STAMOS 6105 S-LS-6 User manual

S-LS-6
www.STAMOS-WELDING.com
User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
BEDIENUNGSANLEITUNG

DE
3
3
13
23
34
45
56
INHALT | CONTENT | CONTENU | CONTENIDO | TREŚĆ
2
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitshinweise bei der Benutzung von Elektrogeräten:
Um dasVerletzungsrisiko durch Feuer oder Stromschlag zu minimieren, bitten wir Sie
stets einige grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, wenn Sie dieses Gerät
verwenden. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig und vergewissern
Sie sich, dass keine Fragen offen bleiben. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung bitte
sorgfältig in der Nähe des Produktes auf, um bei Fragen auch später noch einmal
nachschlagen zu können.Verwenden Sie immer einen geerdeten Stromanschluss mit
der richtigen Netzspannung (siehe Anleitung oder Typenschild)! Falls Sie Zweifel ha-
ben, ob der Anschluss geerdet ist, lassen Sie ihn durch einen qualizierten Fachmann
überprüfen. Benutzen Sie niemals ein defektes Stromkabel! Öffnen Sie dieses Gerät
nicht in feuchter oder nasser Umgebung, genauso wenig mit nassen oder feuchten
Händen, außerdem sollten Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.
Betreiben Sie das Gerät immer an einem geschützten Ort, sodass niemand auf Kabel
treten, über sie fallen und/oder sie beschädigen kann. Sorgen Sie darüber hinaus für
ausreichende Luftzirkulation, wodurch Sie die Kühlung des Gerätes verbessern und
gleichzeitig Wärmestaus vermeiden.
Ziehen Sie vor der Reinigung dieses Gerätes den Netzstecker und benutzen Sie zur
Reinigung nur ein feuchtesTuch.Vermeiden Sie den Einsatz von Putzmitteln und ach-
ten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät eindringt, bzw. darin verbleibt.
Das Innere dieses Gerätes enthält keine durch den Benutzer zu wartende Teile. Über-
lassen Sie Wartung, Abgleich und Reparatur qualiziertem Fachpersonal. Im Falle eines
Fremdeingriffs erlischt die Gewährleistung!
Allgemeine Hinweise bei der Benutzung von unseren Geräten:
• Betriebsanweisung aufstellen und Beschäftigte über bestimmungsgemäßen Um-
gang mit dem Gerät unterweisen. Die Betriebsanweisung muss am Betriebsort
jederzeit zugänglich sein.
• Ausreichende Luftzirkulation gewährleisten. Stellen Sie dazu das Gerät in einem
Abstand von mehr als 10cm von Wänden oder anderen Geräten auf und sorgen
Sie im Nutzungsraum für ausreichende Lüftung.
• Vergewissern Sie sich, dass sich nichts Entzündbares in der Nähe vom Gerät be-
ndet.
• Einige Teile dieses Gerätes können sehr warm werden. UmVerletzungen zu ver-
meiden, seien Sie beim Berühren dieser Flächen vorsichtig.
• Das Gerät regelmäßig reinigen, damit sich kein Schmutz auf Dauer festsetzen
kann.
TECHNISCHES DATENBLATT
Modell 6105 S-LS-6
Spannung (V) 230 ~ 50Hz
Nennstrom (A) 6
Leistung (W) 720
Temperatur-Bereich (⁰C) 0/+40
DE
EN
PL
IT
ES
FR

DE DE
4 5
Lagerungstemperatur (⁰C) -20/-80
Luftfeuchtigkeit der Lagerung 35% / 45%
LÖTSTATION
Temperaturbereich (⁰C) 100-480
Ausgangsleistung (W) 75
Temperaturbeständigkeit ±1 ⁰C
Widerstand der Lötspitze <2ohm
Spannung der Löspitze <2mV
HEISSLUFT-ENTLÖTSTATION
Temperaturbereich (⁰C) 100-480
Ausgangsleistung (W) 550
Temperaturbeständigkeit ±1⁰C
Geschwindigkeit der Luftströmung (L/
min)
28
VERWENDUNGSBEREICH
Das Gerät ist vorgesehen für:
1. Löten oder Entlöten elektronischer Elemente wie beispielsweise: SOIC, CHIP,
QFP, PLCC, BGA, SMD uvm.
2. Schrumpfen,Trocknen von Farbe, Entfernen von Klebstoffen,Abtauen,Wärme-
dämmung, Kunststoffschweißen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßerVerwendung haftet allein der Betrei-
ber.
WIE FUNKTIONIERT DAS GERÄT – DAS GRUNDPRINZIP
Produktübersicht:
1. Drehknopf zur Regelung vom Luftdurchuss / Umschaltung zwischen warmer und
kalter Luft
2. Luftdurchussanzeige
3. Speichertaste (Speichern der eingeführten Parameter)
4. Heißluft-Entlöterleitung
5. Heißluft-Entlöter Ein-/Ausschalter
6. Lötkolben Ein-/Ausschalter
7. Schalter vom Entrauchungssystem beim Lötkolben
8. Leitung vom Entrauchungssystem
9. Aufnahme des Lötkolbens
10. Hot-Air - Betriebsanzeige
11. Taste zur Reduzierung der Temperatur des Heißluft-Entlöters
12. Taste zur Erhöhung der Temperatur des Heißluft-Entlöters
13. Betriebsanzeige des Heißluft-Entlöters (AUTO / MANUAL)
14. Taste zur Erhöhung der Temperatur des Lötkolbens
15. Taste zur Reduzierung der Temperatur des Lötkolbens
16. Standby-Zeit-Anzeige des Lötkolben
17. Temperatureinheit (F oder C) des Heißluft-Entlöters

DE
7
DE
6
18. Temperatureinheit (F oder C) des Lötkolbens
19. Betriebsanzeige des Lötkolbens
20. Temperaturanzeige des Lötkolbens
21. Temperaturanzeige des Heißluft-Entlöters
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Prüfung nach Erhalt der Ware
Bei Erhalt der Ware, prüfen Sie die Verpackung auf Unversehrtheit und öffnen Sie
diese.Wenn dieVerpackung Beschädigungen aufweist, so setzen Sie sich innerhalb von
3 Tagen in Verbindung mit der Transportgesellschaft und IhremVertriebspartner, und
dokumentieren so gut wie möglich die Beschädigungen. Stellen Sie das volle Paket
nicht verkehrt herum auf! Sollten Sie das Paket weiter transportieren, achten Sie bitte
darauf, dass es horizontal und stabil gehalten wird.
Entsorgung derVerpackung
Es wird darum gebeten, dasVerpackungsmaterial (Pappe, Plastikbänder und Styropor)
zu behalten, um im Servicefall das Gerät bestmöglich geschützt zurücksenden zu kön-
nen!
AUFBAU DES GERÄTES
Platzierung des Gerätes
Das Gerät sollte auf eine Arbeitsäche aufgestellt werden, welche mindestens den
Maßen des Gerätes entspricht. Die Arbeitsäche sollte gerade sein, trocken und eine
passende Höhe haben, um eine optimale Arbeitsweise zu ermöglichen und soll hitze-
beständig sein.
Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung des Gerätes den Angaben auf dem Ty-
penschild entspricht.
Nach der Aufstellung des Geräts an geplanter Stelle, ist die Schraube im unteren Be-
reich des Geräts zu entfernen. Diese Schraube wird durch rote Farbe gekennzeichnet.
Sllte das Gerät transportiert werden, wird die Schraube an derselben Stelle angeord-
net.
BEDIENUNG (NUR) DER LÖTSTATION
1. Das Gerät ist auf stabilen Boden aufzustellen, der Lötkolben ist in der Halterung
zu befestigen.
2. Verbinden Sie das Gerät mittels des Netzsteckers, montieren Sie die gewünschte
Lötspitze auf dem Lötkolben.
3. Das Gerät ist unter Anwendung des Hauptschalters auf der Rückseite des Gerätes
einzuschalten, der Lötkolben wird unter Anwendung des Schalters (11) eingeschal-
tet, der Lötkolben beginnt sich zu erhitzen.
4. Einstellung der Temperatur: Mit den Tasten (14), sowie (15) ist die gewünschte
Temperatur einzustellen. Die Betriebsanzeige (19) beginnt zu leuchtem. Erreicht
der Lötkolben die gewünschte Temperatur, leuchtet/blinkt die Betriebsanzeige in
kurzen Intervallen auf. Senkt sich die Temperatur des Lötkolbens hört die Betrieb-
sanzeige auf zu leuchten.
5. Einstellung der Standby-Zeit des Lötkolbens, SLEEP-Aufschrift pulsiert: Drücken
sie gleichzeitig dieTasten (14) und (15) ca. 3 Sek. lang, danach ist unter Anwendung
derselben Tasten die gewünschte Zeit einzustellen, nach welcher der Lötkolben in
den Standby-Betrieb umschalten soll (16). Die Standby-Zeit kann im Bereich ab 0
(ausgeschaltete Funktion) bis 99 Minuten eingestellt werden.Wird der Lötkolben
nicht mehr betrieben und in der Halterung befestigt, wird das Gerät nach demAb-
lauf der festgelegten Zeit in den Standby-Betrieb umschalten- am Display erscheint
SLP. Das Herausnehmen des Kolbens aus der Halterung beendet die Standby-Zeit
und führt zur Umschaltung in den normalen Betrieb- der Kolben erhitzt sich bis
zum früher eingestellten Temperaturwert.
6. Absaugen vom Lötrauch (Entrauchungssystem): Beim Lötkolben bendet sich ein
Rohr zumAbsaugen des entstandenes Rauches während des Betriebes.DasAbsau-
gen schaltet man unter Anwendung derTaste (7) ein, die Regelung der Ansaugkraft
des Rauches erfolgt durch Drehknopf (1). Empfohlen wird die regelmäßige Kont-
rolle und Filteraustausch, welcher sich auf der vorderen Seite des Gerätes hinter
dem Anschluss des Entrauchungssystems bendet. Das System ist ausschließlich
zur Aufnahme des entstandenen Rauches während des Betriebes bestimmt. Die
Anwendung für andere Zwecke ist verboten.
7. Das Gerät kann optional zusätzlich mit einemVakuumgreifer (zusammen mit dem
Kabel und Saugnäpfen) ausgestattet werden. Um mit dem Vakuumgreifer zu ar-
beiten muss man ihn einfach nur an die gleiche Stelle montieren, wie das Ent-
rauchungssystem (8). Saugstärke wird mit einem Drehknopf (1) eingestellt.
8. Nach dem Ende der Arbeit ist der Lötkolben in der Halterung zu befestigen und
unter Anwendung des Schalters (6) auszuschalten.
9. Sollte das Gerät lange Zeit nicht verwendet werden,trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung.
BEDIENGUNG (NUR) DER HEISSLUFT ENTLÖTSTATION
1. Das Gerät ist auf einem stabilen Boden aufzustellen, der Heißluft-Entlöter ist in
der Halterung zu befestigen.
2. Verbinden Sie das Gerät mittels des Netzsteckers, montieren Sie die gewünschte
Düse auf dem Heißluft-Entlöter.
3. Das Gerät ist mittels des Hauptschalters auf der Rückseite des Gerätes einzu-
schalten,der Heißluft-Entlöter wird unterAnwendung des Schalters (5) eingeschal-
tet, jetzt ist der Kolben betriebsbereit.
4. Einstellung der Temperatur: Mit den Tasten (11) sowie (12) ist die gewünschte
Temperatur einzustellen. Die Betriebsanzeige (10) leuchtet. Erreicht der Heißluft-
Entlöter die gewünschte Temperatur, leuchtet/blinkt die Betriebsanzeige in kurzen
Intervallen auf. Senkt sich die Temperatur des Lötkolbens hört die Betriebsanzeige
auf zu leuchten.

