
SKYLOTEC GmbH
Im Bruch 11-15
56567 Neuwied · Germany
Fon +49 (0)2631/9680-0
Fax +49 (0)2631/9680-80
Mail info@skylotec.de
Web www.skylotec.de
© SKYLOTEC 2009
MAT-BA-0079
Stand 09/2009
SIRRO
EN 358
EN 341
EN 353-2
EN 354/355
EN 360
2.
1.
LABEL
+
EN 358
EN 361
Használatiútmutató
Navodilazauporabo
Návodnapoužití
KullanmaTalimatı
Инструкцияпоэксплуатации
Упътванезаупотреба
Οδηγίεςχρήσης
使用说明书
使用マニュアル
הוראות הפעלה
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Instructions d´utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni per l‘uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Instrukcjaobsługi
DE
GB
FR
ES
IT
NL
PT
DK
FI
NO
SE
PL
HU
SL
CZ
TR
RU
BG
GR
CN
JP
IL
IN
AE
DE
SIRRO
Öffnen Sie die Verschlüsse des Gurtes und legen Ihn wie eine Weste an. Schließen Sie die Verschlüsse
und stellen die Passform auf die Anwendergröße so ein, dass zwischen Körper und Gurt noch zwei Finger
passen. Die beiden vorderen Schlaufen müssen immer mit einem Karabiner (EN 362) verbunden und so der
Gurt geschlossen werden (1). Verbindungsmittel, die in den textilen Ösen verwendet werden, müssen einen Min-
destdurchmesser von 10 mm aufweisen und dürfen keine scharfen Kanten haben (2). Achten sie beim Anlegen
darauf, dass die Clickverschlüsse sauber geschlossen sind.
Identi zierungs- und Gewährleistungszerti kat ( Bitte vor dem ersten Einsatz ausfüllen)
(B) Produktbezeichnung (Typ) / Ausführung, (C) Artikelnummer, (D) Seriennummer, (E) Herstellungsjahr,
(F) Norm(en) und Jahr, (G) max. Belastung, (K) Material(ien), (L) Kaufdatum, (M) Ersteinsatz, (N) Benutzer,
(O) Unternehmen
Kontrollkarte
(P) Datum, (Q) Grund der Bearbeitung (z.B. regelmäßige Überprüfung oder Instandsetzung), (R) Festgestellte
Schäden, durchgeführte Instandsetzungen und weitere wesentliche Angaben, (S) Name und Unterschrift der
sachkundigen Person, (T) Datum, nächste regelmäßige Überprüfung
SIRRO
Open the fastenings of the harness and put the harness on like a vest. Close the fastenings and adjust
the fit according to your body size, leaving enough space for two fingers between body and harness. The
two front straps must always be attached to a carabiner (EN 362) to close the harness (1). Fasteners used
in fabric loops must have a minimum diameter of 10 mm and must not have any sharp edges (2). Once the
harness is on, ensure that the snap-lock fasteners are properly closed.
Identi cation and guarantee certi cate (Please fill in before initial use)
(B) Product designation (type) / Version, (C) Item number, (D) Serial number, (E) Year of manufacture,
(F) Standard(s) and year, (G) Max. load, (K) Material(s), (L) Date of purchase, (M) Initial use, (N) User,
(O) Company
Control card
(P) Date, (Q) Reason for processing (e.g. regular inspection or maintenance), (R) Damages detected,
maintenance performed, and further essential details, (S) Name and signature of the technical expert,
(T) Date of the next regular inspection
GB
SIRRO
Ouvrir les fermetures du harnais et l‘enfiler comme une veste. Refermez les fermetures et vérifiez que
le harnais s‘adapte bien à votre corpulence (il doit y avoir suffisamment de jeu pour passer deux doigts entre
le corps et une sangle). Les deux boucles du devant doivent toujours être reliées avec un mousqueton (EN 362)
et le harnais être donc fermé (1). Les moyens de liaison (par les anneaux d‘accrochage en matériau textile)
doivent présenter un diamètre de 10 mm au minimum et n‘avoir aucun bord tranchant (2).
Vérifier en enfilant le harnais que les fermetures à clip sont bien fermées.
Certi cat d´identi cation et de garantie ( A remplir avant la première utilisation. Merci.)
