STAMOS S-LS-5 User manual

S-LS-5
www.STAMOS-WELDING.com
User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
BEDIENUNSANLEITUNG
LÖTSTATION / HEISSLUFT-ENTLÖTSTATION
SOLDERING STATION / SMD REWORK STATION
STACJA LUTOWNICZA / STACJA HOT AIR

DE
3
DE
EN
PL
3
13
23
INHALT | CONTENT | CONTENU | CONTENIDO | TREŚĆ
2
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitshinweise bei der Benutzung von Elektrogeräten:
Um dasVerletzungsrisiko durch Feuer oder Stromschlag zu minimieren, bitten wir Sie
stets einige grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, wenn Sie dieses Gerät
verwenden. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig und vergewissern
Sie sich, dass keine Fragen offen bleiben. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung bitte
sorgfältig in der Nähe des Produktes auf, um bei Fragen auch später noch einmal
nachschlagen zu können.Verwenden Sie immer einen geerdeten Stromanschluss mit
der richtigen Netzspannung (siehe Anleitung oder Typenschild)! Falls Sie Zweifel ha-
ben, ob der Anschluss geerdet ist, lassen Sie ihn durch einen qualizierten Fachmann
überprüfen. Benutzen Sie niemals ein defektes Stromkabel! Öffnen Sie dieses Gerät
nicht in feuchter oder nasser Umgebung, genauso wenig mit nassen oder feuchten
Händen, außerdem sollten Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.
Betreiben Sie das Gerät immer an einem geschützten Ort, sodass niemand auf Kabel
treten, über sie fallen und/oder sie beschädigen kann. Sorgen Sie darüber hinaus für
ausreichende Luftzirkulation, wodurch Sie die Kühlung des Gerätes verbessern und
gleichzeitig Wärmestaus vermeiden.
Ziehen Sie vor der Reinigung dieses Gerätes den Netzstecker und benutzen Sie zur
Reinigung nur ein feuchtesTuch.Vermeiden Sie den Einsatz von Putzmitteln und ach-
ten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät eindringt, bzw. darin verbleibt.
Das Innere dieses Gerätes enthält keine durch den Benutzer zu wartende Teile. Über-
lassen Sie Wartung, Abgleich und Reparatur qualiziertem Fachpersonal. Im Falle eines
Fremdeingriffs erlischt die Gewährleistung!
Allgemeine Hinweise bei der Benutzung von unseren Geräten:
• Betriebsanweisung aufstellen und Beschäftigte über bestimmungsgemäßen Um-
gang mit dem Gerät unterweisen. Die Betriebsanweisung muss am Betriebsort
jederzeit zugänglich sein.
• Ausreichende Luftzirkulation gewährleisten. Stellen Sie dazu das Gerät in einem
Abstand von mehr als 10cm von Wänden oder anderen Geräten auf und sorgen
Sie im Nutzungsraum für ausreichende Lüftung.
• Vergewissern Sie sich, dass sich nichts Entzündbares in der Nähe vom Gerät be-
ndet.
• Während der Erstbenutzung kann unter Umständen aus dem Gerätinneren et-
was Rauch von den Heizelementen aufsteigen. Dies ist ein ganz normalerVorgang,
es sollte lediglich für eine entsprechende Lüftung gesorgt werden.
• Einige Teile dieses Gerätes können sehr warm werden. UmVerletzungen zu ver-
meiden, seien Sie beim Berühren dieser Flächen vorsichtig.
• Das Gerät regelmäßig reinigen, damit sich kein Schmutz auf Dauer festsetzen
kann.

DE DE
4 5
TECHNISCHES DATENBLATT
Modell 6104 S-LS-5
Spannung (V) 230 ~ 50Hz
Nennstrom (A) 6
Leistung (W) 720
Arbeitstemperatur (⁰C) 0 / +50
Lagerungstemperatur (⁰C) -20 / -80
Luftfeuchtigkeit der Lagerung 35% / 45%
LÖTSTATION
Temperaturbereich (⁰C) 100 - 480
Ausgangsleistung (W) 75
Temperaturbeständigkeit 2⁰C
Widerstand der Lötspitze < 2ohm
Spannung der Löspitze < 2mV
HEISSLUFT-ENTLÖTSTATION
Temperaturbereich (⁰C) 100 - 480
Ausgangsleistung (W) 650
Temperaturbeständigkeit ± 1⁰C
Geschwindigkeit der Luftströmung (L/min) 120
VERWENDUNGSBEREICH
Das Gerät ist vorgesehen für:
1. Löten oder Entlöten elektronischer Elemente wie beispielsweise:SOIC, CHIP, QFP,
PLCC, BGA, SMD uvm.
2. Schrumpfen,Trocknen von Farbe,Entfernen von Klebstoffen,Abtauen,Wärmedäm-
mung, Kunststoffschweißen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßerVerwendung haftet allein der Betreiber.
WIE FUNKTIONIERT DAS GERÄT – DAS GRUNDPRINZIP
Produktübersicht:
1. Betriebsanzeige Lötkolben
2. Temperaturanzeige Lötkolben
3. Anzeige vom Luftdurchuss
4. Speichertaste CH3
5. Speichertaste CH2
6. Speichertaste CH1
7. Heißluft-Entlöter-Ein-/Ausschalter
8. Heißluft-Entlöter-Verbindung
9. Drehknopf / Schalter zur Regelung des
Luftdurchusses
10. Aufnahme des Lötkolbens
11. Lötkolben Ein-/Ausschalter
12. Hot-Air-Betriebsanzeige des Kol-
bens
13. Anzeige des Auto- oder Handbe-
triebs des Heißluft-Entlöters
14. Temperatureinheit (F oder C)
15. Standby-Zeit des Lötkolbens
16. Temperaturanzeige Heißluft-Entlö-
ter