DE DE
8 9
5. Einstellung vom Luftdurchuss: erforderlichen Durchuss unter Anwendung vom
Drehknopf zur Regelung vom Luftdurchuss während des Betriebs (1) einstellen
Der eingestellte Wert wird unter (2) angezeigt.
6. Einstellung vom automatischen Betrieb (AUTO) oder Handbetrieb (MANUAL).
Um den Betrieb umzuschalten sind gleichzeitig die Tasten (11) und (12) ca. 3 Sek.
lang zu drücken. Die Aufschriften AUTO und MANUAL blinken- unter Anwendung
der Tasten (11) und (12) ist der erforderliche Betrieb einzustellen, das Gerät wird
bald in diesen Betrieb umschalten Im manuellen Betrieb wird der Kolben ständig
betrieben.Im automatischen Betrieb wird der Kolben nach derAblage in die Halte-
rung ausgeschaltet. Der gewählte Betrieb- AUTO oder MANUAL wird am Display
angezeigt.
7. Einstellung der kalten Zuluft:beim normalen Betrieb ist Drehknopf-Taste (1) um in
den kalten Zuluftbetrieb umzuschalten.Am Display erscheint die Aufschrift-COL,
die Einrichtung fängt an den Kolben zu kühlen.
8. Nach dem Ende der Arbeit ist der Heißluft-Entlöter in der Halterung zu befestigen
und unter Anwendung des Schalters (5) auszuschalten.
9. Sollte das Gerät lange Zeit nicht verwendet werden,trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung.
ÄNDERUNG DER ANGEZEIGTEN TEMPERATUREINHEITEN (C/F)
Es sind die Tasten (12) und (14) ca. 3 Sek. lang zu drücken, C- oder F- Temperatur-
kennzeichnung pulsiert- unter Anwendung der Tasten (12) sowie (14) ist die erforder-
liche Temperatureinheit einzustellen. Sie wird am Display angezeigt.
SPEICHERTASTEN CH1, CH2, CH3.
Das Gerät verfügt über die Speichertasten für eingeführte Daten. CH1, CH2, CH3.
Jede Taste ermöglicht das Speichern der beliebigen Konguration der Betriebspara-
meter des Geräts:Temperatur des Lötkolbens und Heißluft-Entlöters,AUTO- und
MANUAL-Betrieb des Heißluft-Entlöters, Luftdurchusswert, Standby-Wert des Löt-
kolbens,Anzeige der Temperatureinheiten.
Um diese Daten im Speicher des Geräts zu speichern, hat man nach der vorherigen
Einführung die CH1-, CH2- oder CH3-Taste 3 Sekunden lang zu drücken. Nach dieser
Zeit werden die Parameter der gegebenen Taste zugeordnet. Späteres Drücken dieser
Taste verursacht den sofortigen Betrieb des Geräts mit diesen Parametern.
EINSTELLUNG DER TEMPERATURKOMPENSATION FÜR LÖT-
KOLBEN UND HEISSLUFT-ENTLÖTER
Umschalten in den Betrieb zur Einstellung der Temperaturkompensation: bei den
eingeschalteten (beiden) Stationen (Tasten 5 oder 6 eingeschaltet) sind gleichzeitig
die Tasten (11) und (15) ca. 3 Sek. lang zu drücken. Beide Displays zeigen „00”, die
Aufschriften „SOLDERING” und „HOT AIR” werden pulsieren. Mit den Tasten (11)
und (12) ist der Kompensationswert für Lötkolben, mit den Tasten (14) und (15) der
Kompensationswert der Temperatur für Heißluft-Entlöter einzustellen. Einstellbarer
Bereich für beide Kolben -50 bis + 50 ⁰C. Nach der Einstellung vom erforderlichen
Wert speichert das Gerät die eingestellten Werte und schaltet automatisch In den
normalen Betrieb nach ca. 5 Sek. um.
ALLGEMEINE ANMERKUNGEN
1. Wenn das Display „---” anzeigt bedeutet dies, dass die Ausgangstemperatur unter
100 ⁰C liegt und die Heißluft-Entlötstation sich im Modus „STAND BY” bendet.
Der Heißluft-Entlöter bendet sich in der Halterung.
2. Wenn das Display „S-E”, bedeutet dies, dass der Lötkolben nicht angeschlossen
ist; es kann sein, dass bei der Heißluft-Entlötstation ein Problem mit dem Sensor
vorliegt.
3. Wenn das Display „F-1” anzeigt,bedeutet dies, dass der Stromkreis desVentilators
beschädigt ist.
4. Wenn das Display „F-2” anzeigt,bedeutet dies,dass derVentilator blockiert wurde.
5. Beim Einschalten des Gerätes müssen sich beide Kolben in der jeweiligen Halte-
rung benden.
6. Man muss sicher gehen, dass die spitze der Heißluft-Entlötstation sauber ist und
keine Hindernisse oder Blockaden aufweist.
7. Während der Nutzung kleinerer Düsen ist daran zu denken, dass die Luftzufuhr
der montierten Düse entspricht, sowie, um zu vermeiden, dass der Heißluft-Ent-
lötstation beschädigt wird, dass keine zu hohe Luftzufuhr zusammen mit zu hoher
Temperatur über einen zu langen Zeitraum stattndet.
8. Je nach den Erwartungen des Benutzers können verschiedene Einstellungen des
Luftdurchlaufs geringfügige Temperaturunterschiede hervorrufen. Der minimale
Abstand zwischen der Spitze der Heißluft-Entlötstation und dem zu bearbeitenden
Gegenstand beträgt 2 mm.
9. Bitte eine gute Luftzufuhr in den Räumen sichern, in welchen das Gerät verwendet
wird. Darüber hinaus sollte dieses an einem gut belüfteten Ort untergebracht
werden, damit die Abfuhr von Wärme gewährleistet wird.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Die Düsen dürfen nicht unter Kraftanwendung installiert werden. Hierzu keine
Zangen oder Pinzetten benutzen.
2. Die Düsen und die Endstücke erst auswechseln, wenn sie vollkommen erkaltet
sind.
3. Es ist untersagt, das Gerät in der Nähe leicht entzündbarer Gase, Bestandteile
oder vergleichbarer Substanzen einzusetzen. Die Düsen und die Kolben wie auch
die der Heißluft-Entlötstation entströmende Luft haben eine sehr hohe Tempera-
tur. Berühren, genauso wie das direkteAusrichten auf den Körper und das Gesicht,
sind untersagt, da Verbrennungen eintreten können.

