STAMOS S-LS-48 User manual

expondo.de
SOLDER DESOLDER STATION
USER MANUAL | INSTRUKCJA OBSŁUGI | NÁVOD K POUŽITÍ | MANUEL D‘UTILISATION | ISTRUZIONI D`USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG
S-LS-48

2 3
25.03.201925.03.2019
PRODUKTNAME LÖTSTATION
PRODUCT NAME SOLDER DESOLDER STATION
NAZWA PRODUKTU STACJA LUTOWNICZA
NÁZEV VÝROBKU PÁJECÍ STANICE
NOM DU PRODUIT STATION DE SOUDAGE
NOME DEL PRODOTTO STAZIONE SALDANTE
NOMBRE DEL PRODUCTO ESTACIÓN DE SOLDADURA
MODELL
S-LS-48
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
NAME DES HERSTELLERS
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER NAME
NAZWA PRODUCENTA
NÁZEV VÝROBCE
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
DE
EN
PL
CZ
FR
IT
ES
3
8
13
18
23
28
33
Parameter – Beschreibung Parameter – Wert
Produktname Lötstation
Modell S-LS-48
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz]
230 / 50
Nennstrom [A] 0,5
Nennleistung [W] 80
Widerstand der Lötspitze [Ω] 0,05
Temperaturbereich [°C] 200-480
Temperaturbeständigkeit +/-5% bei 400°C
Sicherung T1A
Abmessungen [mm] 105x90x130
Gewicht [kg] 2,5
Der Begri "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf
<Lötstation>. Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen
mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit / in unmittelbarer Nähe
von Wasserbehältnissen! Lassen Sie das Gerät nicht
nass werden. Gefahr eines elektrischen Schlags! Die
Ventilationsönungen dürfen nicht verdeckt werden!
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Original-Stecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko
von Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie einen
Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD). Mit einem RCD
verringert sich das Risiko eines elektrischen Schlags.
TECHNISCHE DATEN
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen).
Augenschutz benutzen.
Staubschutz benutzen (Schutz der Atemwege).
Handschutz benutzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe
von brennbaren Produkten oder in einer
explosionsgefährdeten Umgebung. Nur in gut
belüfteten Räumen verwenden.
Pb
Verwenden Sie das Gerät niemals in aktiven
elektronischen Schaltkreisen. Stellen Sie sicher,
dass das Werkstück von der Stromversorgung
getrennt ist und seine Kondensatoren entladen
sind.
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung!
ACHTUNG! Warnung vor giftigen Stoen! Atmen
Sie die Lötdämpfe nicht ein. Lötrückstände gemäß
den örtlichen Bestimmungen beseitigen.
ACHTUNG! Heiße Fläche. Verbrennungsgefahr!
Berühren Sie die Lötspitze, Pinzettenenden oder
Heizelemente nicht während des Betriebs und bis
sie nach dem Abschalten abgekühlt sind.
Löten mit bleifreiem Lötdraht
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung
des technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung
wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das
infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem
niedrigsten Niveau gehalten wird.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
HINWEIS!In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG!Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und / oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE

4 5
25.03.201925.03.2019
DE DE
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät dient zum Löten, Entlöten oder Schrumpfen von
elektronischen und elektrischen Verbindungen.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
e) Halten Sie das Gerät im einwandfreien Zustand. Im
Falle eines Schadens muss das Gerät vor Gebrauch
in Reparatur gegeben werden. Beschädigte Geräte
können gefährlich sein.
f) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
g) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
h) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
i) Es ist verboten, das Gerät während der Arbeit zu
schieben, umzustellen oder umzudrehen.
j) Lassen Sie dieses Gerät nicht unbeaufsichtigt,
während es in Betrieb ist.
k) Das Gerät regelmäßig reinigen, damit sich kein
Schmutz auf Dauer festsetzen kann.
l) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, wenn
diese nicht unter der Aufsicht von Erwachsenen
stehen.
m) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts
einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion
zu ändern.
n) Halten Sie das Gerät von Feuer und Wärmequellen
fern.
o) Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn die
Umgebungstemperatur stark verändert wurde.
Es wird empfohlen zu warten, bis das Gerät
Raumtemperatur erreicht hat.
p) Bei einer Unterbrechung des Gerätebetriebs sollte
der Kolben / die Lötpinzette immer auf einem
Untersetzer platziert werden. Die Nichtbeachtung
dieser Anweisung kann zu einem Brand führen.
q) Halten Sie die Lötspitze und Elemente, die heiß
werden können, von Körper, Kleidung und
brennbaren Gegenständen fern.
r) Die Lötspitze bleibt auch nach dem Ausschalten heiß.
Warten Sie vor dem Reinigen oder Austauschen von
Komponenten, bis das Gerät vollständig abgekühlt
ist.
s) Seien Sie vorsichtig und atmen Sie keine Lötdämpfe
ein. 1. Anzeige
2. SET-Taste
3. „nach unten“-Taste”
4. „nach oben“-Taste”
5. Thermopinzettenanschluss
6. Lötkolbenanschluss
7. Kolben-/Pinzettenschalter
8. Hauptschalter
9. Netzkabelanschluss
10. Sicherung
11. Erdungsanschluss
12. Temperaturanzeige
13. Temperatureinheit (°C oder°F)
14. Heizanzeige
15. Montagemue
16. Montagemutter
17. Lötspitze
18. Heizelement
19. Heizgerätbefestigung
20. Gummikappe
21. Lötkolbengri
22. Zugentlastung
23. Netzkabel
24. Thermopinzette
25. Spitze/Thermopinzettenenden
5
6
1
234
7
8
9
10
11
12
14
13
15 16 17 18 19 20 21 22 23
25
24
f) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes
Netzkabel sollte von einem qualizierten Elektriker
oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt
werden.
g) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf nassen Oberächen.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
können zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.
b) BenutzenSiedasGerätnichtinexplosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte
können unter Umständen Funken erzeugen, welche
Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
f) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Kinder und Unbefugte dürfen am Arbeitsplatz nicht
anwesend sein. (Unachtsamkeit kann zum Verlust der
Kontrolle über das Gerät führen).
h) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten
Bereich. Der Raum sollte frei von Staub und Schmutz
sein.
i) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der
Sicherheitsinformationsaufkleber. Falls die Aufkleber
unleserlich sind, sollten sie ausgetauscht werden.
j) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte dieses Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
k) Halten Sie das Gerät von heißen Oberächen fern.
l) Stellen Sie immer sicher, dass die Ventilatorönungen
frei von Verstopfungen sind.
m) Schützen Sie das Gerät vor Stößen. Wenden Sie nicht
zu viel Kraft bei der Nutzung des Geräts an.
n) Das Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen
bestimmt. Setzen Sie das Gerät nicht Regen,
Feuchtigkeit oder Spritzern aus.
b) Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, durch Personen
(darunter Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen und geistigen Fähigkeiten bzw. durch
Personen ohne entsprechende Erfahrung und/oder
entsprechendes Wissen bedient zu werden, es sei
denn es gibt eine für ihre Aufsicht und Sicherheit
zuständige Person bzw. sie haben von dieser Person
entsprechende Hinweise in Bezug auf die Bedienung
das Gerät erhalten.
c) Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten
Personen bedient werden, die zu ihrem Benutzen
fähig und entsprechend geschult sind und die
diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben und im Rahmen der Sicherheit und des
Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult
wurden.
d) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben des
Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit während
der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen.
e) Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung, die für
den Betrieb des Gerätes entsprechend den in Punkt 1
der Symbolerläuterungen vorgegebenen Maßgaben
erforderlich ist. Die Verwendung geeigneter
und zertizierter persönlicher Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
f) Um eine versehentliche Inbetriebnahme zu
vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der
Schalter vor dem Anschließen an eine Stromquelle
ausgeschaltet ist.
g) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Halten Sie
Balance und Gleichgewicht während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
h) Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von heißen
Geräteelementen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können durch heiße Geräteelemente in
Brand gesetzt werden.
i) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten unter
Aufsicht stehen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
j) Halten Sie das Gerät von Kindern und unbefugten
Benutzern fern.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
geeignete Werkzeuge für die entsprechende
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führt zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die per Schalter nicht gesteuert werden können, sind
gefährlich und müssen repariert werden.
c) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie mit der Einstellung, Reinigung und Wartung
beginnen. Eine solche vorbeugende Maßnahme
verringert das Risiko einer versehentlichen
Aktivierung des Geräts.
d) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben,
wenn diese die Fähigkeit das Gerät zu bedienen,
einschränken.
ACHTUNG!Obwohl das Gerät mit dem Gedanken an
die Sicherheit entworfen wurde, besitzt es bestimmte
Schutzmechanismen. Trotz der Verwendung
zusätzlicher Sicherheitselemente besteht bei der
Bedienung immer noch ein Verletzungsrisiko. Es wird
empfohlen, bei der Nutzung Vorsicht und Vernunft
walten zu lassen.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG

6 7
25.03.201925.03.2019
DE DE
4. Abwischen der Spitze mit einem verunreinigten
Schwamm oder Tuch, Verunreinigung mit
Schwefelverbindungen.
5. Kontakt mit Kunststo organischen Ursprungs.
6. Verunreinigungen im Lot.
Betriebsempfehlungen für Lötspitzen
1. Hinweis: Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es
vom Stromnetz und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie
irgendwelche Maßnahmen ergreifen.
2. Es wird empfohlen, die Lötspitze bei hohem
Arbeitsaufkommen täglich zu reinigen. Zerlegen und
reinigen Sie die gesamte Spitze regelmäßig, da sie
sonst mit dem Heizelement oder der Montageeinheit
geschmolzen werden kann.
3. Bevor Sie die Spitze ruhen lassen, empehlt es sich,
eine Schutzschicht aus Lot auf die Spitze aufzutragen.
4. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, säubern Sie
die Spitze mit dem Reiniger.
5. Die Verwendung von hohen Temperaturen während
des Gerätebetriebs verkürzt die Lebensdauer der
Spitze.
6. Durch Reibungen und Quetschungen auf der
Arbeitsäche kann die Lötspitze beschädigt oder
deren Lebensdauer verkürzt werden.
7. Tragen Sie während des Betriebs keine Lötschicht auf
die Spitze auf, da sie sonst beschädigt werden kann.
8. Reinigen Sie die Spitze nicht mit abrasiven Materialien.
9. Verwenden Sie keine Flussmittel, die ätzende
Substanzen enthalten.
10. Entfernung von Oxiden aus der Lötspitze:
• Entfernen Sie den Rückstand vorsichtig mit
einem Scheuerlappen (Körnung 600 ÷ 800) oder
Isopropylalkohol von der Lötspitze.
• Bedecken Sie die Oberäche mit Tinol mit einem
Kolophoniumkern.
• Die mit Lötschicht zu bedeckende Oberäche wird mit
Tinol mit einem Kolophoniumkern beschichtet und
anschließend geschmolzen.
11. Um das Innere der Montagemue richtig zu reinigen,
lösen Sie die Montagemutter und demontieren Sie
die Mue und die Spitze. Jeglicher Schmutz in der
Mue sollte mit Druckluft entfernt werden.
ACHTUNG: Seien Sie vorsichtig und lassen Sie den
ausgeblasenen Staub nicht in Ihre Augen gelangen.
12. Es wird empfohlen, die Löttemperatur erst
einzustellen, wenn die Spitze eine Anfangstemperatur
von 250°C erreicht hat, und nach etwa 3 Minuten
Pause, um die Temperatur zu stabilisieren.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt wird,
ziehen Sie den Netzstecker und lassen das Gerät
vollständig abkühlen.
b) Das Außengehäuse von Pinzette, Kolben und
Lötstation kann mit einem feuchten Tuch und etwas
Spülmittel gereinigt werden.
c) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
d) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
e) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
f) Man muss vermeiden, dass Wasser durch die
Belüftungsönungen am Gehäuse ins Innere gelangt.
g) Die Belüftungsönungen sind mit Pinsel und Druckluft
zu reinigen.
h) Hinsichtlich der technischen Ezienz und eventueller
Schäden sollte eine regelmäßige Überprüfung des
Gerätes durchgeführt werden.
i) Zum Reinigen nutzen Sie bitte einen weichen Lappen.
Spitze austauschen:
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen, bevor
Sie die Spitze austauschen.
a) Lösen Sie die Montagemutter [15] zusammen mit der
Mue [16].
b) Tauschen Sie die Spitze [17] aus.
c) Schrauben Sie die Montagemutter [15] mit der Mue
[16] fest.
ACHTUNG: Die Inbetriebnahme des Geräts ohne
montierte Spitze kann zu Beschädigungen führen.
Pusten Sie nach der Demontage der Spitze jeglichen
Staub weg, der sich möglicherweise im Düsenanschluss
gebildet hat. Achten Sie darauf, dass kein Staub in Ihre
Augen gelangt. Ersetzen Sie die Spitze und ziehen Sie die
Schraube fest. Es ist erlaubt, eine Zange zu verwenden, um
den Kontakt mit heißen Oberächen zu vermeiden. Seien
Sie jedoch besonders vorsichtig, da ein zu festes Anziehen
das Element beschädigen oder die Spitze in das Element
schmelzen kann.
Pinzettenenden austauschen
Die Pinzettenenden [25] können durch Lösen der Schrauben
an den Heizelementen ersetzt werden. Stellen Sie sicher,
dass die neuen Enden richtig eingestellt sind. Ziehen Sie die
Schrauben nicht mit übermäßiger Kraft an, da dies das Gerät
beschädigen kann.
3.2. VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
ARBEITSSTELLE DES GERÄTES
Die Temperatur der Umgebung sollte nicht höher als 40°C
sein und die relative Luftfeuchtigkeit sollte 85% nicht
überschreiten. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute
Luftzirkulation gewährleistet ist. Es ist auf allen Seiten ein
Mindestabstand von wenigstens 10 cm einzuhalten. Halten
Sie das Gerät von allen heißen Flächen fern. Das Gerät sollte
immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten
und trockenen Oberäche und außerhalb der Reichweite
von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen,
sensorischen und psychischen Fähigkeiten verwendet
werden. Platzieren Sie das Gerät so, dass der Netzstecker
jederzeit zugänglich und nicht verdeckt ist. Achten Sie
darauf, dass die Stromversorgung des Gerätes den Angaben
auf dem Produktschild entspricht.
Anschluss:
1) Stellen Sie sicher, dass sich der Hauptschalter [8] in
der Position OFF bendet.
2) Schließen Sie Pinzette und Lötkolben an.
3) Schließen Sie das Netzkabel an den Geräteanschluss
an [9]. Verbinden Sie den Netzstecker mit der
Stromquelle.
4) Schließen Sie ggf. die Handschlaufe (nicht im
Lieferumfang enthalten) an den Erdungsanschluss
[11] auf der Geräterückseite an.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
Einstellmenü:
1) Stellen Sie den Hauptschalter [8] auf "ON".
2) Stellen Sie den Kolben-/Pinzettenschalter je nach
Lötmethode in die richtige Position: Löten mit Pinzette
– TWZ, Löten mit Kolben – SIA.
3) Halten Sie die Taste [2] mindestens 5 Sekunden
lang gedrückt, bis auf der Anzeige die blinkende
Meldung " – – -" erscheint. Geben Sie mit der Taste
[4] das Passwort „010" (Standardeinstellung) ein und
bestätigen Sie es mit der Taste [2]. Durch die Eingabe
eines falschen Passworts kehren Sie in den normalen
Betriebsmodus zurück (Temperaturanzeige).
4) Nach dem Aufrufen des Einstellmenüs zeigt die
Anzeige die Meldung "F-0" an. Mit den Tasten [4] und
[3] können Sie die Einstellmodi wechseln. Wenn 15
Sekunden lang keine der Tasten gedrückt wird, kehrt
das Gerät in den normalen Betriebsmodus zurück
(Temperaturanzeige). Die folgende Abbildung zeigt
das Umschaltschema zwischen den Einstellmodi:
• F-0: Verlässt das Einstellmenü
Drücken Sie die Taste [2], wenn auf der Anzeige "F-
0" angezeigt wird, um das Menü zu verlassen und
zum normalen Betriebsmodus (Temperaturanzeige)
zurückzukehren.
• F-1: Passworteinstellungen
Das Passwort schützt vor Veränderungen im Bereich
Temperatureinstellungen.
Drücken Sie die Taste [2], wenn auf der Anzeige "F-
1" angezeigt wird. Verwenden Sie die Tasten [3]
und [4], um den Parameterwert auszuwählen. Der
ausgewählte Wert, beispielsweise 100, ist das neue
Passwort, das die Station schützt. Hinweis: Wenn Sie
den Wert [000] auswählen, wird die Station nicht
durch ein Passwort geschützt. Drücken Sie die Taste
[2], um den Passworteinstellmodus zu verlassen.
• F-2: Temperaturkorrektur
Drücken Sie die Taste [2], wenn auf der Anzeige
"F-2" angezeigt wird. Verwenden Sie die Tasten
[3] und [4], um den Parameterwert auszuwählen.
Wenn zum Beispiel 300° C angezeigt werden, die
tatsächliche Temperatur jedoch 290° C beträgt, sind
10° C hinzufügen. Negative Werte in der Celsius-Skala
werden mit einem Minus vorne angezeigt. Auf der
Fahrenheit-Skala blinken die negativen Werte.
Drücken Sie die Taste [2], um den Temperaturkorrektur-
Einstellmodus zu verlassen.
• F-3: Temperatureinheit
Drücken Sie die Taste [2], wenn auf der Anzeige "F-3"
angezeigt wird. Wählen Sie mit den Tasten [3] und [4]
die Temperatureinheit zwischen° C oder° F. Drücken
Sie die Taste [2], um den Auswahlmodus für die
Temperatureinheit zu verlassen.
Löten
ACHTUNG! Es wird nicht empfohlen, bei
Temperaturen über 410° C (770° F) zu löten. Bei
hohen Löttemperaturen kann das Gerät nur kurze
Zeit in Betrieb sein. Seien Sie besonders vorsichtig
beim Löten mit hoher Temperatur.
ACHTUNG! Es ist verboten, die Metallelemente des
Kolben / der Pinzette während des Gebrauchs und
bis zum Abkühlen zu berühren, um Verbrennungen
zu vermeiden.
1) Stellen Sie den Hauptschalter [8] auf "ON".
2) Stellen Sie den Kolben-/Pinzettenschalter je nach
Lötmethode in die richtige Position: Löten mit Pinzette
– TWZ, Löten mit Kolben – SIA.
3) Halten Sie die Taste [4] gedrückt, bis auf der Anzeige
250° C (oder 482° F) erscheint. Wenn die Temperatur
stabil ist, erlischt die Diode, die über den aktiven
Heizvorgang [14] informiert. Die Einheit [13] wird
neben der Temperatur [12] angezeigt.
4) Tragen Sie die Lotschicht auf die Spitze auf (um sie vor
übermäßigem Verschleiß zu schützen).
5) Stellen Sie die Löttemperatur mit den Tasten [3] und
[4] ein. Um korrekt zu löten, sollte die Temperatur
entsprechend dem verwendeten Bindemittel
ausgewählt werden. Wenn die Temperatur zu
niedrig ist, wird das Löten sehr langsam. Wenn die
Temperatur zu hoch ist, kann sich das Flussmittel im
Lot entzünden, wodurch weißer Rauch austritt und
das Gerät beschädigt wird.
6) Bei der Verwendung einer Pinzette sind die
Elemente immer senkrecht zur Platte/zum Werkstück
anzuheben und niederzulegen
7) Legen Sie Pinzette/Kolben bei Nichtgebrauch immer
auf einen Untersetzer.
8) Damit das Gerät einwandfrei funktioniert und die
Spitze optimal beheizt wird, muss sichergestellt
werden, dass Spitze und Montagemue nach jedem
Betrieb gereinigt werden.
Ursachen für Schäden an der Lötspitze
Während des Lötprozesses tritt Benetzung auf der
Oberäche des Materials auf, deren Auftreten eine der
Bedingungen für die Erzeugung eines dauerhaften Lots ist.
Es gibt Faktoren, die den Benetzungsprozess und damit die
Qualität der gebildeten Schweißnaht negativ beeinussen:
1. Temperatur der Lötspitze > 410° C (770° F).
2. Keine Schutzschicht auf der Lötspitze.
3. Kein Flussmittel im Lot.

8 9
25.03.201925.03.2019
Parameter description Parameter value
Product name Solder Desolder
Station
Model S-LS-48
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz]
230 / 50
Rated current [A] 0,5
Rated power [W] 80
Tip resistance to ground [Ω] 0,05
Temperature range [°C] 200-480
Temperature stability +/-5% at 400°C
Fuse T1A
Dimensions [mm] 105x90x130
Weight [kg] 2,5
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to < Solder Desolder Station >. Do
not use in very humid environments or in the direct vicinity
of water tanks. Prevent the device from getting wet. Risk
of electric shock! Do not cover the ventilation openings!
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if the earthed device
is exposed to rain, comes into direct contact with
a wet surface or is operating in a damp environment.
Water getting into the device increases the risk of
damage to the device and of electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Use the cable only for its designated use. Never
use it to carry the device or to pull the plug out of
a socket. Keep the cable away from heat sources, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock.
e) If using the device in a damp environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
f) Do not use the device if the power cord is damaged
or shows obvious signs of wear. A damaged power
cord should be replaced by a qualied electrician or
the manufacturer‘s service centre.
g) To avoid electric shock, do not immerse the cord,
plug or device in water or other liquids. Do not use
the device on wet surfaces.
TECHNICAL DATA
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Wear protective goggles.
Wear a dust mask (respiratory tract protection).
Wear protective gloves.
Do not use near ammable products or in an
explosive atmosphere. Use only in well-ventilated
rooms.
Pb
Never use the device on live electronic circuits.
Make sure that the workpiece is disconnected
from the power supply and its capacitors are
discharged.
ATTENTION! Electric shock warning!
WARNING! Toxic substances, danger of poisoning!
Do not inhale the solder fumes. Dispose of
soldering waste in accordance with local
regulations.
ATTENTION! Hot surface, risk of burns! Do not
touch the soldering tip, tweezer tips or heating
elements during device's operation until it has
cooled down after switching o.
Soldering with lead-free solder wire
Only use indoors.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
LEGEND
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed and
manufactured in accordance with strict technical guidelines,
using state-of-the-art technologies and components.
Additionally, it is produced in compliance with the most
stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
USER MANUAL
ENEN
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) Do not use the device in a potentially explosive
environment, for example in the presence of
ammable liquids, gases or dust. The device
generates sparks which may ignite dust or fumes.
c) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation of
the device, contact the manufacturer's support service.
e) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
g) Children or unauthorised persons are forbidden to
enter a work station. (A distraction may result in loss
of control over the device).
h) Use the device in a well-ventilated space. The
working area should be free of dust and dirt.
i) Regularly inspect the condition of the safety labels. If
the labels are illegible, they must be replaced.
j) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to a third party,
the manual must be passed on with it.
k) Keep the device away from hot surfaces.
l) Always make sure that the ventilation openings are
free of obstructions.
m) Protect the device from shocks and impacts. Do not
apply excessive force while using the device.
n) The device is intended for indoor use only. Do not
expose it to rain, moisture or splash.
h) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothing and gloves away from hot parts of the
device. Loose clothes, jewellery or long hair can be
set on re by hot parts.
i) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
j) Keep the device away from children and unauthorised
users.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not overload the device. Use the appropriate
tools for the given task. A correctly-selected device
will perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and must be repaired.
c) Disconnect the device from the power supply
before commencement of adjustment, cleaning and
maintenance. Such a preventive measure reduces
the risk of accidental activation.
d) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
e) Keep the device in perfect technical condition. If
damage is discovered, hand over the device for repair
before use. Damaged devices can be dangerous.
f) Keep the device out of the reach of children.
g) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
h) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
i) Do not move, adjust or rotate the device in the
course of work.
j) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
k) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
l) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
m) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
n) Keep the device away from sources of re and heat.
o) Do not turn on the device if it has been exposed to
an acute change in ambient temperature. Wait until
the device reaches room temperature.
p) When you take a break, the soldering iron / tweezers
should always be placed on the stand. Failure to
follow this instruction may result in a re.
q) Keep the soldering tip and parts that can get hot
away from your body, clothing and ammable
objects / substances.
r) The soldering tip remains hot even after the power
is turned o. Before cleaning or replacing parts, wait
until the device has cooled down completely.
s) Exercise caution and do not inhale solder fumes.
REMEMBER!When using the device, protect
children and other bystanders.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience
and/or knowledge unless they are supervised by
a person responsible for their safety or they have
received instruction on how to operate the device.
c) The device can be handled only by physically t
persons who are capable of handling it, properly
trained, familiar with this manual and trained within
the scope of occupational health and safety
d) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration while
using the device may lead to serious injuries.
e) Use personal protective equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct and approved personal
protective equipment reduces the risk of injury.
f) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
g) Do not overestimate your abilities. When using the
device, keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
ATTENTION!Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there
is still a slight risk of accident or injury when using
the device. Stay alert and use common sense when
using the device.

