ge-
bruikers. Professionele gebruikers zijn personen die op
grond van hun medische of vergelijkbare opleiding vol-
doende kennis hebben van de aandoeningen die met
het product moeten worden behandeld of hoe deze
kunnen worden voorkomen.
• Het product en de accessoires mogen uitsluitend
worden gebruikt in overeenstemming met deze
gebruiksaanwijzing of volgens de instructies van
daartoe opgeleid personeel.
• SISSEL®GmbH is niet aansprakelijk bij aanwending van
het product voor andere dan de in deze gebruiksaan-
wijzing beschreven toepassingen.
• De gebruiksaanwijzing moet zorgvuldig en binnen
handbereik worden bewaard; als het product wordt
doorgegeven moet ook de gebruiksaanwijzing worden
doorgegeven.
• Tot slot moet rekening worden gehouden met de in
het land van gebruik geldende wettelijke voorschriften
voor dit product.
Veiligheidsinstructies
!Controleer voor elk gebruik of het product intact is.
Bij beschadiging is de werking van het product en de
veiligheid niet meer gegarandeerd, ontsnappende
hete vulling kan leiden tot brandwonden op de huid.
!Verwarm de pack alleen in een waterbad of in de
magnetron. Verwarm de pack niet in de oven of grill.

kneed het goed om de warmte gelijkmatig te verdelen.
Droog de pack af.
Magnetron: Let erop dat het bord ongehinderd in de
magnetron kan ronddraaien en dat er zich geen etens-
resten in de magnetron bevinden! Leg de pack plat in
de magnetron en zorg ervoor dat de gel gelijkmatig is
verdeeld. De werkelijke prestaties van verschillende
microgolfmerken zijn verschillend ondanks dezelfde
technische prestatiegegevens. Het is dus aangeraden
om zelf te testen wat de optimale opwarmtijd is. Hier-
voor kunt u zich baseren op de volgende gegevens:
300 Watt: max. 1 minuut, bijwarmen met intervallen
van 30 seconden
600 Watt: max. 30 seconden, bijwarmen met inter-
vallen van 10 seconden
800 Watt: max. 15 seconden, bijwarmen met inter-
vallen van 10 seconden
Waarschuwing! Gevaar voor verwondingen! Allereerst kan
d
e warmte ongelijkmatig verdeeld zijn. Het is belangrijk
dat het kussen na elke opwarming goed wordt gekneed
om de temperatuur in de vulling gelijkmatig te verdelen.
Waarschuwing! Gevaar voor verwondingen! Leg de
pack nooit rechtstreeks op de huid, gebruik altijd een
dunne katoenen doek of bijhorende overtrek.
Indicatie warmte
Spanning, pijnlijke spieren, myogelosis/harde spanning,
rugpijn, tendopathieën, verkorte spieren en pezen, spit
/ lumbago, menstruatiekrampen, spierpijn, irritatie van
het maagdarmkanaal, hypertensie (hoge bloeddruk),
algemene nervositeit en rusteloosheid, verkoudheid.
Indicatie koude
Lokaal geprikkeld weefsel (zwellingen, kneuzingen),
sportblessures, pijnverlichting, traumatische en reuma-
toïde artritis, hematomen (bloeduitstortingen), distorsies
(verstuikingen), lokale brandwonden, insectenbeten,
hoofdpijn, migraine, bloedneus, koorts, vermoeide en
zware benen.
Materiaal:
• Omhulsel: composietfilm polyamide (PA) en poly-
ethyleen (PE)
• Vulling: gel: water, glycerine, verdikkingsmiddel,
citroenzuur, kaliumsorbaat, natriumbenzoaat,
kleurstof, bitterstof
• Overtrek (enkel bij referentie „SISSEL ®PACK met
overtrek“): 100 % polyester
Beoogd gebruik
De SISSEL Pack is een warmte-/koude pack voor een
geneesmiddelvrije en gerichte, individuele warmte-
of koudetherapie. Warmte- en koude toepassingen
gebruiken de reacties van de huid, het onderhuidse
weefsel, de spieren en de diepe weefsellagen op de
respectievelijke temperatuurprikkel. Bij warmtetherapie
gaat het voornamelijk om effecten die de doorbloeding
bevorderen en de stofwisseling stimuleren; bij koude-
therapie wordt er warmte onttrokken en wordt de pijn
verzacht. Het pittenkussen is dus ideaal om warmte en
koude bij verschillende gelegenheden gericht thera-
peutisch in te zetten.
Koudetoepassing
Leg de pack minstens 2 uur in de koelkast of in het vries-
vak/de diepvriezer (-15°C – 18°C). Indien nodig, droog
de pack af en steek hem in bijhorende overtrek of wik-
kel
hem in een dunne katoenen doek. Gebruik de pack
alleen zolang u het comfortabel vindt – max. 20 minuten
.
Voordat u de pack opnieuw gebruikt, moet het behan-
delde gebied gedurende 20 minuten onbedekt blijven.
Warmtetoepassing
Verwarm de pack alleen in een waterbad of in de
magnetron.
Waterbad: breng voldoende water aan de kook om de
pack volledig te bedekken. Haal het water van de kook-
plaat en verwarm de pack ca. 4 tot 6 minuten in een
waterbad (max. 80°C). Verwijder de pack voorzichtig en

