manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SKYLOTEC
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. SKYLOTEC TRIBOC User manual

SKYLOTEC TRIBOC User manual

Magasságbiztosító készülék
Használat előtt ellenőrizni kell a működését. Ehhez a kötelet hirtelen ki kell húzni a készülékből. A reteszeknek azonnal
be kell ugraniuk. Ha kételyek merülnek fel a magasságbiztosító készülék biztonságos állapotát illetően, akkor azonnal ki kell vonni
a használatból.Rögzítse a magasságbiztosító készüléket a kötözési ponthoz, a kötél karabiner horgát pedig a felfogó hevederhez.
Ügyeljen a karabiner horgok biztonságos reteszelésére.Fel- és lemászás közben a használója szabadon mozoghat. A beépített
rugó következtében a kötél / hevederszalag önmagától behúzódik a készülékbe. A húzóerő azonban olyan kicsi, hogy a készülék
használója alkalmas felfogó hevederrel együtt alkalmazva alig veszi észre. Zuhanás esetén blokkol a készülék, mihelyt eléri az esési
sebesség az 1,5 m/s értéket. Ömlesztett vagy hasonló olyan anyagok felett, amelyekben el lehet süllyedni, nem használhatók a
magasságbiztosító készülékek, mert itt a zuhanási sebesség rendszerint túl kicsi, és a készülék nem tudna megbízhatóan reagálni.
Ha a magasságbiztosító készülékek vízszintes használatra is engedélyezettek, akkor a készüléket speciális jelöléssel kell ellátni.
Ennek a jelölésnek a használat során felfelé kell mutatnia.Mentési emelővel ellátott magasságbiztosító készülékeknél fennáll még
annak a lehetősége is, hogy a balesetet szenvedett személyt függesztve lehessen kihúzni egy aknából vagy leengedni a földre.
Ehhez nyissa meg a plombát, és húzza ki a biztosító sasszeget. Hajtsa fel a forgatókart, és lassan forgassa, amíg a hajtómű belül
hallhatóan be nem kattan. Az óramutató járásával egyezően forgassa el egy fordulattal a kart, hogy a zárókilincsek szabaddá teg-
yék a balesetet szenvedettet. Az óramutató járásával egyező irányban forgatva most megemelhető, ellenkező irányban forgatva
pedig leereszthető az illető személy.Ha teljesen be van húzva a kötél, akkor ne tekerje tovább! Ha le lett eresztve a balesetes, és
meglazul a kötél, akkor ne tekerje ki tovább! Ellenkező esetben ugyanis károsodhat a készülék.Az emelő és a leeresztő funkciót
nem szabad használni, ha nem függ teher (min. 30 kg) a kötélen.A sikeres mentés után a készüléket a gyártó céghez vagy az általa
tanúsított javítóműhelyhez felülvizsgálatra el kell küldeni. Csörlőként való tartós használata nem megengedett. A leeresztési funk-
ció egy személy max. 2 méterrel való leeresztésére szolgál. Az ereszkedésselvaló mentéshez egy EN 341 szerinti ereszkedőeszközt
kell használni, pl. SKYLOTEC Milan-t. A magasságbiztosító készülékek rendszeres felülvizsgálatát alapvetően a gyártó cégnek vagy
az általa felhatalmazott javítóműhelynek kell elvégeznie, mert a szétszedésükhöz és a felülvizsgálatukhoz speciális szerszámokra
és szakismeretre van szükség. Különleges körülmények esetén az éves felülvizsgálatot a zuhanásvédelmi felszerelések egyszerű
szakértője is elvégezheti a következő előírások szerint:
- A készülék olyan alkalmazóhoz tartozik, aki ismeri a készülék előéletét, és biztos abban, hogy a készü
lék nem volt olyan különleges körülményeknek kitéve, mint vegyi anyagok, gázok stb.
- A készülék használatával nem került sor zuhanásra (zuhanásjelző a karabiner horgon).
A zuhanásvédelmi felszerelés vizsgálatára vonatkozó általános előírások mellett még a következőkre is ügyelni kell:
- A kötél akadálymentesen tudjon kihúzódni és ismét visszahúzódni. A kötélnek sértetlennek, törésektől,
repedésektől vagy korróziótól mentesnek kell lennie. A kötélkapcsolatnak kifogástalannak kell lennie.
- Ne legyenek laza részek a készülékben, és ne legyenek hallhatók kattogó zajok.
- Hirtelen húzásnál mindkét retesz beugorjon (zajjal).
- A kötél befutó részén lévő perselyen ne legyen látható kopás, ne hulljon ki por vagy forgács, és ne legyenek külsőleg
felismerhető károk.
Ehhez hasonlóan kell felülvizsgálni a KOMPAKT magasságbiztosító készülékeket is, de ezeknél a kötél helyett a hevederszalagot és a
szalagos eséscsillapítót kell megvizsgálni, mely utóbbi egyúttal a zuhanásjelző is.
Azonosító és felelősségvállalási tanúsítvány (Kérjük az első használat előtt kitölteni!)
(B) Termékmegnevezés (típus) / kivitel,(C) Cikkszám,(D) Sorozatszám,(E) Gyártási év, (F) Szabvány(ok) és év,
(G) Max.terhelhetőség,(K) Anyag(ok),(L) Vásárlás dátuma,(M) Első használat, (N) Felhasználó,(O) Vállalat
Ellenőrző kártya
(P) Dátum,(Q) A tevékenység oka (pl. rendszeres felülvizsgálat vagy állagmegóvás),
(R) Megállapított károk, elvégzett állagmegóvási munkák és további fontos adatok,(S) Szakértő neve és aláírása,
(T) A következő rendszeres felülvizsgálat dátuma
HU
Samopovratna varovalna naprava
Pred uporabo izvedite funkcijski pregled. Za to sunkovito potegnite vrv iz naprave ven. Zaskočke morajo takoj prijeti.
Če obstaja dvom o varnem stanju samopovratne varovalne naprave, jo je treba takoj izvzeti iz uporabe.Samopovratno varovalno
napravo pritrdite na sidrišču, karabin vrvi pa na varovalni pas. Pazite, da so karabini varno zaprti.Med dviganjem ali spuščanjem
se lahko uporabnik prosto premika. Z vgrajenimi vzmetmi se vrv/trak samodejno povleče v napravo. Vlečna sila je pri tem tako
majhna, da jo uporabnik v povezavi s primernim varovalnim pasom komaj zazna. Če pride do padca z višine, se naprava blokira,
takoj ko hitrost padca doseže 1,5 m/s. Samopovratnih varovalnih naprav ne smemo uporabljati nad razsutim tovorom in podob-
nimi snovmi, pri katerih obstaja nevarnost ugreznitve, ker naprave zaradi premajhne hitrosti ob padcu ne delujejo zanesljivo.
Kadar so samopovratne varovalne naprave dovoljene za horizontalno uporabo, je naprava opremljen s posebno oznako. Ta
oznaka mora pri uporabi kazati navzgor.
Pri samopovratnih varovalnih napravah z rešilnim dvigalom je dodatna možnost, da ponesrečenca potegnemo iz jaška tako,
da visi v napravi ali da ga spustimo k tlom. Za to odprite plombo in potegnite ven varnostno razcepko. Odprite ročico in jo
počasi vrtite, dokler ne zaslišite, da notranji menjalnik zaskoči. Z ročico naredite en vrtljaj v smeri urnega kazalca, da zaskočke
sprostijo ponesrečenca. Z vrtenjem v smeri urnega kazalca ga lahko dvigamo, z vrtenjem v nasprotni smeri urnega kazalca pa
spuščamo.Če je vrv v celoti vdeta noter, je ne smemo več sukati. Če je ponesrečenec spuščen in vrv postaja ohlapna, ne vrtimo
dalje. V nasprotnem primeru se lahko naprava poškoduje.Funkcij dviganja in spuščanja ne smemo uporabiti, če vrv ni obtežena
z najmanj 30 kg teže.Po uspešnem reševanju je treba napravo poslati proizvajalcu ali pooblaščenemu servisu v pregled. Trajna
uporaba kot vitel ni dovoljena.Redne preglede samopovratnih varovalnih naprav mora načelno opravljati proizvajalec ali po
njem pooblaščen servis, ker sta za razstavljanje in ponovno sestavljanje potrebna posebno orodje in posebna znanja.
Pod posebnimi pogoji lahko letni pregled opravi tudi strokovnjak za osebno zaščitno opremo proti padcem z višine po nasled-
njih predpisih:
- Naprava ustreza uporabniku, ki pozna njeno zgodovino in lahko zagotovi, da ni bila izpostavljena poseb nim
okoliščinam, kot npr. kemičnih snovem, plinom ipd.
- Ni prišlo do padca v napravo (indikator padcev na karabinu).
Treba je upoštevati splošne predpise o pregledih osebne zaščitne opreme proti padcem z višine in paziti tudi, da:
- je vrv mogoče nemoteno izvleči in povleči nazaj. Vrv ne sme biti poškodovana, biti mora brez gub, pre trganih vlaken
ali prerjavelih delov.
Spajanje vrvi mora biti brezhibno;
- v napravi ni odpadlih delov in se ne sliši ropotajočega zvoka;
- se pri sunkovitem potegu zaskočita obe zaskočki (slišati se mora zvok);
- da glava vrvi ni obdrgnjena, da iz naprave ne padata prah ali ostružki in da ni vidna nobena druga
zunanja poškodba.
Pregled samopovratnih varovalnih naprav KOMPAKT poteka analogno, pri čemer se namesto vrvi pregleda trak, tračni blažilnik
padca pa je hkrati indikator padcev z višine.
Certifikat o istovetnosti in garanciji (Prosimo, izpolnite pred prvo uporabo.)
(B) Oznaka izdelka (tip)/različica,(C) Številka artikla,(D) Serijska številka,(E) Leto izdelave, (F) Standard(i) in letnica,
(G) Največja obremenitev,(K) Material(i),(L) Vásárlás dátumaDatum nakupa, (M) Prva uporaba,(N) Uporabnik,
(O) Podjetje
Nadzorni list
(P) Datum,(Q) Razlog obravnave(npr. redni pregled ali popravilo),
(R) Ugotovljena škoda, izvedena popravila in drugi bistveni podatki,(S) Ime in podpis strokovnega delavca,
(T) Datum naslednjega rednega pregleda
SL
Výškový zabezpečovací přístroj
Před použitím je nutné provést funkční zkoušku. Přitom vytahovat trhavě lano z přístroje. Západky musí ihned
zaklapnout. V případě pochybností ohledně bezpečného stavu výškového zabezpečovacího přístroje je nutné ho ihned vyloučit
z používání.Výškový zabezpečovací přístroj připevnit ke kotevnímu bodu, karabinu lana připevnit k bezpečnostnímu postroji.
Dbát na bezpečné uzavření všech karabin! Během stoupání a klesání se uživatel může volně pohybovat. Vestavěná pružina
zajišťuje samočinné vtahování lana/pásu do přístroje. Tahová síla je přitom tak malá, že si ji uživatel při spojení s vhodným
bezpečnostním postrojem sotva všimne. V případě pádu se přístroj zablokuje, jakmile se dosáhne rychlosti 1,5 m/s. Na sypké
hmotě nebo podobných materiálech, na kterých lze sklouznout, se výškové zabezpečovací přístroje nesmí používat, protože
je zde rychlost pádu bývá menší a přístroje nereagují spolehlivě. Pokud jsou výškové zabezpečovací přístroje povoleny pro
vodorovné použití, je přístroj opatřen speciální značkou. Tato značka by měla pak při používání ukazovat nahoru. Výškové
zabezpečovací přístroje se záchranným zdvihem mají možnost vytáhnout oběť nehody zavěšenou na přístroji ze šachty nebo
spustit k zemi. K tomu je třeba otevřít plombu a vytáhnout pojistnou závlačku. Nasadit kliku a pomalu otáčet, až převodovka
uvnitř přístroje slyšitelně zaklapne. Klikou otočit jednu otáčku ve směru pohybu hodinových ručiček, aby se uvolnila blokovací
západka. Otáčením klikou ve směru pohybu hodinových ručiček lze nyní zvedat a v opačném směru otáčení spouštět.
Pokud je lano celé navinuto, neotáčet klikou dále! Pokud je oběť nehody spuštěna na zem a lano se začne uvolňovat, neotáčet
klikou dále! Jinak hrozí poškození přístroje. Tato funkce zvedání a spouštění nesmí být použita, pokud nevisí na laně zátěž (min
30 kg).Po úspěšné záchraně je nutné odeslat přístroj výrobci nebo výrobcem certikovanému servisu ke kontrole.Trvalé použití
přístroje jako navijáku není povoleno.
Pravidelné kontroly výškového zabezpečovacího přístroje musí provádět výrobce nebo výrobcem certikovaný servis, protože k
demontáži a revizi přístroje jsou potřebné speciální nástroje a speciální znalosti.
Za zvláštních podmínek smí roční revizi provést odborník na OOPP proti pádu podle následujících předpisů:
- Přístroj je přidělen jednomu uživateli, který zná historii používání přístroje a může zaručit, že nebyl vystaven žádným
zvláštním vnějším podmínkám, jako jsou chemické látky, plyny atd.
- Přístroj nebyl vystaven zatížení při pádu zajišťované osoby (indikátor pádu na karabině)
Vedle obecných předpisů pro kontrolu OOPP proti pádu dbát na to, aby:
- bylo možné lano bez problémů vytáhnout a zpět navinout. Aby bylo lano nepoškozeno, bez prasklin,
přetržených vláken a koroze. Spojení lana musí být bezvadné,
- se v přístroji nevyskytovaly volně díly nebo aby nebyly slyšet klapavé zvuky,
- při zpětném tahu slyšitelně zaklaply obě západky,
- nebylo na pouzdře, které vede lano, znát žádné opotřebení, aby z přístroje nevypadával prach nebo třísky
a aby na něm nebylo znát žádné vnější poškození.
