Solo 206 Eazy User manual

70271 01/2022
sl
hr
hu
ru
pl
de
en
fr
es
it
nl
cs
206 Eazy
Originalbetriebsanleitung,
vor der Benutzung gründlich lesen!
Original instructions,
read carefully before use!
Notice originale,
lire attentivement avant utilisation!
Manual original
¡lea cuidadosamente antes de usar!
Istruzioni originali,
leggere attentamente prima dell'uso!
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing,
voor gebruik aandachtig lezen!
Originální návod k obsluze,
před použitím si pozorněpřečtěte!
Originalna navodila za uporabo,
pred uporabo natančno preberite!
Originalna uputa za uporabu,
pažljivo pročitajte prije upotrebe!
Az eredeti üzemeltetési útmutató
fordítása,
használat előtt figyelmesen olvassa el!
Перевод руководства по
эксплуатации, внимательно
прочитайте перед использованием!
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
eksploatacji,
przeczytaj uważnie przed użyciem!
Akkuspritze
Battery sprayer
Pulvérisateur à
batterie
Pulverizador electrico
Spruzzatore elettrico
Accu-sproeier
Akumulátorový
zádový postřikovač
Akumulatorska tlačna
škropilnica
Akumulatorska leđna
prskalica
Akkumulátoros
nyomáspermetező
Аккумуляторный
ранцевый опрыскиватель
Opryskiwacz

Fig. 2
Fig. 1

Fig. 7
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8

Fig. 11
Fig. 10
Fig. 9 Fig. 12
Fig. 13

DEUTSCH 1
Originalbetriebsanleitung
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese
Gebrauchsanweisung gründlich durch und
beachten Sie unbedingt die
Sicherheitsvorschriften!
Änderungen des Lieferumfangs in Form, Technik
und Ausstattung vorbehalten. Aus Angaben und
Abbildungen dieser Originalbetriebsanleitung
können keine Ansprüche abgeleitet werden.
Die Verpackung und das Gerät nach Ablauf der
Betriebsfähigkeit entsprechend den örtlichen
Bestimmungen ordnungsgemäß entsorgen.
Die Maschine kann nationalen Vorschriften für eine
regelmäßige Überprüfung durch bezeichnete
Stellen unterliegen, wie in der Richtlinie
2009/128/EG vorgesehen
Informationen zu Inhaltsstoffen (VO (EG)
Nr.1907/2006 „REACh“) finden Sie auf unserer
Homepage unter:
https://shop.solo.global/Service/Support/Support/
1 EG-Konformitätserklärung
SOLO Kleinmotoren GmbH, Industriestraße 9,
71069 Sindelfingen, DEUTSCHLAND
erklärt, dass nachfolgend benannte Maschine in
der gelieferten Ausführung den Vorschriften in
Umsetzung folgender Richtlinie entspricht:
2006/42/EG, 2009/127/EG, 2014/30/EU,
2011/65/EU
Produktbezeichnung: Akku-Druckspritze,
Handelsbezeichnung: SOLO 206 Eazy,
Serien-/Typbezeichnung: 20601, 20602
Stelle der Aufbewahrung der technischen
Unterlagen und Dokumentationsbevollmächtigte:
SOLO Kleinmotoren GmbH, Industriestraße 9,
71069 Sindelfingen,
DEUTSCHLAND
01.01.2022
Andreas Emmerich (Geschäftsführer und
Dokumentationsbevollmächtigter)
2 Lieferumfang
Grundgerät mit Handventil am Druckschlauch
Spritzrohr
Vormontierter Düsenaufsatz inkl. Düse
Montageteile Überwurfmutter, O-Ring
Tragegurt
Akku
Ladegerät
3 Verschleißteile
Nachstehende Verschleißteile unterliegen nicht der
Herstellergarantie:
* Alle mit Spritzmittel in Berührung kommenden
Gummiteile, * Düsen, * Filter, * Dichtungen,
* Akku
4 Garantie
Bitte beachten Sie, dass in einigen Ländern
spezifische Garantiebedingungen gültig sind.
Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer.
Für folgende Schadensursachen wird keine
Garantie übernommen:
Nichtbeachtung der Originalbetriebsanleitung.
Unterlassung von notwendigen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten.
Verschleiß durch normale Abnutzung
Verwendung nicht zugelassener
Arbeitswerkzeuge.
Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung,
Missbrauch oder Unglücksfall.
Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder
unsachgemäße Instandsetzungsversuche.
Eigenmächtige Veränderungen am Gerät.
Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw.
Nichtoriginalteile.
Verwendung nicht zugelassener Spritzmittel.
Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem
Vermietgeschäft zurückzuführen sind.
Jegliche Garantiearbeiten sind von einem unserer
autorisierten Fachhändler auszuführen.
Reinigungs-, Pflege- und Einstellarbeiten werden
nicht als Garantieleistung anerkannt.
5 Symbole
Originalbetriebsanleitung gründlich lesen.
GEFAHR! Bei Nichtbeachten der
Originalbetriebsanleitung kann es zu
Unfällen mit Verletzungen kommen.
Vorschriftsmäßige Schutzkleidung tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Gesichtsschutz (z. B. Schutzbrille) tragen.
Atemschutzmaske tragen.
Rauchen verboten.
Kein offenes Feuer.
Mindestabstand zu anderen
Personen: 15 m
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll. Gerät, Akku und Zubehör zur
Entsorgung bei den offiziellen
Abgabestellen für Elektrogeräte abgeben.
Das Gerät und der Akku dürfen weder
Spritzwasser noch Niederschlag
ausgesetzt werden.