(B) Désignation du produit (type) / modèle, (C) Numéro d´article, (D) Numéro de série, (E) Année de fabrication,
(F) Norme(s) et année , (G) Charge max., (K) Matériel(s), (L) Date d´achat , (M) Première utilisation,
(N) Utilisateur, (O) Entreprise
Carte de contrôle
(P) Date, (Q) Raison du travail (p. ex. contrôle périodique ou maintenance), (R) Dommages constatés, mainte-
nance effectuée et autres données essentielles, (S) Nom et signature de la personne responsable,
(T) Date du prochain contrôle périodique
FR
SIRRO
Abra los cierres de la correa y póngasela como si fuera un chaleco. Cierre los cierres y adáptela a su
cuerpo de acuerdo con la aplicación, de forma que entre el cuerpo y la correa quepan dos dedos. Los dos lazos
delanteros deben unirse siempre con un mosquetón (EN 362) para cerrar de esta forma la correa (1). Los
medios de unión utilizados en los lazos textiles deben tener un diámetro de como mínimo 10 mm y no pueden
tener bordes afilados (2). Al colocarse el sistema, preste atención a que los cierres enclavables se cierren
correctamente.
Certi cado de identi cación y garantía ( Cumplimentar antes del primer uso)
(B) Designación de producto (Tipo) / Modelo, (C) Número de artículo, (D) Número de serie, (E) Año de fabricaci-
ón, (F) Norma(s) y año, (G) Carga máxima admisible, (K) Material(es), (L) Fecha de compra, (M) Primer uso,
(N) Usuario, (O) Empresa
Tarjeta de control
(P) Fecha, (Q) Razón de inspección (p. Ej. Comprobación periódica o reparación), (R) Daños detectados,
reparaciones realizadas y otras indicaciones esenciales, (S) Nombre y firma del perito,
(T) Fecha Próxima comprobación periódica
ES
SIRRO
Aprire le chiusure della cintura e inserirla come un giubbotto. Richiudere e aggiustare in base alla
dimensione dell‘utilizzatore in modo che tra il corpo e la cintura passino ancora due dita. Entrambi i cappi
anteriori devono essere sempre collegati con un moschettone (EN 362) e la cintura chiusa (1). Mezzi di collega-
mento che vengono utilizzati negli ugelli nel tessuto, devono presentare un diametro minimo di 10 mm e non
devono avere bordi affilati (2). Indossandola fare attenzione che le chiusure a scatto siano ben chiuse.
Certi cato di identi cazione e garanzia (da compilare prima del primo utilizzo)
(B) Nome prodotto (tipo) / Versione, (C) Codice articolo, (D) Numero di serie, (E) Anno di fabbricazione,
(F) Norma/e e anno, (G) Carico max., (K) Materiale/i, (L) Data d‘acquisto, (M) Primo utilizzo,
(N) Operatore, (O) Ditta
Scheda di controllo
(P) Data, (Q) Motivo dell‘intervento (ad es. controllo periodico o riparazione), (R) Danni riscontrati, manutenzioni
eseguite e altre indicazioni importanti, (S) Nome e firma del perito, (T) Data Prossimo controllo periodico
IT
SIRRO
Open de sluitingen van het harnas en trek het aan zoals een jas. Sluit de sluitingen en stel de pasvorm
zodanig in op de grootte van de gebruiker dat tussen het lichaam en het harnas nog twee vingers passen.
Beide voorste banden moeten altijd met een karabijnhaak (EN 362) verbonden worden waardoor het harnas
gesloten wordt (1). Verbindingsmiddelen die in de textiele bevestigingen gebruikt worden, moeten een minimale
diameter hebben van 10 mm en mogen geen scherpe kanten hebben (2).
Let er bij het aantrekken op dat de kliksluitingen correct gesloten zijn.