7
DE
6
DE
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Prüfung nach Erhalt der Ware
Bei Erhalt derWare, prüfen Sie dieVerpackung auf Unversehrtheit und öffnen Sie diese.
Wenn dieVerpackung Beschädigungen aufweist,so setzen Sie sich innerhalb von 3Tagen
inVerbindung mit der Transportgesellschaft und IhremVertriebspartner, und dokumen-
tieren so gut wie möglich die Beschädigungen.Stellen Sie das volle Paket nicht verkehrt
herum auf! Sollten Sie das Paket weiter transportieren, achten Sie bitte darauf, dass es
horizontal und stabil gehalten wird.
Entsorgung derVerpackung
Es wird darum gebeten, das Verpackungsmaterial (Pappe, Plastikbänder und Styropor)
zu behalten, um im Servicefall das Gerät bestmöglich geschützt zurücksenden zu kön-
nen!
AUFBAU DES GERÄTES
Platzierung des Gerätes
Das Gerät sollte auf eine Arbeitsäche aufgestellt werden, welche mindestens den
Maßen des Gerätes entspricht. Die Arbeitsäche sollte gerade sein, trocken und eine
passende Höhe haben, um eine optimale Arbeitsweise zu ermöglichen und soll hitze-
beständig sein.
Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung des Gerätes den Angaben auf dem Typen-
schild entspricht.
BEDIENUNG (NUR) DER LÖTSTATION
1. Das Gerät ist auf stabilen Boden aufzustellen, der Lötkolben ist in der Halterung
zu befestigen.
2. Verbinden Sie das Gerät mittels des Netzsteckers, montieren Sie die gewünschte
Lötspitze auf dem Lötkolben.
3. Das Gerät ist unter Anwendung des Hauptschalters auf der Rückseite des Gerä-
tes einzuschalten, der Lötkolben wird unter Anwendung des Schalters (11) einge-
schaltet, der Lötkolben beginnt sich zu erhitzen.
4. Einstellung der Temperatur: Drehknopf /Schalter (9) einmal drücken, der Tempe-
raturwert am Display des Lötkobens fängt an zu blinken (2). Den Drehknopf (9)
entsprechend drehen, um den gewünschten Temperaturwert einzustellen. Die
Betriebsanzeige (1) fängt an zu leuchten. Erreicht der Lötkolben die gewünschte
Temperatur, leuchtet/blinkt die Betriebsanzeige in kurzen Intervallen auf. Senkt
sich die Temperatur des Lötkolbens hört die Betriebsanzeige auf zu leuchten.
5. Nach dem Ende der Arbeit ist der Lötkolben in der Halterung zu befestigen und
unter Anwendung des Schalters (11) auszuschalten.
6. Sollte das Gerät lange Zeit nicht verwendet werden, trennen Sie das Gerät von
der Stromversorgung.
BEDIENGUNG (NUR) DER HEISSLUFT ENTLÖTSTATION
1. Das Gerät ist auf einem stabilen Boden aufzustellen, der Heißluft-Entlöter ist in
der Halterung zu befestigen.
2. Verbinden Sie das Gerät mittels des Netzsteckers, montieren Sie die gewünschte
Düse auf dem Heißluft-Entlöter.
3. Das Gerät ist mittels des Hauptschalters auf der Rückseite des Gerätes einzu-
schalten, der Heißluft-Entlöter wird unter Anwendung des Schalters (7) einge-
schaltet, jetzt ist der Kolben betriebsbereit.
4. Einstellung der Temperatur: Drehknopf-Funktionstaste (9) einmal drücken, der
Temperaturwert am Display fängt an zu blinken (16). Der Drehknopf (9) ist
entsprechend zu drehen, um den gewünschten Temperaturwert einzustellen.
Die Betriebsanzeige (12) beginnt zu leuchten. Erreicht der Heißluft-Entlöter die
gewünschte Temperatur, leuchtet/blinkt die Betriebsanzeige in kurzen Intervallen
auf. Senkt sich die Temperatur des Lötkolbens hört die Betriebsanzeige auf zu
leuchten.
5. Einstellung vom Luftdurchuss: den gewünschten Durchuss unter Anwendung
vom Drehknopf zur Regelung vom Luftdurchuss während des Betriebs (9) ein-
stellen.
6. Einstellung der kalten Zuluft: Beim normalen Betrieb ist Drehknopf/Schalter (9)
um in den kalten Zuluftbetrieb umzuschalten.Am Display erscheint die COL
-Aufschrift, das Gerät fängt an den Kolben zu kühlen.
7. Nach dem Ende der Arbeit ist der Heißluft-Entlöter in der Halterung zu befesti-
gen und unter Anwendung des Schalters (7) auszuschalten.
8. Sollte das Gerät lange Zeit nicht verwendet werden, trennen Sie das Gerät von
der Stromversorgung.
9. ACHTUNG:Verdecken Sie während des Arbeitens nicht die Lufteinlässe am
Heißluft-Entlöter, dies kann zu Schäden am Lüfter und der Heizeinheit führen.
DETAILLIERTE EINSTELLUNGEN- gleichzeitiges Einschalten des Lötkolbens
und der Hot-Air-Station:
1. Erstes Drücken des Schalters/Drehknopfs (9): die Einstellung der Temperatur des
Lötkolbens, die Aufschrift SOLDERING blinkt auf- mit dem Drehschalter (9) wird
die erforderliche Temperatur eingestellt. Nach der Einstellung des gewünschten
Wertes wird die Aufschrift SOLDERING nicht mehr pulsieren.
2. Zweites Drücken der Schalters/Drehknopfs (9): die Einstellung der Temperatur
des Heißluft-Entlöters, die Aufschrift HOT AIR blinkt auf- mit dem Drehknopf (9)
wird die gewünschte Temperatur eingestellt. Nach der Einstellung des gewünsch-
ten Wertes wird die Aufschrift HOT AIR nicht mehr pulsieren.

DE
9
DE
3. Drittes Drücken der Schalters/Drehknopfs (9): die Einstellung der Standby-Zeit
des Lötkolbens, die Aufschrift SLEEP blinkt auf- mit dem Drehknopf (9) wird die
erforderliche Standby-Zeit eingestellt. Die Standby-Zeit kann im Bereich ab 0
(ausgeschaltete Funktion) bis 99 Minuten eingestellt werden.Wird der Lötkolben
nicht mehr betrieben und in der Halterung befestigt, wird das Gerät nach dem
Ablauf der festgelegten Zeit in den Standby-Betrieb umschalten- am Display er-
scheint SLP. Entnahme des Kolbens aus der Halterung beendet die Standby-Zeit
und führt zur Umschaltung in den normalen Betrieb- der Lötkolben erhitzt sich
wieder bis zum früher eingestellten Temperaturwert.
4. Viertes Drücken der Schalters/Drehknopfs (9): Einstellung vom automatischen
Betrieb (AUTO) oder Handbetrieb (MANUAL) des Heißluft-Entlöters, die
Aufschrift AUTO oder MANUAL blinkt auf- mit dem Drehknopf (9) wird der
gewünschte Betrieb eingestellt. Im manuellen Betrieb wird der Kolben ständig
betrieben. Im automatischen Betrieb wird der Kolben nach der Ablage in die
Halterung ausgeschaltet. Der gewählte Betrieb- AUTO oder MANUAL wird am
Display angezeigt.
5. Fünftes Drücken der Schalters/Drehknopfs (9): Änderung der angezeigten Tempe-
ratureinheiten (C/F), Kennzeichnung der Temperatur ⁰C oder ⁰F blinkt auf- mit
dem Drehknopf (9) wird die gewünschteTemperatureinheit eingestellt. Die ge-
wählte Einheit wird am Display gezeigt.
6. Sechstes Drücken der Schalters/Drehknopfs (9): Kompensation der Temperatur
des Lötkolbens, die Aufschrift SOLDERING blinkt auf- mit dem Drehknopf (9)
wird die gewünschte Temperatur eingestellt (zwischen -50 bis +50). Nach der
Einstellung des gewünschten Wertes wird die Aufschrift SOLDERING nicht mehr
linken.
7. Siebtes Drücken der Schalters/Drehknopfs (9): Kompensation der Temperatur
des Lötkolbens, die Aufschrift SOLDERING blinkt auf- mit dem Drehknopf (9)
wird die erforderliche Temperatur eingestellt (zwischen -50 bis +50). Nach der
Einstellung des erforderlichen Wertes wird die Aufschrift HOT AIR nicht mehr
pulsieren.
8. Achtes Drücken der Schalters/Drehknopfs (9): Erfassung von allen Angaben, die
gem. der obigen Beschreibung eingeführt wurden. Das Gerät wird gem. eingeführ-
ten Parameter betrieben.
Achtung: Kalibrierung der Temperatur des Lötkolbens und Heißluft-Entlöters wur-
de werksseitig durchgeführt. Die Werte der Kompensation der Temperatur wurden
werksseitig aufs Null gesetzt und sie dürfen nicht beliebig geändert werden.
Achtung: Besteht die Notwendigkeit, den Prozess zur Einstellung der Funktionen
nach obiger Beschreibung zu verlassen es reicht aus,nach der Einstellung des gewählten
Parameter keine Taste 5 Sek. lang zu drücken. Das Gerät wird die bisher eingeführten
Daten erfassen und in den normalen Betrieb umschalten.
8
SPEICHERTASTEN CH1, CH2, CH3.
Das Gerät verfügt über die Speichertasten für eingeführte Daten. CH1, CH2, CH3.
Jede Taste ermöglicht das Speichern der beliebigen Konguration der Betriebsparame-
ter des Geräts:Temperatur des Lötkolbens und Heißluft-Entlöters,AUTO- und MANU-
AL-Betrieb des Heißluft-Entlöters, Luftdurchusswert, Standby-Wert des Lötkolbens,
Anzeige der Temperatureinheiten.
Um diese Daten im Speicher des Geräts zu speichern, hat man nach der vorherigen
Einführung die CH1-, CH2- oder CH3-Taste 3 Sekunden lang zu drücken. Nach dieser
Zeit werden die Parameter der gegebenen Taste zugeordnet. Späteres Drücken dieser
Taste verursacht den sofortigen Betrieb des Geräts mit diesen Parametern.
ALLGEMEINE ANMERKUNGEN
1. Wenn das Display „---” anzeigt bedeutet dies, dass die Ausgangstemperatur unter
100 ⁰C liegt und die Heißluft-Entlötstation sich im Modus „STAND BY” bendet.
Der Heißluft-Entlöter bendet sich in der Halterung.
2. Wenn das Display „S-E”, bedeutet dies, dass der Lötkolben nicht angeschlossen
ist; es kann sein, dass bei der Heißluft-Entlötstation ein Problem mit dem Sensor
vorliegt.
3. Wenn das Display „F-1” anzeigt, bedeutet dies, dass der Stromkreis desVentila-
tors beschädigt ist.
4. Wenn das Display „F-2” anzeigt, bedeutet dies, dass der Ventilator blockiert wur-
de.
5. Beim Einschalten des Gerätes müssen sich beide Kolben in der jeweiligen Halte-
rung benden.
6. Man muss sicher gehen, dass die spitze der Heißluft-Entlötstation sauber ist und
keine Hindernisse oder Blockaden aufweist.
7. Während der Nutzung kleinerer Düsen ist daran zu denken, dass die Luftzufuhr
der montierten Düse entspricht, sowie, um zu vermeiden, dass der Heißluft-Ent-
lötstation beschädigt wird, dass keine zu hohe Luftzufuhr zusammen mit zu hoher
Temperatur über einen zu langen Zeitraum stattndet.
8. Je nach den Erwartungen des Benutzers können verschiedene Einstellungen des
Luftdurchlaufs geringfügigeTemperaturunterschiede hervorrufen. Der minimale
Abstand zwischen der Spitze der Heißluft-Entlötstation und dem zu bearbeiten-
den Gegenstand beträgt 2 mm.
9. Bitte eine gute Luftzufuhr in den Räumen sichern, in welchen das Gerät verwen-
det wird. Darüber hinaus sollte dieses an einem gut belüfteten Ort unterge-
bracht werden, damit die Abfuhr von Wärme gewährleistet wird.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Die Düsen dürfen nicht unter Kraftanwendung installiert werden. Hierzu keine
Zangen oder Pinzetten benutzen.
2. Die Düsen und die Endstücke erst auswechseln, wenn sie vollkommen erkaltet
sind.