Kontrola výškových zabezpečovacích přístrojů KOMPAKT probíhá analogicky, přičemž místo lana se kontroluje současně pás a
pásový tlumič pádu je současně indikátorem pádu.
Identifikační a záruční certifikát ( Před prvním použitím prosím vyplňte)
(B) Označení výrobku (typ) / provedení,(C) Číslo materiálu,(D) Sériové číslo,(E) Rok výroby,(F) Norma(y) a rok,
(G) max. zatížení,(K) Materiál(y),(L) Datum koupě, (M) První použití,(N) Uživatel,
(O) Podnik
Kontrolní karta
(P) Datum,(Q) Důvod zpracování (např. pravidelná kontrola nebo údržba),(R) Zjištěná poškození, provedené opravy a další
podstatné údaje,(S) Jméno a podpis odborníka,(T) Datum další pravidelné kontroly
CZ
Височинно фиксиращ механизъм
  Предиизползванедасеизвършифункционалноизпитване.Зацелтаизтеглетеназадвъжетоот
механизма.Прещракващитеприспособлениятрябваведнагадафиксират.Присъмнениепоотношение
състояниетонафиксиращиямеханизъмсъщиятведнагадасеснемеотупотреба.Закрепетефиксиращия
механизъмнаопорнаточка,акукатанакарабинкатанавъжетонаобезопасителнияколан.Дасеобърне
вниманиенасигурнатаблокировканакарабинките.Повременаизкачванетоислизанетолицетоможе
свободнодаседвижи.Чрезвграденатапружинавъжето/коланътможесамостоятелнодасевкарав
механизма.Опъващатасилаобачеетолковаминимална,челицетопочтинеяусещавкомбинациясподходящ
обезопасителенколан.Вслучайнападанемеханизмътблокира,щомскоросттанападанедостигне1,5м/сек.
Височиннофиксиращимеханизминебивадасеизползватнаднасипниматериалиилиподобни,тъйкатотук
скоросттаприпаданепоправилоемалкаимеханизмитенесезадействатнадеждно.
Когатовисочиннофиксиращимеханизмисадопуснатизахоризонталноизползване,механизмътеснабденсъс
специалнамаркировка.Приупотребатазимаркировкатрябвадапоказванагоре.Привисочиннофиксиращи
механизмисъсспасителноповдиганесъществувадопълнителнавъзможност,дасеизвадиотшахтапострадал
илидасеположиназемята.Зацелтаотворетепломбатаиизвадетеосигурителнияшплинт.Открийтелоста
сколяноибавновъртете,докатопредавателниятмеханизъмвътресечуедасефиксира.Завъртетелоста
единоборотпопосоканачасовниковатастрелка,задамогатзапънкитедаосвободятпострадалия.Сега
чрезвъртенепопосоканачасовниковатастрелкатойможедабъдеповдигнат,ачрезвъртенеобратнона
часовниковатастрелкадабъдеспуснат.Аковъжетоевкараноизцяло,невъртете!Акопострадалиятеспуснат
ивъжетопровисне,спретедавъртите!Впротивенслучайимаопасностотповреданамеханизма.Функцията
повдиганеиспусканенебивадасеприлага,когатонавъжетоняматегло(мин30кг).Следпроведеноспасяване
механизмъттрябвадасеизпратизапроверканапроизводителяилинасертифициранаремонтнаработилница.
Неседопускапродължителноизползванекатолебедка.Редовнатапроверканависочиннофиксиращи
механизмипоправилотрябвадасеизвършваотпроизводителяилиототоризиранаремонтнаработилница,тъй
катозаразглобяванетоиревизиятасанеобходимиспециалниинструментиипознания.Приспециалниусловия
годишнатаревизияможедасеизвършиотобикновенспециалистполичнипредпазнисредстваприопасностот
паданепоследнитеправила:
-Механизмътеповеренналице,познаващоисториятанамеханизмаиможедагарантира,ченеебил
 изложеннаособениобстоятелства,катохимическивещества,газовеидр.
-Механизмътнеепадал(индикаторзападаненакукатанакарабинката).Освенобщитеуказанияза 
 проверканаличнипредпазнисредства,трябвадасесъблюдава:
-Въжетобезпроблемнодасеиздърпваиотноводасевкарва.Въжетотрябваданееповредено,даняма
прегъвки,скъсваниянавлакнаиликорозия.Крайнотосвързваненавъжетодабъдебезупречно.
-Вмеханизмаданямасвободничастииданесечуватшумове.
-Приобратенходдватафиксаторадащракнат(шум).
-Данямаизтъркваненавходящатабуксанавъжето,отмеханизмаданепадапрахилистружкииданяма
 видимивъншниповреди.
ПроверкатанависочиннофиксиращимеханизмиKOMPAKTсеизвършвааналогично,прикоетовместовъжето
сепроверявалентатанаколана,алентовиятамортизаторсъщевременнопредставляваиндикаторзападане.
Идентификационен и гаранционен сертификат (Моля,попълнетепредипърваупотреба)
(B)Обозначениенапродукта(тип)/модел,(C)АртикулNo,(D)СериенNo,(E)Годинанапроизводство,
(F)Норма(и)игодина,(G)Максималнонатоварване,(K)Материал(и),(L)Датаназакупуване,
(M)Първаупотреба,(N)Потребител,(O)Фирма
Контролна карта
(P)Дата,(Q)Причиназаобработката(напримерпериодичнапроверкаилиподдръжка),
(R)Констатиранищети,извършенаподдръжкаидругиважниданни,(S)Имеиподписнакомпетентнотолице,
(T)Датаследващатекущапроверка
Блокирующее устройство
 Передиспользованиемследуетпровестипроверкуработоспособности.Дляэтогоканатрывкомвытащить
изустройства.Защёлкидолжнынемедленнозафиксироваться.Присомненииотносительнонадёжногосостояния
блокирующегоустройстваегоследуетнемедленноизъятьизупотребления.Блокирующееустройствозакрепить
на точке закрепления, карабин каната на страховочном  поясе. Обратить внимание на надёжное замыкание
карабинов! Во время подъёма и спуска пользователь может свободно двигаться. Посредством встроенной
пружины канат/лента пояса втягивается в устройство автоматически. Сила тяги при этом является такой
незначительной,чтопользовательеёвсоединениисостраховочнымпоясомпочтинезамечает.Вслучаепадения
свысотыустройствоблокируется,кактолькодостигаетсяскоростьпаденияв1,5м/сек.Надсыпучимигрузамиили
подобнымиматериалами,вкоторыеможнопогрузиться,блокирующиеустройстваприменятьнеразрешается,так
как скорость падения здесь закономерно слишком незначительна и устройства срабатывают ненадёжно. Если
блокирующие устройства допущены для горизонтального применения, то на устройстве имеется специальная
маркировка. Эта маркировка должна при использовании показывать вверх. При блокирующих устройствах со
спасательнымподъ-ёмнымприспособлениемимеетсядополнительнаявозможностьвытащитьпострадавшегои
висящеговустройствеисполнителяизшахтыилиспуститьегоназемлю.Дляэтогооткрытьпломбуивытащить
предохранительныйшплинт.Рукояткуоткинутьимедленноповорачивать,покамеханизмвнутриневойдётслышно
в зацепление. Рукоятку повернуть на один оборот по часовой стрелке, чтобы храповые собачки освободили
пострадавшего.Вращениемрукояткипочасовойстрелкетеперьегоможноподнять,вращениемрукояткипротив
часовойстрелкиопустить.Есликанатполностьювтянут,невращатьдальше!Еслипострадавшийопущенвнизи
возникаетпровисаниеканата,невращатьдальше!Впротивномслучаегрозитповреждениеустройства.Функцию
подъёма или спуска нельзя запускать в ход, если на канате не висит вес (мин. 30 кг). После осуществлённого
спасения устройство необходимо отправить для проверки на завод-изготовитель или в сертифицированную
изготовителем ремонтную мастерскую. Продолжительное использование в качестве лебёдки не разрешается.
Режим спуска на небольшую высоту служит для того, чтобы опустить человека не более чем на два метра.
Для проведения спуска на канате во время спасательных работ следует использовать спусковое устройство,
соответствующее нормам EN 341, например, SKYLOTEC Milan. Регулярная проверка блокирующих устройств
должнапринципиальнопроводитьсязаводом-изготовителемилиавторизованнойремонтноймастерской,таккак
дляразборкииревизионногоосмотратребуютсяспециальныеинструментыиспециальныезнания.Приособых
условиях ежегодная проверка может осуществляться простым экспертом для СИЗ от па-дения с высоты по
следующимпредписаниям:
-устройствонаходитсявраспоряжениипользователя,знающегоисториюустройстваимогущеготочно 
 установить,чтоононеподвергалосьособымвоздействиям,такимкакхимическимвеществам,газамит.д.
-небылоникакогопадениясустройством(индикаторпадениянакарабине).
НарядусобщимипредписаниямипопроверкеСИЗотпадениясвысотыследуетобращатьвниманиенато,тобы:
-канатвытягивалсяисновавтягивалсябезотказно.Канатдолженбытьбезповреждений,свободенот 
 изгибов,безразрывовволокониликоррозии.Канатноесоединениедолжнобытьбезупречным.
-вустройственедолжнобытьникакихсвободныхчастейилислышимыхщёлкающихшумов.
-прирезкомвытягиванииобезащёлкизафиксировались(щелчок).
-навходнойбуксеканатанебыловидноникакихпотёртостей,изустройстванесыпалисьпыльистружки,и
 небыловидноникакихдругихвнешнихповреждений.
ПроверкаблокирующихустройствKOMPAKTпроизводитсяаналогично,причёмвместоканатаследуетпроверять
лентупояса;ленточныйамортизаторявляетсяодновременноиндикаторомпадениясвысоты.
Идентификационный и гарантийный сертификат
(Заполнитепожалуйстапередпервымиспользованием)
(B)Обозначениепродукта(типа)Исполнение,(C)Номерартикула,(D)Номерсерии,(E)Годизготовления,
(F)Норма(нормы)игод,(G)Макс.нагрузка,(K)Материал(ы),(L)Датапокупки,(M)Первоеиспользование,
(N)Пользовательe,(O)Предприятие
Контрольная карта
(P)Дата,(Q)Основаниеобработки(кпримеру,регулярныепроверкиилиремонт),
(R)Установленныеповреждения,проведённыйремонтидальнейшиесущественныеданные,
(S)Фамилияиподписьквалифицированноголица,(T)Датаследующейрегулярнойпроверки
RU
BG
Συσκευή ασφάλισης ύψους.
Πριντηχρήσηελέγξτετηνκατάστασηλειτουργίας.Τραβήξτεαπότοματοσχοινίαπότησυσκευή.Οιδαγκάνες
θαπρέπειναμαγκώσουναμέσως.Σεπερίπτωσηαμφιβολίαςγιατηνασφαλήκατάστασητηςσυσκευής,θαπρέπεινα
αποσυρθείαπότηχρήσηάμεσα.Συνδέστετησυσκευήασφάλισηςστηναγκύρωσηκαιτοκαραμπίνερτουσχοινιούστον
αναρτήραασφαλείας.Ελέγξτετηνασφάλισηόλωντωνκαραμπίνερ.Κατάτηνανάβασηκαικατάβασημπορείοχρήστης
νακινείταιελεύθερα.Τοενσωματωμένοελατήριοτραβάειτοσχοινί/τονιμάνταμέσαστησυσκευή.Ηδύναμηέλξηςείναι
τόσοπεριορισμένηώστεδενγίνεταιαντιληπτήαπόχρήστημεκατάλληλοαναρτήραασφαλείας.Σεπερίπτωσηπτώσης
μπλοκάρειησυσκευή,μόλιςηταχύτηταπτώσηςυπερβείτα1,5μ/δ.Δενεπιτρέπεταιηχρήσησυσκευώνασφάλισης
πτώσηςπάνωαπόάμμοήπαρόμοιαυλικά,καθώςμειώνεταισημαντικάηταχύτηταπτώσηςκαιδενανταποκρίνονταιοι
συσκευές.Στηνπερίπτωσηπουοισυσκευέςασφάλισηςπτώσηςείναιεγκεκριμένεςγιαοριζόντιαχρήση,υπάρχεισχετική
σήμανση.
Ησήμανσηθαπρέπειτότεκατάτηχρήσηναδείχνειπροςταεπάνω.
Σεσυσκευέςασφάλισηςπτώσηςμεβαρούλκοδιάσωσηςυπάρχειηδυνατότηταναανελκυθείθύμαπουαναρτάταιστη
συσκευήμέσααπόφρεάτιοήνααποτεθείστοέδαφος.Ανοίξτετοσφράγισμακαιαφαιρέστετηνασφάλεια.Ξεδιπλώστε
τημανιβέλακαιγυρίστεαργάμέχριναακούσετενακουμπώνειομηχανισμός.Γυρίστετημανιβέλακατάτηφοράτων
δεικτώντουρολογιού,ώστενααπελευθερωθείτοθύμα.Μεπεριστροφήκατάτηφοράτωνδεικτώντουρολογιού
μπορείναανυψωθεί,ενώμεπεριστροφήαντίθετηστηφοράτωνδεικτώντουρολογιούνακατέβει.Αντραβηχτείόλοτο
σχοινίμέσα,μηνσυνεχίσετεναγυρίζετε.Ανκατεβάζετετοθύμακαιχαλαρώνειτοσχοινί,μησυνεχίζετεναξετυλίγετε.
Διαφορετικάμπορείναπροκληθείβλάβηστησυσκευή.Ηλειτουργίαανέλκυσηςκαικαθέλκυσηςδενπρέπειναεκτελείται
ανδενυπάρχειβάροςστοσχοινί(ελάχιστο30kg)Μετάαπόχρήσηδιάσωσηςπρέπεινασταλείησυσκευήστον
κατασκευαστήήσεεξουσιοδοτημένοσυνεργείογιαέλεγχο.Δενεπιτρέπεταιηδιαρκήςχρήσητηςωςβαρούλκο.
Οτακτικόςέλεγχοςτωνσυσκευώνασφάλισηςπτώσηςπρέπειναγίνεταιαποκλειστικάαπότονκατασκευαστήή
εξουσιοδοτημένοσυνεργείο,καθώςαπαιτούνταιειδικάεργαλείακαιγνώσεις.
ΥπόπροϋποθέσειςμπορείναγίνειοετήσιοςέλεγχοςκαιαπόαπλόεξειδικευμένοπροσωπικόσταΜΑΠ(PSA)από
πτώσεις,υπότιςακόλουθεςπροδιαγραφές:
Ησυσκευήχρησιμοποιείταιαπόέναχρήστη,οοποίοςγνωρίζειτοιστορικότηςσυσκευήςκαιμπορείναδιασφαλίσειότι
δενέχειεκτεθείσεκαμίαπερίπτωσησεχημικέςουσίες,αέριακλπ.
Δενέχειδεχθείπτώσηησυσκευή(ενδείκτηςπτώσηςστοκαραμπίνερ)
ΠέραντωνγενικώνπροδιαγραφώνγιατονέλεγχοτωνΜΑΠ(PSA)έναντιπτώσης,πρέπειναπροσεχθούνταακόλουθα:
Τοσχοινίνατραβιέταιανεμπόδιστακαιναξαναμαζεύεται.Τοσχοινίπρέπειναείναιάφθαρτο,χωρίςτσακίσματα,
σκισίματατωνινώνήδιάβρωση.
Ησύνδεσητωνσχοινιώνπρέπειναείναιανεμπόδιστη.
Ναμηνυπάρχουνμέσαστησυσκευήελεύθερατμήματαήναακούγονταιδιάφοροιήχοιαπότοεσωτερικό.
Σεαπότομοτράβηγμανακλειδώνουνκαιοιδύοδαγκάνες(ήχος).
Ναμηνείναιορατήφθοράστηνοπήεισόδουτουσχοινιού,ναμηνπέφτεισκόνηήρινίσματααπότησυσκευήκαιναμην
είναιορατήεξωτερικήφθορά.
ΟέλεγχοςτηςσυσκευήςασφάλισηςπτώσηςKOMPAKTπραγματοποιείταιανάλογα,όπουαντίγιατοσχοινίελέγχεταιο
ιμάνταςκαιοιμάνταςαπόσβεσηςπαρέχειτηνένδειξησυντελεστήπτώσης.
Πιστοποιητικό ταυτοποίησης και εγγύησης
(Παρακαλούμεσυμπληρώστεπριντηνπρώτηχρήση)
(B) Χαρακτηρισμόςπροϊόντος(τύπος),(C) Αριθμόςπροϊόντος,(D) Αριθμόςσειράς(E) Έτοςκατασκευής,
(F) Προδιαγραφέςκαιέτος,(G) Μέγιστηεπιβάρυνση,(K) Υλικά,(L) Ημερομηνίααγοράς,(M) Πρώτηχρήση,
(N) Χρήστης,(O)Φορέας
Κάρτα ελέγχου
(P) Ημερομηνία,(Q) Αιτιολογία(π.χ.τακτικόςέλεγχοςήεπισκευή),