DEUTSCH 2
6 Sicherheitsvorschriften
6.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch /
Anwendungsbereiche
Das Gerät ausschließlich verwenden zum
Ausbringen von flüssigen Pflanzenschutz-,
Schädlingsbekämpfungs- und
Unkrautvernichtungsmitteln und Flüssigdüngern,
die im autorisierten Fachhandel erhältlich und
von lokalen/nationalen Behörden für den Einsatz
mit tragbaren Spritzgeräten zugelassen sind,
sowie zum Ausbringen von sauberem Wasser.
Angaben zum Spritzmittel strikt befolgen,
insbesondere Anweisungen zu persönlicher
Schutzausrüstung.
Anwendungsbereiche sind im Ackerbau, in
Baumschulen und Forstbetrieben, im Obst-,
Wein- und Gemüseanbau, im Haus- und
Gartenbereich sowie in Unterglaskulturen bei
ausreichender Be- und Entlüftung.
Für alle anderen Zwecke, wie zum Beispiel zum
Ausbringen von anderen Mitteln als den o. g.
Flüssigkeiten, darf das Gerät nicht verwendet
werden! Insbesondere dürfen keine Säuren,
Laugen, lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten und
Imprägnierungsmittel ausgebracht werden.
Keine Flüssigkeiten mit Temperaturen über 40°C
verwenden.
Keine brennbaren Mittel verwenden.
6.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung vor dem ersten Gebrauch
durchlesen und sicher aufbewahren.
Das Missachten von Angaben dieser
Originalbetriebsanleitung kann lebensgefährlich
sein; der Benutzer haftet für alle dadurch
verursachten Schäden und Folgeschäden.
Die Originalbetriebsanleitung muss ständig am
Einsatzort des Gerätes verfügbar sein.
Sie ist von jeder Person zu lesen, die mit Arbeiten
mit und an dem Gerät (auch zur Wartung, Pflege
und Instandsetzung) beauftragt ist.
Lassen Sie sich den sicheren Umgang von
einem SOLO-Fachhändler zeigen und erklären.
Personen unter 18 Jahren dürfen mit diesem
Gerät nur unter Aufsicht arbeiten.
Personen mit medizinischen Implantaten
müssen vor der Verwendung dieses Gerätes
einen Arzt konsultieren oder sich beim Hersteller
des Implantates informieren.
Halten Sie Personen und Tiere vom Arbeits-
bereich fern. Niemals in Richtung Personen,
Tiere und Gegenstände, die beschädigt werden
können, spritzen.
Dieses Gerät darf nur an Personen weitergeben
werden, die mit diesem Typ, seiner Bedienung
und der Originalbetriebsanleitung vertraut sind.
Wenn Sie mit diesem Gerät arbeiten, sollten Sie
in guter Verfassung, ausgeruht und gesund sein.
Unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten dieses Gerät nicht benutzen.
Nehmen Sie keine Änderungen an bestehenden
Sicherheitseinrichtungen und Bedienteilen vor.
Das Gerät nur in betriebssicherem Zustand
benutzen. Es ist vor jeder Benutzung gemäß
Kap. 10.1 daraufhin zu überprüfen.
Beschädigte Teile unverzüglich ersetzen. Dafür
nur SOLO-Originalersatzteile verwenden.
Ausschließlich den Original Akku verwenden.
Zubehör und Anbauteile müssen für dieses
Gerät freigegeben sein.
Bei schwerwiegenden Störungen wie
Rauchentwicklung bzw. starke Geruchsbildung ist
das Gerät augenblicklich abzulegen. Besteht noch
kein Feuer und der Akku ist noch nicht zu heiß,
den Akku aus dem Gerät entnehmen und auf eine
feuerfeste Unterlage ablegen. Einen
ausreichenden Sicherheitsabstand einnehmen. Bei
Feuer ist umgehend die Feuerwehr zu alarmieren.
Nach Abkühlung ist das Gerät und der Akku
umgehend von einer autorisierten Fachwerkstatt zu
untersuchen.
6.3 Sicherer Umgang mit Spritzmitteln
Durch geeignete Vorgehensweisen und
Auffangbehälter sicherstellen, dass beim
Mischen, Einfüllen, Anwenden, Entleeren,
Reinigen, Warten und Transport keine
Kontamination der Umwelt, des
Wasserleitungsnetzes und/oder der Kanalisation
mit Spritzmittel und Reiniger stattfindet.
Spritzmittel und Reiniger (auch Reste) immer in
geeigneten Behältern auffangen und bei den von
der kommunalen Verwaltung angegebenen
Sammelstellen abgeben.
Bei Haut- oder Augenkontakt mit Spritzmitteln,
die betroffene Körperteile sofort mit reichlich
sauberem Wasser ab- bzw. ausspülen und
umgehend einen Arzt aufsuchen.
Mit Spritzmittel durchnässte Kleidung sofort
wechseln.
Essen und trinken Sie nicht während des
Umgangs mit Spritzmitteln.
Sollte Ihnen bei der Arbeit übel werden, oder
sollten Sie übermäßig ermüden, sofort die Arbeit
beenden. Sollte dieser Zustand anhalten,
umgehend den Arzt aufsuchen.
Erlauben sie niemals Kindern oder Personen,
die mit dem Umgang mit Spritzmitteln nicht
vertraut sind, das Arbeiten mit Spritzmitteln.
Niemals unterschiedliche Spritzmittel in den
Spritzmitteltank einfüllen.
Die Bezeichnung des verwendeten Spritzmittels
muss am Gerät angebracht werden und ist bei
jedem Wechsel des Spritzmittels zu
aktualisieren.
Bei Wechsel des Spritzmittels Spritzmitteltank
und alle spritzmittelführenden Teile reinigen. Das

DEUTSCH 3
Gerät vor dem Einfüllen des neuen Spritzmittels,
erst mit klarem Wasser betreiben.
Beim Arbeitsende das Gerät gemäß Kap. 10.3
leeren und reinigen, Gesicht und Hände
gründlich reinigen, Arbeitskleidung ablegen und
regelmäßig waschen.
6.4 Sicherer Umgang mit dem Akku und dem
Ladegerät
Das Ladegerät darf ausschließlich zum Laden
des Original-Akkus dieser Akku-Rückenspritze
im Innenbereich verwendet werden.
Das Stromnetz muss in Höhe, Art und Frequenz
der Betriebsspannung den Angaben auf dem
Ladegerät entsprechen. Die Steckdose muss
genau zu dem Netzstecker des Ladegerätes
passen.
o Den Ladevorgang nicht bei langfristiger
Abwesenheit (Urlaub) durchführen.
o Nach dem Ladevorgang das Ladegerät
umgehend vom Stromnetz trennen.
Zum Ein- und Ausstecken des Netzsteckers
immer den Stecker direkt anfassen, niemals am
Kabel ziehen.
Die beiden Kontakte des Akkus (+ / -) niemals
über einen leitenden Gegenstand verbinden
(kurzschließen). Auch bei der Lagerung des
Akkus außerhalb des Gerätes die Möglichkeit
eines Kurzschlusses der Kontakte ausschließen.
Beim Reinigen des Ladegerätes muss der
Netzstecker vom Stromnetz getrennt sein.
Halten Sie Ladegerät, Akku und den gesamten
Bereich der Elektronik des Geräts von Spritz-
wasser fern. Zum Reinigen dieser Komponenten
ist ausschließlich ein trockenes oder nur leicht
feuchtes Tuch zu verwenden.
Im Inneren des Gehäuses des Akkus befinden
sich gefährliche Substanzen. Akku und Lade-
gerät niemals öffnen!
Ausschließlich das Original-Ladegerät zum
Aufladen des Akkus verwenden.
Defekte / verbrauchte Akkus niemals versenden.
6.5 Arbeitskleidung /
Persönliche Schutzausrüstung (PSA)
Zweckentsprechende, vorschriftsmäßige
Schutzkleidung, die alle Körperteile vor Kon-
takt mit Spritzmittel schützt, ist zu tragen.
Tragen Sie feste Schuhe mit griffiger Sohle.
Tragen Sie Schutzhandschuhe mit
rutschfester Grifffläche.
Verwenden Sie einen Gesichtsschutz
(z. B. Schutzbrille).
Beim Arbeiten in dichten, hohen
Pflanzenbeständen, in Gewächshäusern, in
Mulden oder in Gräben, und bei der
Verwendung von gefährlichem Spritzmittel immer
Atemschutzmaske verwenden.
6.6 Vor und bei der Arbeit
Vor jedem Arbeitsbeginn das komplette Gerät
gemäß Kap. 10.1 auf Betriebssicherheit prüfen.
Das Gerät darf nur von einer Person bedient
werden. Im Umkreis von 15 m dürfen sich keine
weiteren Personen aufhalten.
In dichten Pflanzenbeständen, in
Gewächshäusern, in Mulden oder in Gräben
immer für ausreichenden Luftaustausch sorgen.
Bleiben Sie immer in Rufweite zu anderen Per-
sonen, die in einem Notfall Hilfe leisten können.
Legen Sie rechtzeitig Arbeitspausen ein.
Rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz.
Bei schwerwiegenden Störungen bzw. Unfällen
während des Betriebes wie Rauchentwicklung
am Gerät, starke Geruchsbildung vom Gerät aus
oder Flammenbildung ist das Gerät augenblick-
lich abzulegen und ein Sicherheitsabstand ein-
zunehmen. Bei Feuer ist umgehend die Feuer-
wehr zu alarmieren.
Achten Sie vor dem Einschalten der Pumpe da-
rauf, dass das Handventil geschlossen ist. Rich-
ten Sie das Spritzrohr auf einen freien Bereich.
6.7 Beim Gerätetransport
Stellen Sie beim Transport immer die Pumpe ab.
Das Gerät gemäß Kap. 9.2 drucklos machen.
Das Gerät ist beim Transport in Fahrzeugen
durch Festschnallen zu sichern.
Das Auslaufen von Spritzmittel ist auszuschlie-
ßen. Der Spritzmitteltank und alle spritzmittel-
führenden Schläuche und Rohre sind auf
Dichtheit zu überprüfen.
6.8 Bei Wartung, Reparatur und
Aufbewahrung
Nur Wartungs- und Reparaturarbeiten selbst
ausführen, die in dieser Originalbetriebsanleitung
beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten sind von
einer autorisierten Fachwerkstatt auszuführen.
Das Gerät nicht in der Nähe von offenem Feuer
warten, reparieren oder aufbewahren.
Vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten
immer die Pumpe abschalten.
Der Druckschlauch, das Handventil, das
Spritzrohr und der Düsenaufsatz dürfen nur im
drucklosen Zustand abgeschraubt werden. Dazu
das Spritzrohr bei abgeschalteter Pumpe in den
Spritzmitteltank oder in einen geeigneten
Auffangbehälter für Spritzmittel halten und das
Handventil so lange betätigen, bis keine
Flüssigkeit mehr austritt.