DE
11
DE
10
3. Es ist untersagt, das Gerät in der Nähe leicht entzündbarer Gase, Bestandteile
oder vergleichbarer Substanzen einzusetzen. Die Düsen und die Kolben wie auch
die der Heißluft-Entlötstation entströmende Luft haben eine sehr hohe Tempe-
ratur. Berühren, genauso wie das direkte Ausrichten auf den Körper und das Ge-
sicht, sind untersagt, daVerbrennungen eintreten können.
4. Nach längerem Einsatz der Heißluft-Entlötstation kann sich am Endstück Staub
ansetzen. Dieser ist regelmäßig zu entfernen, damit die Luftdurchlässigkeit nicht
beeinträchtigt wird.
5. Eine zu hohe Arbeitstemperatur des Lötkolbens kann die Funktionsfähigkeit der
Endstücke beeinträchtigen.
6. Die Lötspitze muss regelmäßig mithilfe eines Schwammes oder mit Flussmitteln
gereinigt werden, um das Oxidieren der Spitze zu vermeiden.
AUSTAUSCH DER HEIZELEMENTE DER HEISSLUFT-ENTLÖTSTA-
TION
5. Heizelement von der Plate trennen (hierbei auf dieVerbindung der Leitungen
achten).
6. Heizlement aus der Umfassung herausnehmen, dabei darauf achten, dass die Lei-
tung für die Erdung nicht beschädigt wird.
7. Das neue Heizelement mit MICA umwickeln und in die Umfassung an die ent-
sprechende Stelle zurückschieben.
8. Schließen Sie die Drähte an die Platte entsprechend ihrer ursprünglichenVerbin-
dung an.
9. Den Lötkolben in der umgekehrten Reihenfolge wieder zusammensetzen.
1. Gehäuse der Heißluft-Entlötstation
2. Griffelement
3. Heizelement
4. Abschirmung des Heizelements
5. Ablassröhre
6. Düse
1
2
3
4
5
6
1. Vor Auswechseln des Heizelementes muss überprüft werden, dass die Heißluft-
Entlötstation vollkommen abgekühlt ist.
2. Die Schrauben von der Abdeckung des Kolbens entfernen.
3. Den Griff (2) lösen die Umfassung des Lötkolbens abnehmen.
4. DenVentilator vorsichtig herausnehmen und die Schrauben, welche die Platte mit
den Leitungen verbindet, vorsichtig herausdrehen.
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Mutter zur Festigung der Lötspitze
2. Gehäuse der Lötspitze
3. Lötspitze
4. Mutter mit Heizplattenkabel
5. Feder
6. Heizelement
7. Platte mit Drähten
8. Handgriff

DE
13
AUSTAUSCH DER LÖTSPITZE UND DES HEIZELEMENTES STEL-
LEN SIE SICHER, DASS DER LÖTKOLBEN VÖLLIG ERKALTET IST.
1. Austausch der Lötspitze: Entfernen Sie die Mutter, die die Abdeckung der Lötspit-
ze sichert und entfernen Sie die Abdeckung. Ersetzen Sie diese durch eine neue,
Abdeckung aufsetzen und Mutter festdrehen.
2. Austausch des Heizelementes: Die Mutter, welche die Fassung der Lötspitze si-
chert, abschrauben und die Fassung der Lötspitze herausnehmen. Die Fassung,
die das Heizelement (4) sichert, abschrauben und das Heizelement (6) vorsichtig
herausschieben, zusammen mit der Platte mit den Drähten.Austauschen. Dabei
auf dieVerbindung der Drähte achten.
STANDARDREINIGUNG
Allgemeine Anmerkungen
• Spritzen Sie niemals das Gerät ab. Es dürfen bei der Reinigung keinerlei Bürsten
oder Utensilien benutzt werden, welche die Geräteoberäche beschädigen kön-
nen.
• Bevor Sie anfangen zu reinigen, trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
REGELMÄSSIGE PRÜFUNG DES GERÄTES
Prüfen Sie regelmäßig, ob Elemente des Gerätes Beschädigungen aufweisen. Sollte dies
der Fall sein, wenden Sie sich an IhrenVerkäufer, um Nachbesserungen vorzunehmen.
Was tun im Probl emfall?
Kontaktieren Sie IhrenVerkäufer und bereiten Sie folgende Angaben vor:
• Rechnungs- und Seriennummer (letztere nden Sie auf dem Typenschild)
• Ggf. ein Foto des defekten Teils
• Ihr Servicemitarbeiter kann besser eingrenzen, worin das Problem besteht, wenn
Sie es so präzise wie möglich beschreiben. Formulierungen wie z.B. „das Gerät
heizt nicht“ können missverständlich sein, und bedeuten, dass das Gerät zu wenig
oder eben gar nicht heizt. Dies sind aber zwei verschiedene Fehlerursachen!
• Geben Sie stets den Zustand der Leuchten an, da dies die Diagnose erleichtert. Je
detaillierter Ihre Angaben sind, umso schneller kann Ihnen geholfen werden!
ACHTUNG: Öffnen Sie niemals das Gerät ohne Rücksprache mit dem Kundenser-
vice. Dies kann Ihren Gewährleistungsanspruch beeinträchtigen!
EN
DE
12