3. Leg het product nooit rechtstreeks op de huid,
gebruik altijd een dunne katoenen doek of kleding
als tussenlaag.
4. Gebruik het product zoals bedoeld.
Onderhoud & hygiëne
• Dit product is geschikt voor herhaald gebruik. Over
het algemeen moeten de geldende nationale wet-
telijke vereisten voor de hygiënische verwerking van
medische hulpmiddelen in acht worden genomen en
moet een foutloze werking worden gegarandeerd.
• Als de pack vuil is, kan het worden afgeveegd met
een zachte doek en lauw water.
• Ontsmettingsmiddelen, schuurmiddelen, glas of alles-
reinigers kunnen de oppervlaktematerialen van het
product aantasten en mogen daarom niet worden
gebruikt.
Verwijdering & milieu
• Het product en de meegeleverde accessoires kunnen
met het huisvuil worden weggegooid.
• Er worden geen speciale verpakkingsmaterialen
gebruikt. Volg steeds de van toepassing zijnde ver-
wijderingsrichtlijnen.
Garantie
De garantie richt zich naar de wettelijke voorschriften.
Opmerking: Exploitanten van dit product moeten de
op de plaats van gebruik geldende wettelijke voor-
schriften voor medische hulpmiddelen in acht nemen.
De garantie vervalt als de door SISSEL®GmbH gelever-
de goederen zonder toestemming werden bewerkt,
behandeld of gewijzigd of als de gebruiksaanwijzing
niet werd opgevolgd.
Contra-indicatie warmte
Acute ontstekingen, acute trauma‘s (ongevallen, open
wonden), acute gewrichtsontstekingen, oedeem, infecties
met koorts, dermatitis, diepe veneuze trombose, perifere
arteriële vaatziekten, hypotonie, hartaandoeningen,
verminderde huidgevoeligheid (bv. bij diabetici, personen
die ongevoelig zijn voor hitte/kou, kinderen jonger dan
3 jaar). Raadpleeg bij twijfel een arts.
Contra-indicatie koude
Koude-intolerantie en koude-allergie, syndroom van
Raynaud, doorbloedingsstoornissen, acuut trauma (on-
gevallen, open wonden), perifere arteriële occlusieve
aandoeningen, diepe veneuze trombose, verminderde
huidsensatie (bv. diabetici, personen die ongevoelig
zijn voor warmte/koude, kinderen jonger dan 3 jaar).
Raadpleeg bij twijfel een arts.
Regelgevende vereisten
• Dit product van SISSEL®GmbH voldoet aan de volgende
regelgevende vereisten:
• Verordening (EU) 2017/745 betreffende medische
hulpmiddelen
• Getest op biocompatibiliteit volgens
DIN EN ISO 10993-5,-10
Alle ernstige incidenten die zich in verband met het
product voordoen, moeten onmiddellijk aan de fabri-
kant en de verantwoordelijke autoriteit worden gemeld.
Toebehoren
Het product mag uitsluitend met de daarvoor bestem-
de accessoires worden gebruikt.
Gebruik
1. Controleer de verpakking en het product bij levering
op eventuele beschadigingen. Gebruik nooit een
beschadigd product.
2. Controleer het product voor elk gebruik op beschadi-
ging en vuiligheid.

Druckfehler und Irrtümer vorbehalten. Farb-, Material- und Konstruktionsänderungen möglich.
Typesetting and printing errors excepted. Changes in color, material and construction possible.
SISSEL®GmbH • Bruchstrasse 48 • 67098 Bad Dürkheim • Germany
BA 08 V1
Table of contents
Languages:
Other Sissel Personal Care Product manuals

Sissel
Sissel MEDI SUPPORT User manual

Sissel
Sissel SIT AIR User manual

Sissel
Sissel Soft Bambini User manual

Sissel
Sissel SILENCIUM User manual

Sissel
Sissel COMFORT User manual

Sissel
Sissel MEDI SUPPORT User manual

Sissel
Sissel SITFIT User manual

Sissel
Sissel SILENCIUM User manual

Sissel
Sissel SIT RING User manual

Sissel
Sissel SITFIT User manual