10 11
25.03.201925.03.2019
ENEN
5
6
1
234
7
8
9
10
11
12
14
13
15 16 17 18 19 20 21 22 23
25
24
3.2. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
The temperature of environment must not be higher than
40°C and the relative humidity should be less than 85%.
Ensure good ventilation in the room in which the device is
being used. There should be at least 10 cm distance between
each side of the device and the wall or other objects. The
device should always be used when positioned on an even,
stable, clean, reproof and dry surface, and be out of the
reach of children and persons with limited mental and
sensory functions. Position the device such that you always
have access to the power plug. The power cord connected to
the appliance must be properly grounded and correspond
to the technical details on the product label.
Connection:
1) Make sure that the main [8] switch is in the OFF
position.
2) Connect the tweezers and the soldering iron.
3) Connect the power cord to the device [9] socket. Plug
the power cord into the power source.
4) If necessary, connect the wrist strap (not included) to
the [11] grounding socket on the back of the device.
3.3. DEVICE USE
Settings menu:
1) Set the main [8] switch to the "ON" position.
2) Set the soldering iron / tweezers switch to the
correct position depending on the soldering method:
soldering with tweezers – TWZ, soldering with iron –
SIA.
3) Press and hold the [2] button for at least 5 seconds
until the display shows the ashing " – – -" message.
Use the [4] key to enter the password "010" (default)
and conrm it with the [2] key. Entering an incorrect
password will return you to normal operating mode
(temperature display).
4) After entering the settings menu, the display will
show the "F-0" message. By using [3] and [4] keys it is
possible to switch the setting modes. If for 15 seconds
none of the buttons are pressed, the device will return
to its normal operation mode (temperature display).
The following gure shows the switching pattern
between the setting modes:
• F-0: exits the settings menu
Press [2] when the display shows "F-0 '' to exit the
settings menu and return to the normal operating
mode (temperature display).
• F-1: password settings
The password protects the temperature settings.
Press the [2] button when the display shows "F-1".
Use the [3] and [4] keys to select the parameter value.
The selected value, e.g. 100, will be the new password
to protect the station. Note: selecting the [000]
value means that the station will not be password
protected. Press the [2] button to exit the password
setting mode.
• F-2: temperature correction
Press the [2] button when the display shows "F-2". Use
the [3] and [4] keys to select the parameter value. For
example, when the display shows 300°C but the real
temperature is 290°C, add 10°C. Negative Celsius scale
values are displayed with a minus. On the Fahrenheit
scale, negative values ash.
Press the [2] button to exit the temperature correction
setting mode.
• F-3: temperature unit
Press the [2] button when the display shows "F-3".
Using the [3] and [4] buttons select between°C or°F.
Press the [2] button to exit the temperature unit
selection mode.
Soldering
IMPORTANT! Soldering at temperatures above
410°C (770°F) is not recommended. The device
can work only for a short period of time at high
temperatures. Be especially careful when soldering
at a high temperature.
WARNING! Never touch the metal parts of the
soldering iron / tweezers during use and until it
cools to avoid burns.
1) Set the main [8] switch to the "ON" position.
2) Set the soldering iron / tweezers switch to the
correct position depending on the soldering method:
soldering with tweezers – TWZ, soldering with iron –
SIA.
3) Press and hold the [4] button until the display shows
250°C (or 482°F). When the temperature is stable, the
[14] LED is out indicating that the heating is active.
4) Apply a solder layer to the tip (to protect it against
excessive wear).
5) Set the soldering temperature using the [3] and [4]
buttons. For correct soldering, the temperature
should be selected according to the binding agent
used. If the temperature is too low soldering will be
very slow. If the temperature is too high, the ux in the
solder may ignite, which will cause white smoke and
may damage the device.
6) When using tweezers, always raise and lower parts
perpendicularly to the plate / workpiece.
7) Always place tweezers / iron on the stand when they
are not in use.
8) In order for the device to work properly and the tip
to be heated optimally, ensure that the tip and the
fastening sleeve are cleaned each time after work.
Causes of damage to the tip
During the soldering process, the material surface is being
wetted which is one of the conditions for a durable solder.
There are factors that have a negative impact on the wetting
process and thus on the quality of the resulting weld:
1. Temperature of the soldering tip > 410° C (770° F).
2. No protective layer on the tip.
3. No ux in solder.
4. Wiping the tip with a contaminated sponge or cloth,
contamination with sulphur compounds.
5. Contact with bioplastics.
6. Pollutants in solder.
Operating recommendations for soldering tips
1. Note: Before taking any action, turn o the device,
disconnect it from the power mains and let it cool
down.
3. USE GUIDELINES
The device is designed for soldering, desoldering or
shrinking electronic and electrical connections.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
1. Display
2. SET button
3. "down" button
4. "up" button
5. Thermal tweezers socket
6. Soldering iron socket
7. Soldering iron / tweezers switch
8. Main switch
9. Power cord socket
10. Fuse
11. Grounding socket
12. Temperature indicator
13. Temperature unit (° C or° F)
14. Heating indicator
15. Clamping sleeve
16. Fastening nut
17. Soldering tip
18. Heater
19. Heater fastener
20. Rubber cap
21. Soldering iron handle
22. Cable strain relief
23. Power cord
24. Thermal tweezers
25. Thermal tweezers tips / ends
2. It is recommended to clean the solder tip every day
during heavy work. Regularly disassemble and clean
the entire tip, otherwise it may be melted with the
heating element or the xing unit.
3. Before leaving the soldering tip inactive, it is
recommended to coat it with a protective layer of
solder.
4. Before using the device, clean the tip with a cleaner.
5. The use of high temperature when operating the
device shortens the tip's life.
6. Rubbing or pressing the tip against the work surface
can reduce its life or damage it.
7. During work, do not apply solder to the tip, as this
may damage the tip.
8. Do not clean the tip with abrasive materials.
9. Do not use uxes containing corrosive substances.
10. Removal of oxides from the soldering tip:
• Gently remove the sludge from the soldering tip using
abrasive cloth (grit 600 – 800) or isopropyl alcohol.
• Coat the surface with rosin core tinol.
• Cover the surfaces to be soldered with rosin core tinol
and melt.
11. To properly clean the inside of the clamping sleeve,
loosen the fastening nut and remove the sleeve and
the tip. Any dirt inside the sleeve should be removed
with compressed air.
NOTE: Be careful that the dust is not blown into your
eyes.
12. It is recommended to set the soldering temperature
only after the tip reaches the initial temperature
of 250°C, having waited about 3 minutes for the
temperature to stabilise.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Unplug the mains plug and allow the device to cool
completely before each cleaning, adjustment or
replacement of accessories, or if the device is not
being used.
b) The outer casing of the tweezers, iron and soldering
station can be cleaned with a damp cloth using a small
amount of detergent.
c) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
d) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
e) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water..
f) Do not allow water to get inside the device through
vents in the housing of the device.
g) Clean the vents with a brush and compressed air.
h) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
i) Use a soft cloth for cleaning.
Replacing the tip:
Before replacing the tip, turn the device o and let it cool
down.
a) Unscrew the [15] xing nut together with the [16]
sleeve.
b) Replace the [17] tip.
c) Put on and tighten the [15] xing nut together with
the [16] sleeve.
IMPORTANT: Switching on the device without the tip
installed may cause damage.

12 13
25.03.201925.03.2019
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Stacja lutownicza
Model S-LS-48
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz]
230 / 50
Prąd znamionowy [A] 0,5
Moc znamionowa [W] 80
Rezystancja grota [Ω] 0,05
Zakres temperatury [°C] 200-480
Stabilność temperatury +/-5% przy 400°C
Bezpiecznik T1A
Wymiary [mm] 105x90x130
Ciężar [kg] 2,5
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do < Stacja lutownicza >.
Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo
dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników
z wodą! Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać otworów
wentylacyjnych urządzenia!
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione
i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie
działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy
w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz
porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
DANE TECHNICZNE
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz
przy zachowaniu najwyższych standardów jakości.
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
Założyć okulary ochronne.
Stosować maskę przeciwpyłową (ochrona dróg
oddechowych).
Stosować rękawice ochronne
Nie używać w pobliżu łatwopalnych produktów
lub w atmosferze wybuchowej. Używać tylko
w odpowiednio wentylowanych pomieszczeniach.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
PL
Pb
Nigdy nie używać urządzenia na obwodach
elektronicznych pod napięciem. Należy upewnić
się, że obrabiany przedmiot jest odłączony od
zasilnia, a jego kondensatory są rozładowane.
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym!
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem zatrucia
substancjami toksycznymi! Nie wdychać oparów
lutowia. Usunąć pozostałości po lutowaniu
zgodnie z lokalnymi przepisami.
Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować
oparzenia! Nie dotykać grota lutowniczego,
końcówek pęsety lub elementów grzejnych
w trakcie działania urządzenia oraz dopóki nie
ostygnie po jego wyłączeniu.
Lutowanie drutem lutowniczym bezołowiowym.
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
EN
After dismantling the tip, blow o any dust that may have
accumulated in the tip socket. Be careful the dust does not
get into your eyes. Replace the tip and tighten the screw.
You can use pliers / pincers to avoid contact with hot
surfaces. However, be especially careful because excessive
tightening can damage the part or melt the tip into the
part.
Replacing tweezer tips
The [25] tweezer tips can be replaced by undoing the
screws on the heating elements. Make sure that the new
tips are set correctly. Do not tighten the screws with
excessive force as this may damage the device.

14 15
25.03.201925.03.2019
PL PL
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien
być wymieniony przez wykwalikowanego elektryka
lub serwis producenta
g) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego
urządzenia w wodzie lub innym płynie. Nie wolno
używać urządzenia na mokrych powierzchniach.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używać urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarza iskry,
mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
d) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
h) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej
przestrzeni. Przestrzeń powinna być wolna od pyłów
i zanieczyszczeń.
i) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek
z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je
wymienić.
j) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
k) Urządzenie należy trzymać z dala gorących
powierzchni.
l) Zawsze należy upewnić się, że otwory wentylacyjne
są wolne od blokad.
m) Należy chronić urządzenie przed wstrząsami oraz
uderzeniami. Nie należy używać nadmiernej siły
w trakcie używania urządzenia.
n) Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku
wewnątrz pomieszczeń. Nie narażać urządzenia na
działanie deszczu, wilgoci lub zachlapanie płynem.
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
urządzenie.
c) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne
zycznie, zdolne do jego obsługi i odpowiednio
wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją
oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa
i higieny pracy.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli.
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
f) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
g) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas
pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
h) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od rozgrzanych
części urządzenia. Luźna odzież, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać podpalone przez rozgrzane
części urządzenia.
i) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
j) Urządzenie należy trzymać z dala od dzieci
i nieupoważnionych użytkowników.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia
i konserwacji urządzenie należy odłączyć od
zasilania. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
d) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. W przypadku uszkodzenia, oddać
urządzenie do naprawy przed użyciem. Uszkodzone
urządzenia mogą być niebezpieczne.
f) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
g) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie przeznaczone jest do lutowania, rozlutowywania
lub obkurczania elementów połączeń elektronicznych
i elektrycznych.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
h) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
i) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
j) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
k) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
l) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
m) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
n) Trzymać urządzenie z dala od źródeł ognia i ciepła.
o) Nie włączać urządzenia, jeśli było narażone na dużą
zmianę temperatury otoczenia. Zaleca się odczekać,
aż urządzenie osiągnie temperaturę pokojową.
p) W przypadku przerwy w użytkowaniu kolbę/ pęsetę
lutowniczą należy zawsze umieszczać na podstawce.
Niestosowanie się do tego zalecenia może
doprowadzić do pożaru.
q) Trzymać grot lutowniczy oraz elementy mogące
ulec nagrzewaniu z dala od ciała, odzieży oraz
przedmiotów i substancji łatwopalnych.
r) Grot lutowniczy pozostaje gorący także po
wyłączeniu zasilania. Przed czyszczeniem lub
wymianą elementów należy odczekać do czasu, aż
urządzenie całkowicie ostygnie.
s) Zachować ostrożność i nie wdychać oparów
lutowniczych.
1. Wyświetlacz
2. Przycisk SET
3. Przycisk „w dół”
4. Przycisk „w górę”
5. Gniazdo termopęsety
6. Gniazdo kolby lutowniczej
7. Przełącznik kolby / pęsety
8. Włącznik główny
9. Gniazdo przewodu zasilającego
10. Bezpiecznik
11. Gniazdo uziemienia
12. Wskaźnik temperatury
13. Jednostka temperatury (°C lub°F)
14. Wskaźnik grzania
15. Tulejka mocująca
16. Nakrętka mocująca
17. Grot lutowniczy
18. Grzałka
19. Mocowanie grzałki
20. Nakładka gumowa
21. Uchwyt kolby lutowniczej
22. Odciążenie przewodu
23. Przewód zasilania
24. Termopęseta
25. Groty/ końcówki termopęsety
12
14
13
15 16 17 18 19 20 21 22 23
25
24
3.1. OPIS URZĄDZENIA
5
6
1
234
7
8
9
10
11
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają
w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 10
cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać
z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie
należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, czystej,
ognioodpornej i suchej powierzchni i poza zasięgiem
dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych
Urządzenie należy umiejscowić w taki sposób, by
w dowolnej chwili można się było dostać do wtyczki
sieciowej. Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia
energią odpowiadało danym podanym na tabliczce
znamionowej!