DE
15
EN
CAUTIONS
General safety information for the use of electrical devices:
To avoid injury from re or electric shock, please ensure compliance with safety
instructions when using this device. Please read the instruction carefully and make
sure that you have understood it well. Keep the manual near the equipment to be
able to read it at any time.Always use current sources connected to the ground and
providing the necessary voltage (indicated on the label on the device). If you have any
doubt, let an electrician check that your outlet is properly grounded. Never use a da-
maged power cable. Do not open the unit in damp or wet environment, or if you are
wet yourself. Protect the unit of solar radiation. Use the device in a protected locati-
on to avoid damaging the equipment or endangering others. Make sure the device is
able to cool and avoid placing it too close to other devices that produce heat. Before
cleaning, disconnect it. Use a soft damp cloth for cleaning.Avoid using detergent and
make sure that no liquid enters the unit. No internal element of this device needs to
be maintained by the user.An opening of the device without our approval leads to a
loss of warranty.
General safety information for the use of the device:
• The user manual should be kept close to the device and should always be acces-
sible for the users. Instruct your employees how to use the device properly.
• Make sure the hot air can circulate well and place the device more than10 cm
away from walls and other electrical devices.Aerate well the working area.
• Do not place the device close to combustible materials.
• It may happen that by rst use, the heating element produces a light smoke. This
is absolutely normal. Simply check that the smoke can evaporate and that a good
aeration is provided.
• Some parts of the device can get extremely hot.To avoid any injuries, be careful
by every contact with the device.
• Clean the device regularly to avoid a durable encrustation of dirt.
TECHCNICAL DETAILS
EN
Model 6104 S-LS-5
Voltage (V) 230 ~ 50Hz
Rated current (A) 6
Power (W) 720
Work temperature (⁰C) 0 / +50
Storage temperature (⁰C) -20 / -80
Storage humidity 35% / 45%
SOLDERING STATION
Temperature range (⁰C) 100 - 480
Output power (W) 75
Temperature stability 2⁰C
Tip resistance to ground < 2ohm
Tip-to-ground voltage < 2mV
SMD REWORK STATION
Temperature range (⁰C) 100 - 480
Output power (W) 650
Temperature stability ± 1⁰C
Airow (L/min) 120
USAGE PURPOSE
The device is designed for:
1. Different kind of soldering, de-soldering of the electronic components such as: SOIC,
CHIP, QFP, PLCC, BGA, SMD, etc.
2. Shrinking, paint drying, adhesive removal, thawing, warming, plastic welding.
Any damage resulting from a non-conform use of the device is payable by the user!
PRINCIPLE OF OPERATION
Assembly:
14

DE
17
EN EN
1. soldering iron working indicator
2. soldering iron temperature display
3. airow indicator
4. memory button CH3
5. memory button CH2
6. memory button CH1
7. SMD rework gun on / off switch
8. SMD rework gun cable
9. button / function knob / airow volume adjustment knob
10. soldering iron connection socket
11. soldering iron on /off switch
12. SMD rework gun working indicator
13. SMD rework gun automatic / manual working mode indicator
14. temperature unit (Fahrenheit or Celsius)
15. soldering iron sleep time
16. SMD rework gun temperature display
BEFORE FIRST USE
Upon receipt of the goods, check the packaging for integrity and open it. If the pak-
kaging is damaged, please contact your transport company and distributor within 3
days, and document the damages as detailed as possible. Do not turn the package
upside down! When transporting the package, please ensure that it is kept horizontal
and stable. Please keep all packaging materials (cardboard, plastic tapes and styrofo-
am), so that in case of a problem, the device can be sent back to the service centre in
accurate condition.
Disposing of packaging
The various items used for packaging (cardboard, plastic straps, polyurethane foam)
should be conserved, so that the device can be sent back to the service center in best
conditions in case of problem!
INSTALLING THE APPLIANCE
Appliance location
The work surface where the device will be located must be suitable for the size of
the appliance, please refer to the measurements.The work surface must be levelled,
dry, heat-resistant and at a tting height from the ground to enable a proper use of
the device.
The power cord connected to the appliance must be properly grounded and corre-
spond to the technical details.
OPERATION – SOLDERING STATION ONLY
1. Device must be placed on stable work table, soldering iron must be placed into
the holder.
2. Fix the appropriate soldering tip and connect the device to the power source.
3. Turn on the device with the main switch placed at the back of the device, turn on
the soldering iron with switch (11), it will start to heat.
4. Temperature setting: press the knob / button (9) once, the soldering iron tem-
perature on the display (2) will be blinking. Set the desired value by turning the
knob (9). Soldering iron working indicator (1) will be lit.When the iron reaches
the desired temperature, the indicator will blink regularly.When the temperature
drops off, the indicator is turned off.
5. After work, the soldering iron should be placed into the holder.Turn off the sol-
dering station by switch (11).
6. If the device is not used for a long time, it should be completely disconnected
from the power source.
OPERATION – SMD REWORK STATION ONLY
1. Device must be placed on stable work table, SMD rework gun must be placed
into the holder.
2. Fix the appropriate nozzle and connect the device to the power source.
3. Turn on the device with the main switch placed at the back of the device, turn on
the SMD rework gun with switch (7), gun is ready to work.
4. Temperature setting: press the knob / button (9) once, the soldering iron tem-
perature on the display (16) will be blinking. Set the desired value by turning the
knob (9). Soldering iron working indicator (12) will be lit.When the iron reaches
the desired temperature, the indicator will blink regularly.When the temperature
drops off, the indicator is turned off.
5. Setting the desired airow volume: set the desired airow volume using airow
volume adjustment knob (9).
6. Setting the cold airow: during normal work of the SMD rework station, press
the knob/button (9). Display will show “COL” and the device starts to cool the
SMD rework gun.
7. After work, the SMD rework gun should be placed into the holder.Turn off the
SMD rework by switch (7).
8. If the device is not used for a long time, it should be completely disconnected
from the power source.
9. NOTE: It is forbidden to cover the air intake holes on the handle of a SMD
rework gun during work.This may cause serious damages of the fan and the hea-
ter!
16