DE DE
10 11
4. Nach längerem Einsatz der Heißluft-Entlötstation kann sich am Endstück Staub
ansetzen. Dieser ist regelmäßig zu entfernen, damit die Luftdurchlässigkeit nicht
beeinträchtigt wird.
5. Eine zu hohe Arbeitstemperatur des Lötkolbens kann die Funktionsfähigkeit der
Endstücke beeinträchtigen.
6. Die Lötspitze muss regelmäßig mithilfe eines Schwammes oder mit Flussmitteln
gereinigt werden, um das Oxidieren der Spitze zu vermeiden.
AUSTAUSCH DER HEIZELEMENTE DER HEISSLUFT-ENTLÖTSTA-
TION
1
2
3
4
5
6
1. Gehäuse der Heißluft-Entlötstation
2. Griffelement
3. Heizelement
4. Abschirmung des Heizelements
5. Ablassröhre
6. Düse
1. Vor Auswechseln des Heizelementes muss überprüft werden, dass die Heißluft-
Entlötstation vollkommen abgekühlt ist.
2. Die Schrauben von der Abdeckung des Kolbens entfernen.
3. Den Griff (2) lösen die Umfassung des Lötkolbens abnehmen.
4. DenVentilator vorsichtig herausnehmen und die Schrauben, welche die Platte mit
den Leitungen verbindet, vorsichtig herausdrehen.
5. Heizelement von der Plate trennen (hierbei auf dieVerbindung der Leitungen ach-
ten).
6. Heizlement aus der Umfassung herausnehmen, dabei darauf achten, dass die Lei-
tung für die Erdung nicht beschädigt wird.
7. Das neue Heizelement mit MICA umwickeln und in die Umfassung an die entspre-
chende Stelle zurückschieben.
8. Schließen Sie die Drähte an die Platte entsprechend ihrer ursprünglichen Verbin-
dung an.
9. Den Lötkolben in der umgekehrten Reihenfolge wieder zusammensetzen.
AUSTAUSCH DES HEIZELEMENTS UND DER LÖTKOLBENSPITZE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1. Mutter zur Festigung der
Lötspitze
2. Gehäuse der Lötspitze
3. Lötspitze
4. Mutter mit Heizplatten-
kabel
5. Feder
6. Heizelement
7. Platte mit Drähten
8. Handgriff
AUSTAUSCH DER LÖTSPITZE UND DES HEIZELEMENTES STEL-
LEN SIE SICHER, DASS DER LÖTKOLBEN VÖLLIG ERKALTET IST.
1. Austausch der Lötspitze:Entfernen Sie die Mutter, die die Abdeckung der Lötspitze
sichert und entfernen Sie die Abdeckung. Ersetzen Sie diese durch eine neue,Ab-
deckung aufsetzen und Mutter festdrehen.
2. Austausch des Heizelementes: Die Mutter, welche die Fassung der Lötspitze si-
chert, abschrauben und die Fassung der Lötspitze herausnehmen. Die Fassung, die
das Heizelement (4) sichert, abschrauben und das Heizelement (6) vorsichtig her-
ausschieben,zusammen mit der Platte mit den Drähten.Austauschen. Dabei auf die
Verbindung der Drähte achten.

DE
12 13
EN
STANDARDREINIGUNG
Anmerkungen
• Spritzen Sie niemals das Gerät ab. Es dürfen bei der Reinigung keinerlei Bürsten
oder Utensilien benutzt werden, welche die Geräteoberäche beschädigen kön-
nen.
• Bevor Sie anfangen zu reinigen, trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
REGELMÄSSIGE PRÜFUNG DES GERÄTES
Prüfen Sie regelmäßig, ob Elemente des Gerätes Beschädigungen aufweisen. Sollte dies
der Fall sein, wenden Sie sich an IhrenVerkäufer, um Nachbesserungen vorzunehmen.
Was tun im Problemfall?
Kontaktieren Sie IhrenVerkäufer und bereiten Sie folgende Angaben vor:
• Rechnungs- und Seriennummer (letztere nden Sie auf dem Typenschild)
• Ggf. ein Foto des defekten Teils
• Ihr Servicemitarbeiter kann besser eingrenzen, worin das Problem besteht, wenn
Sie es so präzise wie möglich beschreiben. Formulierungen wie z.B. „das Gerät
heizt nicht“ können missverständlich sein, und bedeuten, dass das Gerät zu wenig
oder eben gar nicht heizt. Dies sind aber zwei verschiedene Fehlerursachen!
• Geben Sie stets den Zustand der Leuchten an, da dies die Diagnose erleichtert. Je
detaillierter Ihre Angaben sind, umso schneller kann Ihnen geholfen werden!
ACHTUNG: Öffnen Sie niemals das Gerät ohne Rücksprache mit dem Kundenser-
vice. Dies kann Ihren Gewährleistungsanspruch beeinträchtigen!

EN
14
EN
15
CAUTIONS
General safety information for the use of electrical devices:
To avoid injury from re or electric shock, please ensure compliance with safety
instructions when using this device. Please read the instruction carefully and make
sure that you have understood it well. Keep the manual near the equipment to be
able to read it at any time.Always use current sources connected to the ground and
providing the necessary voltage (indicated on the label on the device). If you have any
doubt, let an electrician check that your outlet is properly grounded. Never use a da-
maged power cable. Do not open the unit in damp or wet environment, or if you are
wet yourself. Protect the unit of solar radiation. Use the device in a protected locati-
on to avoid damaging the equipment or endangering others. Make sure the device is
able to cool and avoid placing it too close to other devices that produce heat. Before
cleaning, disconnect it. Use a soft damp cloth for cleaning.Avoid using detergent and
make sure that no liquid enters the unit. No internal element of this device needs to
be maintained by the user.An opening of the device without our approval leads to a
loss of warranty.
General safety information for the use of the device:
• The user manual should be kept close to the device and should always be acces-
sible for the users. Instruct your employees how to use the device properly.
• Make sure the hot air can circulate well and place the device more than10 cm
away from walls and other electrical devices.Aerate well the working area.
• Do not place the device close to combustible materials.
• It may happen that by rst use, the heating element produces a light smoke. This
is absolutely normal. Simply check that the smoke can evaporate and that a good
aeration is provided.
• Some parts of the device can get extremely hot.To avoid any injuries, be careful
by every contact with the device.
• Clean the device regularly to avoid a durable encrustation of dirt.
TECHCNICAL DETAILS
Modell 6105 S-LS-6
Voltage (V) 230 ~ 50Hz
Rated current (A) 6
Power (W) 720
Work temperature (⁰C) 0/+40
Storage temperature (⁰C) -20/-80
Storage humidity 35% / 45%
SOLDERING STATION
Temperature range (⁰C) 100-480
Output power (W) 75
Temperature stability ±1 ⁰C
Tip resistance to ground <2ohm
Tip-to-ground voltage <2mV
SMD REWORK STATION
Temperature range (⁰C) 100-480
Output power (W) 550
Temperature stability ±1⁰C
Airow (L/min) 28
USAGE PURPOSE
The device is designed for:
1. Different kind of soldering, de-soldering of the electronic components such as:
SOIC, CHIP, QFP, PLCC, BGA, SMD, etc.
2. Shrinking, paint drying, adhesive removal, thawing, warming, plastic welding.
Any damage resulting from a non-conform use of the device is payable by the user!
PRINCIPLE OF OPERATION