DEUTSCH 4
7 Arbeitsvorbereitung
Fig. 1:
a. Spritzmitteltank
b. Tankdeckel auf dem Einfüllstutzen (c)
geschraubt
d. Tragegriff
e. Standfuß
f. Ein- Ausschalter
g. Handventil
h. Spritzrohr
i. Düsenaufsatz
j. Spritzrohrhalter
k. Tragegurt
l. Akku
Außerhalb der Arbeit wird das Spritzrohr (h) am
Spritzrohrhalter (j) im Tragegriff (d) befestigt.
7.1 Zusammenbau
Montage des Spritzrohrs (h):
Fig. 2:
Setzen Sie die Überwurfmutter (p) gerade an
und schrauben Sie das Spritzrohr mit O-Ring
(16x3 mm) werkzeuglos handfest am
Handventil (g) fest.
Schrauben Sie die den Düsenaufsatz (i)
werkzeuglos handfest auf das Spritzrohr.
Montage Tragegurt
Fig. 3:
Den Tragegurt an den seitlichen Befestigungen
wie abgebildet anbringen und auf die
gewünschte Länge einstellen.
7.2 Filter, Einfüllsieb und Ansaugsieb
Fig. 2:
Im Düsenaufsatz (i) ist vor der Spritzdüse ein Filter
(q) eingesetzt.
Fig. 4:
Im Einfüllstutzen (c) des Spritzmitteltanks ist ein
Einfüllsieb (r) integriert.
Fig. 5:
Im Spritzmitteltank ist am Ansaugstutzen zur
Pumpe das Ansaugsieb (s) aufgesteckt.
Filter (q), Einfüllsieb (r) und Ansaugsieb (s) sind
bei Verwendung des Gerätes vorgeschrieben.
7.3 Laden des Akkus
Stellen Sie vor der Entnahme des Akkus aus dem
Gerät immer den Ein- Ausschalter auf „0“!
Fig. 6
Zur Entnahme des Akkus aus dem Gerät die
beiden Rasthebel (n) zur Entriegelung
zusammendrücken und den Akku nach oben
entnehmen.
Vor der ersten Inbetriebnahme der Druckspritze
muss der Akku geladen werden.
Ladezeit: ca. 2 h
Das Ladegerät auf eine stabile Unterlage stellen
und an ein geeignetes Stromnetz anschließen.
Vor dem Einsetzen des Akkus sicherstellen, dass
die Kontakte des Akkus und des Ladegerätes
sauber, trocken und frei von Fremdkörpern sind.
Fig. 7
Den Akku in der richtigen Stellung (gemäß
Abbildung) in das Ladegerät stecken.
Die Leuchtdiode am Ladegerät leuchtet während
des Ladevorgangs rot. Ist der Akku vollständig
geladen leuchtet die Leuchtdiode am Ladegerät
grün.
Nach dem Laden den Akku nach oben aus dem
Ladegerät entnehmen und das Ladegerät vom
Stromnetz trennen.
Vor dem Einsetzen des Akkus in das Gerät
sicherstellen, dass die Kontakte des Akkus und
des Gerätes sauber, trocken und frei von
Fremdkörpern sind.
Fig. 8
Den Akku in der richtigen Stellung (gemäß
Abbildung) von oben in das Gerät stecken bis er
spürbar einrastet. Den sicheren Sitz des Akkus
kontrollieren.
7.4 Testlauf
Vor Erstanwendung das Gerät mit einem Testlauf
gemäß Kap. 10.2 überprüfen.
8 Spritzmittel ansetzen und
Spritzmitteltank befüllen
Spritzmittel nach Vorschriften des
Spritzmittelherstellers ansetzen.
Spritzmittel nur im Freien ansetzen, niemals in
Wohnräumen, Stallungen oder Lagerräumen für
Lebens- und Futtermittel.
Zum Befüllen des Spritzmitteltanks immer den
Akku aus dem Gerät entnehmen und die
Schutzklappe für das Akku-Fach schließen. Beim
Befüllen des Spritzmitteltanks ist stets das im
Einfüllstutzen (c) integrierte Einfüllsieb (r) zu
verwenden.
Fig. 9
Befüllen Sie den Tank maximal bis zur obersten
Markierung (MAX) des Spritzmitteltanks.
Ein Überlaufen des Spritzmitteltanks, Verunreini-
gung von öffentlichen Gewässern, Regen- und
Abwasserkanälen sind auszuschließen.
Verschüttetes Spritzmittel sofort abwischen.

DEUTSCH 5
9 Anwendung des Gerätes
Das Gerät nicht bei Wind oder Regen einsetzen.
Vor Arbeitsbeginn Windrichtung prüfen und
Spritzrichtung windabgewandt vom Bediener
wählen.
Spritzen Sie nicht in Richtung auf Personen,
Tiere, geöffnete Türen und Fenster, Autos oder
anderes, was durch Spritzmittel geschädigt
werden könnte.
Achten Sie darauf, dass nur das benetzt wird,
was wirklich gespritzt werden soll. Beim Spritzen
ist auf gleichmäßige Verteilung und homogene
Anlagerung des Spritzmittels auf den zu
behandelnden Flächen zu achten.
Düseneinstellung (Fig. 10):
a) Düse geschlossen
Hohlkegel-Spritzbild
Ausbringmenge bei 2,5 bar: 0,6 l/min
b) Düse geöffnet
(ab ½ Umdrehung 180° bis
max. 1 Umdrehung, 360°)
schmaler, starker Strahl
Ausbringmenge bei 2,5 bar: 1,6 l/min
Spritzen:
Bei geschlossenem Handventil (g) (Handventil
nicht betätigt) mit den Ein- Ausschalter (f) die
Pumpe einschalten.
Das Spritzrohr am Handventil in der Hand halten.
Fig. 11:
Zum Spritzen das Handventil betätigen.
Durch Loslassen des Handventils wird der
Spritzvorgang unterbrochen.
Zur Unterblattspritzung ist das Spritzrohr im
Handventil – nach Lösen der Überwurfmutter–
drehbar.
Wird das Spritzmittel nicht ordnungsgemäß
ausgebracht, sind Düse und Filtereinsatz ggf. zu
reinigen (Kap.10.3) oder zu ersetzen.
Bei deutlich nachlassender Spritzleistung den
Spritzvorgang beenden und den Akku laden (Kap.
7.4).
Bei einer Arbeitsunterbrechung, bei der das Gerät
abgestellt wird, ist immer die Pumpe mit dem Ein-
Ausschalter auszuschalten
9.1 Restmenge des Spritzmittels
Ab einer Restmenge von weniger als 200 ml im
Spritzmitteltank wird das Spritzmittel nicht mehr
ordnungsgemäß gefördert. Bei Bedarf weiteres
Spritzmittel einfüllen oder zum Beenden des
Spritzens diese verbleibende Restmenge mit
2 Liter sauberem Wasser verdünnen und auf der
behandelten Fläche ausbringen.
9.2 Beenden des Spritzvorganges
Beim Arbeitsende mit den Ein- Ausschalter die
Pumpe ausschalten.
Um das Gerät drucklos zu machen, das Spritzrohr
bei abgeschalteter Pumpe in den Spritzmitteltank
oder in einen geeigneten Auffangbehälter für
Spritzmittel halten und das Handventil so lange
betätigen, bis keine Flüssigkeit mehr austritt.
Akku entnehmen und sicher lagern
Das Gerät gemäß Kap. 10.3 leeren und reinigen,
Gesicht und Hände gründlich reinigen,
Arbeitskleidung ablegen und regelmäßig waschen.
10 Wartung, Reinigung und Aufbewahrung
10.1 Wartungsplan
Vor Arbeitsbeginn:
Gesamtes Gerät auf betriebssicheren Zustand
überprüfen:
o Sichtkontrolle des Geräts
o Dichtigkeit aller Geräteteile überprüfen (bei
geöffnetem und geschlossenem Handventil)
o Funktionstüchtigkeit aller Funktionsteile
überprüfen (Ein- Ausschalter, Handventil)
o Schlauchleitungen und deren
Verschraubungen kontrollieren.
o Sichtkontrolle des Einfüllsiebes
Nach Arbeitsende, bei Wechsel des Spritzmittels,
bei Bedarf:
Spritzmitteltank reinigen Kap. 10.3
Düse und Filter reinigen Kap. 10.3
Einfüllsieb reinigen Kap. 10.3
10.2 Testlauf
Zu Beginn der Spritzsaison und im monatlichen
Turnus ist mit einem Testlauf mit sauberem
Wasser Folgendes zu überprüfen:
Dichtigkeit aller Geräteteile bei maximal
zulässigem Druck bei geöffnetem und
geschlossenem Handventil
Funktionstüchtigkeit des Handventils; bei
geschlossenem Handventil (Handventil nicht
betätigt) darf kein Spritzmittel austreten.
Dosier- und Verteilungsgenauigkeit
Bei Unregelmäßigkeiten, Beschädigungen,
Undichtheiten oder eingeschränkter
Funktionstüchtigkeit das Gerät nicht verwenden,
sondern umgehend von einer Fachwerkstatt
überprüfen lassen.