(R) Διαπιστωθείσεςβλάβες,διενεργηθείσεςεπισκευέςκαιάλλεςσημαντικέςπαρατηρήσεις,
(S) Όνομακαιυπογραφήυπευθύνου,(T) ΗμερομηνίαΕπομένουτακτικούελέγχου
GR
CN
Höjdsäkringsapparat
Innan den används skall man genomföra en funktionskontroll. Därtill skall man med ett ryck dra ut linan ur apparaten.
Snäpplåsen måste falla på plats omedelbart. Om man tvivlar om apparaten benner sig i ett säkert tillstånd skall man omedelbart
upphöra att använda denna. Fäst höjdsäkringspparaten vid anslagpunkten och fäst karabinhaken till linan vid fångbältet. Se till
att karabinhakarna är säkert låsta! När användaren stiger upp och ned kan han röra sig fritt. Genom den inbyggda linan dras linan
/ bältesbandet automatiskt in i apparaten. Men dragkraften är då så liten att användaren knappast märker den tillsammans med
ett lämpligt fångbälte. Om ett fall äger rum blockeras apparaten när fallhastigheten når 1,5 m/s. Över löst gods eller liknanade
ämnen i vilka man kan sjunka ned, får man inte använda höjdsäkringsapparater eftersom här fallhastigheten som regel är för låg
och apparaterna inte reagerar tillförlitligt. Om höjdsäkringsapparaten är godkänd för en horisontell användning är apparaten
utrustad med en speciell märkning. Denna märkning skall i detta fall visa uppåt. Vid höjdsäkringsapparater med räddningslyft
nns dessutom möjligheten att dra ut en förolyckad person hängande i apparaten ur ett schakt eller att släppa ned denna person
på marken. Därtill skall man öppna plomben och dra ut säkringssplinten. Fäll upp veven och vrid den långsamt tills man hör
att drivningen faller på plats i det inre. Vrid veven ett varv medsols så att spärrhakarna ger den förolyckade fri. Genom att man
vevar medsols kan man nu lyfta upp honom, genom att veva motsols kan han släppas ner. När linan har vevats in helt måste man
sluta veva! När man har släppt ned den förolyckade och linan blir slapp måste man sluta veva! I annat fall kan apparaten skadas.
Lyft- och nedsläppningsfunktionen får inte användas om det inte hänger någon vikt vid linan (minst 30 kg). När räddningen har
genomförts skall man skicka apparaten till tillverkaren eller till en reparationsverkstad som är certierad av tillverkaren. En ständig
användning som vinsch är inte tillåten. Nedsänkningsfunktionen tjänar endast till att sänka ned en person max 2 m. I händelse
av räddning genom nedrning ska ett nedrningsdon enligt EN 341, t.ex. SKYLOTEC Milan användas. Det är tillverkaren eller
en auktoriserad reparationsverkstad som principiellt regelbundet skall kontrollera höjdsäkringsapparaterna, eftersom det krävs
specialverktyg och speciella kunskaper för att sönderdela och kontrollera apparaten. Vid särskilda omständigheter får den årliga
kontrollen mot fall genomföras av en sakkunnig för Personlig säkerhetsutrustning (PSA) enligt följande bestämmelser:
- Apparaten är samordnad med en användare som känner till apparatens historia och som kan säkerställa att
den inte har varit utsatt för särskilda omständigheter som kemiska substanser, gaser o.s.v.
- Det har inte ägt rum något fall ned i apparaten (fallindikator vid karabinhaken)
Förutom de allmänna bestämmelserna för kontroll av Personlig säkerhetsutrustning (PSA) mot fall skall man beakta
att:
- Linan kan dras ut utan störning och åter dras in. Linan får inte vara skadad, måste vara fri från knäckta
ställen, bersprickor eller korrosion. Linändarnas förbindelse måste vara felfri.
- Det benner sig inga lösa delar i apparaten och man kan inte höra något klapprande buller
- Båda snäpplåsen faller på plats med ett ryckartat drag (buller)
- Det syns inte någon friktion vid lininloppsmuen, det inte faller ut damm eller spånor från apparaten och man kan inte se
några yttre skador
Kontrollen av höjdsäkringsapparaterna KOMPAKT sker på analogt sätt, därvid skall man i stället för linan kontrollera bältesban-
det. Bandfalldämparen utgör samtidigt en fallindikator.
Identifierings- och garanticertifikat (Fyll vänligen i formuläret när utrustningen används för första gången)
(B) Produktbeteckning (typ) / utförande, (C) Artikelnummer, (D) Serienummer, (E) Tillverkningsår,
(F) Norm(er) och år, (G) Max. belastning, (K) Material, (L) Köpdatum, (M) Datum för första användningen,
(N) Användare, (O) Företag
Kontrollkort
(P) Datum, (Q) Skäl för behandling (t.ex. regelbunden kontroll eller reparation), (R) Fastställda skador, genomförda reparationer
och ytterligare väsentliga uppgifter, (S) Den sakkunniges namn och namnteckning,
(T) Datum för nästa regelbundna kontroll
SE 高空保护装置
 使用前应进行一次功能检查。为此,从装置中飞速将绳索拔出来。卡子必须马上卡入。如果对高空保护装置的安全
状态有疑问,应立即停止使用它。将高空保护装置固定在固定点上,绳索的弹簧保险钩固定在接收安全带上。要注意弹簧保
险钩可靠锁定! 使用者在攀登和下降过程中可以自由移动。通过内装的弹簧将绳索 / 安全带自行拉入装置中。在此,拉力很
小,以至于在采用一条合适的接收安全带时使用者几乎不会感觉到它。一旦发生坠落,只要坠落速度达到1.5 m/s,装置将会卡
死。在人可以陷落的松散物料或类似物质的上方,不允许使用高空保护装置,因为坠落速度在这里往往太小,装置不能可靠地
作出反应。当准许高空保护装置在水平应用场合使用时,装置上带有特殊的标记。在使用中这一标记应该朝上。对于带有救
生行程功能的高空保护装置还额外可以将一位遇难者以悬挂在装置中的方式从竖井中拉出来或放到地上。为此,打开铅封并
拉出保险开口销。翻开手柄并缓慢旋转,直至能听见机构内部的卡入声。将手柄朝顺时针方向旋转一圈,以便挡爪放开遇难
者。现在,朝顺时针方向旋转可以将他抬起,朝逆时针方向旋转可以放下他。如果绳索被全部拉入,不要继续摇动手柄收紧绳
索!如果遇难者被放下,将导致绳索松弛,不要继续摇动手柄放松绳索!否则,将有损坏装置的危险。如果绳索上没有悬挂重量
(至少30kg),不允许使用起升和下降功能。完成一次营救后,应把装置送往制造商或由制造商认可的修理厂进行检查。不允许
作为绞车长期使用。 下降功能可以将人员速降最大2米。 对于该救援措施应该使用符合EN 341标准的下降器,例如斯泰龙
泰克的产品,即SKYLOTEC Milan。 原则上应由制造商或一家授权的修理厂对高空保护装置进行定期检查,因为在拆卸和审
查时需要特殊工具和知识。在特殊条件下允许由一位简单的个人坠落保护装备方面的行家根据以下规定进行年审。
-装置被分配给一个使用者,他熟悉该装置的使用历史并可以确证该装置是否曾受到什么特殊影响,如化学物质,气体等等。
-没有坠落到该装置中(在弹簧保险钩上的坠落指示器)。
除了有关检查个人坠落保护装备的一般规定外,还要注意以下事项:
-可以毫无故障地将绳索拉出来并重新收回去。绳索必须无损伤,没有扭折,没有纤维断裂或腐蚀。绳索端部连接必须完好。
-在装置中没有松动的零件和听不见的嗒嗒的噪声。
-在急速拉紧时两个卡子卡入(噪声)
-在绳索入口衬套处没有发现磨损现象,没有灰尘或切屑从装置中掉落,没有可见的外部损坏。
高空保护装置KOMPAKT的检查类似,在这里取代绳索而检查安全带,带式坠落阻尼器同时也是坠落指示器。
鉴别和保修证明(请在首次使用之前填写)
(B)产品名称(型号)/型式,(C)产品号,(D)系列号,(E)制造年份,(F)标准和年份,(G)最大负荷,(K)材料,(L)购买日期
(M)首次使用,(N)使用者,(O)企业
控制卡
(P)日期,(Q)作业原因(例如定期检查或维修),(R)查明的损坏,进行的维修和其他重要说明,(S)鉴定专家的姓名和签字
(T)日期下一次定期检查的时间
IN
AE
Urządzenie samohamowne
Przed użytkowaniem należy sprawdzić działanie urządzenia. W tym celu należy wyciągnąć linę z tyłu urządzenia. Zapadki
muszą natychmiast zaskoczyć. W razie wątpliwości odnośnie bezpiecznego stanu urządzenia samohamownego, należy natychmi-
ast wycofać ten sprzęt z użytkowania. Urządzenie samohamowne zamocować na punkcie kotwiczącym, zaczep karabinkowy liny
zamocować na szelkach bezpieczeństwa. Należy przy tym zwrócić uwagę na solidne zablokowanie zaczepów karabinkowych! Pod-
czas wchodzenia i schodzenia użytkownik może się swobodnie poruszać. Dzięki wbudowanej sprężynie lina / taśma pasa są samo-
czynnie wciągane do urządzenia. Siła ciągnąca jest jednak na tyle mała, że użytkownik prawie jej nie czuje w połączeniu z odpowie-
dnimi szelkami bezpieczeństwa. W razie spadku z wysokości urządzenie blokuje się, gdy tylko szybkość spadania wyniesie 1,5 m/s.
Nad materiałami sypkimi i podobnymi materiałami, w których można się zasypać, nie wolno stosować urządzeń samohamujących,
ponieważ tutaj prędkość spadania jest regularnie za mała i urządzenia nie działają niezawodnie. Jeśli urządzenia samohamujące
są używane w położeniu poziomym, wówczas urządzenie to musi posiadać odpowiednie oznaczenie. To oznaczenie powinno
podczas użytku być skierowane do góry. W przypadku urządzeń samohamownych istnieje dodatkowa możliwość wyciągania ra-
towanej osoby wiszącej w urządzeniu ze studni lub do opuszczania jej na ziemię. W tym celu należy otworzyć plombę i wyciągnąć
zawleczkę zabezpieczającą. Rozłożyć korbę i kręcić powoli do momentu usłyszenia zaskoczenia mechanizmu wewnętrznego.
Korbę przekręcić o jeden obrót w kierunku ruchu wskazówek zegara, aby zapadki zabezpieczające zwolniły osobę ratowaną.
Kręcenie zgodne z ruchem wskazówek zegara powoduje podnoszenie, kręcenie w kierunku odwrotnym do wskazówek zegara
powoduje opuszczanie. Jeśli lina jest całkiem wciągnięta, nie wolno dalej kręcić do góry! Jeśli osoba ratowana została opuszczona
i tworzy się luźna lina, nie wykręcać dalej. Jest tutaj ważna różnica: jeśli jest ona u góry, nie można dalej PODKRĘCAĆ DO GÓRY, jeśli
jest on na dole, nie można dalejWYKRĘCAĆ NA DÓŁ! W przeciwnym razie grozi to uszkodzeniem urządzenia. Funkcja podnoszenia
i opuszczania nie może być stosowana, jeśli nie jest zawieszony ciężar na linie (min. 30 kg). Po zakończeniu ratowania urządzenie
należy odesłać do producenta lub do autoryzowanego przez producenta warsztatu naprawczego celem jego sprawdzenia. Użycie
stałe jako podnośnik jest niedopuszczalne. Funkcja obniżania służy tylko do opuszczania jednej osoby o maks. 2 m. Do celów
ratowniczych poprzez opuszczanie po linie powinien być wykorzystywany odpowiedni przyrząd zjazdowy zgodnie z EN 341, np.
SKYLOTEC Milan. Regularne sprawdzanie urządzeń samohamownych musi zostać wykonane przez producenta lub przez au-
toryzowany przez producenta warsztat, ponieważ do demontażu i inspekcji narzędzi specjalnych wymagane są specjalne
umiejętności. W określonych warunkach coroczna kontrolna może zostać wykonana przez fachowca w zakresie indywidualnych
środków do zabezpieczenia przed upadkiem z wysokości zgodnie z poniższymi przepisami:
- Urządzenie jest przypisane do jednego użytkownika, który zna jego historię i może zapewnić, że
urządzenie w żadnym wypadku nie było narażone na działanie substancji chemicznych, gazów itd.
- Nie miał miejsca wypadek z wysokości w urządzeniu (wskaźnik spadku na zaczepie karabinkowym)
Poza przestrzeganiem ogólnych przepisów dotyczących kontrolowania indywidualnych urządzeń do ochrony przed upadkiem z
wysokości, należy zwrócić uwagę, aby:
- Lina wyciągała i wciągała się bez zakłóceń. Lina była w stanie nieuszkodzonym, wolna od załamań,
zadrapań i korozji. Połączenie liny musi być w nienagannym stanie.
- W urządzeniu nie znajdują się żadne luźne części ani nie może wydawać ono żadnych klekoczących
odgłosów.
- Przy pociągnięciu do tyłu zaskakują obie zapadki (słyszalny dźwięk)
- Na tulei wlotowej liny nie jest widoczne otarcie, kurz lub wiórki z urządzenia ani nie są widoczne żadne
inne uszkodzenia.
Kontrola urządzeń samohamownych KOMPAKT odbywa się w sposób analogiczny, przy czym zamiast liny należy sprawdzić pas
parciany, a amortyzator upadku z taśmą jednocześnie stanowi wskaźnik upadku.
Certykat identykacji i gwarancji (Prosimy wypełnić przed zastosowaniem)
(B) Oznaczenie produktu (typ) / wykonanie, (C) Numer artykułu, (D) Numer serii, (E) Rok produkcji,
(F) Norma/y i rok, (G) maks. obciążenie, (K) Materiał/y, (L) Data zakupu, (M) Pierwsze zastosowanie,
(N) Użytkownik, (O) Przedsiębiorstwo
Karta kontrolna
(P) Data, (Q) Powód opracowania (np. regularne sprawdzanie lub naprawa),
(R) Stwierdzone uszkodzenia, przeprowadzone naprawy i dalsze istotne dane, (S) Nazwa i podpis osoby kompetentnej,
(T) Data następnej regularnej kontroli
PL
Yükseklik Emniyeti Cihazı
Kullanımdan önce bir işlevsellik kontrolü yapılmalıdır. Bu maksatla halatı cihazdan aniden çekip çıkarın. Kilitler hemen
kilitlenmelidir.Yükseklik emniyeti cihazının güvenli olup olmadığına dair kuşkularınız varsa, bu cihazı derhal kullanımdan çıkarın.
Yükseklik Emniyeti Cihazını destek noktasına, halatın karabina çengelini de yakalayıcı kayışa bağlayın. Karabina çengellerinin
güvenli bir şekilde kilitli olduğundan emin olun. Tırmanırken ve aşağıya inerken kullanıcı özgürce hareket edebilir. Entegre yay
sayesinde halat / kayış şeridi cihaz tarafından otomatikman içine çekilir. Ancak bu çekişin gücü o kadar düşüktür ki, kullanıcı bu
gücü uygun bir yakalayıcı kayışla bağlantılı olarak hemen hemen fark etmez. Bir düşme anında, düşüş hızı 1,5 m/s seviyesine
çıkar çıkmaz, cihaz bloke olur. Yükseklik emniyeti cihazları
moloz yığınlarıyla, insanın içine gömülebileceği türden malzemelerin üzerinde kullanılmamalıdır, zira düşüş hızları burada
genelde çok düşüktür ve cihazlar bu durumlarda güvenilir bir tepki vermezler.