16 17
25.03.201925.03.2019
PL PL
Podłączenie:
1) Upewnić się, że włącznik główny [8] jest w pozycji
OFF.
2) Podłączyć pęsetę i kolbę lutowniczą.
3) Podłączyć przewód zasilający do gniazda urządzenia
[9]. Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do
źródła zasilania.
4) W razie potrzeby podłączyć opaskę na rękę (brak
w zestawie) do gniazda uziemiającego [11] z tyłu
urządzenia.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
Menu ustawień:
1) Ustawić włącznik główny [8] w pozycji „ON’’.
2) Ustawić przełącznik kolby/ pęsety w odpowiednie
położenie w zależności od wybranego sposobu
lutowania: lutowanie pęsetą – TWZ, lutowanie kolbą
– SIA.
3) Nacisnąć przycisk [2] i przytrzymać go co najmniej
5 sekund dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się
migający komunikat „ – – -‘’. Za pomocą przycisku
[4] wprowadzić hasło „010” (domyślne) i potwierdzić
je za pomocą przycisku [2]. Wprowadzenie
nieprawidłowego hasła spowoduje powrót
do normalnego trybu działania (wyświetlanie
temperatury).
4) Po wejściu do menu ustawień na wyświetlaczu
pojawi się komunikat „F-0’’. Za pomocą przycisków
[4] oraz [3] możliwe jest przełączanie trybów
ustawień. W przypadku jeśli przez 15 sekund żaden
z przycisków nie zostanie naciśnięty to urządzenie
powróci do trybu normalnego działania (wyświetlanie
temperatury). Poniższy rysunek prezentuje schemat
przełączania pomiędzy trybami ustawień:
• F-0: wyście z menu ustawień
Nacisnąć przycisk [2] gdy wyświetlacz pokaże „F-0’’
aby wyjść z menu i powrócić do normalnego trybu
działania (wyświetlanie temperatury).
• F-1: ustawienia hasła
Hasło chroni przed zmianą ustawień temperatury.
Nacisnąć przycisk [2] gdy wyświetlacz pokaże „F-1’’.
Przy użyciu przycisków [3] oraz [4] należy wybrać
wartość parametru. Wybrana wartość, np. 100 będzie
nowym hasłem chroniącym stację. Uwaga: wybór
wartości [000] oznacza, że stacja nie będzie chroniona
hasłem. Nacisnąć przycisk [2] aby opuścić tryb
ustawień hasła.
• F-2: korekta temperatury
Nacisnąć przycisk [2] gdy wyświetlacz pokaże „F-2’’.
Przy użyciu przycisków [3] oraz [4] należy wybrać
wartość parametru. Np. gdy wyświetlacz pokazuje
300°C ale realna temperatura to 290°C, należy dodać
10°C. Ujemne wartości w skali Celsjusza wyświetlane
są z minusem z przodu. W skali Fahrenheita wartości
ujemne migają.
Nacisnąć przycisk [2] aby opuścić tryb ustawień
korekty temperatury.
• F-3: jednostka temperatury
Nacisnąć przycisk [2] gdy wyświetlacz pokaże „F-3’’.
Przy użyciu przycisków [3] oraz [4] należy wybrać
jednostkę temperatury pomiędzy°C lub°F. Nacisnąć
przycisk [2] aby opuścić tryb wyboru jednostki
temperatury.
Lutowanie
UWAGA! Nie zaleca się lutowania w temperaturze
powyżej 410°C (770°F). Urządzenie może pracować
tylko przez krótki okres czasu przy wysokich
temperaturach lutowania. Należy zachować
szczególną ostrożność w trakcie lutowania wysoką
temperaturą.
UWAGA! Zabrania się dotykania metalowych części
kolby/pęsety lutowniczej w trakcie jej używania oraz
do momentu ostygnięcia, aby uniknąć poparzeń.
1) Ustawić włącznik główny [8] w pozycji „ON’’.
2) Ustawić przełącznik kolby/ pęsety w odpowiednie
położenie w zależności od wybranego sposobu
lutowania: lutownie pęsetą – TWZ, lutowanie kolbą –
SIA.
3) Wcisnąć i przytrzymać przycisk [4], aż na wyświetlaczu
pojawi się wartość 250°C (lub 482°F). Gdy temperatura
jest stabilna, dioda informująca o aktywnym grzaniu
[14] jest wyłączona. Jednostka [13] jest wyświetlana
obok temperatury [12].
4) Nałożyć warstwę lutowia na grot (w celu jego
zabezpieczenia przed nadmiernym zużyciem).
5) Ustawić temperaturę lutowania za pomocą przycisków
[3] i [4]. Aby wykonać poprawne lutowanie należy
dobrać temperaturę odpowiednią do użytego spoiwa.
Jeśli temperatura będzie zbyt niska – lutowanie będzie
bardzo powolne W przypadku, gdy temperatura
będzie za wysoka, topnik w lutowiu może się zapalić
co spowoduje wydobywanie się białego dymu,
a ponadto może to doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia.
6) Podczas używania pęsety należy zawsze podnosić
i opuszczać elementy prostopadle do płytki/
przedmiotu obrabianego
7) W tracie czynności podczas których pęseta/kolba nie
są używane należy zawsze odkładać je na podstawkę.
8) Aby urządzenie działało prawidłowo, a grot
nagrzewał się w sposób optymalny należy zadbać
o wyczyszczenie grota oraz tulejki mocującej
każdorazowo po zakończonej pracy.
Przyczyny uszkodzenia grota
Podczas lutowania na powierzchni materiału zachodzi proces
zwilżania, którego pojawienie się jest jednym z warunków
powstania trwałej lutowiny. Istnieją czynniki, które mają
negatywny wpływ na proces zwilżania, a tym samym na
jakość powstałej spoiny:
1. Temperatura grota lutowniczego > 410°C (770°F).
2. Brak warstwy ochronnej grota.
3. Brak topnika w lutowiu.
4. Wycieranie grota zanieczyszczoną gąbką lub ścierką,
zanieczyszczenie związkami siarki.
5. Kontakt z tworzywami sztucznymi pochodzenia
organicznego.
6. Zanieczyszczenia w lutowiu.
Zalecenia eksploatacyjne dla grotów lutowniczych
1. Uwaga: Przed podjęciem jakichkolwiek czynności
należy wyłączyć urządzenie, odłączyć je od zasilania
sieciowego oraz pozwolić, aby ostygło.
2. Podczas dużego natężenia pracy zaleca się czyszczenie
grota lutowniczego codziennie. Należy regularnie
demontować i czyścić cały grot, w przeciwnym razie
może on zostać stopiony z elementem grzejnym lub
zespołem mocującym.
3. Przed pozostawieniem grota w stanie bezczynności
zaleca się nałożenie na grot warstwy ochronnej
lutowia.
4. Przed eksploatacją urządzenia należy oczyścić grot
czyścikiem.
5. Stosowanie wysokiej temperatury podczas
eksploatacji urządzenia skraca żywotność grota.
6. Pocieranie lub dociskanie grota względem
powierzchni roboczej może prowadzić do skrócenia
jego żywotności lub uszkodzenia.
7. Podczas pracy nie nakładać lutowia na grot, grozi to
jego uszkodzeniem.
8. Nie czyścić grota materiałami ściernymi.
9. Nie stosować topników zawierających substancje
żrące.
10. Usuwanie tlenków z grota lutowniczego:
• Delikatnie zdjąć osad z grota lutowniczego przy
pomocy płótna ściernego (ziarnistość 600 ÷ 800) lub
alkoholu izopropylowego.
• Powierzchnię otoczyć tinolem z rdzeniem
kalafoniowym.
• Powierzchnie przeznaczone do nałożenia lutowia
pokryć tinolem z rdzeniem kalafoniowym, a następnie
przetopić.
11. Aby prawidłowo wyczyścić wnętrze tulejki
mocującej, należy poluzować nakrętkę mocującą,
a następnie zdemontować tulejkę oraz grot. Wszelkie
zanieczyszczenia wewnątrz tulejki należy usunąć przy
pomocy sprężonego powietrza.
UWAGA: należy być ostrożnym i nie dopuścić, aby
wydmuchiwany pył dostał się do oczu.
12. Temperaturę lutowania zaleca się ustawić dopiero po
osiągnięciu przez grot początkowej temperatury
250°C i odczekaniu około 3 minut w celu jej stabilizacji.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie
ochłodzić urządzenie.
b) Zewnętrzną obudowę pęsety, kolby i stacji lutowniczej
można czyścić wilgotną szmatką, używając niewielkich
ilości detergentu.
c) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
d) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
e) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
f) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
g) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem
i sprężonym powietrzem.
h) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz wszelkich
uszkodzeń.
i) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
Wymiana grota:
Przed wymianą grota należy wyłączyć urządzenie
i odczekać, aż ostygnie.
a) Odkręcić nakrętkę mocującą [15] wraz z tulejką [16].
b) Wymienić grot [17].
c) Nakręcić nakrętkę mocującą [15] wraz z tulejką [16].
UWAGA: Włączenie urządzenia bez zamontowanego
grota może doprowadzić do uszkodzeń.
Po demontażu grota należy zdmuchnąć pył, który mógł
się uformować w gnieździe końcówki. Należy uważać,
aby pył nie dostał się do oczu. Wymienić grot i dokręcić
śrubę. Dopuszczalne jest użycie kombinerek/szczypców,
aby uniknąć kontaktu z gorącymi powierzchniami, jednak
należy zachować szczególną ostrożność, ponieważ
nadmierne dokręcenie może spowodować uszkodzenie
elementu lub wtopić grot w element.
Wymiana końcówek pęset
Końcówki pęset [25] można wymienić, odkręcając śruby
na elementach grzejnych. Należy upewnić się, że nowe
końcówki zostały prawidłowo ustawione. Nie dokręcać
śrub z nadmierną siłą, ponieważ może to doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia.