DEUTSCH 6
10.3 Spritzmitteltank entleeren und
spritzmittelführende Teile reinigen
Pumpe ausschalten, Gerät drucklos machen, Akku
entnehmen und sicher lagern.
Spritzmitteltank, alle spritzmittelführenden Teile
und Einfüllsieb täglich nach Gebrauch entleeren
und mit sauberem Wasser gut durchspülen.
Besonderes Augenmerk gilt den Verschleißteilen
wie Düse, Filter und Dichtungen.
Reinigungshinweise in der Betriebsanleitung des
Spritzmittels beachten.
Niemals aggressive, säure- oder
lösungsmittelhaltige Reinigungsmittel (z. B. Benzin)
verwenden.
Spritzmitteltank nach dem Reinigen im geöffneten
Zustand trocknen lassen.
Spritzdüse, Filter und Einfüllsieb reinigen:
Fig. 12 :
Düsenaufsatz mit sauberem Wasser abspülen.
Düsenaufsatz auseinanderschrauben.
O-Ringe, Filter, Spritzdüse und Einfüllsieb mit
sauberem Wasser und weicher Bürste reinigen.
Spritzdüse nicht mit dem Mund ausblasen!
Düsen nicht mit harten Gegenständen reinigen!
Einzelteile des Düsenaufsatzes wieder
zusammenschrauben (Fig. 2).
10.4 Stilllegung und Aufbewahrung
Pumpe ausschalten, Gerät drucklos machen, Akku
entnehmen und sicher lagern.
Das Gerät gemäß Kap. 10.3 leeren und reinigen.
Bewahren Sie das Gerät geschützt vor Sonnenlicht
an einem trockenen, frostfreien und sicheren Ort
bei einer Umgebungstemperatur bis max. 35 °C
auf.
Unbefugte Benutzung – besonders durch Kinder –
ausschließen.
11 Typenschild
Fig. 15 Fig. 13:
a: Typbezeichnung
b: Seriennummer
c: Herstellungsmonat / jahr
12 Technische Daten
Spritzmitteltank: Gesamt Volumen l
Max. Füllmenge l
ca. 7
6,0
Restmenge, die das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß ausbringt ml < 200
Pumpsystem SOLO Membranpumpe
Betriebsdruck 2,5 ba
r
Zulässige Betriebstemperatu
r
°C0
–
40
A
usbringmenge (mit Standard-Spritzdüse) l/min 0,6
–
1,6
Filtereinsatz/ Einfüllsieb/
A
nsaugsieb (Edelstahl): Maschenweite mm 0,8/ 1,8/ 0,35
Gewicht: Betriebsfertig, ohne Spritzmittel, ohne Akku kg
Betriebsfertig, mit max. Füllmenge kg
2,1
8,2
Abmessungen (ohne Spritzrohr, Höhe mm
Akku und Druckschlauch): Breite mm
Tiefe mm
305
345
195
Akku (Li-Ion): Nennspannung V
Kapazität
A
h
11,1
2,5
Ladegerät: Eingangs-Betriebsspannung V
Betriebsspannungsfrequenz Hz
Ausgangs-Nennspannung V
Max. Ladestrom A
Schutzart / Schutzklasse
100–240
AC 50/60
DC 12,6
1,5
IP 20 / II
Ladezeit bei minimaler Ausgangsladung des Akkus: h ca. 1,9
Betriebsdauer mit Standarddüse pro Ladezyklus (0,6L/min@2,5bar): h ca 2,8
Schalldruckpegel1 LPe
q
nach EN ISO 3744 dB(A) < 70
Schallleistungspegel1 LWe
q
nach EN ISO 3744 dB(A) < 70
Schwingungsbeschleunigung1ahv,e
q
nach EN ISO 5349 m/s2< 2,0
1 Bei der Ermittlung der o. g. Werte zur Schwingungsbeschleunigung und zum Schall wurden die
verschiedenen Betriebszustände jeweils der gültigen Norm entsprechend gewichtet.

ENGLISH 1
Original instructions
Read this instruction manual carefully before first
operation and strictly observe the safety
regulations!
Changes to the scope of supply in form, technology
and equipment are reserved. No claims can be
derived from any information and figures in these
original instructions.
The original packaging and, at the end of its
service life, the sprayer must be properly disposed
of according to the local environmental regulations.
The machine can be subject to national rulings for
regular review by designated offices,
as specified
in directive 2009/128/EC.
Information about material ingredients
(VO (EC) No.1907/2006 „REACh“)
can be found on our homepage under:
https://shop.solo.global/Service/Support/Support/
1 EC declaration of conformity
SOLO Kleinmotoren GmbH, Industriestraße 9,
D-71069 Sindelfingen, GERMANY
declares that the following machine, in the
delivered version, corresponds to the provisions
implementing the following directive:
2006/42/EG, 2009/127/EG, 2014/30/EU,
2011/65/EU.
Product designation: Battery sprayer,
Trade designation: SOLO 206 Eazy,
Serial/type designation 20601, 20602
Storage location for the technical documents and
documentation officer:
SOLO Kleinmotoren GmbH, Industriestraße 9,
D-71069 Sindelfingen, GERMANY
01 01 2022
Andreas Emmerich (managing director and
documentation officer)
2 Scope of delivery
Basic unit with hand valve and pressure hose
Spray tube
Pre-installed nozzle assembly incl. nozzle
Assembly parts cap but, O-ring
Carrying belt
Rechargeable battery
Charger
3 Wear parts
The following wear parts are not subject to the
manufacturer's guarantee:
* All rubber parts that come into contact with
spraying liquid, * nozzles, * filters, * seals,
* rechargeable battery
4 Warranty
Please observe that specific warranty conditions
are valid in some countries. In doubt, ask your
vendor.
No guarantee can be granted for any damage
caused by:
Non-observation of the original instructions.
Omission of necessary maintenance and
cleaning work.
Wear and tear from regular use
Use of unapproved working tools.
Use of force, improper treatment, abuse or
accident.
Manipulations by non-qualified persons or from
improper repair attempts.
Unauthorized modifications to the device.
Use of unsuitable spare parts or non-genuine
spare parts.
Use of unapproved chemicals or dilutions.
Damage caused by use in the rental business.
Any warranty work must be performed by one of
our authorised specialist vendors. Cleaning, care
and standard adjustments are not accepted as
warranty services.
5 Symbols
Read the original instructions thoroughly.
DANGER! Non-observation of the original
operating manual may cause accidents
with injuries.
Wear the prescribed protective clothing.
Wear protective gloves.
Wear facial protection (e.g. goggles).
Wear breathing protection.
No smoking.
No open fire.
Minimum distance from other
persons: 15 m [approx. 16 yards]
Electrical equipment must not be disposed
of as normal domestic waste.
Ensure that the device, the rechargeable
battery and all electrical accessories are
disposed of or recycled at an official
disposal or recycling facility for electrical
equipment.
The device and the battery must not be
exposed to splashing water or
precipitation.