DE
19
EN EN
DETAILED SETTINGS – when the soldering station and SMD rework station are being
used simultaneously:
1. First press of the button / function knob (9): setting the soldering iron tempera-
ture, „SOLDERING” is blinking – desired value of the temperature can be set by
knob (9).After setting the temperature, the “SOLDERING” stops blinking.
2. Second press of the button / function knob (9): setting the SMD rework gun tem-
perature, „HOT AIR” is blinking – desired value of the temperature can be set by
knob (9).After setting the temperature, the “HOT AIR” stops blinking.
3. Third press of the button / function knob (9): setting the sleep time of the solde-
ring iron.“SLEEP” is blinking, set the desired time by knob (9). Sleep time can be
set between 0 (SLEEP is off) and 99 minutes.When the soldering iron is on, and
not used (placed in the holder), then after a set time, soldering iron will enter into
sleep mode – display will show “SLP”. If the iron will be picked up from the holder,
the device will exit from the sleep mode and enter into working mode – iron will
warms up to a previously set temperature.
4. Fourth press of the button / function knob (9): setting the automatic (AUTO) or
manual (MANUAL) SMD rework gun work mode.The “AUTO” or “MANUAL” on
the display is blinking. Set the desired working mode by knob (9). In manual mode,
SMD rework gun working continuously. In automatic mode, SMD rework gun turns
off when placed into the holder. Chosen “AUTO” or “MANUAL” mode will be
shown on the display.
5. Fifth press of the button / function knob (9): changing the temperature unit (Celsi-
us / Fahrenheit), the ⁰C or ⁰F is blinking. Using knob (9) set the desired tempera-
ture unit. Chosen unit will be shown on the display..
6. Sixth press of the button / function knob (9): soldering iron temperature compen-
sation.The “SOLDERING” is blinking, using knob (9) set the desired temperature
compensation value (from -50 to +50).After setting of the desired value the „SOL-
DERING” stops blinking.
7. Seventh press of the button / function knob (9): SMD rework gun temperature
compensation.The “HOT AIR” is blinking, using knob (9) set the desired tempera-
ture compensation value (from -50 to +50).After setting of the desired value the
„HOT AIR” stops blinking.
8. Eight press of the button / function knob (9): saving all above data.The device will
work in accordance with the entered parameters.
Note: both soldering iron and SMD rework gun calibrations of the temperature
were precisely made at the factory.Values of the temperature compensation are pre-
set to 0 and should not be freely adjusted.
Note: Where there is a need to exit from the process of functions setting according
to the above description, after setting the desired parameter, do not press any button
for approx. 5 seconds.The system stores the previously entered data and enters into
normal operation.
MEMORY BUTTONS CH1, CH2, CH3.
Device is equipped with memory buttons for saving entered data CH1, CH2, CH3.
Each button can save any conguration of all working parameters of the device: sol-
dering iron temperature, SMD reworks gun temperature, working mode of the SMD
rework gun (AUTO or MANUAL), airow volume, soldering iron sleep time, tempe-
rature unit.
When all needed parameters are entered, press the button CH1 or CH2 or CH3 for
approx. 3 seconds.After this time, the parameters will be stored under the button
which was pressed. Later, pressing this button will cause immediately operation of the
device with these stored parameters.
GENERAL REMARKS
1. If the display is showing the „---„ it means that the output temperature is lower
than 100 ⁰C, HOT AIR station is in stand by mode, HOT AIR gun is placed in the
holder.
2. If the display is showing “S-E” it means that soldering iron is disconnected, and
HOT AIR gun is having problem with the heat sensor.
3. If the display is showing “F-1” it means that electric circuit of the fan is having
problem.
4. If the display is showing “F-2” it means that the fan is blocked.
5. When the device is being turned on, both soldering iron and HOT AIR gun should
be placed in their holders.
6. The outlet of the HOT AIR gun should be clean and free from any obstacles.
7. When using small nozzles, it should be remembered that the air ow should be
suitable to the diameter of the xed nozzle. In order to avoid any HOT AIR gun
damages, too high air ow along with the high temperature mustn’t be used for a
long period of time.
8. Depending on user’s needs, different air ow settings may cause slight variations
in temperatures value.The minimum distance between the outlet of the HOT AIR
gun and the subject is 2 mm.
9. Good ventilation of the room in which the appliance is used must be provided.
In addition, the device should be placed in a location with good air circulation to
dissipate heat.
SAFETY ISSUES REMARKS
1. Nozzles should be installed without the use of excessive force, also do not use
the pliers or tweezers. Do not over tighten the mounting screws of the nozzle.
2. Tips and nozzles can be changed when the HOT AIR gun and the soldering iron
are completely cold.
3. It is forbidden to use the device near the ammable or combustible elements
and objects or at similar places.Tips and nozzles as well as the air coming out
of the HOT AIR gun have very high temperature, it is forbidden to touch these
elements as well as it is forbidden to put the hot air directly to face or body.This
can cause serious burns.
18

DE DE
20 21
REPLACEMENT OF HOT AIR REWORK HEATING ELEMENT
1. HOT AIR gun covers
2. element of the handle
3. heater
4. heater cover
5. outlet pipe
6. nozzle
1
2
3
4
5
6
EN
REPLACEMENT OF THE SOLDERING IRON TIP AND SOLDERING
IRON HEATING CORE ELEMENT
1. nut for mounting the soldering iron tip housing
2. soldering iron tip housing
3. soldering iron tip
4. plastic nut for mounting the heater and the board wires
5. spring
6. heater
7. wires board
8. handle
Before heater replacement make sure that the soldering iron is completely cold.
1. SOLDERING IRON TIP REPLACEMENT: remove the nut for mounting the solde-
ring iron tip housing and take off the housing. Replace the tip with the new one,
place the housing and x all with the plastic nut.
2. HEATER REPLACEMENT: remove the nut for mounting the soldering iron tip
housing and take off the housing along with the tip. Remove the nut for xing the
heater (4) and gently remove the heater (6) along with the board with wires (7).
Replace the whole remembering the wires connection order.
1
2
3
4
5
6
7
8
EN
4. After long time of use, the outlet of HOT AIR gun may be covered with some
dust.The outlet should be cleaned on a regular basis in order to ensure undistur-
bed air ow.
5. Too high temperature of the soldering iron may be the cause of reduction of the
functionality of the soldering tips.
6. Soldering iron tip must be cleaned regularly using sponge and plate on a layer of
tin to prevent tips oxidation.
1. Before heater replacement make sure that the HOT AIR gun is completely cold.
2. Remove the screws in the gun covers.
3. Unscrew the element of the handle (2) and take off the gun covers.
4. Gently remove the fan and remove the wire board screws.
5. Disconnect the heater from the wire board (pay attention to the wires connection
order).
6. Remove the heater from the housing, pay attention to the steel grounding wire.
7. New heater should be wrapped with new mica paper and then it should be placed
inside the housing.
8. Connect the wires to the board in accordance with their original connection me-
thod.
9. Fix the gun in reverse order.

DEEN
REGULAR CLEANING
Generalities
• Never clean the device with a pressurized water-jet, industrial cleaners, and brushes
or any other type of cleaning utensil that could damage the surface of the appliance.
• Before cleaning you must remove the electricity supply plug isolating the appliance
from the main power circuit.
REGULAR CONTROL OF THE DEVICE
Control regularly that the device doesn´t present any damage. If it should be the case,
please contact your customer service to solve the problem.
What to do in case of problem?
Please contact your customer service and prepare following information:
• Invoice number and serial number (the latest is to be found on the technical pla-
te on the device).
• If relevant, a picture of the damaged, broken or defective part.
• It will be easier for your customer service clerk to determinate the source of
the problem if you make a detailed and precise description of the matter.Avoid
formulations like “the device doesn´t heat”, which may mean that it doesn´t heat
enough or even not at all.Though, those two possibilities have a different causati-
on!
The more detailed your information, the quicker the customer service will be able to
answer your problem rapidly and efciently!
CAUTION: Never open the device without the authorization of your customer ser-
vice.This can lead to a loss of warranty!
PL
2322