Identi catie- en garantiecerti caat (Gelieve dit in te vullen voor het eerste gebruik)
(B) Productaanduiding (type) / uitvoering, (C) Artikelnummer, (D) Serienummer, (E) Productiejaar,
(F) Norm(en) en jaar, (G) Max. belasting, (K) Materia(a)l(en), (L) Aankoopdatum, (M) Eerste gebruik,
(N) Gebruiker, (O) Onderneming
Controlekaart
(P) Datum, (Q) Reden van aanpassing (bijv. regelmatige controle of onderhoud), (R) Vastgestelde schade,
uitgevoerde onderhoudswerken en andere belangrijke gegevens, (S) Naam en handtekening van de expert,
(T) Datum volgende regelmatige controle
NL
SIRRO
Åbn selens lukninger, og tag den på som en vest. Luk lukningerne, og indstil pasformen efter anvende-
rens størrelse, således at der lige netop er plads til to fingre mellem krop og sele.
De to forreste stropper skal altid være forbundet med en karabin (EN 362) og således, at selen er lukket (1). De
forbindelsesmidler, der anvendes i tekstilringene, skal have en minimumsdiameter på 10 mm og må ikke have
nogen skarpe kanter (2). Ved anvendelsen skal man sørge for, at kliklukningerne er ordentligt lukket.
Identi kations- og garantibevis ( Udfyldes før første brug)
(B) Produktnavn (type) / udførelse, (C) Artikelnummer, (D) Serienummer, (E) Fremstillingsår,
(F) Standard(er) og år, (G) maks. belastning, (K) Material(er), (L) Købsdato, (M) Første brug, (N) Bruger,
(O) Virksomhed
Kontrolkort
(P) Dato, (Q) Årsag til bearbejdningen (f.eks. regelmæssig kontrol eller reparation), (R) Konstaterede skader,
udførte reparationer og yderligere væsentlige oplysninger, (S) Den sagkyndiges navn og underskrift,
(T) Dato næste regelmæssige kontrol
DK
SIRRO
Abra os fechos do cinto e coloque-o como um colete. Feche os fechos e proceda ao ajuste em relação ao
tamanho do utilizador, de modo que entre o corpo e o cinto ainda caibam dois dedos.
Os dois laços dianteiros devem ser unidos sempre a um mosquetão (EN 362) e o cinto deve ser fechado assim
(1). Os meios de união usados nos olhais têxteis devem ter um diâmetro mínimo de 10 cm e não possuir
arestas vivas 2). Ao colocar, preste atenção a que os fechos de engate fiquem fechados correctamente.
Certi cado de identi cação e de garantia ( Favor preencher antes da primeira utilização)
(B) Designação do produto (tipo) / Modelo, (C) Número do artigo, (D) Número de série, (E) Ano de fabricação,
(F) Norma(s) e ano, (G) Carga máx., (K) Material(materiais), (L) Data de compra, (M) Primeira utilização,
(N) Usuário, (O) Empresa
Cartão de controlo
(P) Data, (Q) Motivo do processamento (p.ex. verificação periódica ou reparação), (R) Danos verificados,
reparações efectuadas, e outras indicações importantes, (S) Nome e assinatura do especialista,
(T) Data próxima verificação periódica
PT
SIRRO
Avaa valjaiden lukitukset ja aseta ne päälle liivin tapaan. Sulje lukitukset ja säädä muoto käyttäjän
kokoon sopivaksi niin, että kehon ja valjaiden väliin mahtuu vielä kaksi sormea.
Molempien etummaisten lenkkien on aina oltava liitettynä karbiinihaalla (EN 362) ja valjaiden on oltava näin
kiinni (1). Tekstiililenkeissä käytettävien liitosvälineiden on oltava halkaisijaltaan vähintään 10 mm, eikä niissä
saa olla teräviä reunoja (2). Varmista päälle pukiessasi, että säppilukitukset ovat kunnolla kiinni.
Tunnistus- ja takuutodistus (Täytä ennen käyttöönottoa)
(B) Tuotetunnus (tyyppi) / malli, (C) Artikkelinumero, (D) Sarjanumero, (E) Valmistusvuosi,
(F) Normi(t) ja vuos , (G) Enimmäiskuormitus, (K) Materiaali(t), (L) Ostopäivä , (M) Käyttöönotto,
(N) Käyttäjä, (O) Yritys
Tarkastuskortti
(P) Päiväys, (Q) Työn syy (esim. säännöllinen tarkastus tai kunnostus), (R) Todetut vauriot, korjaukset ja muut
tärkeät tiedot, (S) Tarkastajan nimi ja allekirjoitus, (T) Pvm. seuraava säännöllinen tarkastus
FI
SIRRO
Lukkingene til beltet åpnes og tas på som en vest. Lukkingene lukkes og passformen justeres etter
brukerstørrelsen slik at det er plass til to fingre mellom kroppen og beltet. De to fremre stroppene må alltid
forbindes med en karabinkrok (EN 362) og deretter lukkes beltet (1). Forbindelsesmiddelet som brukes i
tekstilmaljen, må ha en minstediameter på 10 mm og må ikke ha skarpe kanter (2). Pass på når beltet tas på at
hurtiglukkingen er skikkelig lukket.