ENGLISH 2
6 Safety provisions
6.1 Intended use / applications
Use the device only for application of liquid
herbicides, pesticides and weed killers as well
as liquid fertilisers that are available in
authorised specialist trade and approved by
local/national authorities for use with portable
spraying devices and for application of clean
water.
Strictly observe the information on the spraying
agent, in particular instructions on personal
protective equipment.
Application areas are in farming, tree nurseries,
forest operations, orchards, vineyards, market
gardens, as well as glasshouse cultures with
sufficient ventilation and venting.
The device must not be used for any other
purposes, such as application of other agents
from the above liquids! In particular, no acids,
alkalis, solvent-containing liquids and
waterproofing agents must be applied.
Never use any liquids with temperatures above
40 °C [104 °F].
Do not use any flammable agents.
6.2 General safety notes
Read the original instructions before first use and
keep it in a safe place.
Non-observation of information provided in these
original instructions may potentially be fatal; the
user is liable for any damage, direct or
consequential, caused by this.
The original instructions must be kept on hand at
the site of use of the sprayer at all times.
It must be read by all who are charged with any
work with and on the device (including for
maintenance, care and repair).
Have safe use shown and explained to you by a
SOLO specialist vendor.
Persons under the age of 18 must only work
under supervision with this sprayer.
Persons with medical implants must consult a
doctor before using the device or request
information from the implant's manufacturer.
Keep persons and animals away from the
working area. Never spray in the direction of any
persons, animals or objects that could be hurt or
damaged.
This sprayer must only be passed on to persons
who are familiar with this model, its operation
and the original instructions.
If you work with this sprayer, you should be
physically fit, rested and healthy.
Do not use the sprayer while under the influence
of alcohol, drugs or medication.
Never make any changes to existing safety
provisions and operating parts.
Only use the sprayer when it is operationally
safe to do so. Check the sprayer before every
use according to chap. 10.1.
Replace damaged parts without delay. Only use
SOLO genuine spare parts.
Only use the genuine battery. Accessories and
batteries must be approved for this device.
Empty and clean the sprayer according to the
information in chap. 10.4 for this. Prevent
unauthorised access to the machine.
In case of serious disturbances such as smoke
development or strong odours remove the unit from
your body. If there aren’t flames yet and the battery
is not too hot, remove the battery from the device
and place it on a fireproof surface. Keep a
sufficient safety distance. In the event of a fire, call
the fire brigade immediately. Have the equipment
checked immediately by an authorized specialist
workshop.
6.3 Safe handling of spraying liquids
Follow suitable procedures and use collection
containers to prevent any contamination of the
environment, the public waterways and/or storm
water systems from chemical agents and
cleaners. This can happen while mixing, filling,
using, emptying, cleaning or during transport.
Always collect chemical spray liquids and
cleaners (including residues) in suitable
containers and return them to collection points
specified by the municipal administration.
In case of skin or eye contact, rinse or flush the
affected body parts with plenty of clean water.
Seek medical advice without delay.
Contaminated clothing should be changed at
once.
Never eat or drink while handling spray liquids
If you feel nauseous during work, or if you are
excessively fatigued, stop working at once. If the
condition persists, seek medical advice without
delay.
Never permit children or persons work with or
handle spraying liquids if they are not familiar
with these substances.
Never fill different spray solutions into the spray
tank.
The description of the kind of spray solution
used must be attached to the device and must
be updated with every change of the spraying
solution.
When changing the spray solution, clean the
spray tank and all parts that come in contact with
the spray solution. Operate the sprayer with
clear water first before filling the spray tank with
the different spray solution.
At the end of work, empty and clean the sprayer
according to chap. 10.3, clean your face and
hands thoroughly, take off work clothing and
wash it regularly.

ENGLISH 3
6.4 Safe handling of the rechargeable battery
and the charger
The charger must only be used to charge the
original battery of this battery backpack sprayer
indoors.
The mains must correspond to the information
on the charger in value, type, and frequency of
the operating voltage. The socket must match
the mains plug of the charger precisely.
Do not charge during long-term absences
(holidays).
After charging disconnect the charger from the
power supply immediately.
Always hold the body of the plug when plugging
it in and disconnecting it. Never pull it out by the
cable.
Never connect the two terminals of the
rechargeable battery (+ / -) with a conducting
object (short circuit). Make sure there cannot be
any short circuit of the contacts when charging
the battery outside of the device.
When cleaning the charger, the main plug must
be disconnected from the mains. Keep the
charger, the rechargeable battery and all of the
electronics well away from splash water. These
areas should only be cleaned with a dry or
slightly damp cloth.
The rechargeable battery contains dangerous
substances. Never open the battery or the
charger.
Only use the genuine charger to recharge the
battery.
Never mail any defective/used-up batteries
anywhere.
6.5 Work clothing /personal protection
equipment (PPE)
Suitable and approved protective clothing
that protects all body parts from contact with
the spray solution must be worn.
Wear firm shoes with good gripping soles.
Wear protective gloves with a slip-proof
palm.
Use facial protection (e.g. protective
goggles).
Always wear a breathing mask. when
working in dense, tall plants, greenhouses,
troughs or trenches and when using
dangerous spraying agents.
6.6 Before and during work
Before starting work, always check the entire
device for operational safety according to
chap. 10.1.
The sprayer must only be operated by one
person. There must be no other person within a
radius of 15m [approx. 16 yards].
Always ensure sufficient air exchange in dense
plant growth, in greenhouses, troughs or
trenches.
Always stay within calling distance from other
persons that may provide help in emergency.
Take regular working breaks to prevent fatigue.
Do not smoke at the workplace.
In case of serious disturbances or accidents
during operation of the device as smoke, strong
odors from the device or if the device is in
flames instantly remove the unit from your body
and take a safe distance. In case of fire, you
have to call the fire department immediately.
When switching on the pump, ensure that the
shut-off valve is closed. Point the spray tube
towards a free area.
6.7 When transporting the sprayer
Always switch off the pump when transporting
the device.
Depressurise the device in accordance with
chap. 9.2.
The device must be securely strapped down
when transported on vehicles.
Prevent leakages of spraying agents. The liquid
tank of the sprayer and all liquid carrying hoses
must be inspected regularly for leaks.
6.8 Maintenance, repair and storage
Only perform maintenance and repair work yourself
that is described in these original instructions. All
other work must be carried out by an authorised
specialist workshop.
Do not service, repair or store the sprayer near
open fire.
Always turn off the pump before any
maintenance and repair work.
The pressure hose, hand valve, spray wand and
nozzle assembly must only be unscrewed when
the sprayer is depressurised. For this, keep the
spray tube in the spraying agent tank or a
suitable collection container with the pump
turned off for the spraying agent until liquid is no
longer being transported.

ENGLISH 4
7 Work preparation
Fig. 1:
a. Spray tank
b. Tank lid screwed to the filling socket (c)
d. Carry handle
e. Standing foot
f. On/off switch
g. Hand valve
h. Spray wand
i. Nozzle attachment
j. Spray tube holder
k. Carrying belt
l. Rechargeable battery
Outside of work, the spraying wand (h) is attached
to the spraying wand holder (j) in the handle (d).
7.1 Assembly
Assembly of the spraying wand (h):
Fig. 2:
Start the cap nut (p) evenly and screw the spray
tube with the O-ring (16x3 mm) onto the hand
valve (g) hand-tight without tools.
Screw the nozzle attachment (i) onto the spray
tube hand-tight without tools.
Assembly carrying belt
Fig. 3:
Attach the carrying belt to the side fastenings as
shown and adjust to the required length.
7.2 Filter, filling screen and intake screen
Fig. 2:
The nozzle assembly (i) includes a filter (q) insert
in front of the nozzle.
Fig. 4:
The basket in the filling neck (c) of the liquid tank
contains a filter screen(r).
Fig. 5:
The intake screen (s) is pushed on at the intake
manifold to the pump of the spraying agent tank.
The filter (q), filling screen(r) and intake screen (s)
are required when using the device.
7.3 Charging the battery
Before removing the rechargeable battery from the
device, always switch the on/off switch to "0"!
Fig. 6
To remove the rechargeable battery from the
device, compress the two latching levers (n) to
unlatch the battery, and then take out the battery
upwards.
The rechargeable battery needs to be charged
before you can use the pressure sprayer for the
first time.
Charging time: Approx 2 hours
Place the charger on a stable support and connect
it to a suitable mains.
Before replacing the battery, make sure that the
battery and charger contacts are clean, dry, and
free of foreign bodies.
Fig. 7
Push the battery into the charger in the proper
position (according to the figure).
While the battery is charging, the LED on the
charger lights up red. Once the battery is fully
charged, the LED switches to green.
After charging, remove the battery from the charger
upwards and disconnect the charger from the
mains.
Fig. 8
Put the battery into the device in the correct
position (according to the figure) from above until it
latches noticeably. Check that the battery is seated
securely.
7.4 Test run
Before its initial use, the sprayer should be tested
according to chapter 10.2.
8 Preparing the spray liquid and filling the
spray tank
Prepare the spray liquid according to the
instructions of the chemical manufacturer.
Always prepare the spray liquid outdoors, never in
living quarters, stables or storage rooms for food
and animal feed.
To fill the spray tank, always remove the
rechargeable battery from the unit and close the
protective cover for the rechargeable battery
compartment.
When filling the spray tank, always use the filler
basket with the integrated filter screen (r).
Fig. 6
Fill the tank no further than to the upper-most mark
(MAX) of the spray tank.
Overfilling the tank or spills can contaminate public
waterways, rain- and storm water channel and
must be avoided.
Wipe off spilled spray liquid without delay.