Yükseklik emniyeti cihazlarının yatay kullanımı için izin verilmişse, cihazlar özel bir işaretle donatılır. Bu işaret kullanım sırasında
yukarıya doğru bakmalı.Kurtarma çekişi olan yükseklik emniyeti cihazlarında, ayrıca cihazda askıda bulunan bir kazazedenin bir
kuyudan dışarıya çıkartılması ya da zemine
bırakılması olanakları da mevcuttur. Bu maksatla mührü açın ve emniyet çubuğunu dışarıya çıkarın. El kolunu kullanılır hâle
getirin ve içteki dişli işitilebilir şekilde tıklayıncaya kadar yavaşça çevirin. El kolunu saat yönünde bir kere tam çevirin. Böylece
kilitler kazazedeyi serbest bırakacaklardır. Şimdi
saat yönünde çevrildiğinde kazazede kaldırılır, saat yönünün tersine çevrilince de indirilir.
Halat tamamıyla içeriye çekilmişse artık çevirmeyin. Kazazede aşağıya bırakılmışsa ve halat sarkmaya yüz tutarsa, daha fazla çe-
virmeyin. Aksi takdirde cihaz zarar görebilir. Halatın ucunda ağırlık yoksa (en az 30 kg) çekme ve indirme işlevi kullanılmamalıdır.
Kurtarma gerçekleştirildikten sonra cihaz üreticiye veya üretici tarafından belgelendirilmiş olan bir tamirhaneye kontrole gönde-
rilmelidir. Bir makara Olarak devamlı şekilde kullanılmasına müsaade yoktur.
Yükseklik emniyeti cihazlarının düzenli olarak kontrol edilmesi, temelde üretici veya üretici tarafından belgelendirilmiş olan bir
tamirhane tarafından yapılır,zira sökme ve takma işlemleri için özel gereçler ve özel bilgiler gereklidir.
Özel durumlarda yıllık revizyonu, düşmelere karşı PSA konusuna vâkıf olan basit bir eleman da, müteakip kurallara uygun olarak
gerçekleştirebilir:
- Cihaz, cihazın geçmişini bilen ve kimyasal maddelerle gazlara vs. gibi özel durumlara maruz kalmamış olduğunu kesin
olarak ortaya koyabilen bir kullanıcıya tahsis edilmiştir.
- Cihazla ilgili olarak bir düşme gerçekleşmemiştir (karabina çengelindeki düşme göstergesi).
Düşmelere karşı PSA’ların kontrolüne ilişkin genel talimatların yanı sıra, şu hususlar da dikkate alınmalıdır:
- Halat pürüzsüzce dışarıya çekilebilmeli ve yine kendiliğinden içeriye çekilmelidir. Halat hasarsız olmalıdır ve bükmeler,
lif kopukları veya korozyon gibi durumlardan serbest olmalıdır. Halat uç bağlantısı kusursuz olmalıdır.
- Cihaz içerisinde gevşek parçalar bulunmamalıdır veya takırtılar duyulmamalıdır.
- Aniden gerçekleştirilen bir çekmede her iki kilit de kilitlenmelidir (ses).
Halat giriş burcunda aşınma görülmemelidir. Cihazın içinden toz veya kıymık dökülüyor olmamalıdır. Başkaca herhangi bir harici
hasar görülmemelidir. Yükseklik emniyeti cihazı KOMPAKT’ın kontrolü de paralel bir şekilde gerçekleşir.
Bu bağlamda halat yerine kayış şeridi gözden geçirilir ve şeritli düşüş frenleyicisi aynı zamanda bir düşme göstergesi yerine
geçer.
Tanımlama ve Garanti Sertifikası (Lütfen ilk kullanımdan önce doldurun)
(B) Ürün tanımlaması (tip) / Model,(C) Model no.,(D) Seri no.,(E) İmalat yılı,(F) Norm(lar) ve yıl,
(G) Azami yüklenebilirlik,(K) Malzeme(ler),(L) Alım tarihi, (M) İlk kullanım,(N) Kullanıcı, (O) Şirket
Kontrol Kartı
(P) Tarih,(Q) İşlem sebebi(örneğin düzenli kontrol veya onarım),
(R) Tespit edilen hasarlar, gerçekleştirilen onarımlar ve başka önemli bilgiler ,(S) Konuya vâkıf olan kişinin adı ve imzası,
(T) Tarih Bir sonraki düzenli kontrol
TR
A vericação periódica de equipamentos antiquedas com retenção automática deve sempre ser efectuada pelo fabricante, ou
por uma ocina autorizada, visto que o desmonte e a revisão demandam ferramentas especiais e conhecimentos especícos. Sob
determinadas condições a revisão anual pode ser efectuada por um especialista em EPS contra quedas, segundo as seguintes
instruções:
- O aparelho é reservado para um usuário especíco, que conhece o histórico do aparelho, e pode garantir que
ele não esteve exposto a circunstâncias especiais como substâncias químicas, gases, etc.
- Não ocorreu nenhuma queda com o aparelho (indicador de quda junto ao mosquetão.
Além das instruções gerais para vericação de EPS contra queda, deve ser garantido que:
- a corda pode ser puxada para fora sem problemas, e retorna para dentro. A corda não deve apresentar dani
cações, dobras, rasgões de bras, ou corrosão. A ligação da ponta da corda deve estar perfeita.
- não haja peças soltas no aparelho, ou que não se ouça ruídos equivalentes.
- que os dois fechos engatem ao puxar com um tranco (ruído)
- que não seja visível desgaste no dispositivo de admissão da corda, que não caia poeira ou aparas do
aparelho, e que não sejam visíveis outros danos aparentes.
A vericação de equipamentos antiquedas com retenção automática KOMPAKT é feita de modo análogo, sendo que ao invés de
vericar a corda, verica-se a correia, e o amortecedor de energia de correia é ao mesmo tempo o indicador de queda.
Certificado de identificação e de garantia ( Favor preencher antes da primeira utilização)
(B) Designação do produto (tipo) / Modelo, (C) Número do artigo, (D) Número de série, (E) Ano de fabricação,
(F) Norma(s) e ano, (G) Carga máx., (K) Material(materiais), (L) Data de compra, (M) Primeira utilização,
(N) Usuário, (O) Empresa
Cartão de controlo
(P) Data, (Q) Motivo do processamento (p.ex. vericação periódica ou reparação), (R) Danos vericados,
reparações efectuadas, e outras indicações importantes, (S) Nome e assinatura do especialista,
(T) Data próxima vericação periódica
Faldblok
Før brugen skal der foretages en funktionskontrol. Dette gøres ved at trække linen ud af faldblokken med et ryk. Låsen
skal straks aktiveres. Hvis der er tvivl omkring faldblokkens sikkerhedstilstand, må den ikke benyttes.Faldblokken fastgøres til
ankerpunktet, linens karabinhage til faldsikringsselen. Sørg for, at alle karabinhager er lukket godt! Under op- og nedstigningen
kan brugeren bevæge sig frit. Den indbyggede eder gør, at rebet / båndet automatisk trækkes ind i faldblokken. Trækkraften
er i den forbindelse så lav, at brugeren næsten ikke kan mærke den med en egnet faldsikringssele. I tilfælde af et fald blokerer
faldblokken, når faldhastigheden når op på 1,5 m/s. Der må ikke anvendes faldblokke over massegods eller lignende stoer, som
man kan synke ned i, da nedfaldshastigheden her som regel er for lav og faldblokkene ikke reagerer pålideligt.
Hvis faldblokken er godkendt til horisontal brug, er den forsynet med et specielt mærke. Dette mærke bør så under brugen
pege opad. For faldblokke med hejseværk er der desuden mulighed for at trække den forulykkede op af en skakt eller re ham
ned på jorden, mens han hænger i faldblokken. Det gøres ved at åbne plomben og trække sikringssplinten ud. Vip håndsvinget
ud og drej det langsomt, indtil man kan høre at gearet går i indgreb inde i faldblokken. Drej håndsvinget en omdrejning i urets
retning, så låseklinkerne frigiver den forulykkede. Ved at dreje håndsvinget i urets retning kan han nu løftes og ved at dreje mod
uret kan han res ned.
Stop med at dreje håndsvinget, når linen er trukket helt ind! Stop med at dreje, når den forulykkede er ret ned og linen bliver
løs! Ellers kan faldblokken blive ødelagt. Hejseværket må ikke benyttes, når linen ikke er belastet (min 30 kg). Efter en endt
redning skal faldblokken sendes til kontrol til producenten eller på et værksted, som er certiceret af producenten. Den må ikke
benyttes permanent som hejseværk. En regelmæssig kontrol af faldblokke skal principielt ske via producenten eller et autorise-
ret værksted, da der kræves specialværktøj og specialviden til demontering og eftersyn.
Under særlige betingelser må det årlige eftersyn foretages af en almindelig kompetent person inden for personligt faldsikrings-
udstyr efter følgende forskrifter:
- Faldblokken skal følge én bestemt person, som kender dens historie og som kan garantere for, at den ikke har været udsat for
særlige omstændigheder såsom kemiske substanser, gas osv.
- Faldblokken har ikke været benyttet ved fald (faldindikator på karabinhagen)
Ud over de almindelige forskrifter for kontrol af personligt faldsikringsudstyr skal man være opmærksom på, at:
- at linen uden besvær kan rulles ud og ind igen. Linen skal være intakt, fri for knæk, eller korrosion. Linens
endeforbindelse skal være i orden.
- der ingen løse dele er inde i faldblokken og at der ingen lyde kan høres.
- begge snaplåse falder i hak når der rykkes hurtigt i dem (hørbart)
- der ingen friktion kan ses på linens indgangsbøsning, at der ingen støv eller spåner falder ud og at der i øvrigt
ingen ydre skader kan ses.
Kontrollen af KOMPAKT faldblokke foregår analogt, hvor båndlinen her skal kontrolleres i stedet for wiren og båndlinens
integrerede falddæmper samtidig er faldindikatoren.
Identifikations- og garantibevis ( Udfyldes før første brug)
(B) Produktnavn (type) / udførelse, (C) Artikelnummer, (D) Serienummer, (E) Fremstillingsår,
(F) Standard(er) og år, (G) maks. belastning, (K) Material(er), (L) Købsdato, (M) Første brug, (N) Bruger,
(O) Virksomhed
Kontrolkort
(P) Dato, (Q) Årsag til bearbejdningen (f.eks. regelmæssig kontrol eller reparation), (R) Konstaterede skader, udførte reparationer
og yderligere væsentlige oplysninger, (S) Den sagkyndiges navn og underskrift,
(T) Dato næste regelmæssige kontrol
Turvatarrain
Toiminta on tarkastettava ennen käyttöä. Köysi on nykäistä laitteesta. Salpojen on tartuttava heti. Tarrain on poistettava
heti käytöstä, jos sen turvallinen kunto epäilyttää. Kiinnitä tarrain kiinnityspisteeseen ja köyden karabiinihaka turvavaljai-
den lenkkiin. Tarkasta kaikkien karabiinien lukkiutuminen. Käyttäjä voi liikkua vapaasti noustessaan ja laite. Laitteen jousi
vetää köyttä / hihnaa laitteeseen. Voima on niin pieni, että käyttäjä tuskin huomaa sitä käyttäessään sopivia turvavaljaita.
Jos käyttäjä putoaa, laite pysäyttää heti, kun putoamisnopeus on 1,5 m/s.Turvatarrainta ei saa käyttää irtomateriaalin tai
vastaavan yläpuolella, koska putoamisnopeus on yleensä liian pieni, eikä laite toimi luotettavasti. Jos turvatarrain on hyväksytty
vaakasuoraan käyttöön, siinä on erityinen tunnus. Tunnuksen on oltava ylöspäin, kun laitetta käytetään. Kun turvatarraimessa
on pelastusnostin, sitä voidaan käyttää laitteen varassa riippuvan nostamiseen kuilusta tai laskemiseen maahan. Avaa sinetti ja
poista turvasokka. Käännä kampi esiin ja pyöritä hitaasti, kunnes hammaspyörät tarttuvat kuuluvasti. Käännä kampea kierros
myötäpäivään, jolloin salvat vapauttavat uhrin. Nosta pyörittämällä kampea myötäpäivään, laske pyörittämällä vastapäivään. Jos
köysi on kelautunut kokonaan sisään, älä jatka nostamista! Jos uhri on laskettu alas ja köysi löystyy, älä jatka kammen pyörittä-
mistä! Laite voi muuten vaurioitua. Nosto- ja laskutoimintoa ei saa käyttää, ellei köydessä roiku painoa (vähintään 30 kg). Laite
on lähetettävä pelastamisen jälkeen valmistajalle tai valmistajan sertioimaan huoltoon tarkastettavaksi. Laitetta ei saa käyttää
jatkuvasti vinssinä. Valmistajan tai tämän valtuuttaman huollon on tarkastettava tarraimet säännöllisesti, koska purkamiseen ja
huoltamiseen tarvitaan erityökaluja ja -osaamista.
Muu laitteet tunteva henkilö saa tehdä putoamissuojaimen vuositarkastuksen seuraavien määräysten mukaisesti:
- Laitteen käyttäjä tuntee laitteen historia ja voi varmistaa, että laite ei ole altistunut esimerkiksi kemiallisille
aineille, kaasuille jne.
- Laite ei ole pysäyttänyt pudosta (karabiinikoukun ilmaisin)
Putoamissuojaisten yleisten tarkastusmääräysten lisäksi on varmistettava, että:
- Köysi kelautuu häiriöttömästi ulos ja takaisin sisään. Köydessä ei saa olla vaurioita, taitteita, revenneitä kuituja
eikä korroosiota. Köyden pään lukon on oltava moitteeton.
- Laitteessa ei ole löysiä osia eikä siitä naksahtelevia ääniä.
- Kumpi salpaa tarttuu köyttä nykäistäessä (ääni).
- Köyden ohjainholkissa ei ole kulumaa, laitteesta ei putoa pölyä tai lastuja, eikä ulkoisia vaurioita ole havaittavissa.