EN
16
EN
17
1. airow volume adjustment knob / switch between hot and cold air
2. airow volume indicator
3. memory buttons (saving entered parameters)
4. SMD rework gun cable
5. SMD rework gun switch on / off
6. soldering iron switch on /off
7. soldering iron smoke absorber switch on / off
8. smoke absorber pipe
9. soldering iron connection socket
10. SMD rework gun working indicator
11. SMD rework gun temperature decreasing button
12. SMD rework gun temperature increasing button
13. SMD rework working mode (AUTO / MANUAL)
14. soldering iron temperature increasing button
15. soldering iron temperature decreasing button
16. soldering iron sleep time indicator
17. SMD rework gun temperature unit (Fahrenheit or Celsius)
18. soldering iron temperature unit (Fahrenheit or Celsius)
19. soldering iron working indicator
20. soldering iron temperature display
21. SMD rework gun temperature display
BEFORE FIRST USE
Upon receipt of the goods, check the packaging for integrity and open it. If the pak-
kaging is damaged, please contact your transport company and distributor within 3
days, and document the damages as detailed as possible. Do not turn the package
upside down! When transporting the package, please ensure that it is kept horizontal
and stable. Please keep all packaging materials (cardboard, plastic tapes and styrofo-
am), so that in case of a problem, the device can be sent back to the service centre in
accurate condition.
Disposing of packaging
The various items used for packaging (cardboard, plastic straps, polyurethane foam)
should be conserved, so that the device can be sent back to the service center in best
conditions in case of problem!
INSTALLING THE APPLIANCE
Appliance location
The work surface where the device will be located must be suitable for the size of
the appliance, please refer to the measurements.The work surface must be levelled,
dry, heat-resistant and at a tting height from the ground to enable a proper use of
the device.
The power cord connected to the appliance must be properly grounded and corre-
spond to the technical details.
OPERATION – SOLDERING STATION ONLY
1. Device must be placed on stable work table, soldering iron must be placed into
the holder.
2. Fix the appropriate soldering tip and connect the device to the power source.
3. Turn on the device with the main switch placed at the back of the device, turn on
the soldering iron with switch (6), it will start to heat.
4. Temperature setting: set the desired temperature using buttons (14) and (15).
Working (heating) indicator (19) will glow.When the soldering iron reaches the
set temperature, indicator will ash quickly. When the temperature drops, the
indicator turns off.
5. Soldering iron sleep time setting, „SLEEP” is blinking: simultaneously press but-
tons (14) and (15) for about 3 seconds, then using these buttons set the desired
sleep time (16).When the soldering iron is on, and not used (placed in the hol-
der), then after a set time, soldering iron will enter into sleep mode – display will
show “SLP”. If the iron will be picked up from the holder, the device will exit from
the sleep mode and enter into working mode – iron will warms up to a previous-
ly set temperature.
6. Soldering fumes absorption: soldering iron is equipped with soldering fumes
absorption pipe.Absorption can be turned on with switch (7), smoke suction
power can be controlled by the knob (1). It is recommended to carry out regular
inspection and replacement of the smoke absorber lter, which is located on the
front panel under the smoke absorber tube nut (8).The absorber is designed for
solder fume extraction only and may not be uses for other purposes.
7. The device can optionally be equipped with vacuum suction pen (with air hose
and suction tips) designed for displacement of the SMD elements when solde-
ring. In order to use this vacuum suction pen, air hose must be connected to the
smoke absorber socket (8). Suction power can be adjusted by knob (1).
8. After work, the soldering iron should be placed into the holder.Turn off the sol-
dering station by switch (6).
9. If the device is not used for a long time, it should be completely disconnected
from the power source.
OPERATION – SMD REWORK STATION ONLY
1. Device must be placed on stable work table, SMD rework gun must be placed
into the holder.
2. Fix the appropriate nozzle and connect the device to the power source.
3. Turn on the device with the main switch placed at the back of the device, turn on
the SMD rework gun with switch (5), gun is ready to work.
4. Temperature setting: set the desired temperature using buttons (11) and (12).
Working (heating) indicator (10) will glow.When the SMD rework gun reaches
the set temperature, indicator will ash quickly. When the temperature drops, the
indicator turns off.
5. Airow volume adjustment: set the desired airow volume with knob (1). The
volume will be visible on the indicator (2).

DE
1918
EN
6. Setting the automatic (AUTO) or manual (MANUAL) SMD rework gun working
mode: switching between modes: press buttons (11) and (12) simultaneously
for about 3 seconds – „AUTO” or „MANUAL” ashes, set the desired working
mode by pressing buttons (11) and (12), device will enter into chosen mode
after a few seconds. In manual mode, SMD rework gun working continuously. In
automatic mode, SMD rework gun turns off when placed into the holder. Chosen
“AUTO” or “MANUAL” mode will be shown on the display.
7. Cold airow setting: during normal work of the device, press the knob-button (1)
to enter into cold airow mode. Display will show “COL” and device starts coo-
ling the SMD rework gun.
8. After work, the SMD rework gun should be placed into the holder.Turn off the
SMD rework by switch (5).
9. If the device is not used for a long time, it should be completely disconnected
from the power source.
CHANGING THE TEMPERATURE UNIT (CELSIUS / FAHRENHEIT):
Press buttons (12) and (14) simultaneously for about 3 seconds, the ⁰C or ⁰F will be
ashing on the display. Set the desired unit using buttons (12) and (14). Chosen unit
will be shown on the display.
MEMORY BUTTONS CH1, CH2, CH3.
Device is equipped with memory buttons for saving entered data CH1, CH2, CH3.
Each button can save any conguration of all working parameters of the device: sol-
dering iron temperature, SMD reworks gun temperature, working mode of the SMD
rework gun (AUTO or MANUAL), airow volume, soldering iron sleep time, tempe-
rature unit.
When all needed parameters are entered, press the button CH1 or CH2 or CH3 for
approx. 3 seconds.After this time, the parameters will be stored under the button
which was pressed. Later, pressing this button will cause immediately operation of the
device with these stored parameters.
SETTING THE SOLDERING IRON AND SMD REWORK GUN TEM-
PERATURE COMPENSATION
Entering into temperature compensation setting mode: when both stations are tur-
ned on (switches 5 and 6 turned on), press simultaneously buttons (11) and (15) for
about 3 seconds. Both displays will show “00” and “SOLDERING” and “HOT AIR” will
be ashing. Using buttons (11) and (12) set the desired temperature compensation
for soldering iron. Using buttons (14) and (15) set the desired temperature compen-
sation for SMD rework gun.The range of the compensation is from -50 to +50⁰C.
After setting, device will remember entered parameters and starts working after ap-
prox. 5 seconds.
GENERAL REMARKS
1. If the display is showing the „---„ it means that the output temperature is lower
than 100 ⁰C, HOT AIR station is in stand by mode, HOT AIR gun is placed in the
holder.
2. If the display is showing “S-E” it means that soldering iron is disconnected, and
HOT AIR gun is having problem with the heat sensor.
3. If the display is showing “F-1” it means that electric circuit of the fan is having
problem.
4. If the display is showing “F-2” it means that the fan is blocked.
5. When the device is being turned on, both soldering iron and HOT AIR gun
should be placed in their holders.
6. The outlet of the HOT AIR gun should be clean and free from any obstacles.
7. When using small nozzles, it should be remembered that the air ow should be
suitable to the diameter of the xed nozzle. In order to avoid any HOT AIR gun
damages, too high air ow along with the high temperature mustn’t be used for a
long period of time.
8. Depending on user’s needs, different air ow settings may cause slight variations
in temperatures value.The minimum distance between the outlet of the HOT
AIR gun and the subject is 2 mm.
9. Good ventilation of the room in which the appliance is used must be provided.
In addition, the device should be placed in a location with good air circulation to
dissipate heat.
SAFETY ISSUES REMARKS
1. Nozzles should be installed without the use of excessive force, also do not use
the pliers or tweezers. Do not over tighten the mounting screws of the nozzle.
2. Tips and nozzles can be changed when the HOT AIR gun and the soldering iron
are completely cold.
3. It is forbidden to use the device near the ammable or combustible elements
and objects or at similar places.Tips and nozzles as well as the air coming out
of the HOT AIR gun have very high temperature, it is forbidden to touch these
elements as well as it is forbidden to put the hot air directly to face or body.This
can cause serious burns.
4. After long time of use, the outlet of HOT AIR gun may be covered with some
dust.The outlet should be cleaned on a regular basis in order to ensure undistur-
bed air ow.
5. Too high temperature of the soldering iron may be the cause of reduction of the
functionality of the soldering tips.
6. Soldering iron tip must be cleaned regularly using sponge and plate on a layer of
tin to prevent tips oxidation.
EN

DE
21
EN
20
EN
REPLACEMENT OF HOT AIR REWORK HEATING ELEMENT
1
2
3
4
5
6
1. HOT AIR gun covers
2. element of the handle
3. heater
4. heater cover
5. outlet pipe
6. nozzle
1. Before heater replacement make sure that the HOT AIR gun is completely cold.
2. Remove the screws in the gun covers.
3. Unscrew the element of the handle (2) and take off the gun covers.
4. Gently remove the fan and remove the wire board screws.
5. Disconnect the heater from the wire board (pay attention to the wires connection
order).
6. Remove the heater from the housing, pay attention to the steel grounding wire.
7. New heater should be wrapped with new mica paper and then it should be placed
inside the housing.
REPLACEMENT OF THE SOLDERING IRON TIP AND SOLDERING
IRON HEATING CORE ELEMENT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1. nut for mounting the sol-
dering iron tip housing
2. soldering iron tip housing
3. soldering iron tip
4. plastic nut for mounting
the heater and the board
wires
5. spring
6. heater
7. wires board
8. handle
BEFORE HEATER REPLACEMENT MAKE SURE THAT THE SOLDE-
RING IRON IS COMPLETELY COLD.
1. SOLDERING IRONTIP REPLACEMENT: remove the nut for mounting the solde-
ring iron tip housing and take off the housing. Replace the tip with the new one,
place the housing and x all with the plastic nut.
2. HEATER REPLACEMENT: remove the nut for mounting the soldering iron tip
housing and take off the housing along with the tip. Remove the nut for xing the
heater (4) and gently remove the heater (6) along with the board with wires (7).
Replace the whole remembering the wires connection order.
REGULAR CLEANING
Generalities
• Never clean the device with a pressurized water-jet, industrial cleaners, and brus-
hes or any other type of cleaning utensil that could damage the surface of the
appliance.
• Before cleaning you must remove the electricity supply plug isolating the app-
liance from the main power circuit.