ENGLISH 5
9 Use of the device
Do not use the sprayer in wind or rain.
Check the direction of the air movement before
starting work and spray with the air movement,
not against it.
Do not spray towards persons, animals, open
doors and windows, cars or other objects that
may be hurt or damaged by the spray.
Ensure that only the actual spray target will be
wetted. Always aim to obtain even and
homogenous distribution of the spray on the
treated surfaces.
Nozzle adjustment (Fig. 10):
a) Nozzle closed
hollow cone
Delivery rate at 2.5 bar:
0.6 l/min [0.158 USgal/min]
b) Nozzle open
(1/2 turn 180° until
max. 1 turn, 360°)
coarse and narrow jet
Delivery rate at 2.5 bar: 1.6 l/min [0.422 USgal/min]
Spraying:
When the hand valve (g) is closed (hand valve not
actuated), turn on the pump with the
on/off switch (f).
Hold the spray wand with the hand valve.
Fig. 11:
To spray, depress the hand lever on the valve.
Release the hand valve lever to stop spraying.
To spray the underside of leaves, lightly loosen the
spray wand cap nut and turn the wand hand tighten
again.
An uneven spray picture or reduced spray output
from the nozzle may require cleaning of the nozzle
filter insert and nozzle (chap.10.3) or the
replacement of these parts.
If the spray output is clearly reducing, end spraying
and charge the battery. (chap. 7.4)
Always turn the pump off with the on/off switch
during work interruptions in which the device is
placed on the ground.
9.1 Disposal of residual spray volume
Residual spray volumes of less than 200 ml
[6.8 oz] are no longer pumped effectively. Either
add more spray formula and continue spraying or,
when finishing off, dilute the residual volume with
2 litres [68 oz] of clean water and apply to the
already treated area.
At the end of work, turn off the pump with the on/off
switch, empty and clean the device according to
chap. 10.4, clean your face and hands thoroughly,
take off work clothing and wash it regularly.
9.2 Ending spraying
At the end of work, turn off the pump with the on/off
switch.
In order to depressurise the device, keep the spray
tube in the spraying agent tank or a suitable
collection container with the pump turned off for the
spraying agent until no liquid escapes anymore.
Remove the battery and store it securely.
Empty and clean the device according to chap.
10.3, clean your face and hands thoroughly, take
off work clothing and wash it regularly.
10 Maintenance, cleaning and storage
10.1 Maintenance plan
Before starting work:
Check the entire sprayer is operationally safe by:
o Visual inspection of the sprayer
o Checking the tightness of all parts (with the
hand valve opened and closed).
o Checking the working of all functional parts
(on/off switch, hand valve).
o Checking the hoses and their screw
connections.
o Visual inspection of the filter screen in the
filler basket.
After the end of work, when changing the spray
formula, whenever required:
Cleaning the spray tank chap. 10.3
Cleaning the nozzle and filters chap. 10.3
Cleaning the filter screen in the filler basket
chap. 10.3
10.2 Test run
When the spraying season starts and then every
month, the following items must be checked in a
test run with clean water:
Tightness of all device parts in pump operation
with the hand valve opened and closed
Function of the hand valve; no spraying agent
must escape with the hand valve closed (hand
valve not actuated).
Dosage and distribution accuracy
In case of irregularities, damage, leaks or limited
function, do not use the sprayer but have it
checked in a specialist workshop without delay.
10.3 Empty the spray tank and clean all the
parts in the spray delivery system to the
nozzle
Turn off the pump, depressurise the device,
remove the battery, and store it securely.
Empty the spray tank, flush with clean water all
parts in the delivery system to the nozzle and the
filter screen in the filler basket.

ENGLISH 6
Give special attention to the wear parts such as
nozzle, filters and seals.
Observe the cleaning notes in the original user
manual for the chemical.
Never use any aggressive, acid- or solvent-
containing cleaning agents (e.g. petrol).
After cleaning, let the spray tank dry in the open
air.
Clean the spraying nozzle, filter and filling screen:
Fig. 12:
Flush the nozzle assembly with clean water.
Unscrew the nozzle assembly.
Clean the O-rings, filter insert, spray nozzle and
filling screen with clean water and a soft brush.
Never blow out the spray nozzle with the mouth!
Never clean nozzles with hard objects!
Screw the parts of the nozzle assembly back
together (Fig. 2).
10.4 Down periods and storage
Turn off the pump, depressurise the device,
remove the battery, and store it securely.
Empty and clean the sprayer according to chap.
10.3.
Keep the sprayer protected from sunlight in a dry,
frost-free and secure location at a temperature of
max. 35 °C [95 °F].
Prevent unauthorised use – especially by children.
11 Type plate
Fig. 13:
a: Type designation
b: Serial number
c: Manufacturing month/year
12 Technical data
Spray tank: Total volume
Max. fill volume
Approx. 7 l [1.85 gal]
6.0 l [1.59 gal]
Residual volume, (remaining liquid in tank that cannot be used) < 200 ml [6.8 oz]
Pump system SOLO Diaphragm pump
Operating pressure 2.5 bar [36 psi]
Permissible operating temperature 0
–
40 °C [32
–
104 °F]
Application volume (with standard spraying nozzle) 0.6 l – 1.6 l
[0.158
–
0.422 USgal]
Filter insert: Mesh gauge 0.8 mm [0.031"]
Filling screen: Mesh gauge 1.8 mm [0.071"]
Intake screen (stainless steel) Mesh gauge 0.35 mm [0.014"]
Weight: Ready for operation, empty, w/o battery
Ready for operation, with max. filling volume
2.1 kg [4.63 lbs]
8.2 kg [18.08 lbs]
Dimensions (without spray wand, battery height
and pressure hose): Width
Depth
305 mm [12.0"]
345 mm [13.6"]
195 mm [7.7"]
Rechargeable battery (Li-Ion) Rated voltage
Capacity
11,1 V
2.5 Ah
Battery charger Input operating voltage
Frequency of operating voltage
Rated output voltage
Max. charging current
Protection type / protection class
100–240 V
AC 50/60 Hz
DC 12.6 V
1.5 A
IP 20 / II
Charging time with minimum initial battery charge
A
pprox. 1.9 h
Operating time with standard nozzle per charging cycle
(0.6L/[email protected] [0.158 USgal @36 psi] )
A
pprox. 2.8 h
Sound pressure level1 LPe
q
according to EN ISO 3744 < 70 dB(A)
Sound power level1 LWe
q
according to EN ISO 3744 < 70 dB(A)
Weighted effective acceleration1 ahv,e
q
according to EN ISO 5349 < 2.0 m/s2 [78.7 "/s2]
1 In determining the above mentioned values regarding the acceleration of vibrations and sound, the
different operating conditions were weighted in accordance with the current standards.