KOMPAKT-tarraimet tarkastetaan samalla tavoin, mutta köyden sijasta tarkastetaan hihna, ja nykäyksenvaimennin ilmaisee
samalla tarraimen lauenneen.
Tunnistus- ja takuutodistus (Täytä ennen käyttöönottoa)
(B) Tuotetunnus (tyyppi) / malli, (C) Artikkelinumero, (D) Sarjanumero, (E) Valmistusvuosi,
(F) Normi(t) ja vuos , (G) Enimmäiskuormitus, (K) Materiaali(t), (L) Ostopäivä , (M) Käyttöönotto,
(N) Käyttäjä, (O) Yritys
Tarkastuskortti
(P) Päiväys, (Q) Työn syy (esim. säännöllinen tarkastus tai kunnostus), (R) Todetut vauriot, korjaukset ja muut tärkeät tiedot, (S)
Tarkastajan nimi ja allekirjoitus, (T) Pvm. seuraava säännöllinen tarkastus
FI
Høydesikringsapparat
Før bruk må en gjennomføre en funksjonskontroll. Tauet trekkes rykkvis ut av apparatet. Lukkingene må lukkes øyeblik-
kelig. Ved tvil angående den sikre tilstanden til høydesikringsapparatet må dette tas øyeblikkelig ut av drift. Høydesikringsappa-
ratet festes på festepunktet, karabinkroken til tauet på fangbeltet. En må passe på å ha en sikker lukking av karabinkroken. Un-
der opp- og nedstigning kan brukeren bevege seg fritt. Gjennom den innebygde æren trekkes tauet/beltebåndet selvstendig
inn i apparatet. Men trekkraften er så lav at brukeren merker det nesten ikke i forbindelse med et egnet fangbelte. Hvis en skulle
styrte, så blokkerer apparatet med en gang fallhastigheten når 1,5 m/s. En må ikke bruke høydesikringsapparater over avfall eller
stoer man kan synke ned i, for her er styrthastigheten regelmessig for lav, og apparatene starter ikke pålitelig. Hvis høydesi-
kringsapparater er tillatt for horisontal bruk, så har apparatet en spesiell markering. Denne markeringen skal peke oppover ved
bruk. Ved høydesikringsapparater med redningsløft er det også mulig å trekke skadede hengende ut av en sjakt med apparatet
eller senke de til bakken Ved dette må plomben åpnes og sikringssplinten må trekkes ut. Kla opp veiven og drei langsomt, helt
til drevet låses hørbart fast innvendig. Drei veiven en omdreining med klokken, slik at sperreklinken løsner ulykkespersonen. Ved
å sveive med klokken kan han nå løftes, ved å sveive mot klokken senkes personen. Hvis tauet er helt inntrukket, så må en ikke
sveive videre! Hvis ulykkespersonen er senket, og tauet blir slakt, så må en ikke sveive mer ut! Ellers kan apparatet skades.
Løfte- og senkefunksjonen må ikke brukes hvis det ikke henger vekt på tauet (min. 30 kg). Etter en vellykket redning skal appara-
tet sendes til produsenten eller et sertisert reparasjonsverksted til produsenten for kontroll. Varig bruk som vinde er ikke tillatt.
En regelmessig kontroll av høydesikringsapparater skal prinsipielt utføres av produsenten eller et autorisert reparasjonsverksted,
for det er nødvendig med spesialverktøy og spesielle kunnskaper for demontering og revisjon.
Under spesielle betingelser kan årsrevisjonen utføres av en enkel sakkyndig for personlig verneutstyr iht. følgende forskrifter:
- Apparatet er tilordnet en bruker som kjenner til apparatets historie og kan garantere at det ikke ble utsatt for
spesielle omstendigheter som kjemiske substanser, gasser osv.
- Det har ikke skjedd noe styrt i apparatet (styrtindikator på karabinkroken)
I tillegg til de generelle forskriftene for kontroll av personlig verneutstyr mot styrt, må en se til at:
- tauet lar seg trekke ut og inn igjen uten feil. Tauet må være uskadet, uten knekk, berriss eller korrosjon.
Tauets endeforbindelse må være feilfri.
- det ikke nnes løse deler i apparatet eller det høres klikkende lyder.
- ved rykk må begge klemmene låses fast (høres)
- ingen slitasje på tauets inntrekksboks, det faller ikke støv eller spon ut fra apparatet og det nnes heller ingen
ytre skader.
Kontrollen av høydesikringsapparater KOMPAKT skjer analog, hvor beltebåndet kontrolleres i stedet for tauet, og båndfalldem-
peren samtidig er styrtindikatoren.
Identifiserings- og garantisertifikat ( Fyll vennligst ut før første bruk)
(B) Produktbetegnelse (type)/utførelse, (C) Artikkelnummer, (D) Serienummer, (E) Produksjonsår,
(F) Norm(er) og år, (G) maks. belastning, (K) Material(er), (L) Kjøpedato, (M) Første bruk,
(N) Bruker, (O) Bedrift
Kontrollkort
(P) Dato, (Q) Grunn for bearbeidelse (f.eks. regelmessig kontroll eller reparasjon), (R) Konstaterte skader,
gjennomførte reparasjoner og ytterligere vesentlige angivelser, (S) Navn og underskrift til sakkyndig person,
(T) Dato neste regelmessige kontroll
NO
DK
-
(B) Typ/Type:
(C) Artikel-Nr./Part No.:
(D) Serien-Nr./Serial No.:
(E) Herstellungsjahr/
Year of manufacture:
(F) Norm/Standard:
(G) max. Belastung/max load:
(K) Material(ien)/Material:
(L) Kaufdatum/Date of purchase:
(M) Ersteinsatz/First use:
(N) Benutzer/User:
(O) Unternehmen/Company:
Höhensicherungsgerät
Vor der Benutzung ist eine Funktionsüberprüfung durchzuführen. Hierzu das Seil ruckartig aus dem Gerät herausziehen.
Die Schnäpper müssen sofort einrasten. Bei Zweifeln hinsichtlich des sicheren Zustandes des Höhensicherungsgerätes ist dieses
befestigen. Auf sichere Verriegelung der Karabinerhaken achten! Während des Auf- und Absteigens kann sich der Benutzer frei
bewegen. Durch die eingebaute Feder wird das Seil / Gurtband selbständig in das Gerät eingezogen. Die Zugkraft ist dabei aber
-
sinken kann, dürfen Höhensicherungsgeräte nicht eingesetzt werden, da hier die Absturzgeschwindigkeit regelmäßig zu gering
ist und die Geräte nicht zuverlässig ansprechen. Wenn Höhensicherungsgeräte für den horizontalen Einsatz zugelassen sind, ist
das Gerät mit einem speziellen Kennzeichen versehen. Dieses Kennzeichen sollte dann beim Gebrauch nach oben weisen. Bei
Höhensicherungsgeräten mit Rettungshub besteht zusätzlich die Möglichkeit, einen Verunfallten im Gerät Hängenden aus einem
aufklappen und langsam drehen, bis das Getriebe im Innern hörbar einrastet. Der Rastbolzen muss am Auslöser außenbündig
abschließen, nur dann sind die Zahnräder voll eingerastet. Die Kurbel eine Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen, damit die Sperr-
klinken den Verunfallten freigeben. Durch Kurbeln im Uhrzeigersinn kann er nun angehoben werden, durch Kurbeln gegen den
Uhrzeigersinn abgelassen werden. Ist das Seil ganz eingezogen, nicht weiter aufkurbeln! Ist der Verunfallte abgelassen und es
darf nicht eingesetzt werden, wenn kein Gewicht am Seil hängt (min 30 kg). Nach einer erfolgten Rettung ist das Gerät an den
oder Übungsgerät ist nicht zulässig.
Die Absenkfunktion dient nur zum Herablassen einer Person um max. 2 m. Zur Rettung durch Abseilen sollte ein Abseilgerät nach
EN 341, z. B. SKYLOTEC Milan, verwendet werden. Die regelmäßige Überprüfung von Höhensicherungsgeräten hat grundsätzlich
durch den Hersteller oder eine autorisierte Reparaturwerkstatt zu erfolgen, da für das Zerlegen und Revisionieren Spezialwerk-
zeug und spezielle Kenntnisse erforderlich sind. Unter besonderen Bedingungen darf die Jahresrevision durch einen einfachen
Sachkundigen für PSA gegen Absturz nach folgenden Vorschriften erfolgen:
- Das Gerät ist einem Anwender zugeordnet, der die Gerätehistorie kennt und sicherstellen kann, dass es keinen
besonderen Umständen wie chemischen Substanzen, Gasen usw. ausgesetzt war.
- Es ist kein Absturz in das Gerät erfolgt (Absturzindikator am Karabinerhaken)
Es ist neben den allgemeinen Vorschriften zur Prüfung von PSA gegen Absturz zu beachten, dass:
- das Seil sich störungsfrei ausziehen lässt und wieder einzieht. Das Seil muss unbeschädigt, frei von Knicken,
Faserrissen oder Korrosion sein. Die Seilendverbindung muss einwandfrei sein.
-
- bei ruckartigem Zug beide Schnäpper einrasten (Geräusch)
- kein Abrieb an der Seileinlaufbuchse zu sehen ist, Staub oder Späne aus dem Gerät fallen und sonst kein
äußerer Schaden erkennbar ist.
Die Überprüfung von Höhensicherungsgeräten KOMPAKT erfolgt analog, wobei statt Seil das Gurtband zu prüfen ist und der
Bandfalldämpfer gleichzeitig den Absturzindikator darstellt.
Identizierungs- und Gewährleistungszertikat (Bitte vor dem ersten Einsatz ausfüllen)
(B) Produktbezeichnung (Typ) / Ausführung, (C) Artikelnummer, (D) Seriennummer, (E) Herstellungsjahr,
(F) Norm(en) und Jahr, (G) max. Belastung, (K) Material(ien), (L) Kaufdatum, (M) Ersteinsatz, (N) Benutzer,
(O) Unternehmen
Kontrollkarte
(P) Datum, (Q) Grund der Bearbeitung (z.B. regelmäßige Überprüfung oder Instandsetzung), (R) Festgestellte Schäden, durchge-
führte Instandsetzungen und weitere wesentliche Angaben,
(S) Name und Unterschrift der sachkundigen Person, (T) Datum, nächste regelmäßige Überprüfung
DE
Hoogtebeveiligingsapparaat
Voor het gebruik moet een functiecontrole worden uitgevoerd. Trek daartoe het touw met een ruk uit het apparaat.
De snapschoten moeten onmiddellijk vastklikken. Wanneer er twijfels bestaan over de veilige toestand van het hoogtebeveili-
gingsapparaat, moet deze onmiddellijk uit gebruik worden genomen. Het hoogtebeveiligingsapparaat aan het aanslagpunt, de
karabijnerhaak van het touw aan de opvanggordel bevestigen. Let op een veilige vergrendeling van de karabijnhaken! Tijdens
het op- en neergaan kan de gebruiker zich vrij bewegen. Door de ingebouwde veer wordt het touw / de webband vanzelf in het
apparaat getrokken. De trekkracht is daarbij echter zo gering, dat de gebruiker ze in combinatie met een geschikte opvanggordel
nauwelijks voelt. Bij een val blokkeert het systeem van zodra de valsnelheid 1,5 m/s bereikt. Boven stortgoederen of gelijkaardige
klein is en de apparaten niet betrouwbaar reageren. Wanneer hoogtebeveiligingsapparaten voor horizontaal gebruik toegelaten
zijn, moet het apparaat met een speciale aanduiding voorzien worden. Deze aanduiding moet dan bij het gebruik naar boven
wijzen. Bij hoogtebeveiligingsapparaten met reddingshefhoogte bestaat bijkomend de mogelijkheid, een verongelukte persoon
in het apparaat hangend uit een schacht te trekken of naar de grond te laten zakken. Open daartoe de verzegeling en trek de vei-
ligheidspen eruit. Klap de kruk open en draai langzaam, tot de overbrenging aan de binnenkant hoorbaar vastklikt. Draai de kruk
een omwenteling in de richting van de wijzers van de klok, zodat de arrêts de verongelukte persoon vrijgeven. Door te draaien
in de richting van de wijzers van de klok kan hij nu opgetild worden, door te draaien tegen de richting van de wijzers van de klok
neergelaten worden. Als het touw volledig ingetrokken is, niet verder opdraaien! Als de verongelukte persoon neergelaten is en
er vormt zich een slap touw, niet verder afdraaien! Anders dreigt beschadiging van het apparaat. De hef- en neerlaatfunctie mag
niet ingezet worden, wanneer geen gewicht aan een touw hangt (min 30 kg). Na een redding moet het apparaat naar de fabrikant
niet toegelaten. De neerlaatfunctie dient enkel om een persoon max. 2 meter te laten zakken. Voor een redding met afdaling moet
afdalingsmateriaal conform EN 341, z. B. SKYLOTEC Milan, gebruikt worden.De regelmatige controle van hoogtebeveiligingsappa-
raten moet in principe door de fabrikant of een geautoriseerde reparatie-instantie gebeuren, omdat voor het demonteren
Identicatie- engarantiecerticaat (Gelieve dit in te vullen voor het eerste gebruik)
(B) Productaanduiding (type) / uitvoering, (C) Artikelnummer, (D) Serienummer, (E) Productiejaar,
(F) Norm(en) en jaar, (G) Max. belasting, (K) Materia(a)l(en), (L) Aankoopdatum, (M) Eerste gebruik,
(N) Gebruiker, (O) Onderneming
Controlekaart
(P) Datum, (Q) Reden van aanpassing (bijv. regelmatige controle of onderhoud), (R) Vastgestelde schade,
uitgevoerde onderhoudswerken en andere belangrijke gegevens, (S) Naam en handtekening van de expert,
(T) Datum volgende regelmatige controle
NL
Használati útmutató
Navodila za uporabo
Návod na použití
Kullanma Talimatı
Инструкция по эксплуатации
Упътване за употреба
Οδηγίες χρήσης
使用说明书
使用マニュアル
הלעפה תוארוה