DE
25
PL
ZALECENIA ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zalecenia odnośnie bezpieczeństwa podczas użytkowania urządzeń elektrycz-
nych:
W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń na skutek działania ognia lub porażenia
prądem prosimy Państwa o stałe przestrzeganie kilku podstawowych zasad bezpie-
czeństwa podczas użytkowania urządzenia. Prosimy o staranne przeczytanie niniejszej
instrukcji użytkowania i upewnienie się, że znaleźli Państwo odpowiedzi na wszystkie
pytania dotyczące tego urządzenia. Prosimy o staranne przechowywanie niniejszej in-
strukcji użytkowania w pobliżu produktu, aby w razie pojawienia się pytań można było
do niej jeszcze raz powrócić również w późniejszym czasie. Prosimy zawsze stosować
uziemione przyłącze prądu z prawidłowym napięciem sieciowym (patrz instrukcja lub
tabliczka znamionowa)! W razie wątpliwości w odniesieniu do tego, czy przyłącze jest
uziemione, prosimy zlecić sprawdzenie tego wykwalikowanemu specjaliście. Nigdy
nie należy stosować niesprawnego kabla zasilania! Urządzenia nie należy otwierać
w wilgotnym lub mokrym miejscu ani też mokrymi lub wilgotnymi rękoma. Poza
tym urządzenie należy chronić przed bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
Urządzenie należy użytkować zawsze w bezpiecznym miejscu, tak aby nikt nie mógł
nadepnąć na kabel, przewrócić się o niego i/lub uszkodzić go. Przed przystąpieniem do
czyszczenia urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę sieciową, a do czyszczenia używać
jedynie wilgotnej ściereczki. Należy unikać stosowania środków czyszczących i uwa-
żać, aby jakakolwiek ciecz nie dostała się do urządzenia i/lub tam nie pozostała.
Należy wyłączyć urządzenie natychmiast po zauważeniu nieprawidłowości w sposobie
jego funkcjonowania. Powinno się również wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego,
gdy urządzenie nie jest używane. Wykonanie prac związanych z konserwacją, wyre-
gulowaniem i naprawą urządzenia należy zlecić wyspecjalizowanemu personelowi. W
przypadku napraw dokonywanych przez osoby trzecie gwarancja wygasa!
Ogólne zalecenia odnośnie użytkowania
• Należy sporządzić i udostępnić instrukcję eksploatacji i przeszkolić osoby zatrud-
nione w zakresie zgodnego z przeznaczeniem obchodzenia się. Instrukcja eksplo-
atacji musi być stale dostępna w miejscu eksploatacji urządzenia.
• Należy zapewnić wystarczającą cyrkulację powietrza. W tym celu urządzenie
należy ustawić z zachowaniem odstępu powyżej 10cm od ściany lub innych urzą-
dzeń oraz zadbać o wystarczającą wentylację w pomieszczeniu, w którym jest
ono użytkowane.
• Należy upewnić się, że w pobliżu urządzenia nie znajdują się jakiekolwiek zapalne
substancje lub przedmioty.
• W niektórych przypadkach podczas pierwszego użycia z wnętrza urządzenia
może wydobywać się dym z elementów grzejnych. Jest to zjawisko całkowicie
normalne. Należy zadbać jedynie o odpowiednią wentylację.
• Niektóre elementy urządzenia mogą się bardzo nagrzewać. W celu uniknięcia ob-
rażeń należy zachować ostrożność podczas dotykania tych powierzchni.
• Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić do trwałego osadzenia się
zanieczyszczeń.
PL
OBSZAR ZASTOSOWANIA
Urządzenie przeznaczone jest do:
1. Różnego rodzaju lutowania lub rozlutowywania elementów elektronicznych, takie
jak: SOIC, CHIP, QFP, PLCC, BGA, SMD, itp.
2. Obkurczania, suszenia farb, usuwania klejów, rozmrażania, ocieplania, spawania two-
rzyw sztucznych.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem ponosi użytkownik.
KARTA DANYCH TECHNICZNYCH
Model 6104 S-LS-5
Napięcie (V) 230 ~ 50Hz
Prąd znamionowy (A) 6
Moc (W) 720
Temperatura pracy (⁰C) 0 / +50
Temperatura składowania (⁰C) -20 / -80
Wilgotność składowania 35% / 45%
STACJA LUTOWNICZA
Zakres temperatury (⁰C) 100 - 480
Moc wyjściowa (W) 75
Stabilność temperatury 2⁰C
Rezystancja grota < 2ohm
Napięcie grota < 2mV
STACJA HOT AIR
Zakres temperatury (⁰C) 100 - 480
Moc wyjściowa (W) 650
Stabilność temperatury ± 1⁰C
Prędkość przepływu powietrza (L/min) 120
JAK FUNKCJONUJE URZĄDZENIE – PODSTAWOWA ZASADA
Budowa urządzenia:
6104: S-LS-5:
24

DE
27
PL PL
Państwa dystrybutorem oraz o udokumentowanie uszkodzeń w jak najlepszy sposób.
Prosimy nie stawiać pełnego opakowania do góry nogami! Jeżeli opakowanie będzie
ponownie transportowane prosimy zadbać o to, by było ono przewożone w pozycji
poziomej i by było stabilne ustawione.
Utylizacja opakowania
Prosimy o zachowanie elementów opakowania (tektury, plastykowych taśm oraz sty-
ropianu), aby w razie konieczności oddania urządzenia do serwisu można go było jak
najlepiej ochronić na czas przesyłki!
MONTAŻ URZĄDZENIA
Umiejscowienie urządzenia
Urządzenie powinno się ustawić na powierzchni roboczej, która pod względem wy-
miarów będzie co najmniej odpowiadała wymiarom urządzenia. W celu umożliwienia
optymalnej pracy urządzenia powierzchnia robocza powinna być prosta, sucha, mieć
odpowiednią wysokość i być odporna na działanie ciepła.
Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią odpowiadało danym podanym
na tabliczce znamionowej!
OBSŁUGA TYLKO STACJI LUTOWNICZEJ
1. Urządzenie należy umieścić na stabilnym podłożu, kolbę lutowniczą należy umie-
ścić w uchwycie.
2. Podłączyć przewód zasilający urządzenie, zainstalować odpowiednią końcówkę
lutowniczą w kolbie.
3. Włączyć urządzenie włącznikiem głównym znajdującym się z tyłu urządzenia, włą-
czyć kolbę lutowniczą włącznikiem (11), kolba zacznie się nagrzewać.
4. Ustawienie temperatury: wcisnąć pokrętło / przycisk (9) jeden raz, wartość tem-
peratury kolby lutowniczej na wyświetlaczu (2) zacznie migać. Przestawiając po-
krętło (9) ustawić żądaną wartość temperatury. Wskaźnik grzania (1) będzie się
świecił. Gdy kolba osiągnie żądaną temperaturę wskaźnik będzie szybko migał. W
momencie gdy temperatura kolby zacznie się obniżać, wskaźnik wyłączy się.
5. Po skończonej pracy, kolbę lutowniczą należy umieścić w uchwycie i wyłączyć ją
wyłącznikiem (11).
6. W przypadku gdy urządzenie nie jest używane przez długi okres czasu należy
odłączyć je od zasilania.
OBSŁUGA TYLKO STACJI HOT AIR
1. Urządzenie należy umieścić na stabilnym podłożu, kolbę hot air należy umieścić w
uchwycie.
2. Podłączyć przewód zasilający urządzenie, zainstalować odpowiednią dyszę w kol-
bie.
3. Włączyć urządzenie włącznikiem głównym znajdującym się z tyłu urządzenia, włą-
czyć kolbę hot air włącznikiem (7), kolba jest gotowa do pracy.
JAK FUNKCJONUJE URZĄDZENIE – PODSTAWOWA ZASADA
Budowa urządzenia:
1. wskaźnik pracy kolby lutowniczej
2. wyświetlacz temperatury kolby lutowniczej
3. wskaźnik przepływu powietrza
4. przycisk pamięci CH3
5. przycisk pamięci CH2
6. przycisk pamięci CH1
7. włącznik kolby hot air
8. przewód kolby hot air
9. przycisk - pokrętło funkcyjne / pokrętło regulacji przepływu ilości powietrza
10. gniazdo podłączenia kolby lutowniczej
11. włącznik kolby lutowniczej
12. wskaźnik pracy kolby hot air
13. wskaźnik pracy automatycznej lub manualnej kolby hot air
14. jednostka temperatury (Farenheit lub Celsjusz)
15. czas uśpienia kolby lutowniczej
16. wyświetlacz temperatury kolby hot air
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Kontrola po otrzymaniu towaru
W momencie otrzymania towaru należy sprawdzić opakowanie pod kątem występowa-
nia ewentualnych uszkodzeń i otworzyć je. Jeżeli opakowanie jest uszkodzone prosimy
o skontaktowanie się w przeciągu 3 dni z przedsiębiorstwem transportowym lub
26