FRANÇAIS 1
Notice originale
Lire attentivement le présent manuel avant la
première mise en service et observer
impérativement les consignes de sécurité !
Sous réserve de modifications du contenu de la
livraison tant en ce qui concerne la forme que la
technologie et l’équipement. Les données et les
illustrations contenues dans ce manuel d’utilisation
n’ouvrent aucun droit à des prétentions
quelconques.
En fin de vie de l’appareil, éliminez celui-ci dans le
respect de la règlementation locale.
La machine peut être soumise selon les
prescriptions nationales à un contrôle régulier par
des établissements désignés, comme prévu dans
la directive 2009/128/CE
Informations sur les ingrédients matériels
(VO (EC) No.1907 / 2006 „REACh“)
peut être trouvé sur notre page d'accueil sous:
https://shop.solo.global/Service/Support/Support/
1 Déclaration CE de conformité
SOLO Kleinmotoren GmbH, Industriestraße 9,
71069 Sindelfingen, ALLEMAGNE
déclare que la machine désignée ci-dessous dans
la version livrée est conforme aux dispositions de
la directive suivante : 2006/42/EG, 2009/127/EG,
2014/30/EU, 2011/65/EU.
Désignation du produit :
Pulvérisateur à batterie
Désignation commerciale : SOLO 206 Eazy,
désignation série/type : 20601, 20602
Lieu de stockage de la documentation technique et
de la documentation autorisée :
SOLO Kleinmotoren GmbH, Industriestraße 9,
71069 Sindelfingen, Allemagne
Andreas Emmerich 01/05/2020
(Directeur général et agent de documentation)
2 Contenu de la livraison
Appareil de base avec valve à gâchette sur le
tuyau sous pression
Lance de pulvérisation
Embout de pulvérisation prémonté y compris
buse
Écrou de raccordement des pièces de montage,
joint torique
Bretelles
Batterie (Li-Ion)
Chargeur
3 Pièces d’usure
Les pièces d’usures suivantes ne sont pas incluses
dans la garantie constructeur :
* Tous les éléments en caoutchouc venant en
contact avec le produit pulvérisé, * jets, * filtres,
* joints,* batterie (Li-Ion)
4 Garantie
Veuillez noter que des conditions spécifiques de
garantie sont appliquées dans certains pays.
Veuillez demander à votre revendeur en cas de
doute.
Nous ne prenons aucune garantie pour les causes
suivantes de dommages :
Non-respect du manuel d’utilisation d’origine.
Omission des travaux nécessaires d’entretien et
de nettoyage.
Usure suite à une utilisation normale
Utilisation d’outils de travail non homologués.
Usage de la force, traitement incorrect, abus ou
accident.
Intervention de personnes inaptes ou tentatives
non conformes de remise en état.
Modifications de l’appareil de son propre gré.
Utilisation de pièces de remplacement non
conformes aux pièces non d’origine.
Utilisation d’un agent de pulvérisation non
homologué.
Les dommages engendrés suite aux conditions
d’emploi d’activités de location.
Tout travail dans le cadre de la garantie est à
effectuer par un revendeur spécialisé autorisé. Les
travaux de nettoyage, d’entretien et de réglages ne
sont pas reconnus comme prestations dans le
cadre de la garantie.
5 Symboles
Lisez attentivement les instructions
d’emploi.
DANGER ! Le non-respect du manuel
d’utilisation d’origine peut entraîner des
accidents avec blessures.
Portez les vêtements de protection
prescrits.
Porter des gants de protection
Porter une protection du visage (p.ex.
lunettes de protection).
Porter un masque de protection des voies
respiratoires.
Interdiction de fumer.
Pas de flamme.
Distance minimale par rapport à d’autres
personnes : 15 m
Les appareils électriques ne font pas
partie des ordures ménagères. Remettre
les appareils, batterie et leurs accessoires
aux services officiels compétents de
collecte des déchets.
L'appareil et la batterie ne doivent pas être
exposés à des projections d'eau ou à des
précipitations.

FRANÇAIS 2
6 Consignes de sécurité
6.1 Utilisation conforme /
domaines d'utilisation
Ce pulvérisateur à dos doit exclusivement être
employé pour la pulvérisation de produits
phytosanitaires, de pesticides, de désherbants
et d'engrais liquides agréés selon les stipulations
locales/nationales à une application dans des
pulvérisateurs à porter et disponibles dans le
commerce spécialisé ainsi que pour la
pulvérisation d’eau propre.
Suivre strictement les indications de l’agent de
pulvérisation, notamment les instructions
concernant l’équipement de protection
personnelle.
Les domaines d’utilisation sont l’agriculture, les
pépinières et les exploitations forestières, dans
les cultures de fruits, de vins et de légumes, le
domaine de la maison et du jardin tout comme
des cultures sous serres avec une aération et
une ventilation suffisantes.
L’appareil ne doit pas être utilisé dans tous les
autres buts tels que par exemple l’épandage de
mélanges autres que les liquides mentionnés ci-
dessus ! En particulier, aucun acide, alcalis,
liquide contenant des solvants et agents
d’imprégnation ne doit être répandu.
N'employer aucun liquide au-dessus de 40°C.
Ne pas utiliser d’agent inflammable.
6.2 Conseils de sécurité généraux
Lisez attentivement ces instructions d'emploi avant
une première mise en service et conservez-les
précautionneusement.
Le non-respect de ces consignes de sécurité peut
représenter un danger de mort, l’utilisateur répond
des dommages causés et de leurs suites.
Les instructions d’emploi doivent être en
permanence disponibles sur le lieu d’utilisation de
l’appareil.
Elles doivent être lues par toute personne chargée
d’un travail sur et avec l’appareil (y compris
maintenance, entretien et réparations).
Faites-vous montrer et expliquer le maniement
en sécurité par un distributeur SOLO.
Les personnes de moins de 18 ans ne doivent
travailler avec cet appareil que sous
surveillance.
Les personnes porteuses d’implants médicaux
doivent consulter un médecin avant d’utiliser cet
appareil ou se renseigner auprès du fabricant de
l’implant.
Éloignez les personnes et les animaux du lieu
de travail. Ne jamais asperger en direction de
personnes, d'animaux ou objets pouvant être
endommagés.
Cet appareil ne doit être prêté ou transmis qu’à
des personnes familiarisées avec ce type
d’appareil, son usage et le manuel d’utilisation
d’origine.
Pour travailler avec cet appareil, vous devez être
en bonne constitution, reposé et en bonne
santé.
On ne doit pas utiliser cet appareil sous
l’influence d’alcool, de drogues ou de
médicaments.
Ne procédez à aucune modification des pièces
et aménagements de sécurité existants.
N’utiliser l’appareil que dans un bon état de
fonctionnement. Le contrôler avant chaque
utilisation conformément au chapitre 10.1.
Immédiatement remplacer les pièces
endommagées. N’utiliser à cet effet que des
pièces d’origine SOLO.
N’utiliser exclusivement que les accessoires et
les pièces d’équipement qui sont autorisés pour
cet appareil.
Utiliser exclusivement la batterie d’origine. Les
accessoires et les pièces d’équipement doivent
être autorisés pour cet appareil.
Lors du rangement de l’appareil, le vider et le
nettoyer conformément au chapitre 10.4.
Interdire les accès non autorisés.
L’appareil doit être immédiatement déposé lors de
disfonctionnements graves comme le dégagement
de fumée et l’apparition d’une forte odeur forte.
Dans le cas où la batterie n‘est pas encore trop
chaude et où il n’y a pas encore de flammes, retirer
la Batterie de l’appareil et la déposer sur un
support ignifuge. S’éloigner de l’appareil. En cas
de feu, contactez immédiatement les pompiers.
Faites immédiatement contrôler l'équipement par
un atelier spécialisé agréé.
6.3 Un contact sécurisé avec les produits
d'aspersion
Éviter toute contamination de l'environnement,
de la tuyauterie et/ou de la canalisation avec des
agents d'aspersion et des produits de
nettoyage ! Exclure toute contamination durant
le mélange, le remplissage, l'application, la
vidange, le nettoyage, l'entretien et le transport.
Toujours collecter les agents d’aspersion et les
produits de nettoyage (y compris les restes)
dans des récipients adéquats et les déposer à
des sites de collecte indiqués par l’administration
communale.
En cas de contact de la peau ou des yeux avec
par un agent de dispersion, immédiatement laver
ou bien rincer abondamment les parties du corps
touchées avec de l’eau propre et immédiatement
consulter un médecin.
Immédiatement changer les vêtements trempés
de produit d’aspersion.