Identi serings- og garantiserti kat ( Fyll vennligst ut før første bruk)
(B) Produktbetegnelse (type)/utførelse, (C) Artikkelnummer, (D) Serienummer, (E) Produksjonsår,
(F) Norm(er) og år, (G) maks. belastning, (K) Material(er), (L) Kjøpedato, (M) Første bruk, (N) Bruker, (O) Bedrift
Kontrollkort
(P) Dato, (Q) Grunn for bearbeidelse (f.eks. regelmessig kontroll eller reparasjon), (R) Konstaterte skader,
gjennomførte reparasjoner og ytterligere vesentlige angivelser, (S) Navn og underskrift til sakkyndig person,
(T) Dato neste regelmessige kontroll
NO
SIRRO
Öppna låsen på bältet och sätt på det som en väst. Stäng låsen och ställ in passformen på användarens
individuella kroppsstorlek så att två fingrar passar in mellan kropp och bälte.
För att låsa bältet (1) måste de båda främre slingorna alltid vara sammanlänkade med en karbin (EN 362). För-
bindningsmedel som används i tygöglorna måste uppvisa en minimidiameter på 10 mm och får inte ha några
vassa kanter (2). Se till att clicklåsen är ordentligt låsta när bältet tas på.
Identi erings- och garanticerti kat (Fyll vänligen i formuläret när utrustningen används för första gången)
(B) Produktbeteckning (typ) / utförande, (C) Artikelnummer, (D) Serienummer, (E) Tillverkningsår,
(F) Norm(er) och år, (G) Max. belastning, (K) Material, (L) Köpdatum, (M) Datum för första användningen,
(N) Användare, (O) Företag
Kontrollkort
(P) Datum, (Q) Skäl för behandling (t.ex. regelbunden kontroll eller reparation), (R) Fastställda skador, genom-
förda reparationer och ytterligare väsentliga uppgifter, (S) Den sakkunniges namn och namnteckning,
(T) Datum för nästa regelbundna kontroll
SIRRO
Otworzyćklamryszelekiszelkizałożyćtakjakkamizelkę.Zamknąćklamryidokonaćregulacjidopasowania
szelekodpowiedniodowielkościciałaużytkownikawtensposób,żebypomiędzyciałoapasmożnabyłojeszczewłożyć
dwapalce.Obydwieprzedniepętlemusząbyćzawszepołączonezesobązapomocąkarabinka(EN362)iwten
sposóbzamykaćszelki(1).Łączniki,któresąstosowanewuchwytachtekstylnych,musząwykazywaćsięminimalną
średnicą10mminiepowinnyposiadaćostrychkrawędzi(2).
Podczaszakładanianależyzwrócićuwagęnato,żebyklamrytypuclickbyłyprawidłowozamknięte.
Certy kat identy kacji i gwarancji (Prosimywypełnićprzedzastosowaniem)
(B)Oznaczenieproduktu(typ)/wykonanie,(C)Numerartykułu,(D)Numerserii,(E)Rokprodukcji,
(F)Norma/yirok,(G)maks.obciążenie,(K)Materiał/y,(L)Datazakupu,(M)Pierwszezastosowanie,
(N)Użytkownik,(O)Przedsiębiorstwo
Karta kontrolna
(P)Data,(Q)Powódopracowania(np.regularnesprawdzanielubnaprawa),(R)Stwierdzoneuszkodzenia,
przeprowadzonenaprawyidalszeistotnedane,(S)Nazwaipodpisosobykompetentnej,
(T)Datanastępnejregularnejkontroli
SE
PL
1566.indd2 23.07.201010:50:37Uhr