PL DEPL
4. Ustawienie temperatury: wcisnąć pokrętło-przycisk funkcyjny (9) jeden raz, war-
tość temperatury na wyświetlaczu (16) zacznie migać. Przestawiając pokrętło (9)
ustawić żądaną wartość temperatury. Wskaźnik grzania (12) będzie się świecił.
Gdy kolba osiągnie żądaną temperaturę wskaźnik będzie szybko migał. W mo-
mencie gdy temperatura kolby zacznie się obniżać, wskaźnik wyłączy się.
5. Ustawienie przepływu powietrza: ustawić żądany przepływ pokrętłem regulacji
ilości przepływu powietrza (9) w trakcie pracy.
6. Ustawienie zimnego nawiewu: w trakcie normalnej pracy wcisnąć pokrętło-przy-
cisk (9) aby wejść w tryb zimnego nawiewu. Na wyświetlaczu pojawi się napis
„COL” a urządzenie zacznie chłodzić kolbę.
7. Po skończonej pracy, kolbę HOT AIR należy umieścić w uchwycie i wyłączyć ją
wyłącznikiem (7).
8. W przypadku gdy urządzenie nie jest używane przez długi okres czasu należy
odłączyć je od zasilania.
9. UWAGA: Zabrania się zakrywania otworów wlotowych powietrza na uchwycie
kolby hot air w trakcie jej pracy. Może to doprowadzić do uszkodzenia wentyla-
tora oraz grzałki!
USTAWIENIA SZCZEGÓŁOWE – w przypadku gdy stacja lutownicza i stacja
hot air są włączone jednocześnie:
1. Pierwsze naciśnięcie przycisku – pokrętła funkcyjnego (9): ustawianie temperatu-
ry kolby lutowniczej, napis „SOLDERING” miga – pokrętłem (9) ustawić żądaną
wartość temperatury. Po ustawieniu żądanej wartości napis „SOLDERING” prze-
staje migać.
2. Drugie naciśnięcie przycisku – pokrętła funkcyjnego (9): ustawienie temperatury
kolby hot air, napis „HOT AIR” miga – pokrętłem (9) ustawić żądaną wartość
temperatury. Po ustawieniu żądanej wartości napis „HOT AIR” przestaje migać.
3. Trzecie naciśnięcie przycisku – pokrętła funkcyjnego (9): ustawienie czasu uśpie-
nia kolby lutowniczej, napis „SLEEP” miga – pokrętłem (9) ustawić żądaną war-
tość czasu uśpienia. Czas uśpienia może być ustawiony w zakresie od 0 (uśpienie
wyłączone) do 99 minut. W momencie gdy kolba lutownicza nie jest używana i
jest umieszczona w uchwycie, po upływie ustawionego czasu, urządzenie przej-
dzie w tryb uśpienia – wyświetlacz będzie pokazywał „SLP”. Podniesienie kolby z
uchwytu spowoduje wyjście z trybu uśpienia i przejście w tryb normalnej pracy
– kolba nagrzeje się do wcześniej ustawionej temperatury.
4. Czwarte naciśnięcie przycisku – pokrętła funkcyjnego (9): ustawienie trybu au-
tomatycznego (AUTO) lub manualnego (MANUAL) kolby hot air, napis „AUTO”
lub „MANUAL” miga – pokrętłem (9) ustawić wymagany tryb pracy. W trybie
manualnym kolba pracuje non stop. W trybie automatycznym kolba wyłącza się
gdy zostanie umieszczona w uchwycie.Wybrany tryb „AUTO” lub „MANUAL”
będzie wyświetlany na wyświetlaczu.
5. Piąte naciśnięcie przycisku – pokrętła funkcyjnego (9): zmiana wyświetlania jed-
nostek temperatury (Celsjusz / Farenheit), oznaczenie temperatury ⁰C lub ⁰F
miga – pokrętłem (9) ustawić wymaganą jednostkę temperatury. Wybrana jed-
nostka będzie wyświetlana na wyświetlaczu.
6. Szóste naciśnięcie przycisku – pokrętła funkcyjnego (9): kompensacja temperatu-
ry kolby lutowniczej, napis „SOLDERING” miga – pokrętłem (9) ustawić żądaną
wartość kompensacji temperatury (od -50 do +50). Po ustawieniu żądanej warto-
ści napis „SOLDERING” przestaje migać.
7. Siódme naciśnięcie przycisku – pokrętła funkcyjnego (9): kompensacja temperatu-
ry kolby hot air, napis „HOT AIR” miga – pokrętłem (9) ustawić żądaną wartość
kompensacji temperatury (od -50 do +50). Po ustawieniu żądanej wartości napis
„HOT AIR” przestaje migać.
8. Ósme naciśnięcie przycisku – pokrętła funkcyjnego (9): zapisanie wszystkich
informacji które zostały wprowadzone zgodnie z opisem powyżej. Urządzenie
będzie pracowało zgodnie z wprowadzonymi parametrami.
Uwaga: Kalibracja temperatury kolby lutowniczej i kolby hot air została dokładnie
przeprowadzona fabrycznie. Wartości kompensacji temperatury zostały fabrycznie
ustawione na 0 i nie należy ich dowolnie przestawiać.
Uwaga: W przypadku gdy istnieje potrzeba wyjścia z procesu ustawiania funkcji wg
powyższego opisu, wystarczy, po ustawieniu żądanego parametru nie wciskać żadnego
z przycisków przez czas około 5 sekund. Urządzenie zapamięta dotychczas wprowa-
dzone dane i przejdzie w tryb normalnej pracy.
PRZYCISKI PAMIĘCI CH1, CH2, CH3.
Urządzenie wyposażone jest w przyciski zapamiętywania wprowadzonych danych:
CH1, CH2, CH3.
Każdy z przycisków może zapamiętać dowolną kongurację wszystkich parametrów
pracy urządzenia: temperatury kolby lutowniczej i kolby hot air, tryb pracy kolby hoit
air AUTO lub MANUAL, ilość przepływu powietrza, wartość czasu uśpienia kolby lu-
towniczej, wyświetlanie jednostek temperatury.
Aby zapisać te dane w pamięci urządzenia, należy po ich wcześniejszym wprowadze-
niu wcisnąć przycisk CH1 lub CH2 lub CH3 przez około 3 sekundy. Po tym czasie
parametry zostaną zapisane pod danym przyciskiem. Późniejsze naciśnięcie tego przy-
cisku spowoduje natychmiastową pracę urządzenia z tymi parametrami.
UWAGI OGÓLNE
1. W przypadku gdy wyświetlacz pokazuje „---” oznacza to że temperatura wyjścio-
wa wynosi poniżej 100 ⁰C, stacja hot air jest w trybie czuwania („STAND BY”) a
kolba hot air jest umieszczona w uchwycie.
2. W przypadku gdy wyświetlacz pokazuje „S-E” oznacza to, że kolba lutownicza
jest odłączona; w kolbie hot air występuje problem z czujnikiem.
3. W przypadku gdy wyświetlacz pokazuje „F-1” oznacza to że obwód elektryczny
wentylatora jest uszkodzony.
4. W przypadku gdy wyświetlacz pokazuje „F-2” oznacza to, że wentylator jest za-
blokowany. 2928