FRANÇAIS 3
Ni manger ni boire pendant la manipulation des
produits d’aspersion.
Si deviez avoir des nausées en travaillant ou
éprouver une fatigue excessive, cessez
immédiatement le travail. Si cet état devait
persister, consultez immédiatement un médecin.
N’autorisez jamais des enfants ou des
personnes non familiarisées avec la
manipulation de produits de dispersion à
travailler avec ces mêmes produits.
Ne mélangez jamais différents produits de
dispersion dans le réservoir.
Indiquez le nom du produit de dispersion sur
l’appareil et rectifiez celui-ci à chaque
changement de produit.
En cas de changement de produit, nettoyer le
réservoir à produit d’aspersion et toutes les
parties en contact avec le produit d’aspersion.
Utilisez pour commencer l’appareil avec de l’eau
propre avant de verser le nouveau produit de
dispersion.
Lors de la fin du travail, vider et nettoyer
l’appareil conformément au chapitre 10.3, se
laver le visage et les mains en profondeur, retirer
les vêtements de travail et les laver
régulièrement.
6.4 Du bon emploi de la batterie et
du chargeur
Le chargeur doit être utilisé exclusivement pour
charger la batterie d’origine de ce pulvérisateur
à dos sans fil à l’intérieur.
Le réseau électrique doit correspondre aux
informations doivent correspondre aux
informations sur le chargeur en ce qui concerne
le niveau, le type et la fréquence de la tension
de service. La prise doit convenir précisément à
la fiche d’alimentation du chargeur.
Le processus de charge ne doit pas être
entrepris au cours d’absences prolongées
(vacances).
Après la charge, débranchez immédiatement le
chargeur de la source d'alimentation.
Pour le branchement et le débranchement au
secteur, toujours agir directement sur la prise,
ne jamais tirer sur le câble.
Ne jamais relier les deux contacts de la batterie
(+ / -) à un objet conducteur (risque de court-
circuit). Exclure également la possibilité d'un
court-circuit des contacts lors du stockage de la
batterie à l'extérieur de l'appareil.
Pour nettoyer le chargeur, vous devez
débrancher la fiche d’alimentation du réseau
électrique. Maintenez le chargeur, la batterie et
toute la partie électronique de l'appareil loin des
projections d'eau. Pour nettoyer ces
composants, utilisez uniquement un chiffon sec
ou très légèrement humide.
A l'intérieur du boîtier de la batterie se trouvent
des substances dangereuses. Ne jamais ouvrir
la batterie, ni le chargeur !
Utiliser exclusivement le chargeur d'origine pour
recharger la batterie.
Ne jamais envoyer de batteries défectueuses ou
usagées.
6.5 Vêtements de travail / Équipement de
protection personnel (EPP)
Le port d’habits de travail adéquats et
conformes aux règlements est obligatoire. Ils
doivent protéger toutes les parties du corps d’un
contact avec les produits d’aspersion.
Portez des chaussures solides avec des
semelles antidérapantes.
Portez des gants de protection avec une
face antidérapante.
Utilisez une protection du visage (p.ex.
lunettes de protection).
Pour des travaux dans des serres, dans des
plantes épaisses et hautes, dans des
cuvettes ou des tombes, et pour l'emploi de
produits d'aspersion dangereux, toujours porter un
masque respiratoire.
6.6 Avant et pendant le travail.
Avant de commencer le travail, contrôlez le bon
état de service de l'appareil entier suivant
chapitre 10.1.
L’appareil ne doit être utilisé que par une
personne. Aucune autre personne ne doit se
trouver dans un rayon de 15 m.
Dans des conditions difficiles, dans des
plantations épaisses et hautes, dans des serres,
dans des cuvettes ou des tombes, veillez
toujours pendant le travail à un renouvellement
d'air suffisant.
Restez toujours à portée de voix d’autres
personnes qui pourraient fournir de l’aide en cas
d’urgence.
Faites des pauses régulièrement.
Ne fumez pas sur le lieu de travail.
En cas de problèmes graves ou accidents lors
de l'utilisation, comme des dégagements de
fumée, des fortes odeurs ou des apparitions de
flammes sur l'atomiseur, veuillez immédiatement
déposer l'appareil et prendre suffisamment de
distance pour votre sécurité. En cas d'incendie,
contactez aussitôt les pompiers.
Avant allumage de la pompe, assurez-vous que
la valve à gâchette est fermée. Maintenir la
lance d'aspersion en direction d'un espace libre.

FRANÇAIS 4
6.7 Lors du transport de l’appareil
Toujours éteindre la pompe pour un transport.
Mettre l’appareil hors pression conformément au
chapitre 9.2.
Lors d’un transport en véhicule, on doit sécuriser
l’appareil contre les chutes à l’aide de courroies
solides.
Prohiber tout écoulement de produit d’aspersion.
Contrôler l’étanchéité du réservoir à produit
d’aspersion et de tout tuyau ou canalisation de
liquide d’aspersion.
6.8 De la maintenance, des réparations et de
l’entreposage
N’effectuez vous-même que les opérations de
maintenance ou de réparation décrites dans ce
mode d’emploi d’origine. Tous les autres travaux
sont à réaliser par un atelier spécialisé autorisé.
L'appareil ne doit pas être entretenu, réparé ou
entreposé à proximité d'une flamme.
Toujours éteindre la pompe avant les travaux de
maintenance et de réparation.
Le tuyau sous pression, la valve à gâchette, la
lance d’aspersion et la tête du gicleur ne doivent
être démontés qu’en l’absence de pression.
Tenir à cet effet le tube de pulvérisation lorsque
la pompe est éteinte dans le réservoir à agent
de pulvérisation ou un autre récipient approprié
de réception et presser la soupape à main
jusqu’à ce que plus aucun liquide ne soit
conduit.
7 Préparation des travaux
Fig. 1 :
a. Réservoir à agent de pulvérisation
b. Couvercle du réservoir vissé sur le goulot de
remplissage (c)
d. Poignée de support
e. Socle
f. Interrupteur marche/arrêt
g. Soupape à main
h. Tube de pulvérisation
i. Embout de pulvérisation
j. Support du tube de pulvérisation
k. Harnais de transport
l. batterie (Li-Ion)
Lorsque celui-ci n’est pas utilisé, le tube de
pulvérisation (h) est fixé sur le support du tube de
pulvérisation (j) sur la poignée de support (d).
7.1 Assemblage
Montage du tube de pulvérisation (h) :
Fig. 2 :
Poser l’écrou de raccordement (p) et visser
fermement à la main le tube de pulvérisation
avec joint torique (16x3 mm) sur
la soupape à main (g).
Visser l’embout de la buse (i) fermement dans le
tube de pulvérisation sans utiliser d‘outil.
Montage des bretelles
Fig. 3 :
Attachez la bandoulière aux attaches latérales
comme indiqué et ajustez à la longueur requise.
7.2 Filtre, tamis de remplissage et crépine
d’aspiration
Fig. 2 :
Un filtre (q) est inséré dans l’embout de
pulvérisation (i) devant la buse de pulvérisation.
Fig. 4 :
Un tamis de remplissage (r) est intégré dans le
goulot de remplissage (c) du réservoir à agent de
pulvérisation.
Fig. 5 :
La ou les crépines d'aspiration sont fixées au tuyau
d'aspiration (s) de la pompe dans le réservoir de
bouillie.
Filtre (q), tamis de remplissage (r) et tuyau
d’aspiration (s) sont obligatoires pour utiliser
l’appareil.
7.3 Charge de la batterie
Placez toujours l’interrupteur de marche/arrêt sur
« 0 » avant de retirer la batterie de l’appareil !
Fig. 6
Pour retirer la batterie de l’appareil, appuyez sur
les deux leviers de verrouillage (n) pour le
déverrouiller et retirez la batterie vers le haut.
Avant la première mise en service du pulvérisateur,
il est nécessaire de charger la batterie.
Temps de charge env.2 heures
Poser le chargeur sur une support stable et
branchez-le à un réseau électrique adapté.
Avant d’utiliser la batterie, s’assurer que les
contacts de la batterie et du chargeur sont propres,
secs et sans corps étrangers.
Fig. 7 :
Insérez la batterie dans la position correcte
(comme indiqué) dans le chargeur.
Pendant la durée de charge, la diode électro-
luminescente brille rouge. Quand la batterie est
complètement chargée, la diode vire au vert.
Après le chargement, retirez la batterie du
chargeur et débranchez le chargeur du secteur.
Other manuals for 206 Eazy
2
Table of contents
Languages:
Other Solo Paint Sprayer manuals