SKYLOTEC GmbH
Im Mühlengrund 6-8
56566 Neuwied· Germany
Fon +49 (0)2631/9680-0
Fax +49 (0)2631/9680-80
Mail info@skylotec.de
Web www.skylotec.de
© SKYLOTEC 2014
MAT-BA-0035
Stand 04/11/2014
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Instructions d´utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni per l‘uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
DE
GB
FR
ES
IT
NL
PT
DK
FI
NO
SE
PL
HU
SL
CZ
TR
RU
BG
GR
CN
JP
IL
IN
AE
Dispositivo anticaduta retrattile
-
caggio devono scattare immediatamente. In caso di dubbi sulla sicurezza delle condizioni del dispositivo anticaduta retrattile,
impedirne immediatamente l‘utilizzo. Agganciare il dispositivo anticaduta retrattile al punto di ancoraggio e il moschettone del-
la fune all‘imbracatura. Assicurarsi che il moschettone sia correttamente bloccato! Durante l‘ascesa e la discesa l‘operatore può
muoversi liberamente. La molla incorporata permette il riavvolgimento automatico della fune / della cinghia nell‘apparecchio. La
forza di trazione è comunque così bassa da non infastidire minimamente l‘operatore se indossa un‘appropriata imbracatura. In
caso di caduta libera, il dispositivo si blocca immediatamente al raggiungimento della velocità di caduta di 1,5 m/s. I dispositivi
anticaduta retrattili non devono essere utilizzati su materiale di riporto o materiali simili in cui sia possibile sprofondare, poiché
sono omologati per l‘utilizzo orizzontale, dotare l‘apparecchio di uno speciale contrassegno.Tale contrassegno deve essere rivolto
verso l‘alto durante l‘utilizzo. Inoltre, con i dispositivi anticaduta retrattili con sollevamento di salvataggio è possibile sollevare da
danneggiare l‘apparecchio. La funzione di sollevamento e abbassamento non può essere utilizzata in mancanza di pesi sulla fune
il controllo. Non è ammesso l‘utilizzo continuo come verricello. La funzione di discesa serve solo per calare giù una persona per un
massimo di 2 m. Per il salvataggio mediante discesa dovrebbe essere utilizzato un apparecchio conforme alla EN 341, per esempio
In determinate condizioni, la revisione annuale può essere eseguita da un semplice perito esperto in DPI anticaduta secondo le
seguenti disposizioni:
- l‘apparecchio deve essere assegnato a un operatore che ne conosce la storia e può garantire che non è stato
esposto a situazioni particolari come sostanze chimiche, gas ecc.
- l‘apparecchio non deve aver subito alcuna caduta (indicatore di caduta sul moschettone)
-
strappate o corrosione. Il collegamento della fune deve essere perfetto.
- nell‘apparecchio non siano presenti componenti allentati o che non si sentano rumori di scatti
- in caso di trazione a scatti, far scattare i due blocchi (in modo udibile)
- non deve essere visibile alcuna abrasione sulla boccola di entrata della fune, non deve cadere polvere o altro
materiale dall‘apparecchio e non deve essere visibile alcun danno esterno.
Il controllo dei dispositivi anticaduta retrattili KOMPAKT si svolge in modo analogo, solo che al posto della fune si deve controllare
la cinghia. L‘assorbitore a nastro funge contemporaneamente da indicatore di caduta.
Certicato di identicazione e garanzia (da compilare prima del primo utilizzo)
(B) Nome prodotto (tipo) / Versione, (C) Codice articolo, (D) Numero di serie, (E) Annodi fabbricazione,
(F) Norma/e e anno, (G) Carico max., (K) Materiale/i, (L) Data d‘acquisto, (M) Primo utilizzo,
(N) Operatore, (O) Ditta
Schedadi controllo
(P) Data, (Q) Motivo dell‘intervento (ad es. controllo periodico o riparazione), (R) Danni riscontrati, manutenzioni eseguite e altre
indicazioni importanti, (S) (T) Data Prossimo controllo periodico
IT
Höhensicherungsgerät
20__
AL K
EN 360 : 2002 EN 1496 : 2006
Antichute à rappel automatique
Il convient de procéder, avant l´utilisation, à un contrôle de fonctionnement. Pour cela, retirer la corde de l´appareil d´un
seul coup. Les loqueteaux doivent s´enclencher immédiatement. En cas de doute concernant
l´état de sécurité de l´antichute à rappel automatique, celui-ci doit immédiatement mis hors d´utilisation.
Fixer l´antichute à rappel automatique au point d´ancrage et le mousqueton de la corde au harnais antichute. Veiller au verrouil-
lage sûr de tous les mousquetons ! Pendant la montée et la descente, l´utilisateur peut se mouvoir librement. Grâce au ressort
incorporé, la corde / la sangle est introduite de façon indépendante dans l´appareil. La force de traction est ici tellement basse que
l´utilisateur, en liaison avec un harnais antichute adapté, la remarque rarement. En cas de chute, l´appareil bloque aussitôt que la
vitesse de chute atteint 1,5 m/s. Sur des produits en vrac ou matériaux semblables dans lesquels on peut s´enfoncer, les antichutes
à rappel automatique ne doivent pas être utilisés car ici la vitesse de chute est en règle générale trop faible et les appareils ne
peuvent pas réagir sûrement. Lorsque des antichutes à rappel automatique sont agréés pour une autorisation à l´horizontale,
l´appareil est muni d´une marque spéciale. Cette marque doit être dirigée vers le haut en cas d´utilisation. Pour les antichutes à
rappel automatique avec dispositif de sauvetage par élévation, il existe également la possibilité de retirer un blessé en suspension
dans l´appareil d´un puits ou de le laisser au sol. Pour cela, ouvrir le plomb et retirer la goupille de sécurité. Ouvrir la manivelle et
tourner lentement, jusqu´à ce que l´engrenage s´enclenche à l´intérieur de façon perceptible. Donner un tour de manivelle dans
le sens des aiguilles d´une montre pour que les crans d´arrêt libèrent le blessé. En tournant la manivelle dans le sens des aiguilles
d´une montre, on peut maintenant le soulever, et en tournant la manivelle dans le sens contraire aux aiguilles d´une montre, on
peut le descendre. Si la corde est entièrement tirée, ne pas continuer à tourner la manivelle pour soulever ! Si le blessé est largué
et qu´il se produit une corde lâche, ne pas continuer à tourner la manivelle pour descendre ! Autrement, l´appareil est menacé
d´endommagement. La fonction d´élévation et de descente ne doit pas être mise en action quand aucun poids ne pend à la
par le fabricant pour contrôle. Une mise en service de longue durée comme treuil n´est pas autorisée. La fonction„descente“ n‘est
prévue que pour la descente d‘une personne sur 2 m au maximum. Utiliser un équipement conforme à la norme EN 341 (le SKY-
LOTEC Milan par exemple) pour une opération de sauvetage par descente en rappel. Le contrôle régulier des antichutes à rappel
révision nécessitent des outils spéciaux et des connaissances particulières. Sous des conditions particulières, la révision annuelle
les prescriptions suivantes :
- L´appareil est attribué à un utilisateur connaissant son historique et pouvant garantir qu´il n´a été exposé à
aucune condition particulière comme des substances chimiques, gaz, etc.
- Il ne s´est produit aucune chute dans l´appareil (indicateur de chute au mousqueton).
Indépendamment des prescriptions générales pour le contrôle des équipements individuels de protection
contre les chutes, il convient de veiller à ce que :
- que la corde se déroule et se réenroule sans problème. La corde ne doit pas être endommagée, libre de
défaut.
- aucune pièce volante ne se trouve dans l´appareil ou qu´aucun bruit de claquage ne se fasse entendre.
- les deux loqueteaux s´enclenchent en cas de traction d´un seul coup (bruit).
- aucune usure n´est visible aux bagues de guidage de la corde, aucune poussière ou copeau ne tombe de
l´appareil et en tout cas qu´aucun dommage extérieur ne soit visible.
soit à contrôler et que l´antichute à lanière présente en même temps l´indicateur de chute.
Certicat d´identication et de garantie ( A remplir avant la première utilisation. Merci.)
(B) Désignation du produit (type) / modèle, (C) Numéro d´article, (D) Numéro de série, (E) Année de fabrication,
(F) Norme(s) et année , (G) Charge max., (K) Matériel(s), (L) Date d´achat , (M) Première utilisation,
(N) Utilisateur, (O) Entreprise
Carte de contrôle
(P) Date, (Q) Raison du travail (p. ex. contrôle périodique ou maintenance), (R)
autres données essentielles, (S) Nom et signature de la personne responsable,
(T) Date du prochain contrôle périodique
FR
Height safety device
Before using the device, a functional test must be performed. For that, pull the rope jerkily from the device. The catches
must engage immediately. In case of any doubt in regards to the safe condition of the height safety device, immediately remove it
from any further use. Attach the height safety device to the anchoring point, and the karabiner of the rope to the catching harness.
Observe secure locking of the karabiners! During climbing and descending, the user can move freely. With the integrated spring,
the rope / harness strap is independently pulled into the device. In that, however, the tensile force is that small that the user hardly
recognises it in connection with a suitable catching harness. In case of a fall, the device locks as soon as the speed of falling reaches
1.5 m/s. Height safety devices must not be used above bulk material or similar materials into which one can sink, since here the re-
gular fall speed is too slow and the devices do not respond reliably. If height safety devices are approved for horizontal application,
the device is to be provided with special markings. During use, this marking should point upwards. For height safety devices with
rescue lift, there is the additional possibility to pull an accident victim hanging in the device from a shaft or lower him/her down to
the ground. For that, open the seal and pull out the safety pin. Fold out the crank and turn it slowly, until the gears inside audibly
engage. Turn the crank for one rotation clockwise, so that the ratchets release the accident victim. Cranking clockwisely, he/she
may now be lifted, and cranking anticlockwisely, he/she may be lowered. If the rope was pulled in completely, stop cranking! If
the accident victim was lowered and the rope starts to slacken, stop cranking! Otherwise the device may be damaged. The lifting
and lowering function must not be used, if no weight is suspended at the rope (min. 30 kg). Following a rescue, send the device to
in accordance with EN 341, e.g.
SKYLOTEC Milan, should be used.The regular inspection of height safety devices principally must be executed by the manuf-
acturer or an authorised repair workshop, since special tools and knowledge are required for disassembly and revision. Under
special conditions, the annual revision may be performed by a technical expert for personal fall protection equipment according
to the following regulations:
- The device is allocated to one user, who knows the device history and can ensure, that it was not exposed to
special circumstances like chemical substances, gases, etc.
- No fall into the device has taken place (fall indicator at the karabiner).
Beside the general regulations for the inspection of personalfall protection equipment it must be observed, that:
- The rope can be pulled out unobstructedly and retracts again. The rope must be undamaged, free from kinks,
- There are no loose parts inside the device and no clicking noises are audible.
- When pulling jerkily, both catches engage (noise).
- No wear is visible at the rope inlet bushing, no dust or chips fall out of the device, and no other external
damages are visible.
The inspection of height safety devices KOMPAKT takes place analogously, whereat instead of the rope, the harness strap is to be
checked and the strap fall shock absorber simultaneously represents the fall indicator.
Identication and guarantee certicate
(B) Product designation (type) / Version, (C) Item number, (D) Serial number, (E) Year of manufacture,
(F) Standard(s) and year, (G) Max. load, (K) Material(s), (L) Date of purchase, (M) Initial use, (N) User,
(O) Company
Control card
(P) Date, (Q) Reason for processing (e.g. regular inspection or maintenance), (R) Damages detected,
maintenance performed, and further essential details, (S) Name and signature of the technical expert,
(T) Date of the next regular inspection
GB
EG-Konformitätserklärung / EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft niedergelassener Bevollmächtigter erklärt hiermit, dass die nachstehend
beschriebene PSA:
The manufacturer or his authorized representative established in the Community declares that the new PPE described
hereafter:
Le fabricant ouson mandataire établidans la Communauté déclare par la présente que l’EPI décrit cidessous:
Höhensicherungsgerät nach EN 360 / EN 1496
Height safety device according EN 360 / EN 1496
Antichute à rappel selon EN 360 / EN 1496
Höhensicherungsgerät * BMP Prüfstelle
KOMPAKT P5 05 08 56368011 TÜV Süd Product Service GmbH
HSG HK (3-5) P5 06 07 56368022 TÜV Süd Product Service GmbH
HSG HK (6-20) P5 03 11 30656052 TÜV Süd Product Service GmbH
HSG HA (6-20) P5 03 09 30656049 TÜV Süd Product Service GmbH
HSG HR (H) (15-20) P5 10 07 56368 127 TÜV Süd Product Service GmbH
HSG HK (4-7)L P5 03 11 30656052 TÜV Süd Product Service GmbH
•übereinstimmt mit den Bestimmungen der Richtlinie 89/686 EWG und – gegebenenfalls – übereinstimmt
mit dereinzelstaatlichen Norm, durch die die harmonisierte Norm Nr. EN 360 und EN 1496 umgesetzt wird
(für die PSA gemäß Artikel 8 Absatz 4)
• identisch ist mit der PSA, die Gegenstand der EG-Baumusterprüfbescheinigung Nr. * war und dem
Verfahren nach Artikel 11 Buchstabe B der Richtlinie 89/686 EWG unter Kontrolle der gemeldeten Stelle
unterliegt:
• is in conformity with the provisions of Council Directive 89/686/EEC and, where such is the case, with the
national standard transposing harmonised standard N° EN 360 and EN 1496
(for the PPE referred to in Article 8 (4))
•
rocedure set out in Article 11 point B of Directive 89/686/EEC under the supervision of the
• est conforme à la réglementation de la directive 89/686 EWG et – le cas échéant – est conforme à la
norme nationale, remplacée par la norme harmonisée n° EN 360 et EN 1496
(pour l’EPI selon l’article 8, paragraphe 4)
•
l’article 11, lettre B de la directive 89/686 EWG, relève du contrôle de l’organisme cité:
TÜV Süd Product Service GmbH • Daimlerstr. 11 • D-85748 Garching
Neuwied, 26.07.2006
(Ort, Datum, Unterschrift/Place, date, signature/Lieu, date, signature)
Hersteller/Manufacturer/Fabricant: SKYLOTEC GmbH • Im Mühlengrund 6-8 • D-56566 Neuwied
Equipamento antiquedas com retenção automática
fechos devem engatar de imediato. Em caso de dúvida quanto ao estado seguro do equipamento, este deve ser imediatamente
retirado de uso. Fixar o equipamento antiquedas no ponto de engate, e o mosquetão do cabo no arnês antiquedas. Cuide que
todos os mosquetões estejam bem fechados!
Durante a subida e a descida o usuário pode movimentar-se livremente. Por intermédio da mola integrada, a corda/correia é puxa-
da para dentro do aparelho de modo automático. A força de tracção é tão fraca, que o usuário com um arnês antiquedas adequa-
do quase não a percebe. Em caso de queda, o aparelho bloqueia assim que a velocidade de queda atinge 1,5 m/s. Equipamentos
antiquedas com retenção automática não devem ser utilizados por cima de material a granel ou substâncias similares, dentro
das quais se pode afundar, visto que nestes casos a velocidade de queda costuma ser demasiado baixa para que os aparelhos
funcionem como devem. Quando equipamentos antiquedas com retenção automática são admitidos para a utilização horizontal,
No caso de equipamentos antiquedas com retenção automática e elevação de salvamento, há adicionalmente a possibilidade de
puxar o acidentado, pendurado dentro do equipamento, para fora de um poço, ou permitir que ele seja baixado até o fundo. Para
tanto, abrir o lacre e puxar para fora o pino de segurança. Bascular para fora a manivela e girar lentamente, até que o mecanismo
interno engate de modo audível. Girar a manivela uma volta no sentido horário, para que as travas liberem o acidentado. Girando
agora no sentido horário, o acidentado pode ser erguido, girando no sentido antihorário ele pode ser baixado.
Se a corda estiver totalmente retraída, pare de enrolar! Se o acidentado tiver sido baixado, e formar-se corda frouxa, pare de de-
apenas para fazer descer uma pessoa até 2 m no máx. Para o salvamento efectuado com descida de corda, deve ser usado um
aparelho de descida de corda segundo a norma EN 341, p. ex. SKYLOTEC Milan.
PT
LA-
KOMPAKT
HSG-001-2,5
HSG-HK-*
HSG-002-*
HSG-019-* HSG-HA-*
HSG-003-*
HSG-HR-*
HSG-004-*
HSG HKR-*
HSG-005-*
HSG HR 15 HT
TRIBOC
HSG-004-15-T
Kontrollkarte / Record card
(S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
(S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
(S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
(S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
(S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
(S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
(S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
(S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
ACHTUNG: Kabel langsam ins Gehäuse
zurückführen!
ATTENTION: Feed back the cable
slowly into the housing!
AP 004
HSG
Montage HSG an
TRIBOC
TYP Amin (gem. EN 360) horizontal use
(RfU CNB P/11.060)
in combination with
L-0005-F-HSG
Ahmin
KOMPAKT 2,20 m
HSG HK (3-5) 1,95 m üca. 4,0 m
HSG HK (6-15) HK6-10 = 2,55 m
HK15 = 2,70 m üca. 4,5 m
ca. 4,7 m
HSG HA (6-15) HA6-10 = 2,40 m
HA15 = 2,90 m üca. 4,5 m
ca. 4,9 m
HSG HR (H) (15-20) 2,45 m
HSG HK (4-7)L 3,0 m (just loads!)
Amin
r > 0,5 mm
Ahmin
Dispositivo de sujeción en altura
Antes de su utilización se realizará un control de funcionamiento. A tal efecto, sacar la cuerda a tirones del dispositivo.
Los vaivenes deben enclavarse de inmediato. En caso de dudas respecto al seguro funcionamiento del dispositivo de sujeción en
altura, éste se retirará de inmediato de su uso. Fijar el dispositivo de sujeción en altura en el punto de anclaje, y el gancho de mo-
squetón de la cuerda en la correa de recuperación. ¡Procurar que todos los ganchos de mosquetón se encuentren correctamente
cerrados! Durante el ascenso y el descenso, el usuario puede moverse libremente. Gracias al muelle incorporado, la cuerda / cinta
de correa se recoge automáticamente en el dispositivo, con una fuerza de tracción tan reducida que el usuario apenas la percibe
en combinación con una correa de recuperación adecuada. En caso de caída, el dispositivo se bloquea en cuanto la velocidad de
caída alcance 1,5 m/s. Los dispositivos de sujeción en altura no deben emplearse por encima de material a granel o sustancias
ES
similares en las que uno se pueda hundir, porque en este caso la velocidad de caída es demasiado baja lo que hace que los dispo-
dotado de un marcaje especial. Este marcaje debería estar dirigido hacia arriba durante su uso. En los dispositivos de sujeción en
altura con manivela de rescate existe, adicionalmente, la posibilidad de evacuar a una persona accidentada de un pozo estando
suspendida en el dispositivo o de bajarla al suelo. A tal efecto, abrir el precinto para extraer el pasador de aletas de seguridad.
Desplegar la manivela y girarla lentamente hasta que el engranaje en el interior se enclave de forma perceptible. Girar la manivela
una vuelta en sentido horario para que los trinquetes liberen al accidentado. Girando la manivela en sentido horario se puede
elevar al accidentado, girando la manivela en sentido antihorario, se le puede bajar. ¡En cuanto la cuerda se encuentre comple-