18 19
25.03.201925.03.2019
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Pájecí stanice
Model S-LS-48
Jmenovité napětí napájení
[V~]/Frekvence [Hz]
230 / 50
Jmenovitý proud [A] 0,5
Jmenovitý výkon [W] 80
Odpor hrotu [Ω] 0,05
Teplotní rozsah [°C] 200-480
Stabilita teploty +/-5% při 400°C
Pojistka T1A
Rozměry [mm] 105x90x130
Hmotnost [kg] 2,5
NÁVOD K OBSLUZE
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na < Pájecí stanice >.
Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou vlhkostí /
v přímé blízkosti nádrží s vodou! Zařízení nenořte do vody.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Nezakrývejte
větrací otvory!
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Daná zásuvka musí být se zástrčkou zařízení
kompatibilní. Zástrčku žádným způsobem
neupravujte. Originální zástrčky a příslušné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
d) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte při tom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
Používejte ochranné brýle.
Používejte protiprachovou masku (ochrana
dýchacích cest).
Používejte ochranné rukavice.
Zařízení nepoužívejte v blízkosti hořlavých
produktů nebo ve výbušném prostředí. Zařízení
používejte pouze v dobře větraných prostorách.
Pb
Zařízení nikdy nepoužívejte na elektronických
obvodech, které jsou pod napětím. Vždy se
ujistěte, že je pájený předmět odpojen od zdroje
napájení a že jeho kondenzátory jsou vybité.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
VAROVÁNÍ! Nebezpečí otravy toxickými látkami!
Výpary pájení nevdechujte. Odstraňte zbytky
pájení v souladu s místními předpisy.
VAROVÁNÍ! Horký povrch může způsobit popálení!
Během provozu se nedotýkejte pájecího hrotu,
konců pájecí pinzety nebo topných elementů,
dokud se po vypnutí nevychladí.
Pájení bezolovnatým pájecím drátem
Pouze k použití ve vnitřních prostorech.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZOR!Obrázky v tomto návodu jsou pouze
ilustrační a v některých detailech se od skutečného
vzhledu výrobku mohou lišit.
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
CZCZ
f) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí
kabel poškozený nebo má zjevné známky
opotřebení. Poškozený napájecí kabel musí být
vyměněn kvalikovaným elektrikářem nebo
v servisním středisku výrobce.
g) Aby nedošlo k zasažení elektrickým proudem,
nesmíte kabel, zástrčku ani samotné zařízení
ponořovat do vody nebo jiné tekutiny. Je zakázáno
používat zařízení na mokrém povrchu.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které
může dojít ke vznícení prachu nebo výparů.
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
d) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
f) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
g) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
h) Zařízení používejte v dobře větraných prostorách.
Pracovní prostor by měl být bez prachu a nečistot.
i) Je třeba pravidelně kontrolovat stav etiket
s bezpečnostními informacemi. V případě, že jsou
nečitelné, je třeba etikety vyměnit.)
j) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
k) Chraňte přístroj před otřesy a nárazy. Při používání
zařízení nepoužívejte nadměrnou sílu.
l) Zařízení uchovávejte v dostatečné vzdálenosti od
horkých povrchů.
m) Vždy se ujistěte, že ventilační otvory nejsou ucpané.
Chraňte zařízení před otřesy a nárazy. Při používání
zařízení nepoužívejte nadměrnou sílu.
n) Zařízení je určeno pouze pro použití uvnitř budov.
Nevystavujte zařízení dešti, vlhkosti nebo postříkání
kapalinou.
c) S výrobkem mohou pracovat pouze fyzicky zdravé
osoby, které jsou schopné ho obsluhovat. Musejí být
náležitě proškolené z hlediska bezpečnosti a ochrany
zdraví při práci a seznámené s tímto návodem
d) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
e) Používejte osobní ochranné pomůcky
vyžadované pro práci se zařízením, specikované
v bodě 1 vysvětlením symbolů. Používání vhodných,
atestovaných osobních ochranných prostředků
snižuje nebezpečí úrazu.
f) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení
k napájecímu zdroji.
g) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
h) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Chraňte vlasy,
oděv a rukavice před horkými částmi přístroje. Volné
oblečení, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
horkými částmi přístroje zapáleny.
i) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
j) Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a neoprávněných uživatelů.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte
vždy správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí
lépe a bezpečněji provede práci, pro kterou bylo
navrženo.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí
a vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení, které
nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být
opraveno.
c) Před každým seřízením, čištěním a údržbou odpojte
zařízení od napájení. Toto bezpečnostní opatření
snižuje nebezpečí náhodného zapnutí.
d) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah
dětí a osob, které nejsou seznámeny se zařízením
nebo návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná
v rukou nezkušených uživatelů.
e) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
V případě, že zjistíte poškození, nechte zařízení
opravit. Poškozená zařízení mohou být nebezpečná.
f) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
g) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
h) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
i) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení
v provozu.
j) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
k) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
l) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
m) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho
parametry nebo konstrukci.
n) Uchovávejte přístroj mimo dosah zdrojů ohně
a tepla.
o) Nezapínejte přístroj, pokud byl vystaven velké změně
okolní teploty. Doporučuje se počkat, až zařízení
dosáhne pokojové teploty.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.

20 21
25.03.201925.03.2019
CZCZ
POZOR! Pájení při teplotách nad 410°C (770°F) se
nedoporučuje. Při vysokých teplotách pájení může
zařízení pracovat pouze krátkou dobu. Při pájení
vysokou teplotou buďte obzvláště opatrní.
POZOR! Během používání je zakázáno dotýkat se
kovových částí hrotové páječky/ pájecí pinzety,
dokud nevychladnou, aby nedošlo k popálení.
1) Nastavte hlavní vypínač [8] do polohy „ON“.
2) Přepněte přepínač hrotové páječky/ pájecí pinzety do
správné polohy v závislosti na metodě pájení: pájení
pinzetou – TWZ, pájení hrotem – SIA.
3) Stiskněte a podržte tlačítko [4], dokud se na displeji
neobjeví 250°C (nebo 482°F). Když je teplota stabilní,
LED dioda informující o aktivním ohřevu [14] se vypne.
Jednotka [13] se zobrazuje vedle teploty [12].
4) Naneste vrstvu pájky na hrot (aby byl chráněný proti
nadměrnému opotřebení).
5) Nastavte teplotu pájení pomocí tlačítek [3] a [4]. Pro
provedení správného pájení by měla být zvolena
teplota odpovídající použitému pojivu. Pokud bude
teplota příliš nízká – pájení bude velmi pomalé. Pokud
bude teplota příliš vysoká, tavidlo v pájce se může
vznítit, což způsobí únik bílého kouře a může poškodit
zařízení.
6) Při použití pájecí pinzety vždy zvedejte a spouštějte
části kolmé na desku/pájený předmět.
7) Ve průběhy operací, při kterých se pinzeta/hrot
nepoužívají, je vždy položte na stojan.
8) Pro správné fungování stroje a optimální zahřívání
pájecího hrotu je třeba po každém použití pravidelně
čistit pájecí hrot a upínací dutinku.
Příčiny poškození hrotu
Během pájení na povrchu materiálu probíhá proces
smáčivosti, který je jedním z podmínek vytvoření kvalitní
pájky. Existují faktory, které mají negativní vliv na smáčivost
a tím také na kvalitu vzniklého spoje:
1. Teplota pájecího hrotu > 410°C (770°F).
2. Absence ochranné vrstvy hrotu.
3. Nedostatek tavidla v pájce.
4. Čištění hrotu špinavou houbičkou nebo hadříkem,
znečištění sloučeninami síry.
5. Kontakt s organickými umělými hmotami.
6. Nečistoty v pájce.
Provozní doporučení pro pájecí hroty
1. POZOR: Před zahájením jakékoli činnosti vypněte
zařízení, odpojte jej od sítě a nechte ho vychladnout.
2. Během velké intenzity práce se doporučuje se čistit
pájecí hrot každý den. Pravidelně demontujte a čistěte
celý hrot, jinak se může přitavit k topnému tělesu
nebo k upevňovací jednotce.
3. Před ponecháním hrotu ve stavu nečinnosti
doporučujeme na pájecí hrot nanést ochrannou
vrstvu pájky.
4. Před použitím očistěte přístroj drátěnkou.
5. Vysoká teplota během používání páječky zkracuje
živostnost pájecího hrotu.
6. Tření nebo přitlačování hrotu na pracovní plochu
může způsobit předčasné opotřebení hrotu nebo jeho
poškození.
7. Během práce nenanášejte pájku na pájecí hrot, mohlo
by dojít k jeho poškození.
8. Nečistěte pájecí hrot abrazivními materiály.
9. Nepoužívejte tavidla, která obsahují žíraviny.
10. Odstraňování oxidů z pájecího hrotu:
• Abrazivním hadříkem (zrnitost 600 ÷ 800) nebo
izopropylalkoholem opatrně odstraňte nánosy
z pájecího hrotu.
• Povrch obtočte pájecím drátem s kalafunovým
jádrem.
• Místa určené k nanesení pájky překryjte pájecím
drátem s kalafunovým jádrem a pak roztavte.
11. Pro správné vyčištění upínací dutinky uvolněte upínací
matici a vymontujte dutinku a hrot. Veškeré nečistoty
uvnitř dutinky odstraňte stlačeným vzduchem.
UPOZORNĚNÍ: Buďte velice opatrní a chraňte oči,
před zasažením vyfoukávaným prachem.
12. Pájecí teplotu se doporučuje nastavit pouze tehdy,
když hrot dosáhne počáteční teploty 250°C a vyčká se
asi 3 minuty, aby se tato teplota stabilizovala.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřizováním, výměnou
příslušenství a také vždy, když zařízení nepoužíváte,
vytáhněte síťovou zástrčku a nechte zařízení úplně
vychladnout.
b) Vnější pouzdro pájecí pinzety, hrotové páječky
a pájecí stanice lze čistit vlhkým hadříkem pomocí
malého množství detergentu.
c) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
d) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu svitu.
e) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
f) Dávejte pozor, aby se ventilačními otvory
nacházejícími se na krytu zařízení nedostala dovnitř
voda.
5
6
1
234
7
8
9
10
11
12
14
13
15 16 17 18 19 20 21 22 23
25
24
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40°C a relativní
vlhkost nesmí být vyšší než 85%. Zařízení postavte
takovým způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace
vzduchu. Vzdálenost zařízení od stěny by neměla být
menší než 10 cm. Zařízení se musí nacházet daleko od
jakéhokoli horkého povrchu. Zařízení vždy používejte na
rovnoměrném, stabilním, čistém a ohnivzdorném povrchu,
mimo dosah dětí a osob s omezenými psychickými,
smyslovými a duševními funkcemi. Zařízení umístěte
takovým způsobem, abyste v každém okamžiku měli ničím
nezatarasený přístup k elektrické zásuvce. Ujistěte se, aby
hodnoty proudu, kterým je zařízení napájeno, byly shodné
s údaji uvedenými na technickém štítku zařízení!
Připojení
1) Ujistěte se, že hlavní vypínač [8] je v poloze OFF.
2) Připojte pájecí pinzetu a hrotovou páječku.
3) Připojte napájecí kabel do zásuvky zařízení [9].
Zapojte napájecí kabel do zdroje napájení.
4) V případě potřeby připojte náramek (není součástí
dodávky) k zemnící zásuvce [11] na zadní straně
zařízení.
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
Menu nastavení
1) Hlavní vypínač [8] nastavte do polohy „ON“.
2) Přepněte přepínač hrotové páječky/ pájecí pinzety
do správné polohy v závislosti na metodě pájení:
pájení pinzetou – TWZ, pájení hrotem – SIA.
3) Stiskněte a podržte tlačítko [2] po dobu nejméně
5 sekund, dokud se na displeji neobjeví blikající
zpráva „ – – -“. Pomocí tlačítka [4] zadejte heslo
„010“ (výchozí) a potvrďte ho tlačítkem [2]. Zadáním
nesprávného hesla se vrátíte do normálního
provozního režimu (zobrazení teploty).
4) Po vstupu do menu nastavení se na displeji zobrazí
zpráva „F-0“. Tlačítky [4] a [3] lze přepínat režimy
nastavení. Pokud po dobu 15 sekund nestisknete
žádné z těchto tlačítek, přístroj se vrátí do normálního
provozního režimu (zobrazení teploty).
• F-0: opuštění menu nastavení
Stiskněte tlačítko [2], na displeji se zobrazí „F-0“ pro
opuštění menu a návrat do normálního provozního
režimu (zobrazení teploty).
• F-1: Nastavení hesla
Heslo chrání před změnou nastavení teploty.
Když se na displeji zobrazí „F-1“, stiskněte tlačítko [2].
Tlačítky [3] a [4] vyberte hodnotu parametru. Vybraná
hodnota, například 100, bude novým heslem pro
ochranu stanice. Pozor: volba hodnoty [000] znamená,
že stanice nebude chráněna heslem. Stiskněte tlačítko
[2] pro opuštění režimu nastavení hesla.
• F-2: korekce teploty
Když se na displeji zobrazí „F-2“, stiskněte tlačítko
[2]. Tlačítky [3] a [4] vyberte hodnotu parametru.
Například, když displej zobrazuje 300°C, ale skutečná
teplota je 290°C, přidejte 10°C. Záporné hodnoty ve
stupních Celsia jsou zobrazeny s minusem vpředu.
Na stupnici Fahrenheita záporné hodnoty blikají.
Stisknutím tlačítka [2] opustíte režim nastavení
korekce teploty.
• F-3: jednotka teploty
Když se na displeji zobrazí „F-3“, stiskněte tlačítko [2].
Pomocí tlačítek [3] a [4] vyberte jednotku teploty°C
nebo°F. Stisknutím tlačítka [2] opustíte režim výběru
jednotky teploty.
Pájení
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Přístroj je určen k pájení, odpájení nebo zmenšování prvků
elektronických a elektrických spojů.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
1. Displej
2. Tlačítko SET
3. Tlačítko „Dolů“
4. Tlačítko „Nahoru“
5. Zásuvka pájecí pinzety
6. Zásuvka hrotové páječky
7. Přepínač hrotová páječka/pájecí pinzeta
8. Hlavní vypínač
9. Zásuvka napájecího kabelu
10. Pojistka
11. Uzemňovací zásuvka
12. Indikátor teploty
13. Jednotka teploty (°C nebo°F)
14. Indikátor vyhřívání
15. Upínací dutinka
16. Upínací matice
17. Hrot páječky
18. Topné těleso
19. Upínač topného tělesa
20. Gumová násadka
21. Držák páječky
22. Odlehčení tahu
23. Napájecí kabel
24. Pájecí pinzeta
25. Hroty/koncovky pájecí pinzety
p) V případě přerušení provozu musí být hrotová
páječka/pájecí pinzeta vždy umístěny na stojanu.
Nedodržení tohoto pokynu může vést k požáru.
q) Pájecí hrot a části, které mohou být zahřívány držte
mimo tělo, oblečení a hořlavé látky a předměty.
r) Pájecí hrot zůstává horký i po vypnutí napájení. Pře
čištěním nebo výměnou součástí je třeba vyčkat,
dokud přístroj zcela nevychladne.
s) Buďte velice opatrní a nevdechujte pájecí výpary.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
Následující obrázek ukazuje schéma přepínání mezi
režimy nastavení:

22 23
25.03.201925.03.2019
Description des paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit Station de soudage
Modèle S-LS-48
Tension nominale [V~]/
Fréquence [Hz]
230 / 50
Courant nominal [A] 0,5
Puissance nominale [W] 80
Résistance de la panne [Ω] 0,05
Plage de température [°C] 200-480
Résistance à la température +/-5% à 400°C
Fusible T1A
Dimensions [mm] 105x90x130
Poids [kg] 2,5
Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit
» gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au < Station de soudage >. N'utilisez pas
l'appareil dans des pièces où le taux d'humidité est très
élevé, ni à proximité immédiate de récipients d'eau! Ne
mouillez pas l'appareil. Risque de chocs électriques!
Ne couvrez pas les orices de ventilation!
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d'aucune façon la che
électrique. L'utilisation de la che originale et d'une
prise électrique adaptée diminue les risques de
chocs électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d'un environnement
humide. La pénétration d'eau dans l'appareil accroît
le risque de dommages et de chocs électriques.
c) Ne touchez pas l'appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
d) N'utilisez pas le câble d'une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l'appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l'appareil. Tenez le câble à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque de chocs électriques.
DÉTAILS TECHNIQUES
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION!, AVERTISSEMENT! et REMARQUE
attirent l'attention sur des circonstances
spéciques (symboles d'avertissement généraux).
Portez une protection oculaire.
Portez une protection contre la poussière
(protection des voies respiratoires).
Portez des protections pour les mains.
N'utilisez pas l’appareil à proximité de produits
inammables ou dans une atmosphère explosive.
Utilisez-le seulement dans des pièces bien ventilées.
Pb
N'utilisez jamais l'appareil sur des circuits
électroniques sous tension. Assurez-vous que la
pièce traitée est déconnectée de l'alimentation et
que ses condensateurs sont déchargés.
ATTENTION! Mise en garde liée à la tension
électrique!
ATTENTION! Mise en garde liée à des substances
toxiques! N’inhalez pas les vapeurs de soudage.
Éliminez les résidus de soudage conformément
à la réglementation locale.
ATTENTION! Surfaces chaudes. Risque de brûlures!
Ne touchez pas la pointe de soudure, les embouts
des pinces ou les éléments chauants pendant le
fonctionnement de l'appareil et tant qu’ils n’ont
pas refroidi après la mise hors tension.
Soudage avec l à souder sans plomb.
Pour l'utilisation intérieure uniquement.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L'appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l'allemand.
REMARQUE!Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
CZ FR
MANUEL D‘UTILISATION
g) Ventilační otvory čistěte pomocí štětečku
a stlačeného vzduchu.
h) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
i) K čištění používejte měkký hadřík.
Výměna hrotu:
Před výměnou hrotu zařízení vypněte a nechte jej
vychladnout.
a) Povolte upevňovací matici [15] spolu s objímkou [16].
b) Vyměňte hrot [17].
c) Našroubujte upevňovací matici [15] spolu s objímkou
[16].
POZOR: Zapnutí zařízení bez namontovaného hrotu
může vést k jeho poškození.
Po demontáži hrotu odfoukněte veškerý prach, který se
mohl vytvořit v zásuvce koncovky. Dávejte pozor, aby se
vám prach nedostal do očí. Vyměňte hrot a utáhněte šroub.
Je dovoleno použít kombinačky/kleště, aby se zabránilo
kontaktu s horkými povrchy, avšak postupujte obzvlášť
opatrně, protože nadměrné utažení může poškodit prvek.
Výměna koncovek pájecí pinzety
Koncovky pájecí pinzety [25] lze vyměnit odšroubováním
šroubů na topných prvcích. Ujistěte se, že nové koncovky
jsou správně nastaveny. Šrouby nedotahujte příliš silně,
mohlo by dojít k poškození zařízení.

24 25
25.03.201925.03.2019
FRFR
e) Si vous n'avez d'autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
f) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si le câble
d‘alimentation est endommagé ou s‘il présente
des signes visibles d‘usure. Le câble d‘alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou le centre de service du fabricant.
g) Pour éviter tout risque d'électrocution, n'immergez
pas le câble, la prise ou l'appareil dans l'eau ou tout
autre liquide. N'utilisez pas l'appareil sur des surfaces
humides.
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) N'utilisez pas l'appareil dans les zones à risque
d'explosion, par exemple à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inammables. Certains
appareils peuvent produire des étincelles
susceptibles d’enammer la poussière et les vapeurs.
c) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
d) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
e) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même!
f) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
g) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle
sur l'appareil).
h) Utilisez l'équipement dans un endroit bien aéré. La
zone doit être exempte de poussières et de saletés.
i) Vériez régulièrement l'état des autocollants portant
des informations de sécurité. S’ils deviennent
illisibles, remplacez-les.
j) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
k) Gardez l'appareil à l'écart des surfaces chaudes.
l) Assurez-vous toujours que les orices de ventilation
ne sont pas obstrués.
m) Protégez l'appareil des chocs et des impacts.
N'employez pas de force excessive lorsque vous
utilisez l'appareil.
n) L'appareil est destiné uniquement à l'utilisation
à l'intérieur. N'exposez pas l'appareil à la pluie,
à l'humidité ou aux éclaboussures.
b) Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants
y compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu'elles se
trouvent sous la supervision et la protection d'une
personne responsable ou qu'une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées en lien avec
l'utilisation de l’appareil.
c) Seules des personnes aptes physiquement à se servir
de l'appareil, qui ont suivi une formation appropriée
et ont lu ce manuel d'utilisation peuvent utiliser le
produit. En outre, ces personnes doivent connaître
les exigences liées à la santé et à la sécurité au travail.
d) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d'inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures
graves.
e) Utilisez l'équipement de protection individuel
approprié pour l'utilisation de l'appareil,
conformément aux indications faites dans le
tableau des symboles, au point 1. L'utilisation de
l'équipement de protection individuel adéquat
certié réduit le risque de blessures.
f) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l'appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l'interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder
au branchement.
g) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l'équilibre. Vous aurez ainsi un meilleur
contrôle en cas de situations inattendues.
h) Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Gardez
les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
parties chaudes de l’appareil. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent prendre feu
au contact des parties chaudes de l'appareil.
i) Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
j) Gardez l'appareil hors de portée des enfants et des
utilisateurs non autorisés.
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L'APPAREIL
a) Ne faites pas surchauer l'appareil. Utilisez les outils
appropriés pour l'usage que vous en faites. Le choix
d'appareils appropriés et l'utilisation soigneuse de
ceux-ci produisent de meilleurs résultats.
b) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l'aide d'un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
c) Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien
de l’appareil, débranchez-le. Une telle mesure
préventive réduit le risque de mise en marche
accidentelle de l’appareil.
d) Les outils qui ne sont pas en cours d'utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l'appareil, ni le
manuel d'utilisation s'y rapportant. Entre les mains
de personnes inexpérimentées, ce genre d'appareils
peut représenter un danger.
e) Maintenez l'appareil en parfait état de marche. En
cas de dommages, l’appareil doit impérativement
être envoyé en réparation avant d’être utilisé de
nouveau. Les appareils endommagés peuvent être
dangereux.
f) Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
sécurité durant le travail.
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l'eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l'appareil.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
L'appareil est conçu pour souder, dessouder ou rétrécir les
connexions des composants électroniques et électriques.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
g) La réparation et l'entretien des appareils doivent
être eectués uniquement par un personnel qualié,
à l'aide de pièces de rechange d'origine. Cela
garantit la sécurité d’utilisation.
h) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil,
les couvercles et les vis posés à l'usine ne doivent pas
être retirés.
i) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
j) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
k) Nettoyez régulièrement l'appareil pour en prévenir
l’encrassement.
l) Cet appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
m) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
n) Tenez l'appareil à l'écart des sources de feu et de
chaleur.
o) Ne mettez pas l'appareil sous tension s'il a été exposé
à un changement important de la température
ambiante. Il est recommandé d'attendre que
l'appareil atteigne la température ambiante avant de
s’en servir.
p) En cas de panne, le fer à souder / la pince à souder
doivent toujours être placés sur le support. Le
non-respect de cette consigne peut provoquer un
incendie.
q) Gardez la panne et toutes les pièces susceptibles de
chauer à l'écart du corps, des vêtements, des objets
et des substances inammables.
r) La panne reste chaude même après la mise hors
tension de l'appareil. Attendez que l'appareil soit
complètement refroidi avant de nettoyer ou de
remplacer des composants.
s) Soyez prudent et n'inhalez pas la fumée de soudure.
1. Écran
2. Bouton SET
3. Bouton « bas »
4. Bouton « haut »
5. Prise de thermo-pince
6. Prise de fer à souder
7. Interrupteur fer à souder / pince
8. Interrupteur principal
9. Prise du câble d'alimentation
10. Fusible
11. Prise de mise à terre
12. Indicateur de la température
13. Unité de température (°C ou°F)
14. Indicateur de chaue
15. Fourreau de xation
16. Écrou de xation
17. Panne
18. Élément chauant
19. Fixation de l'élément chauant
20. Revêtement en caoutchouc
21. Manche du fer à souder
22. Décharge de traction du câble
23. Câble d'alimentation
24. Thermo-pince
25. Pointes de soudure / embouts de thermo-pince
5
6
1
234
7
8
9
10
11
12
14
13
15 16 17 18 19 20 21 22 23
25
24
ATTENTION! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL

26 27
25.03.201925.03.2019
3.2. PRÉPARATION À L'UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 40°C et le
taux d'humidité relative ne doit pas être de plus de 85%.
Positionnez l’appareil de sorte qu’une bonne circulation
d’air soit assurée. Vériez qu’un espace d'au moins 10
cm est libre de chaque côté de l’appareil. Tenez l’appareil
à l’écart des surfaces chaudes. Utilisé toujours l’appareil sur
une surface plane, stable, propre, ininammable et sèche,
hors de portée des enfants et des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
diminuées. Placez l’appareil de sorte que la che soit
accessible en permanence et non couverte. Assurez-vous
que l’alimentation électrique correspond aux indications
gurant sur la plaque signalétique du produit.
Raccordement:
1) Assurez-vous que l'interrupteur principal [8] est en
position OFF.
2) Connectez la pince et le fer à souder.
3) Branchez le câble d'alimentation à la prise de
l'appareil [9]. Branchez le câble d'alimentation à la
source d'alimentation.
4) Si nécessaire, connectez le bracelet (non fourni) à la
prise de terre [11] située à l'arrière de l'appareil.
3.3. UTILISATION DE L'APPAREIL
Menu des paramètres
1) Placez l’interrupteur principal [8] en position « ON ».
2) Réglez le commutateur fer à souder / pince sur la
position correcte en fonction de la méthode de
soudage choisie: soudage avec la pince – TWZ,
soudage avec le fer à souder – SIA.
3) Maintenez la touche [2] enfoncée pendant au moins
5 secondes jusqu'à ce que le message clignotant « –
– – » s'ache. Utilisez la touche [4] pour saisir le mot
de passe « 010 » (par défaut) et conrmez-le avec la
touche [2]. Si vous entrez un mot de passe incorrect,
vous retournerez au mode de fonctionnement
normal (achage de la température).
4) Une fois que vous êtes dans le menu des paramètres,
l'écran ache le message « F-0 ». En utilisant les
touches [4] et [3], il est possible de commuter entre
les modes de réglage. Si aucune des touches n'est
enfoncée pendant 15 secondes, l'appareil retournera
au mode de fonctionnement normal (achage de la
température). La gure suivante montre le schéma de
commutation entre les modes de réglage.
• F-0: quitter le menu des paramètres
Appuyez sur la touche [2] lorsque « F-0 » est
aché pour quitter le menu et revenir au mode de
fonctionnement normal (achage de la température).
• F-1: paramétrage du mot de passe
Le mot de passe vous protège contre la modication
des paramètres de température.
Appuyez sur la touche [2] lorsque l'écran ache «
F-1 ». Utilisez les touches [3] et [4] pour sélectionner
la valeur du paramètre. La valeur sélectionnée,
par exemple 100, sera le nouveau mot de passe
protégeant la station. Remarque: sélectionner la
valeur [000] fait en sorte que la station n’est pas
protégée par un mot de passe. Appuyez sur le bouton
[2] pour quitter le mode de paramétrage du mot de
passe.
• F-2: correction de température
Appuyez sur la touche [2] lorsque l'écran ache «
F-2 ». Utilisez les touches [3] et [4] pour sélectionner
la valeur du paramètre. Par exemple, lorsque l'écran
ache 300°C alors que la température réelle est de
290°C, ajoutez 10°C. Les valeurs négatives sur l'échelle
Celsius sont précédées d’un moins. Sur l'échelle
Fahrenheit, les valeurs négatives clignotent.
Appuyez sur le bouton [2] pour quitter le mode de
paramétrage de la correction de température.
• F-3: unité de température
Appuyez sur la touche [2] lorsque l'écran ache « F-3
». À l’aide des touches [3] et [4], sélectionnez l’unité
de température entre°C et°F. Appuyez sur la touche
[2] pour quitter le mode de sélection de l’unité de
température.
Soudage
ATTENTION! Le soudage à des températures
supérieures à 410°C (770°F) n'est pas recommandé.
À des températures de soudage élevées, l'appareil
peut seulement fonctionner que pendant une
courte période. Soyez particulièrement prudent
lorsque vous soudez à haute température.
ATTENTION! Il est interdit de toucher les parties
métalliques du fer à souder / de la pince pendant
l'utilisation de l'appareil et jusqu'à ce que ces
éléments refroidissent pour éviter les brûlures.
1) Placez l’interrupteur principal [8] en position « ON ».
2) Réglez le commutateur fer à souder / pince sur la
position correcte en fonction de la méthode de
soudage choisie: soudage avec la pince – TWZ,
soudage avec le fer à souder – SIA.
3) Maintenez la touche [4] enfoncée jusqu'à ce que l'écran
ache 250°C (ou 482°F). Lorsque la température est
stable, la diode de chaue [14] s’éteint. L'unité [13] est
achée à côté de la température [12].
4) Appliquez une couche de ux sur la pointe de soudure
(an de la protéger contre l'usure excessive).
5) Réglez la température de soudure à l'aide des touches
[3] et [4]. An de réaliser un soudage correct, la
température doit être choisie en fonction du ux
utilisé. Si la température est trop basse, la soudure
sera très lente. Si la température est trop élevée, le ux
à souder peut s'enammer, provoquant l'émission de
fumée blanche et pouvant également endommager
l'appareil.
6) Lorsque vous utilisez la pince, soulevez et abaissez
toujours les pièces perpendiculairement à la plaque /
l'objet traité.
7) Lors des opérations ne requérant pas l’utilisation de
la pince / du fer à souder, placez toujours ces derniers
sur le support.
8) Pour que l'appareil fonctionne correctement et que la
panne soit chauée de manière optimale, il convient
de nettoyer la panne et le fourreau de xation après
chaque utilisation.
Les causes de dommages de la pointe de soudure
Au cours du soudage, un processus de mouillage se produit
sur la surface du matériau, dont l'apparition est l’une des
conditions pour la réalisation d’une soudure durable.
Certains facteurs ont un impact négatif sur le processus de
mouillage et donc sur la qualité de la soudure formée.
1. Température de la panne > 410°C (770°F).
2. Pas de couche protectrice sur la pointe de soudure.
3. Absence de ux à souder dans le l.
4. Essuyage de la panne avec une éponge ou un chion
sale, formation d'oxyde.
5. Contact avec des plastiques d'origine organique.
6. Saleté sur le l à souder.
Recommandations d'utilisation des pannes à souder
1. Attention: Avant toute action, éteignez l'appareil,
débranchez-le de l'alimentation secteur et laissez-le
refroidir.
2. Il est recommandé de nettoyer la pointe de soudure
tous les jours en cas d’utilisation intensive de
l’appareil. Démontez et nettoyez régulièrement
l’ensemble la pointe de soudure, sinon elle pourrait
fusionner avec l’élément chauant ou l’ensemble de
montage.
3. Il est recommandé de mettre une couche protectrice
de l à souder sur la panne non utilisée.
4. Avant d'utiliser l'appareil, nettoyez la panne à l'aide
d'une éponge métallique.
5. L'utilisation de températures élevées pendant le
fonctionnement de l'appareil réduit la durée de vie de
la panne.
6. Frotter ou presser la panne contre la surface de travail
peut réduire sa durée de vie ou l'endommager.
7. Pendant le travail, n'appliquez pas de l à souder sur
la panne, cela peut l'endommager.
8. Ne nettoyez pas la panne avec des matériaux abrasifs.
9. N'utilisez pas de ux contenant des substances
corrosives.
10. Élimination des oxydes de la panne:
• Enlevez délicatement le dépôt d'oxyde de la panne
à l'aide d'un chion abrasif (grain 600 ÷ 800) ou
d'alcool isopropylique.
• Couvrez la surface avec du l à souder contenant du
ux.
• Les surfaces destinées à la soudure doivent être
couvertes de l à souder avec ux, puis fondues.
11. Pour nettoyer correctement l'intérieur du fourreau
de xation, desserrez l'écrou de xation, puis retirez
le fourreau et la panne. Toute saleté à l'intérieur du
fourreau doit être éliminée à l'aide d'air comprimé.
Soyez prudent et ne laissez pas la poussière éliminée
pénétrer dans les yeux.
12. Il est recommandé de régler la température de
soudage uniquement lorsque la pointe de soudure
a atteint la température initiale de 250°C,et d'attendre
ensuite environ 3 minutes que la température se
stabilise.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage ou réglage, avant tout
changement d’accessoire et lorsque vous ne
comptez pas utiliser l'appareil pour une période
prolongée, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir
complètement.
b) Le boîtier extérieur des pinces, du fer à souder et du
poste de soudage peuvent être nettoyés avec un
chion humide en utilisant une petite quantité de
détergent.
c) Laissez bien sécher tous les composants après chaque
nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
d) Conservez l'appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l'abri de l'humidité et des rayons directs du
soleil.
e) Il est interdit d’asperger l'appareil d'eau ou de
l'immerger dans l'eau.
f) Évitez que de l’eau ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil par l’intermédiaire des orices de ventilation
du boîtier.
g) Nettoyez les orices de ventilation à l'aide d'un
pinceau et d'air comprimé.
h) Contrôlez régulièrement l'appareil pour vous assurer
qu'il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
i) Utilisez un chion doux lors du nettoyage.
Remplacement de la pointe de soudure:
Avant de remplacer la pointe de soudure, éteignez l'outil et
laissez-le refroidir.
a) Dévisser l'écrou de xation [15] avec la douille [16].
b) Remplacez la pointe de soudure [17].
c) Vissez l’écrou de xation [15] avec la douille [16].
ATTENTION: La mise en marche de l'appareil sans la
pointe de soudure montée peut l'endommager.
Après le démontage de la pointe de soudure, évacuez la
poussière qui aurait pu se former dans le logement. Veillez
à ce qu’aucune poussière n’entre en contact avec vos
yeux. Remplacez la pointe de soudure et serrez la vis. Il est
permis d'utiliser une pince universelle / des tenailles pour
éviter tout contact avec des surfaces chaudes, cependant,
soyez particulièrement prudent, car un serrage excessif peut
endommager l'élément ou faire fondre la pointe de soudure
entraîner sa fusion avec l'élément.
Remplacement des embouts des pinces
Vous pouvez remplacer les embouts des pinces [25] en
dévissant les vis des éléments chauants. Assurez-vous que
les nouveaux embouts sont correctement réglés. Ne serrez
pas trop les vis car cela pourrait endommager l'appareil.
FRFR

28 29
25.03.201925.03.2019
Parametri – Descrizione Parametri – Valore
Nome del prodotto Stazione saldante
Modello S-LS-48
Tensione nominale [V~]/
Frequenza [Hz]
230 / 50
Corrente nominale [A] 0,5
Potenza nominale [W] 80
Resistenza della punta
saldante [Ω]
0,05
Intervallo di temperatura
[°C]
200-480
Resistenza alla temperatura +/-5% a 400°C
Fusibile T1A
Dimensioni [mm] 105x90x130
Peso [kg] 2,5
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
< Stazione saldante >. Non utilizzare l'apparecchio in
ambienti con umidità molto elevata / nelle immediate
vicinanze di contenitori d'acqua! Non bagnare il dispositivo.
Rischio di scossa elettrica! Le aperture di ventilazione non
devono essere coperte!
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il
rischio di scosse elettriche aumenta se il corpo viene
messo a terra su superci umide o in un ambiente
umido. L'acqua che entra nel dispositivo aumenta il
rischio di danni e scosse elettriche.
c) Non toccare l'apparecchio con mani umide
o bagnate.
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l'apparecchio
o rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e) Se non è possibile evitare che il dispositivo
venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore dierenziale. Un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
DATI TECNICI
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l'attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di avvertenza).
Indossare una protezione per gli occhi.
Utilizzare una protezione contro la polvere
(protezione dell'apparato respiratorio).
Utilizzare dei guanti protettivi.
Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di
prodotti inammabili o in atmosfera esplosiva. Da
utilizzare solo in locali adeguatamente ventilati.
Pb
Non utilizzare mai l'apparecchio su circuiti
elettronici sotto tensione. Assicurarsi che il pezzo
in lavorazione sia scollegato dall'alimentazione
e che i suoi condensatori siano scaricati.
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
ATTENZIONE! Presenza di materiali tossici! Non
inalare i fumi di saldatura. Smaltire i residui di
saldatura in conformità alle normative locali.
ATTENZIONE! Supercie calda. Pericolo di
ustione! Non toccare la punta di saldatura, le
estremità delle pinze o gli elementi riscaldanti
mentre l'apparecchio è in funzione e no
a quando non si è completamente rareddato
dopo lo spegnimento.
Saldatura con lo di saldatura senza piombo.
Usare solo in ambienti chiusi.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L'apparecchiatura è stata progettata
e realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
AVVERTENZA!Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
ATTENZIONE!Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
ISTRUZIONI PER L’USO
IT IT
f) Si sconsiglia l‘uso dell‘ apparecchio qualora il cavo
di alimentazione sia danneggiato o presenti segni
di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito da un elettricista qualicato o dal
servizio di assistenza del fabbricante.
g) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo,
la spina o il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non
utilizzare il dispositivo su superci bagnate.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
portare a incidenti. Essere sempre prudenti,
osservare che cosa si sta facendo e utilizzare il buon
senso quando si adopera il dispositivo.
b) Non usare il dispositivo all'interno di luoghi
altamente combustibili, per esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Il dispositivo può
produrre scintille in presenza di polvere o vapore
inammabili.
c) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
d) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
e) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire
le riparazioni da soli!
f) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
g) I bambini e le persone non autorizzate non devono
essere presenti sul posto di lavoro. (La disattenzione
può causare la perdita del controllo sul dispositivo).
h) Utilizzare il dispositivo in una zona ben ventilata. Il
locale deve essere privo di polvere e sporcizia.
i) Controllare regolarmente lo stato delle etichette
informative di sicurezza. Se le etichette non sono ben
leggibili, devono essere sostituite.
j) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni.
k) Tenere l'apparecchio lontano da superci calde.
l) Assicurarsi sempre che le aperture di ventilazione
siano prive di ostruzioni.
m) Proteggere l'apparecchio da urti e impatti. Non
esercitare una forza eccessiva durante l'uso dell'unità.
n) L'apparecchio è destinato esclusivamente ad un
uso interno. Non esporre l'apparecchio a pioggia,
umidità o schizzi di liquidi.
c) Il dispositivo può essere usato solo da persone
con capacità siche adeguate che sono state
adeguatamente istruite e che hanno letto queste
istruzioni, le hanno capite e hanno appreso le norme
di sicurezza e di protezione sul posto di lavoro.
d) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
e) Utilizzare dispositivi di protezione individuale
adeguati quando si utilizza il dispositivo,
conformemente alle speciche indicate nella
spiegazione dei simboli al punto 1. L'uso di dispositivi
di protezione individuale adeguati e certicati riduce
il rischio di lesioni.
f) Per evitare avviamenti accidentali, prima di collegare
il dispositivo a una fonte di alimentazione assicurarsi
che questo sia spento.
g) Non sopravvalutare le proprie capacità. Mantenere
l'equilibrio durante il lavoro, in questo modo
è possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
h) Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli,
i vestiti e i guanti di protezione lontano dalle parti
calde dell'apparecchio.
i) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
j) Tenere l'apparecchio lontano da bambini e utenti
non autorizzati.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare
strumenti appropriati. Dispositivi scelti correttamente
e un attento utilizzo degli stessi portano a risultati
migliori.
b) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere
o spegnere il dispositivo). I dispositivi con
interruttore difettoso sono pericolosi quindi devono
essere riparati.
c) Scollegare l‘unità dall‘alimentazione prima di iniziare
l‘impostazione, la pulizia e la manutenzione. Tale
misura preventiva riduce il rischio di attivazione
accidentale del dispositivo.
d) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni
d’uso. Nelle mani di persone inesperte, questo
dispositivo può rappresentare un pericolo.
e) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. In
caso di danni, l'unità deve essere riparata prima
dell'uso. Gli apparecchi danneggiati possono essere
pericolosi.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
g) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
h) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
i) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il
funzionamento.
j) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in
uso.
k) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da
evitare l'accumulo di sporcizia.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza
e abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
AVVERTENZA!Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.