DE
22
EN
22
REGULAR CONTROL OF THE DEVICE
Control regularly that the device doesn´t present any damage. If it should be the case,
please contact your customer service to solve the problem.
What to do in case of problem?
Please contact your customer service and prepare following information:
• Invoice number and serial number (the latest is to be found on the technical pla-
te on the device).
• If relevant, a picture of the damaged, broken or defective part.
• It will be easier for your customer service clerk to determinate the source of
the problem if you make a detailed and precise description of the matter.Avoid
formulations like “the device doesn´t heat”, which may mean that it doesn´t heat
enough or even not at all.Though, those two possibilities have a different causati-
on!
The more detailed your information, the quicker the customer service will be able to
answer your problem rapidly and efciently!
CAUTION: Never open the device without the authorization of your customer ser-
vice.This can lead to a loss of warranty!
23
PL

PL
24
PL
25
ZALECENIA ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zalecenia odnośnie bezpieczeństwa podczas użytkowania urządzeń elektrycz-
nych:
W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń na skutek działania ognia lub porażenia
prądem prosimy Państwa o stałe przestrzeganie kilku podstawowych zasad
bezpieczeństwa podczas użytkowania urządzenia. Prosimy o staranne przeczytanie
niniejszej instrukcji użytkowania i upewnienie się, że znaleźli Państwo odpowiedzi na
wszystkie pytania dotyczące tego urządzenia. Prosimy o staranne przechowywanie
niniejszej instrukcji użytkowania w pobliżu produktu, aby w razie pojawienia się pytań
można było do niej jeszcze raz powrócić również w późniejszym czasie. Prosimy
zawsze stosować uziemione przyłącze prądu z prawidłowym napięciem sieciowym
(patrz instrukcja lub tabliczka znamionowa)! W razie wątpliwości w odniesieniu do
tego, czy przyłącze jest uziemione, prosimy zlecić sprawdzenie tego wykwalikowane-
mu specjaliście. Nigdy nie należy stosować niesprawnego kabla zasilania! Urządzenia
nie należy otwierać w wilgotnym lub mokrym miejscu ani też mokrymi lub wilgotnymi
rękoma. Poza tym urządzenie należy chronić przed bezpośrednim promieniowaniem
słonecznym. Urządzenie należy użytkować zawsze w bezpiecznym miejscu, tak aby
nikt nie mógł nadepnąć na kabel, przewrócić się o niego i/lub uszkodzić go. Przed
przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę sieciową, a do
czyszczenia używać jedynie wilgotnej ściereczki. Należy unikać stosowania środków
czyszczących i uważać, aby jakakolwiek ciecz nie dostała się do urządzenia i/lub tam
nie pozostała.
Należy wyłączyć urządzenie natychmiast po zauważeniu nieprawidłowości w sposobie
jego funkcjonowania. Powinno się również wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego,
gdy urządzenie nie jest używane. Wykonanie prac związanych z konserwacją, wyre-
gulowaniem i naprawą urządzenia należy zlecić wyspecjalizowanemu personelowi. W
przypadku napraw dokonywanych przez osoby trzecie gwarancja wygasa!
Ogólne zalecenia odnośnie użytkowania
• Należy sporządzić i udostępnić instrukcję eksploatacji i przeszkolić osoby za-
trudnione w zakresie zgodnego z przeznaczeniem obchodzenia się. Instrukcja
eksploatacji musi być stale dostępna w miejscu eksploatacji urządzenia.
• Należy zapewnić wystarczającą cyrkulację powietrza. W tym celu urządzenie
należy ustawić z zachowaniem odstępu powyżej 10cm od ściany lub innych
urządzeń oraz zadbać o wystarczającą wentylację w pomieszczeniu, w którym
jest ono użytkowane.
• Należy upewnić się, że w pobliżu urządzenia nie znajdują się jakiekolwiek zapalne
substancje lub przedmioty.
• W niektórych przypadkach podczas pierwszego użycia z wnętrza urządzenia
może wydobywać się dym z elementów grzejnych. Jest to zjawisko całkowicie
normalne. Należy zadbać jedynie o odpowiednią wentylację.
• Niektóre elementy urządzenia mogą się bardzo nagrzewać. W celu uniknięcia
obrażeń należy zachować ostrożność podczas dotykania tych powierzchni.
• Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić do trwałego osadzenia się
zanieczyszczeń.
Model 6105 S-LS-6
Napięcie (V) 230 ~50Hz
Prąd znamionowy (A) 6
Moc (W) 720
Temperatura pracy (⁰C) 0/+40
Temperatura składowania (⁰C) -20/-80
Wilgotność składowania 35% / 45%
STACJA LUTOWNICZA
Zakres temperatury (⁰C) 100-480
Moc wyjściowa (W) 75
Stabilność temperatury ±1 ⁰C
Rezystancja grota <2ohm
Napięcie grota <2mV
STACJA HOT AIR
Zakres temperatury (⁰C) 100-480
Stabilność temperatury 550
Stabilność temperatury ±1⁰C
Prędkość przepływu powietrza (L/min) 28
OBSZAR ZASTOSOWANIA
Urządzenie przeznaczone jest do:
1. Różnego rodzaju lutowania lub rozlutowywania elementów elektronicznych, takie
jak: SOIC, CHIP, QFP, PLCC, BGA, SMD, itp.
2. Obkurczania, suszenia farb, usuwania klejów, rozmrażania, ocieplania, spawania
tworzyw sztucznych.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem ponosi użytkownik.
JAK FUNKCJONUJE URZĄDZENIE – PODSTAWOWA ZASADA
Budowa urządzenia:
KARTA DANYCH TECHNICZNYCH

PL
26
PL
27
19. wskaźnik pracy kolby lutowniczej
20. wyświetlacz temperatury kolby lutowniczej
21. wyświetlacz temperatury kolby hot air
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Kontrola po otrzymaniu towaru.
W momencie otrzymania towaru należy sprawdzić opakowanie pod kątem
występowania ewentualnych uszkodzeń i otworzyć je. Jeżeli opakowanie jest uszkod-
zone prosimy o skontaktowanie się w przeciągu 3 dni z przedsiębiorstwem transpor-
towym lub Państwa dystrybutorem oraz o udokumentowanie uszkodzeń w jak najlep-
szy sposób. Prosimy nie stawiać pełnego opakowania do góry nogami! Jeżeli opakowa-
nie będzie ponownie transportowane prosimy zadbać o to, by było ono przewożone
w pozycji poziomej i by było stabilne ustawione.
Utylizacja opakowania
Prosimy o zachowanie elementów opakowania (tektury, plastykowych taśm oraz sty-
ropianu), aby w razie konieczności oddania urządzenia do serwisu można go było jak
najlepiej ochronić na czas przesyłki!
MONTAŻ URZĄDZENIA
Umiejscowienie urządzenia
Urządzenie powinno się ustawić na powierzchni roboczej, która pod względem wy-
miarów będzie co najmniej odpowiadała wymiarom urządzenia. W celu umożliwienia
optymalnej pracy urządzenia powierzchnia robocza powinna być prosta, sucha, mieć
odpowiednią wysokość i być odporna na działanie ciepła.
Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią odpowiadało danym podanym
na tabliczce znamionowej!
Po ustawieniu urządzenia w odpowiednim miejscu, należy usunąć wkręt znajdujący się
na spodzie urządzenia. Wkręt jest zaznaczony czerwoną farbą. W przypadku potrzeby
przetransportowania urządzenia wkręt należy umieścić z powrotem w tym samym
miejscu.
OBSŁUGA TYLKO STACJI LUTOWNICZEJ
1. Urządzenie należy umieścić na stabilnym podłożu, kolbę lutowniczą należy umieścić
w uchwycie.
2. Podłączyć przewód zasilający urządzenie, zainstalować odpowiednią końcówkę
lutowniczą w kolbie.
3. Włączyć urządzenie włącznikiem głównym znajdującym się z tyłu urządzenia,
włączyć kolbę lutowniczą włącznikiem (6), kolba zacznie się nagrzewać.
4. Ustawienie temperatury: przyciskami (14) oraz (15) ustawić żądaną temperaturę.
Wskaźnik grzania (19) będzie się świecił. Gdy kolba osiągnie żądaną temperaturę
wskaźnik będzie szybko migał. W momencie gdy temperatura kolby zacznie się
obniżać, wskaźnik wyłączy się.
1. pokrętło regulacji ilości przepływu powietrza / przełączanie między ciepłym / zim-
nym powietrzem
2. wskaźnik przepływu powietrza
3. przyciski pamięci (zapisywanie wprowadzonych parametrów)
4. przewód kolby hot air
5. włącznik kolby hot air
6. włącznik kolby lutowniczej
7. włącznik pochłaniacza dymu przy kolbie lutowniczej
8. przewód pochłaniacza dymu
9. gniazdo podłączenia kolby lutowniczej
10. wskaźnik pracy kolby hot air
11. przycisk zmniejszania temperatury kolby hot air
12. przycisk zwiększania temperatury kolby hot air
13. wskaźnik trybu pracy kolby hot air (AUTO / MANUAL)
14. przycisk zwiększania temperatury kolby lutowniczej
15. przycisk zmniejszania temperatury kolby lutowniczej
16. wskaźnik czasu uśpienia dla kolby lutowniczej
17. jednostka temperatury (Farenheit lub Celsjusz) kolby hot air
18. jednostka temperatury (Farenheit lub Celsjusz) kolby lutowniczej