manivela! En caso contrario, el dispositivo corre riesgo de ser dañado. La función de subida y bajada no debe emplearse sin haber
descenso solo permite bajar una persona hasta un máximo de 2 m. Para operaciones de salvamento por en rápel, debe utilizarse
un aparato de descenso conforme con EN 341, como p.ej. el Milan de SKYLOTEC. La comprobación periódica de dispositivos de
sujeción en altura será realizada, en general, por el fabricante o por un taller de reparación autorizado, porque para su desarme y
revisión se requieren herramientas y conocimientos especiales. Bajo condiciones especiales, la revisión anual puede ser realizada
por un especialista habitual en EPP contra caídas cumpliendo las siguientes directivas:
- El dispositivo está asignado a un usuario que conoce el historial del mismo y que puede asegurar que no
había estado expuesto a condiciones especiales como sustancias químicas, gases, etc.
- No se ha sufrido caída alguna con el dispositivo (indicador de caídas en el gancho de mosquetón)
Además de las directivas generales para la inspección de EPP contra caídas, se prestará atención a que:
- la cuerda se deje sacar y se vuelva a enrollar sin problemas. La cuerda debe encontrarse intacta y exenta de
- dentro del dispositivo no se encuentren piezas sueltas y que no se perciban ruidos de picado,
- en caso de tracción a tirones se enclaven ambos vaivenes (ruido)
- no se vea el fenómeno de la abrasión en el casquillo de entrada de la cuerda, no salga polvo o virutas del
dispositivo y no se perciban otros daños externos.
La comprobación de dispositivos de sujeción en altura KOMPAKT se efectúa de forma análoga, debiéndose comprobar, en lugar
de la cuerda, la cinta y representando la cinta amortiguadora de caída, al mismo tiempo, el indicador de caídas.
Certicado de identicación y garantía ( Cumplimentar antes del primer uso)
(B) Designación de producto (Tipo) / Modelo, (C) Número de artículo, (D) Número de serie, (E) Año de fabricación, (F) Norma(s) y
año, (G) Carga máxima admisible, (K) Material(es), (L) Fecha de compra, (M) Primer uso,
(N) Usuario, (O) Empresa
Tarjeta de control
(P) Fecha, (Q) Razón de inspección (p. Ej. Comprobación periódica o reparación), (R) Daños detectados,
reparaciones realizadas y otras indicaciones esenciales, (S)
(T) Fecha Próxima comprobación periódica
EN 360
SKYLOTEC
Höhensicherungsgerät/
fall arrest block
+
+
EN 361
Auffanggurt/
harness
EN 355
Bandfalldämpfer/
shock absorber
L-0005-F-HSG
This side up!
2,0 m
+ x
+ 1,55 m
r ≥0,5mm
min
This side up!
r ≤0,5mm
min
horizontal use
89/686/
EEC
CE 0123
© SKYLOTEC
MAT-BA-0041-00
Stand 20.03.2019
0123
2
1
+
GEBRAUCHSANLEITUNG
TRIBOC
PSA-VO (EU) 2016/425
SKYLOTEC GmbH
Im Mühlengrund 6-8
56566 Neuwied · Germany
Fon +49 (0)2631/9680-0
Mail [email protected]
Web www.skylotec.com
CZ
SK
RO
SL
BG
HR
CH
Návod k použití
Návod na použitie
Instrucţiuni de utilizare
Navodila
Ръководство за употреба
Upute za upotrebu
使用说明书
GB
DE
IT
FR
ES
PT
NL
DK
NO
FI
SE
GR
TR
PL
HU
Instruction for use
Gebrauchsanleitung
Istruzioni d‘uso
Instructions d‘utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Talimatlar
Instrukcje
Utasítás
2
2
1+
Information (Use both manuals)/
Informationen (Beide Anleitungen beachten)
3
GB Instructions for use
Explanation Seite 4-17
DE Gebrauchsanleitung
Erklärung page 18-31
IT Istruzioni per l‘uso
Delucidazion pagina 32-45
FR Instructions d´utilisation
Déclaration page 46-59
ES Instrucciones de uso
Declaración página 60-73
PT Instruções de serviço
Declaração página 74-87
NL Gebruiksaanwijzing
Uiteenzetting zijde 88-101
DK Brugsanvisning
Forklaring side 102-115
NO Bruksanvisning
Forklaring side 116-129
FI Käyttöohjeet
Selitys sivu 130-143
SE Bruksanvisning
Förklaring sida 144-157
GR Οδηγίες χειρισμού
 Εξήγηση σελίδα 158-171
TR Talimatlar
 Açıklama sayfa 172-185
PL Instrukcja obslugi
 Wyjaśnienie strona 186-199
HU Használati útmutató
Nyilatkozat oldal 200-213
CZ Návod k použití
 Vysvětlení strana 214-227
SK Návod na použitie
Vyhlásenie strana 228-241
RO Instrucțiuni de utilizare
Explicare pagina 242-255
SL Navodila
Izjava page 256-269
BG Ръководство за употреба
 Декларация страница 270-283
HR Upute za upotrebu
Objašnjenje stranica 284-297
CH 使用说明书
注释说明 页码 298-311
4
GB Instruction for use
Usage okay
Proceed with caution during usage
Danger to life
Not applicable/Not available in this version
TRIBOC basic model
A
Label
Bothproductlabelsmustbexedtothe
TRIBOC so they are easy to read during
its service life.
5
TRIBOC
basic model + CHAIN Option
WIND HSG
AP-004
(incl. AP-009)
AP-009
ACS-0036-
15-T HSG-004-15-T
Im Mühlengrund 6-8
56566 Neuwied
Germany
+49 (0)2631/9680-0
www.skylotec.com
max.
WLL 500 kg
TRIBOC
art.-no.:
AP-004
serial-no.:
123456-1
NEXT
INSPECTION
XX / XXXX
EN 795/B:2012
CEN/TS 16415:2013-04
0123
Manufacturer incl. address
Comply with user manual
Max. workload
Space for inspection label
Month and year of the
manufacture
Relevant standards
and CE markings of the
authority nominated for
supervision
Max. user
Item name
Item no.
Serial no.
Internal code
6
TRIBOC
The tripod is used as an anchor point above access openings to
enclosed spaces. During use, it is important that all persons secure
themselves against falling into the access opening. When working
in enclosed spaces, make sure that a safety system with full body
harness is used, that, in the event of an emergency, rescue of the
worker is allowed and that a fall arrester with rescue lifting device
for example (EN 360 in conjunction with
EN 1496) and a corresponding rescue concept exist. The free fall
and the fall height must be restricted to a minimum. Impact on the
oororobstaclesmustbeprevented.Thetripodcanbeequipped
with one or several anchor points. The central eye bolt and the
three recesses in the top of the TRIBOC have been type-tested in
accordance with EN 795/B for the use of one person and tested in
accordance with CEN TS 16415 for the use of two people.
Certifying body:  DEKRATestingandCerticationGmbH
  Zertizierstelle   
Dinnendahlstraße 9
44809 Bochum
NB 0158
central eye bolt
3x recess
The fall arrest system for which the TRIBOC is being used as an
anchorpoint,hastobeequippedwithmeansthatrestrictto6kN
dynamic forces arising during a fall. If the TRIBOC has been
equippedwithaloadwind,toolsandmachinepartscanalsobe
lowered with it. The maximum permissible load is:
TRIBOC - with anchoring max. 500 kg
Beforequaliedandtrainedstaffcanusetheequipment,theentire
material used in the fall arrest system must be checked thoroughly
by the above-mentioned people, including a visual as well as a
functional inspection. If there is any doubt concerning the safe use
of the products, they must be removed from use immediately.
When setting up the tripod, the legs must be spread until the
retaining bolts in the top click into locking mechanism A.
Please make sure all leg lengths are the same! Note the stop signs
on the 3 telescope legs.
7
The AP-009 TRIBOC CHAIN must be installed with every scenario
of use.
ca. 2495 mm oberste Position
Außenkante Fuß
ca. 1605 mm niedrigste Position
max. 2524 mm
min. 1573 mm
Make sure there is a level, non-slip surface so that stability is
guaranteed and, in individual cases, evaluated within the scope of
a thorough risk assessment. The support surface must be able to
take a vertical load of at least 5kN per leg (15 kN overall including
reserve).
min. 5 kN
min. 5 kN
min. 5 kN
Depending on the construction situation, attention should be paid
to individual fall protection even during set-up. The working area
(effective direction of a fall) lies within the triangle created by the
three legs and the chain. Pulling over the tripod or swinging based
on the ascent or descent not being vertical to the anchor point
(direction of fall, in the worst case) must be prevented under all
circumstances.
When folding the tripod, ensure that the retaining bolts at the top
areunlockedrstbecauseotherwisethelockingmechanismwillbe
damagedandawlessfunctionalitywillnotbeguaranteed.
Use of the tripod is allowed only for the purposes explained in this
document. No changes must be made to the products.
Equipmentthatwasusedduringafallmustberemovedfromuse
immediately. In individual cases, general service life must be
assessed by experts within the scope of tests.
Inspection and cleaning (warm water, 40°C, and slightly soapy
water, then rinsing thoroughly with clean water, leaving it to dry
naturally,keepawayfromdirectheat),byqualiedspecialiststaff
(experts) must be carried out at least once a year, more often in
8
1:1 Diversion 1:2 Diversion
Standalone
specs max. 500 kg
First layer
350 daN
(~350 kg)
Last layer
160 daN
(~160 kg)
Double load
is possible,
compared with
individual usage
without a pulley.
1:1 Diversion
max. 350 kg
350 kg
350 kg
X
1:2 Diversion
max. 500 kg X
500 kg
250 kg
case of intensive use. Repairs must be carried out by service
centres authorised by SKYLOTEC.
9
TRIBOC CHAIN assembly
Contents
3 x FW carabiner
2.75 m round steel chain
2.85 m steel rope 5 mm
(both ends capped with eyelets)
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen
-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Using a carabiner, attach the eyelet
of the steel rope to the eye bolt of
one of the support legs. (Image 1
shows the installed chain end from
assembly point 4, in addition to the
installation of the steel rope eyelet.)
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen
-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Attach the steel rope on the eye bolt
of the 2nd support leg using a
carabiner.
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen
-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Using a carabiner, attach the chain
on the eye bolt of the 3rd support leg.
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen
-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Montage TRIBOC CHAIN
Inhalt
3x FW-Karabiner
2,75m Rundstahlkette
2,85m Stahlseil 5mm
(beide Enden zu Augen verpresst)
3x Augenschrauben montieren (falls für Fahr-
gestellanbau demontiert) und das Auge des
Stahlseils mit einem Karabiner an der Augen-
schraube eines Standbeins anbringen.
Das Stahlseil mittels Karabiner am 2. Stand-
bein an der Augenschraube anbringen.
Die Kette mittels Karabiner am 3. Standbein
an der Augenschraube anbringen.
Die Kette spannen und auch am 1. Karabiner
anbringen
1
2
3
4
Tensionthechainand,asanal
step, also attach it on the 1st
carabiner (see Image 1).
Caution: Anchoring may represent a tripping hazard!
10
TRIBOC HSG assembly
The fall arrester (HSG = Höhensicherungsgerät) with lifting function
mayonlybexedtothetopsquaretubeoftheTRIBOC.Pushthe
HSG onto the tube from the outside of the TRIBOC. It has to be
aligned in such a way that it points to the centre of the TRIBOC and
that the steel rope is centrally directed downwards via a pulley on
thetripod.Thelowerboltsecurestheequipmentandthetubesthat
have been pushed inside one another.
Additionally, it is essential that you read and comply with the
instructions supplied with the HSG!
1
2
3
1
2
3
1
2
3
AP 004
HSG
AP 004
HSG
Application example
11
Application example
TRIBOC WIND instructions for use
Thoroughly read the instruction manual before use!
Comply with safety notices!
Intended use
This rope wind is a hand-operated wind for lifting and lowering
loads. It is not suitable for use in explosive areas. It is not suitable
for use in aggressive surroundings.
Mechanical operation is prohibited!
Not approved for continuous operation or vibration loads. This
hand rope wind is not suitable for greater power conversion during
lowering. Modication of the rope wind as well as attaching
additional equipment is permitted only with explicit written
permission from SKYLOTEC. Note technical data and functional
description.
1
2
3
1
2
3
1
2
3
TRIBOC WIND assembly
Thewind(WIND)mayonlybexedtothetopsquaretubeofthe
TRIBOC. Push the wind onto the tube from the inside of the
TRIBOC. It has to be aligned in such a way that it points to the
centre of the TRIBOC and that the steel rope is centrally directed
downwards via a pulley on the tripod. The lower bolt secures the
equipment and the tubes that have been pushed inside one
another.
Senken
Heben
12
Safety information
Operation, assembly and maintenance
only for commissioned, qualied staff. Qualied staff includes
people who, based on their education, experience, training and
knowledge about relevant standards, accident prevention and
operating conditions, have been authorised by those in charge of
theplant’ssafetytocarryouttherequiredtask,allowingthemto
recognise and prevent danger during the course of their work.
Do not lubricate or oil the braking mechanism.
The braking mechanism is located within the crank handle. The
safety spring crank handle or the safety crank handle, respectively,
thesafetycatchandthetorquesupportmustnotberemoved.
Transporting people and being in the danger zone are
prohibited. Do not remain in the area under lifted loads. Never
touch moving parts. Defects must be xed by specialists
immediately.
The load must never
• be unsupervised when it has been lifted
• be allowed to swing
• fall into the rope
The wind
Do not exceed the carrying capacity corresponding with the wound
up rope layer. A specialist must check the following before use:
• Lifting device
• Support construction
• Supporting device
• Installation
The rope
• Must exclusively be used for lifting and lowering or pulling
various loads - nothing else!
• At least 3 windings of the rope must remain on the drum when
there is a load.
• Rope winding only works if the rope is always taut and the
eetangleislessthan3°(1.5°).
• If the rope is released (is without preload), the wound rope will
slacken. If the rope is then wound with a load, it may be
damaged.
• In order to prevent wear and tear on the rope, unwind the
unloaded rope completely, then wind it up again layer by layer
withaload.Thewinchdrumangesmustprojectatleast1.5
times the rope diameter. Regularly check and maintain in
accordance with DIN 15020 Sheet 2.
13
• Touch only with safety gloves.
• Do not touch the rope inlet.
Before every use, check
• Braking function
• Conditionoftheropeandload-carryingequipment
• Support construction
• Supporting device
The load-carrying equipment
• Checkforsufcientcarryingcapacity.
• Using a rope thimble and ferrule, the load hook must be
pressed into the rope according to regulations.
• Attach the load correctly.
• Do not use the wind rope as an anchor point.
A specialist must carry out a UVV Test at least once a year. It is
essential that all inspection and maintenance intervals are complied
with. Repairs must be carried out by the manufacturer.
Functional description
The load can be held safely in any position with a load-operated
brake integrated in the crank handle. This hand rope wind is not
suitable for greater power conversion during lowering.
The load is lifted by turning the crank handle in a clockwise
direction.
The load is lowered by turning the crank handle in an anti-clockwise
direction.
Safety information
The wind is suitable only for hand operation.
Technical data
Type: TRIBOC WIND
Version: in accordance with DIN EN 13157-
5.5
Tensile load 1st rope layer: 350 daN
Tensile load last rope layer 160 daN
Rope: 5 mm steel rope
17 x 7 - WSC 1960 N/mm²
Minimum breaking force 16 kN
Max. cable reel 1 5 m
Max. rope layers 6
Req.crankforce:  25daN
Average lift per crank rotation: 200 mm
Weight: 8.1 kg
Load safety: Load-operated brake
Minimum load *): 20 kg
Ambient temperature: -20° C to + 40° C
14
Inspection intervals
Maintenance and inspection work
daily/
before each use
Visual inspection of rope hook
(supporting device)
Wind function
Braking function
quarterly
Lubricate the pinion bearing.
Check brake discs for wear (if wall
thickness < 2.0 mm: replace
immediately).
Check safety spring crank handle for
braking function and wear.
Check for wear and maintain rope in
accordance with DIN 15020 Sheet 2.
Checkboltsfortightt.
yearly
Check all parts of the wind and crank
handle for wear; replace faulty parts,
ifrequired,andlubricate.
Check rating plate for legibility.
Have a specialist carry out
inspections.
The service life of the wind is restricted. Worn parts must be
replaced in good time. Repairs must be carried out by service
centres authorised by SKYLOTEC. Old lubricant must be disposed
of in accordance with local regulations.
Lubricant recommendation
Multi-purpose grease in accordance with DIN 51825 T1 K 2K is
recommended for all lubrications points of the wind.
* To guarantee safe functioning of the load-operated brake, the
rope wind must be loaded with a minimum load (20 kg).
In the event of unguided loads, especially for single-rope
suspension, the rope’s rotating characteristics must be taken into
account when selection the rope type.
Inspection and maintenance instructions
Safety information:
Before inspection and maintenance tasks, the wind has to be
unloaded, using appropriate actions.
15
Cause Fault Solution
Lubricant
missing from
bearings
Wind is hard to
crank in an
unloaded
condition.
Carry out maintenance.
Dirt in bearings
or similar
Expand maintenance
tasks to both boxes.
The wind was
distorted during
installation.
Check the attachment.
Does a level mounting
surface exist?
Are the bolts
tightened evenly?
The rope has
been wound
incorrectly.
The load
cannot be held.
Have a SKYLOTEC
certiedService
Centre wind the rope
correctly.
The rotational
direction is
incorrect during
lifting.
Expand checking of
brake parts to both
boxes.
Brake worn or
faulty
Check brake parts and
have SKYLOTEC
certiedServiceCentre
replace worn parts,
replace safety spring
crank handle.
Load is too low. Load has to be at least
20 kg.
Brake discs or
braking
mechanism
distorted
Brake does not
open, load can
only be
lowered with
excessive
force.
Loosen the brake by
gently hitting the crank
handle arm
with the palm of your
hand in the
lowering direction
Operating faults and their causes
16
1.)
Declaration of Conformity
The full Declaration of Conformity can be accessed via the following
link: www.skylotec.com/downloads
2.) Identication and warranty certicate TRIBOC
Theinformation onthe afxedlabels correspondsto thatof the
supplied product (see serial number).
a) Product name
b) Article number
c) Size/length
d) Material
e) Serial no.
f) Month and year of manufacture
g 1-x) Standards (international)
h1-x)Certicatenumber
i 1-x) Certifying body
j1-x)Certicatedate
k 1-x) Max. number of persons
l 1-x) Test weight
m1-x) Max. load/breaking strength
n)Manufacturingsupervisorybody;qualitymanagementsystem
o) Declaration of Conformity source
3.) Check card TRIBOC
3.1–3.5) To be completed for audit
3.1) Date
3.2) Tester
3.3) Reason
3.4) Remark
3.5) Next inspection
4.) Individual information TRIBOC
4.1–4.4) Completed by purchaser
4.1) Date of purchase
4.2) First use
4.3) User
4.4) Company
5.) Identication and warranty certicate WIND
Theinformation onthe afxedlabels correspondsto thatof the
supplied product (see serial number).
5.1) Item descriptions
5.2) Item no.
5.3) Max. load
5.4) Material
5.5) Standard
5.6) Year of manufacture
5.7)
Serial-no.
6.) Check card WIND
17
6.1–6.5) To be completed for audit
6.1) Date
6.2) Tester
6.3) Reason
6.4) Remark
6.5) Next inspection
7.) Individual information WIND
7.1–7.4) Completed by purchaser
7.1) Date of purchase
7.2) First use
7.3) User
7.4) Company
18
Nutzung in Ordnung
Vorsicht bei der Nutzung
Lebensgefahr
Nicht anwendbar oder nicht verfügbar
Grundmodell TRIBOC
A
Label
Beide Produktlabel müssen während
der Lebensdauer am TRIBOC gut
leserlich angebracht sein.
DE Gebrauchsanleitung