PL
5. W momencie włączania urządzenia obie kolby muszą znajdować się w odpowied-
nich uchwytach.
6. Należy upewnić się, że wylot kolby hot air jest czysty i nie zawiera żadnych blo-
kad ani przeszkód.
7. Podczas korzystania z małych dysz należy pamiętać o tym aby przepływ powie-
trza był dostosowany do zamontowanej dyszy oraz aby uniknąć uszkodzenia kol-
by hot air nie należy utrzymywać wysokiego przepływu powietrza wraz z wysoką
temperaturą przez zbyt długi okres czasu.
8. W zależności od wymagań użytkownika, różne ustawienia przepływu powietrza
mogą powodować nieznaczne różnice w temperaturze. Minimalna odległość mię-
dzy wylotem kolby hot air a przedmiotem wynosi 2 mm.
9. Należy zapewnić dobra wentylację pomieszczenia w którym urządzenie jest użyt-
kowane. Ponadto urządzenie powinno być umieszczone w miejscu zapewniającym
dobry przepływ powietrza celem odprowadzenia ciepła.
UWAGI ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
1. Dysze należy instalować bez użycia przesadnej siły, nie należy używać do tego celu ob-
cęgów czy szczypiec. Nie należy zbyt mocno przykręcać śrub mocujących dyszę.
2. Dysze i końcówki można wymieniać gdy kolby są całkowicie zimne.
3. Zabrania się używania urządzenia w pobliżu elementów, gazów łatwopalnych lub
innych tego typu obiektów. Dysze oraz końcówki kolb jak również powietrze wydo-
bywające się z kolby hot air mają bardzo wysoką temperaturę, zabrania się dotykania
tych elementów, jak również kierowania strumienia gorącego powietrza bezpośredni
ona ciało lub twarz. Grozi to poparzeniem.
4. Po długim użytkowaniu kolby hot air, wylot kolby może pokryć się kurzem. Wylot na-
leży czyścić regularnie aby przepływ powietrza nie był zakłócony.
5. Zbyt wysoka temperatura pracy kolby lutowniczej może zredukować funkcjonalność
końcówki lutowniczej.
6. Końcówka lutownicza musi być czyszczona regularnie przy pomocy gąbki i topnika
aby zapobiec utlenianiu się końcówki.
PL
WYMIANA ELEMENTU GRZEWCZEGO KOLBY HOT AIR
1. obudowa kolby hot air
2. element uchwytu
3. grzałka
4. osłona grzałki
5. rurka wylotowa
6. dysza
1
2
3
4
5
6
1. Przed wymianą elementu grzewczego należy się upewnić, że kolba hot air jest cał-
kowicie zimna.
2. Odkręcić śrubki mocujące obudowę kolby.
3. Odkręcić element uchwytu (2) i zdjąć obudowę kolby.
4. Delikatnie zdjąć wentylator i odkręcić śrubki mocujące płytkę z przewodami.
5. Odłączyć grzałkę od płytki (zwrócić uwagę na podłączenie przewodów).
6. Usunąć grzałkę z obudowy, zwrócić uwagę na to by nie uszkodzić metalowego
przewodu uziemiającego.
7. Nową grzałkę owinąć papierem mika i wsunąć w obudowę w odpowiednie miej-
sce.
8. Podłączyć przewody do płytki zgodnie z ich pierwotnym podłączeniem.
9. Złożyć kolbę w odwrotnej kolejności.
3130

STANDARDOWE CZYSZCZENIE
Uwagi ogólne
• Nigdy nie należy spryskiwać urządzenia. Do czyszczenia nie należy używać jakich-
kolwiek szczotek czy przyborów, które mogłyby uszkodzić powierzchnię urzą-
dzenia.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie należy odłączyć od źródła zasilania
energią.
REGULARNA KONTROLA URZĄDZENIA
Należy regularnie sprawdzać, czy elementy urządzenia nie są uszkodzone. Jeżeli ele-
menty te będą uszkodzone, to należy zwrócić się do sprzedawcy z prośbą o ich na-
prawę.
Co należy zrobić w przypadku pojawienia się problemu?
Należy skontaktować się ze sprzedawcą i przygotować następujące dane:
• Numer faktury oraz numer seryjny (nr seryjny podany jest na tabliczce znamio-
nowej).
• Ewentualnie zdjęcie niesprawnej części.
• Pracownik serwisu jest w stanie lepiej ocenić, na czym polega problem, jeżeli
opiszą go Państwo w sposób tak precyzyjny, jak jest to tylko możliwe. Sformu-
łowania, takie jak np. „urządzenie nie grzeje“ mogą być dwuznaczne i oznaczają
zarówno, że urządzenie grzeje za słabo lub w ogóle nie grzeje. Są to jednak dwie
różne przyczyny usterek! Im bardziej szczegółowe są dane, tym szybciej można
Państwu pomóc!
UWAGA: Nigdy nie wolno otwierać urządzenia bez konsultacji z serwisem klienta.
Może to prowadzić do utraty gwarancji!
PL
33
WYMIANA ELEMENTU GRZEWCZEGO ORAZ KOŃCÓWKI KOLBY
LUTOWNICZEJ
1
2
3
4
5
6
7
8
1. nakrętka mocująca obudowę końcówki lutowniczej
2. obudowa końcówki lutowniczej
3. końcówka lutownicza
4. nakrętka mocująca grzałkę wraz z płytką z przewodami
5. sprężyna
6. grzałka
7. płytka z przewodami
8. uchwyt
Przed wymianą końcówki lutowniczej oraz elementu grzewczego należy się upewnić,
że kolba lutownicza jest całkowicie zimna.
1. WYMIANA KOŃCÓWKI LUTOWNICZEJ: Odkręcić nakrętkę mocującą obu-
dowę końcówki lutowniczej i zdjąć obudowę końcówki. Wymienić końcówkę na
nową, założyć obudowę i skręcić nakrętką.
2. WYMIANA GRZAŁKI: Odkręcić nakrętkę mocującą obudowę końcówki lu-
towniczej i zdjąć obudowę końcówki. Odkręcić nakrętkę mocującą grzałkę (4) i
delikatnie wysunąć grzałkę (6) wraz z płytką z przewodami (7). Wymienić całość
pamiętając o sposobie podłączenia przewodów.
32
PL

34
NOTIZEN | NOTES
35
DE
Hiermit bestätigen wir, dass die hier in dieser Anleitung aufgeführten Geräte CE-
konform sind.
EN
We hereby certify that the appliances listed in this manual are CE compliant.
FR
Par la présente, nous conrmons que les appareils présentés dans ce mode d´emploi
sont conformes aux normes Ce.
PL
Niniejszym potwierdzamy, że urządzenia opisane w tej instrukcji są zgodne z
deklaracją CE.

WWW.STAMOS-WELDING.COM
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich - rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK - ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro- und Elektronikgeräten (Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG).
Umwelt- und Entsorgungshinweise
CONTACT
emaks spółka z ograniczoną
odpowiedzialnością sp.k.
Ul. Dekoracyjna 3
65-155 Zielona Góra
Nr. kom.: +48 506 06 05 74
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać niniejszego produktu poprzez normalne odpady komunalne, lecz należy
go oddać do punktu zbiórki i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym symbol, umieszczony na
produkcie, instrukcji obsługi lub opakowaniu.
Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki powtórnemu użyciu,
wykorzystaniu materiałów lub innym formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo istotny wkład w ochronę
naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli Państwu administracja gminna.
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
Table of contents
Languages:
Other STAMOS Soldering Gun manuals

STAMOS
STAMOS S-LS-11 User manual

STAMOS
STAMOS Soldering S-LS-62 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-12 User manual

STAMOS
STAMOS soldering S-LS-15 Basic User manual

STAMOS
STAMOS 6105 S-LS-6 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-48 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-14 Basic User manual

STAMOS
STAMOS Soldering S-LS-62 User manual

STAMOS
STAMOS SOLDERING S-LS-46 User manual

STAMOS
STAMOS Soldering S-LS-22 User manual