DE
2928
PL
5. Ustawienie czasu uśpienia kolby lutowniczej, napis „SLEEP” miga: wcisnąć
jednocześnie przyciski (14) oraz (15) przez około 3 sekundy, następnie tymi sa-
mymi przyciskami ustawić żądany czas po którym kolba przejdzie w tryb uśpienia
(16). Czas uśpienia może być ustawiony w zakresie od 0 (uśpienie wyłączone) do
99 minut. W momencie gdy kolba lutownicza nie jest używana i jest umieszczona
w uchwycie, po upływie ustawionego czasu, urządzenie przejdzie w tryb uśpienia
– wyświetlacz będzie pokazywał „SLP”. Podniesienie kolby z uchwytu spowoduje
wyjście z trybu uśpienia i przejście w tryb normalnej pracy – kolba nagrzeje się do
wcześniej ustawionej temperatury.
6. Odsysanie dymów lutowniczych: przy kolbie lutowniczej znajduje się rurka służąca
do odsysania dymów lutowniczych powstających w trakcie pracy. Odsysanie
włącza się poprzez włącznik (7), regulacja siły zasysania dymu odbywa się poprzez
pokrętło (1). Zaleca się regularną kontrolę oraz wymianę ltra, który znajduje
się na panelu przednim urządzenia pod nakrętką mocującą przewód pochłaniacza
dymu (8). Pochłaniacz ten jest przeznaczony tylko i wyłącznie do pochłaniania
dymów lutowniczych i zabrania się jego używania do innych celów.
7. Urządzenie opcjonalnie może być wyposażone w dodatkowy element, którym jest
podciśnieniowy chwytak (wraz z przewodem i końcówkami ssącymi) służący do
przenoszenia elementów SMD w trakcie prac lutowniczych. Aby mieć możliwość
pracy z chwytakiem należy w miejsce podłączenia przewodu do odsysania dymów
lutowniczych (8) podłączyć przewód chwytaka. Regulacja siły ciągu odbywa się
poprzez pokrętło (1).
8. Po skończonej pracy, kolbę lutowniczą należy umieścić w uchwycie i wyłączyć ją
wyłącznikiem (6).
9. W przypadku gdy urządzenie nie jest używane przez długi okres czasu należy
odłączyć je od zasilania.
OBSŁUGA TYLKO STACJI HOT AIR
1. Urządzenie należy umieścić na stabilnym podłożu, kolbę hot air należy umieścić w
uchwycie.
2. Podłączyć przewód zasilający urządzenie, zainstalować odpowiednią dyszę w kol-
bie.
3. Włączyć urządzenie włącznikiem głównym znajdującym się z tyłu urządzenia,
włączyć kolbę hot air włącznikiem (5), kolba jest gotowa do pracy.
4. Ustawienie temperatury: przyciskami (11) oraz (12) ustawić żądaną temperaturę.
Wskaźnik grzania (10) będzie się świecił. Gdy kolba osiągnie żądaną temperaturę
wskaźnik będzie szybko migał. W momencie gdy temperatura kolby zacznie się
obniżać, wskaźnik wyłączy się.
5. Ustawienie przepływu powietrza: ustawić żądany przepływ pokrętłem regulacji
ilości przepływu powietrza (1) w trakcie pracy. Ustawiana ilość będzie widoczna na
wskaźniku (2).
6. Ustawienie trybu automatycznego (AUTO) lub manualnego (MANUAL): aby
przełączyć z jednego trybu pracy w drugi należy wcisnąć jednocześnie przyciski
(11) oraz (12) przez około 3 sekundy – napis „AUTO” lub „MANUAL” miga –
przyciskami (11) i (12) ustawić wymagany tryb pracy, urządzenie po chwili przejd-
zie w wybrany tryb.W trybie manualnym kolba pracuje non stop.W trybie auto-
matycznym kolba wyłącza się gdy zostanie umieszczona w uchwycie. Wybrany tryb
„AUTO” lub „MANUAL” będzie wyświetlany na wyświetlaczu.
7. Ustawienie zimnego nawiewu: w trakcie normalnej pracy wcisnąć pokrętło-przycisk
(1) aby wejść w tryb zimnego nawiewu. Na wyświetlaczu pojawi się napis „COL” a
urządzenie zacznie chłodzić kolbę.
8. Po skończonej pracy, kolbę HOT AIR należy umieścić w uchwycie i wyłączyć ją
wyłącznikiem (5).
9. W przypadku gdy urządzenie nie jest używane przez długi okres czasu należy
odłączyć je od zasilania.
ZMIANA WYŚWIETLANIA JEDNOSTEK TEMPERATURY (CELS-
JUSZ / FARENHEIT):
Wcisnąć jednocześnie przyciski (12) oraz (14) przez około 3 sekundy, oznaczenie
temperatury ⁰C lub ⁰F miga – przyciskami (12) oraz (14)ustawić wymaganą jednostkę
temperatury. Wybrana jednostka będzie wyświetlana na wyświetlaczu.
PRZYCISKI PAMIĘCI CH1, CH2, CH3:
Urządzenie wyposażone jest w przyciski zapamiętywania wprowadzonych danych:
CH1, CH2, CH3.
Każdy z przycisków może zapamiętać dowolną kongurację wszystkich parametrów
pracy urządzenia: temperatury kolby lutowniczej i kolby hot air, tryb pracy kolby hoit
air AUTO lub MANUAL, ilość przepływu powietrza, wartość czasu uśpienia kolby lu-
towniczej, wyświetlanie jednostek temperatury.
Aby zapisać te dane w pamięci urządzenia, należy po ich wcześniejszym wprowadze-
niu wcisnąć przycisk CH1 lub CH2 lub CH3 przez około 3 sekundy. Po tym czasie
parametry zostaną zapisane pod danym przyciskiem. Późniejsze naciśnięcie tego przy-
cisku spowoduje natychmiastową pracę urządzenia z tymi parametrami.
USTAWIANIE KOMPENSACJI TEMPERATURY KOLBY LUTOWNI-
CZEJ ORAZ KOLBY HOT AIR
Wejście w tryb ustawania kompensacji temperatury: przy włączonych obu stacjach
(włączone przyciski 5 oraz 6) nacisnąć jednocześnie przyciski (11) oraz (15) przez
około 3 sekundy. Oba wyświetlacze pokażą „00” a napisy „SOLDERING” oraz „HOT
AIR” będą migać. Przyciskami (11) oraz (12) ustawić wartość kompensacji tempera-
tury dla kolby lutowniczej, przyciskami (14) oraz (15) ustawić wartość kompensacji
temperatury dla kolby hot air. Zakres jaki można ustawić dla obu kolb wynosi od -50
do + 50 ⁰C. Po ustawieniu żądanej wartości urządzenie zapamięta ustawione wartości
i przejdzie automatycznie w tryb pracy po około 5 sekundach.
PL