Other SKYLOTEC Safety Equipment manuals

SKYLOTEC MARK 1 PLUS User manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC MARK 1 PLUS User manual

SKYLOTEC ADULT User manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC ADULT User manual

SKYLOTEC MAT-BA-0140-00 User manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC MAT-BA-0140-00 User manual

SKYLOTEC Climbing Technology DOBLE User manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC Climbing Technology DOBLE User manual

SKYLOTEC RIDER 3.0 User manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC RIDER 3.0 User manual

SKYLOTEC Liftfix User manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC Liftfix User manual

SKYLOTEC SKN Series User manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC SKN Series User manual

SKYLOTEC ERGOGRIP SK 12 User manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC ERGOGRIP SK 12 User manual

SKYLOTEC Peanut 1,8 m User manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC Peanut 1,8 m User manual

SKYLOTEC SECUPIN SPA-TYP-1-L User manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC SECUPIN SPA-TYP-1-L User manual

SKYLOTEC MAT-BA-0130 Operator's manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC MAT-BA-0130 Operator's manual

SKYLOTEC SET-400 Series User manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC SET-400 Series User manual

SKYLOTEC Sirro 2 User manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC Sirro 2 User manual

SKYLOTEC Liftfix User manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC Liftfix User manual

SKYLOTEC D-BOLT User manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC D-BOLT User manual

SKYLOTEC ANCHOR ROPES User manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC ANCHOR ROPES User manual

SKYLOTEC SKA User manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC SKA User manual

SKYLOTEC Jackpod Tripod 1 Instruction Manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC Jackpod Tripod 1 Instruction Manual

SKYLOTEC SKYLINE 2.0 User manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC SKYLINE 2.0 User manual

SKYLOTEC CLAW CL-001 User manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC CLAW CL-001 User manual

SKYLOTEC LORY PRO User manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC LORY PRO User manual

SKYLOTEC PEANUT Series User manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC PEANUT Series User manual

SKYLOTEC HSG Series User manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC HSG Series User manual

SKYLOTEC MOBILFIX User manual

SKYLOTEC

SKYLOTEC MOBILFIX User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

3M 3M-Matic S-857 Instructions and parts list

3M

3M 3M-Matic S-857 Instructions and parts list

Dupont Tychem user manual

Dupont

Dupont Tychem user manual

Kong 911 NETFULL manual

Kong

Kong 911 NETFULL manual

Falltech Confined Space Davit System User instruction manual

Falltech

Falltech Confined Space Davit System User instruction manual

Intelbras IVA 9100 TRI user manual

Intelbras

Intelbras IVA 9100 TRI user manual

Altrad MOSTOSTAL ZZA023 Instructions for use

Altrad

Altrad MOSTOSTAL ZZA023 Instructions for use

Magnitone GET LIT instruction manual

Magnitone

Magnitone GET LIT instruction manual

CAMP Large instruction manual

CAMP

CAMP Large instruction manual

ROCK RVL-100 A user guide

ROCK

ROCK RVL-100 A user guide

Risco ShockTec Plus Grade 3 installation instructions

Risco

Risco ShockTec Plus Grade 3 installation instructions

bolle SAFETY OMF164 quick start guide

bolle SAFETY

bolle SAFETY OMF164 quick start guide

DBI SALA NANO-LOK 3101614 instruction manual

DBI SALA

DBI SALA NANO-LOK 3101614 instruction manual

TEUFELBERGER PLATINUM ARBOR ACCESS 10.5MM Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER PLATINUM ARBOR ACCESS 10.5MM Manufacturer's information and instructions for use

RITE-HITE SlideAir Installation/Service/Owner's Manual

RITE-HITE

RITE-HITE SlideAir Installation/Service/Owner's Manual

EUCHNER ESH Series operating instructions

EUCHNER

EUCHNER ESH Series operating instructions

Squire SNAPLOK Fitting instructions

Squire

Squire SNAPLOK Fitting instructions

Compass STCCS 51 quick start guide

Compass

Compass STCCS 51 quick start guide

Pepperl+Fuchs K-LB Series manual

Pepperl+Fuchs

Pepperl+Fuchs K-LB Series manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.