PL
30
PL
WYMIANA ELEMENTU GRZEWCZEGO KOLBY HOT AIR
1
2
3
4
5
6
1. obudowa kolby hot air
2. element uchwytu
3. grzałka
4. osłona grzałki
5. rurka wylotowa
6. dysza
1. Przed wymianą elementu grzewczego należy się upewnić, że kolba hot air jest
całkowicie zimna.
2. Odkręcić śrubki mocujące obudowę kolby.
3. Odkręcić element uchwytu (2) i zdjąć obudowę kolby.
4. Odkręcić śrubki mocujące płytkę z przewodami.
5. Odłączyć grzałkę od płytki (zwrócić uwagę na podłączenie przewodów).
6. Usunąć grzałkę z obudowy, zwrócić uwagę na to by nie uszkodzić metalowego
przewodu uziemiającego.
7. Nową grzałkę owinąć papierem mika i wsunąć w obudowę w odpowiednie miejsce.
8. Podłączyć przewody do płytki zgodnie z ich pierwotnym podłączeniem.
9. Złożyć kolbę w odwrotnej kolejności.
UWAGI OGÓLNE
1. W przypadku gdy wyświetlacz pokazuje „---” oznacza to że temperatura wyjściowa
wynosi poniżej 100 ⁰C, stacja hot air jest w trybie czuwania („STAND BY”) a kolba
hot air jest umieszczona w uchwycie.
2. W przypadku gdy wyświetlacz pokazuje „S-E” oznacza to, że kolba lutownicza jest
odłączona; w kolbie hot air występuje problem z czujnikiem.
3. W przypadku gdy wyświetlacz pokazuje „F-1” oznacza to że obwód elektryczny
wentylatora jest uszkodzony.
4. W przypadku gdy wyświetlacz pokazuje „F-2” oznacza to, że wentylator jest zab-
lokowany.
5. W momencie włączania urządzenia obie kolby muszą znajdować się w odpowied-
nich uchwytach.
6. Należy upewnić się, że wylot kolby hot air jest czysty i nie zawiera żadnych blokad
ani przeszkód.
7. Podczas korzystania z małych dysz należy pamiętać o tym aby przepływ powie-
trza był dostosowany do zamontowanej dyszy oraz aby uniknąć uszkodzenia kolby
hot air nie należy utrzymywać wysokiego przepływu powietrza wraz z wysoką
temperaturą przez zbyt długi okres czasu.
8. W zależności od wymagań użytkownika, różne ustawienia przepływu powietrza
mogą powodować nieznaczne różnice w temperaturze. Minimalna odległość
między wylotem kolby hot air a przedmiotem wynosi 2 mm.
9. Należy zapewnić dobra wentylację pomieszczenia w którym urządzenie
jest użytkowane. Ponadto urządzenie powinno być umieszczone w miejscu
zapewniającym dobry przepływ powietrza celem odprowadzenia ciepła.
UWAGI ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
1. Dysze należy instalować bez użycia przesadnej siły, nie należy używać do tego
celu obcęgów czy szczypiec. Nie należy zbyt mocno przykręcać śrub mocujących
dyszę.
2. Dysze i końcówki można wymieniać gdy kolby są całkowicie zimne.
3. Zabrania się używania urządzenia w pobliżu elementów, gazów łatwopalnych lub
innych tego typu obiektów. Dysze oraz końcówki kolb jak również powietrze
wydobywające się z kolby hot air mają bardzo wysoką temperaturę, zabrania się
dotykania tych elementów, jak również kierowania strumienia gorącego powietr-
za bezpośredni ona ciało lub twarz. Grozi to poparzeniem.
4. Po długim użytkowaniu kolby hot air, wylot kolby może pokryć się kurzem. Wylot
należy czyścić regularnie aby przepływ powietrza nie był zakłócony.
5. Zbyt wysoka temperatura pracy kolby lutowniczej może zredukować
funkcjonalność końcówki lutowniczej.
6. Końcówka lutownicza musi być czyszczona regularnie przy pomocy gąbki i topni-
ka aby zapobiec utlenianiu się końcówki.
31

PL
WYMIANA ELEMENTU GRZEWCZEGO ORAZ KOŃCÓWKI KOLBY
LUTOWNICZEJ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1. nakrętka mocująca
obudowę końcówki lu-
towniczej
2. obudowa końcówki lu-
towniczej
3. końcówka lutownicza
4. nakrętka mocująca grzałkę
wraz z płytką z przewo-
dami
5. sprężyna
6. grzałka
7. płytka z przewodami
8. uchwyt
9. rurka do odsysania
dymów lutowniczych
PRZED WYMIANĄ KOŃCÓWKI LUTOWNICZEJ ORAZ ELEMENTU
GRZEWCZEGO NALEŻY SIĘ UPEWNIĆ, ŻE KOLBA LUTOWNICZA
JEST CAŁKOWICIE ZIMNA.
1. WYMIANA KOŃCÓWKI LUTOWNICZEJ: Odkręcić nakrętkę mocującą
obudowę końcówki lutowniczej i zdjąć obudowę końcówki. Wymienić końcówkę
na nową, założyć obudowę i skręcić nakrętką.
2. WYMIANA GRZAŁKI: Odkręcić nakrętkę mocującą obudowę końcówki lu-
towniczej i zdjąć obudowę końcówki. Odkręcić nakrętkę mocującą grzałkę (4) i
delikatnie wysunąć grzałkę (6) wraz z płytką z przewodami (7). Wymienić całość
pamiętając o sposobie podłączenia przewodów.
STANDARDOWE CZYSZCZENIE
Uwagi ogólne
• Nigdy nie należy spryskiwać urządzenia. Do czyszczenia nie należy używać ja-
kichkolwiek szczotek czy przyborów, które mogłyby uszkodzić powierzchnię
urządzenia.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie należy odłączyć od źródła zasilania
energią.
PL
REGULARNA KONTROLA URZĄDZENIA
Należy regularnie sprawdzać, czy elementy urządzenia nie są uszkodzone. Jeżeli elemen-
ty te będą uszkodzone, to należy zwrócić się do sprzedawcy z prośbą o ich naprawę.
Co należy zrobić w przypadku pojawienia się problemu?
Należy skontaktować się ze sprzedawcą i przygotować następujące dane
• Numer faktury oraz numer seryjny (nr seryjny podany jest na tabliczce znamio-
nowej).
• Ewentualnie zdjęcie niesprawnej części.
• Pracownik serwisu jest w stanie lepiej ocenić, na czym polega problem, jeżeli
opiszą go Państwo w sposób tak precyzyjny, jak jest to tylko możliwe.
Sformułowania, takie jak np. „urządzenie nie grzeje“ mogą być dwuznaczne i oznaczają
zarówno, że urządzenie grzeje za słabo lub w ogóle nie grzeje. Są to jednak dwie
różne przyczyny usterek!
Im bardziej szczegółowe są dane, tym szybciej można Państwu pomóc!
UWAGA: Nigdy nie wolno otwierać urządzenia bez konsultacji z serwisem klienta.
Może to prowadzić do utraty gwarancji!
32 33

DE DE
34 3534
IT
IT
35
NORME DI SICUREZZA
Norme di sicurezza generali per l’utilizzo di molti apparecchi elettrici:
Per minimizzare il rischio di ferite provocate da scottature o bruciature e da un ris-
caldamento eccessivo dell’apparecchio si prega di osservare attentamente e rispettare
le norme e procedure di sicurezza, prima di utilizzare l’apparecchio. Leggere attenta-
mente le istruzioni d’uso.
Conservare accuratamente il presente manuale d’uso insieme al dispositivo, per
poterlo consultare in qualunque momento in caso di dubbi circa l’utilizzo. Utilizzare
sempre un allacciamento di corrente a terra con la tensione adeguata (consultare le
istruzioni o i dettagli tecnici)!! In caso di incertezza circa il corretto allacciamento
del cavo di messa a terra, farlo controllare da personale esperto. Non utilizzare mai
un cavo difettoso! Non utilizzare l’apparecchio in ambienti umidi e non maneggiarlo
con le mani bagnate o umide. Proteggere inoltre il dispositivo dall’esposizione diret-
ta ai raggi solari. Utilizzare l’apparecchio in un ambiente protetto e assicurarsi che
nessuno possa inciampare su cavi e/o danneggiarlo. Fare in modo che ci sia una cir-
colazione d’aria sufciente, in quanto un ambiente areato migliora il raffreddamento
dell’apparecchio e impedisce il surriscaldamento del prodotto.
Scollegare l’apparecchio dalla corrente e procedere alla pulizia del dispositivo con
uno straccio umido. Evitare l’uso di detersivi ed evitare la penetrazione di acqua e/o
sostanze liquide all’interno del dispositivo.
La parte interna di questa apparecchiatura non deve essere manomessa in alcun
modo dall’utente. Afdare le operazioni di manutenzione e riparazione esclusiva-
mente a personale specializzato. In caso di intervento esterno da parte dell’utente, la
garanzia decade!
Consigli di utilizzo generali:
• Tutti gli utenti devono leggere attentamente le istruzioni d‘uso del dispositivo.
Le istruzioni di funzionamento devono essere sempre disponibili al momento
dell`utilizzo.
• Assicurarsi che vi sia sempre un’aerazione sufciente. Mantenere l`apparecchio
ad una distanza di più di 10 cm dalle pareti o da altri attrezzi e assicurarsi che
l´ambiente di lavoro sia correttamente arieggiato.
• Assicurarsi che non vi siano elementi inammabili vicino all’apparecchio.
• Alcune parti di questo apparecchio possono surriscaldarsi. Per evitare lesioni, evi-
tare il contatto diretto con il dispositivo.
• Pulire regolarmente l’apparecchio in modo da evitare l’accumulo di sporcizia.
SCHEDA TECNICA
Modello 6105 S-LS-6
Tensione (V) 230 ~ 50Hz
Corrente nominale (A) 6
Potenza (W) 720
Scala di Temperatura (⁰C) 0 / +40

DE DE
36 37
IT
36
Temperatura di stoccaggio (⁰C) -20 / -80
Umidità nell’ambiente di stoccaggio 35% / 45%
STAZIONE SALDANTE
Scala di temperatura (⁰C) 100 - 480
Alimentazione (W) 75
Resistenza alla temperatura esterna ±1 ⁰C
Resistenza del punto di saldatura <2 ohm
Tensione del saldatoio <2 mV
STAZIONE DISSALDANTE AD ARIA CALDA
Scala di temperatura (⁰C) 100 - 480
Alimentazione (W) 550
Resistenza alla temperatura esterna ±1 ⁰C
Velocità di afusso d´aria (l/min.) 28
CAMPO DI APPLICAZIONE
Il dispositivo è stato progettato per:
1. Saldare o dissaldare elementi elettronici come ad esempio: SOIC, CHIP, QFP,
PLCC, BGA, SMD e molto altro
2. Restringimento, asciugatura di colori, rimozione di collanti, scioglimento, isola-
mento termico, saldatura di materie plastiche.
L´utente è il solo e unico responsabile dei danni causati da un utilizzo improprio del
dispositivo.
IT
37
COME FUNZIONA L’APPARECCHIO - CONCETTO BASE
Panoramica sul prodotto:
1. Manopola per la regolazione dell’apporto di aria / passaggio di aria calda e aria fredda
2. Valori usso d’aria
3. Tasto di memoria (memorizza i valori inseriti)
4. Cavo dissaldatore ad aria calda
5. interruttore dissaldatore ad aria calda
6. Interruttore saldatoio
7. Interruttore sistema di evacuazione fumi del saldatoio
8. Cavo sistema evacuazione fumo
9. Attacco del saldatoio
10. Aria calda - spia di funzionamento
11. Cursore per ridurre la temperatura del dissaldatore ad aria calda
12. Tasto per aumentare la temperatura del dissaldatore ad aria calda
13. Display del dissaldatore ad aria calda (AUTO / MANUALE)
14. Tasto per aumentare la temperatura del saldatoio
15. Cursore per ridurre la temperatura del saldatoio
16. Indicatore del tempo di standby del saldatoio
17. Unità di temperatura (°F o °C) del dissaldatore ad aria calda

DE DE
38 39
IT
38
18. Unità di temperatura (°F o °C) del saldatore
19. Spia di funzionamento del saldatoio
20. Indicatore temperatura del saldatore
21. Indicatore temperatura del dissaldatore ad aria calda
OPERAZIONI DA EFFETTUARE PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Controlli da effettuare a ricezione merce
Controllare che il pacco ricevuto sia integro e aprirlo solo in seguito. Se l’imballaggio
appare danneggiato contattare la compagnia di trasporti responsabile nell’arco di 3 gi-
orni dalla ricezione del pacco e documentare i danni il più accuratamente possibile. Si
prega di non capovolgere la confezione! Nel caso in cui fosse necessario trasportare il
pacco, ssarlo in posizione orizzontale in modo da evitare danni il più possibile.
Smaltimento dell’imballaggio
Si prega di conservare l’intero imballaggio (cartone, nastro adesivo e polistirolo), nel
caso in cui per problemi di funzionamento fosse necessario rispedire il prodotto al
Servizio Clienti!
MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
Posizionamento del dispositivo
Il dispositivo deve essere posizionato su un piano di lavoro conforme con le dimensi-
oni del dispositivo. Per garantire un utilizzo ottimale dell’apparecchio, il piano di lavo-
ro deve essere perfettamente in piano, risultare asciutto e resistente al calore, nonché
posto ad un’altezza adeguata per effettuare il lavoro correttamente.
Assicurarsi che l‘alimentazione del dispositivo sia compatibile alle indicazioni
della scheda tecnica.
Dopo aver installato l‘unità sul piano di lavoro previsto, rimuovere la vite di colore
rosso collocata nella parte inferiore. Se occorre trasportare l’apparecchio, la vite dov-
rà essere rimontata nella stessa posizione.
USO DELLA STAZIONE SALDANTE
1. L‘apparecchio deve essere posto su un piano stabile, il saldatore deve essere mon-
tato sul supporto.
2. Collegare il dispositivo alla corrente, montare la punta saldante desiderata sul sal-
datoio.
3. L‘apparecchio si accende premendo l‘interruttore principale posto sul retro; il sal-
datore si accende premendo l‘interruttore (11). Il saldatore inizia così a scaldarsi.
4. Impostazione della temperatura: impostare la temperatura desiderata mediante
i tasti (14) e (15). Il display (19) si illumina. Una volta raggiunta la temperatura
desiderata del saldatore, l’indicatore inizia a lampeggiare a brevi intervalli. Se la
temperatura del saldatore scende, l’indicatore smette di lampeggiare.
IT
39
5. Impostazione del tempo di stand-by del saldatore. La scritta SLEEP lampeggia: Pre-
mere contemporaneamente i tasti (14) e (15) per circa 3 secondi; utilizzare poi gli
stessi tasti per impostare l’intervallo di tempo dopo il quale il saldatore passerà in
modalità standby (16) Il tempo di stand-by può essere impostato in un range da 0
(funzione spento) a 99 minuti. Se il saldatore non è più in uso e viene ssato al sup-
porto, trascorso l’intervallo di tempo impostato l’apparecchio passerà in modalità
standby. Sul display apparirà la scritta SLP.Togliendo il saldatore dal supporto viene
interrotta la modalità standby e ripristinata la normale modalità di funzionamento:
il saldatore inizia così a riscaldarsi no a raggiungere la temperatura impostata in
precedenza.
6. Aspirazione dei fumi di saldatura (sistema estrazione fumi): sul saldatore è presen-
te un tubo per l’aspirazione dei fumi generati durante le operazioni. Il sistema di
aspirazione si aziona mediante l’interruttore (7); la regolazione della forza aspiran-
te avviene mediante la manopola (1). Si raccomanda il controllo e la sostituzione
regolare del ltro posto sul lato anteriore dell‘apparecchio, dietro il collegamento
del sistema di estrazione fumi.Il sistema è progettato esclusivamente per la cattura
del fumo generato durante le operazioni. È vietato ogni uso per altri scopi.
7. La seguente apparecchiatura può essere opzionalmente combinata con una pinza
di presa a vuoto (dotata di cavo e ventosa).Per lavorare con la pinza a depressione
è sufciente montarla nella stessa posizione del sistema di estrazione fumi (8). La
forza aspirante viene regolata mediante una manopola (1).
8. Una volta nite le operazioni, porre il saldatoio nell’apposito supporto e spegnere
il dispositivo tramite l´interruttore (6).
9. Se l’apparecchio non viene utilizzato per un lungo periodo, scollegarlo dalla rete
elettrica.
UTILIZZO DELLA STAZIONE SALDANTE AD ARIA CALDA
1. L‘apparecchio deve essere posto su un piano stabile, il saldatore deve essere mon-
tato sul supporto.
2. Collegare il dispositivo alla corrente, montare la punta saldante desiderata sul sal-
datoio.
3. L‘apparecchio si accende premendo l‘interruttore principale posto sul retro; il sal-
datore si accende premendo l‘interruttore (5). Il saldatore inizia così a scaldarsi.
4. Impostazione della temperatura: impostare la temperatura desiderata mediante i
tasti (11) e (12). Il display (10) si illumina. Una volta raggiunta la temperatura desi-
derata del dissaldatore ad aria calda, l’indicatore inizia a lampeggiare a brevi inter-
valli. Se la temperatura del saldatore scende, l’indicatore smette di lampeggiare.
5. Impostazione usso dell´aria: impostare i valori di afusso dell´aria a dispositivo in
funzione tramite la manopola (1) il valore impostato viene mostrato nell´indicatore
(2).
Table of contents
Languages:
Other STAMOS Soldering Gun manuals

STAMOS
STAMOS Soldering S-LS-62 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-66 User manual

STAMOS
STAMOS soldering S-LS-15 Basic User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-16 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-1 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-12 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-5 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-14 Basic User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-1 User manual

STAMOS
STAMOS soldering S-LS-17 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-48 User manual

STAMOS
STAMOS Soldering S-LS-62 User manual

STAMOS
STAMOS SOLDERING S-LS-46 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-11 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-26 User manual

STAMOS
STAMOS Soldering S-LS-22 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-10 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-25 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-6 User manual