30 31
25.03.201925.03.2019
IT IT
l) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
m) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
n) Tenere l'apparecchio lontano da fonti di fuoco
e calore.
o) Non accendere l'apparecchio se è stato esposto
a forti variazioni della temperatura ambiente. Si
raccomanda di attendere che il dispositivo raggiunga
la temperatura ambiente.
p) Posizionare sempre il saldatoio / le pinze si saldatura
sul supporto. La mancata osservanza di questa
precauzione può provocare un incendio.
q) Tenere la punta di saldatore e le parti che possono
riscaldarsi lontano dal corpo, dai vestiti e da oggetti
e sostanze inammabili.
r) La punta di saldatura rimane bollente anche dopo
lo spegnimento. Attendere che l'apparecchio si
sia completamente rareddato prima di pulire
o sostituire i componenti.
s) Prestare attenzione e non inalare i fumi di saldatura.
2) Posizionare l'interruttore saldatoio/ pinzetta nella
posizione appropriata a seconda del metodo di
saldatura selezionato: saldatura a pinza – TWZ
o saldatura con il saldatoio – SIA.
3) Premere e tenere premuto il pulsante [2] per almeno
5 secondi no a quando sul display non lampeggerà
il messaggio " – – – – – -''. Utilizzare il pulsante [4]
per inserire la password "010". (valore predenito)
e confermare con il pulsante [2]. Inserendo
una password errata si ritorna alla modalità di
funzionamento normale (visualizzazione della
temperatura).
4) Una volta entrati nel menu di impostazioni, il display
visualizza il messaggio "F-0''''''. Utilizzare i pulsanti [4]
e [3] per passare da una modalità di impostazione
all'altra. Se nessuno dei pulsanti viene premuto per
15 secondi, l'unità tornerà al modo di funzionamento
normale (visualizzazione della temperatura). La gura
seguente mostra un diagramma schematico di come
passare da una modalità di impostazione all'altra:
• F-0: uscita dal menu di impostazione
Premere il pulsante [2] quando sul display appare
"F-0'''' per uscire dal menu e tornare alla modalità
di funzionamento normale (visualizzazione della
temperatura).
• F-1: impostazioni della password
La password protegge contro la modica delle
impostazioni di temperatura.
Premere il tasto [2] quando il display visualizza
"F-1''''. Con i tasti [3] e [4] selezionare il valore del
parametro. Il valore selezionato, ad es. 100 sarà la
nuova password di protezione della stazione. Nota:
Se si seleziona [000], la stazione non sarà protetta da
una password. Premere [2] per uscire dalla modalità di
impostazione della password.
• F-2: correzione della temperatura
Premere il pulsante [2] quando il display visualizza
"F-2'''. Con i tasti [3] e [4] selezionare il valore del
parametro. Ad esempio, se il display mostra 300°C
ma la temperatura eettiva è 290°C, è necessario
aggiungere 10°C. I valori negativi sulla scala Celsius
vengono riportati con un meno davanti. Sulla scala di
Fahrenheit, i valori negativi lampeggiano.
Premere il pulsante [2] per uscire dalla modalità di
impostazione della correzione della temperatura.
• F-3: unità di temperatura
Premere il pulsante [2] quando il display visualizza "F-
3''''. Con i tasti [3] e [4] selezionare l'unità di misura
della temperatura tra°C o°F. Premere il pulsante [2]
per uscire dalla modalità di selezione dell'unità di
temperatura.
Saldatura
NOTA! Si sconsiglia di saldare ad una temperatura
superiore a 410°C (770°F). L'apparecchio può essere
utilizzato solo per un breve periodo di tempo ad
alte temperature di saldatura. Prestare particolare
attenzione durante la saldatura ad alte temperature.
1) Posizionare l'interruttore principale [8] su "ON'''.
2) Posizionare l'interruttore saldatoio / pinza nella
posizione appropriata a seconda del metodo di
saldatura selezionato: saldatura a pinza – TWZ,
saldatura con il saldatoio – SIA.
3) Premere e tenere premuto il pulsante [4] nché sul
display non appaiono 250°C (o 482°F). Quando la
temperatura è stabile, il LED che indica il riscaldamento
attivo [14] si spegne. L'unità [13] viene visualizzata
accanto alla temperatura [12].
4) Applicare uno strato di lega per saldatura sulla punta
(per proteggerla dall'usura eccessiva).
5) Impostare la temperatura di saldatura con i pulsanti [3]
e [4]. Per eseguire la corretta saldatura, la temperatura
deve essere scelta in base al legante utilizzato. Se la
temperatura è troppo bassa – la saldatura sarà molto
lenta. Se la temperatura è troppo alta, il ussante
di saldatura potrebbe incendiarsi, causando la
fuoriuscita di fumo bianco e, inoltre, potrebbe causare
danni all'apparecchio.
6) Durante l'uso delle pinze, sollevare e abbassare
sempre i pezzi da lavorare perpendicolarmente
all'inserto/pezzo trattato.
7) Durante le attività in cui non vengono utilizzate pinze/
saldatoio, esse devono sempre essere collocate sul
supporto.
8) Anché l'apparecchio funzioni correttamente e la
rete elettrica si riscaldi in modo ottimale, è necessario
pulire la rete elettrica e il manicotto di ssaggio ogni
volta che il lavoro è stato completato.
Cause dei danni alla punta di saldatura
Durante la saldatura sulla supercie del materiale avviene
un processo di bagnatura, la cui comparsa è una delle
condizioni necessarie per la formazione di una saldatura
durevole. Di seguito i fattori che hanno un'inuenza negativa
sul processo di bagnatura e quindi sulla qualità della
saldatura ottenuta:
1. Temperatura della punta del saldatore > 410°C
(770°F).
2. Mancanza di strato protettivo della punta.
3. Mancanza di usso nella saldatura.
4. Pulizia della punta del saldatore con una spugna o un
panno contaminati, contaminazione con composti
solforati.
5. Contatto con materie plastiche di origine organica.
6. Impurità nella saldatura.
Istruzioni per l'uso delle punte di saldatura
1. Nota: prima di eettuare qualsiasi operazione,
spegnere l'apparecchio, scollegarlo dalla rete di
alimentazione e lasciarlo rareddare.
2. Si raccomanda di pulire quotidianamente la punta di
saldatura durante i lavori pesanti. Occorre smontare
e pulire regolarmente l'intera punta, altrimenti essa
potrebbe sciogliersi con l'elemento termico o il
gruppo di ssaggio.
3. Prima di lasciare la punta in stato di inattività, si
raccomanda di applicarvi uno strato protettivo.
4. Prima di utilizzare l'apparecchio, pulire la punta con la
spugna metallica pulita.
5. L'uso di alte temperature durante il funzionamento
riduce la durata della punta.
6. Lo stronamento o la pressione della punta contro
la supercie di lavoro può ridurne la vita utile
o danneggiarlo.
7. Non applicare la lega di saldatura sulla punta durante
il funzionamento dell'apparecchio, in quanto ciò
potrebbe danneggiare la punta.
NOTA! E' vietato toccare le parti metalliche del
saldatoio/ pinze di saldatura durante il suo utilizzo
e no al suo rareddamento al ne di evitare ustioni.
3. CONDIZIONI D'USO
L’apparecchio è progettato per le saldature, dissaldature
o restringimenti degli elementi di connessioni elettroniche
ed elettriche.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
1. Display
2. Pulsante SET
3. Pulsante "Down"
4. Pulsante "Up"
5. Presa per pinza termica
6. Presa per saldataio
7. Interruttore saldataio / pinza
8. Interruttore principale
9. Presa per il cavo di alimentazione
10. Fusibile
11. Presa di messa a terra
12. Indicatore di temperatura
13. Unità di temperatura (°C o°F)
14. Indicatore di riscaldamento
15. Manicotto di ssaggio
16. Dado di ssaggio
17. Punta di saldatura
18. Radiatore
19. Fissaggio del radiatore
20. Cappuccio in gomma
21. Impugnatura del saldatoio
22. Alleggerimento del cavo
23. Cavo di alimentazione
24. Pinza termica
25. Punte / estremità della pinza termica
25
24
ATTENZIONE!Anche se l'apparecchiatura è stata
progettata per essere sicura, sono presenti degli
ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
5
6
1
234
7
8
9
10
11
12
14
13
15 16 17 18 19 20 21 22 23
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C
e l‘umidità relativa non deve superare l‘85%. Posizionare
l‘apparecchio in modo da garantire una buona circolazione
dell‘aria. Garantire una distanza di almeno 10 cm tra il
dispositivo e altri apparecchi o strutture circostanti. Tenere
il dispositivo lontano da fonti di calore. Il dispositivo va
sempre utilizzato su una supercie piana, stabile, pulita,
ignifuga e asciutta, lontano dalla portata dei bambini
e di persone con capacità psichiche, sensoriali e mentali
ridotte. Posizionare il dispositivo in modo che la spina sia
facilmente accessibile e non risulti ostruita. Assicurarsi che
l‘alimentazione corrisponda a quella indicata sul quadro
tecnico del prodotto.
Allacciamento
1) Assicurarsi che l'interruttore principale [8] sia in
posizione OFF.
2) Collegare le pinze di saldatura e il saldatoio.
3) Inserire il cavo di alimentazione nella presa
dell'apparecchio [9]. Collegare la spina del cavo di
alimentazione alla fonte di alimentazione.
4) Se necessario, collegare la banda per messa a terra
(non fornita in dotazione) alla presa di messa a terra
[11] sul retro dell'apparecchio.
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
Menu di impostazioni:
1) Posizionare l'interruttore principale [8] su "ON'''.

32 33
25.03.201925.03.2019
Parámetro – Descripción Parámetro – Valor
Nombre del producto Estación de soldadura
Modelo S-LS-48
Voltaje [V ~]/Frecuencia [Hz] 230 / 50
Corriente nominal [A] 0,5
Potencia nominal [W] 80
Resistenza della punta
saldante [Ω]
0,05
Rango de temperatura [°C] 200-480
Resistenza alla temperatura +/-5% a 400°C
Fusible T1A
Dimensiones [mm] 105x90x130
Peso [kg] 2,5
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a < Estación de
soldadura >. ¡No utilizar el aparato en locales con humedad
muy elevada / en las inmediaciones de depósitos de agua!
¡No permita que el aparato se moje! ¡Peligro de
electrocución! ¡Los oricios de ventilación no deben
cubrirse!
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra mediante supercies mojadas
o en ambientes húmedos. Si entrara agua en el
aparato aumentaría el riesgo de daños y descargas
eléctricas.
c) No toque el dispositivo con las manos mojadas
o húmedas.
d) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
DATOS TÉCNICOS
El producto cumple con las normas de seguridad
vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
Utilizar protección para los ojos.
Utilizar protección contra el polvo (para las vías
respiratorias).
Utilizar guantes de protección.
No utilizar cerca de productos inamables o en
una atmósfera explosiva. Usar solo en salas bien
ventiladas.
Pb
No utilice nunca el dispositivo en circuitos
electrónicos en activo. Asegúrese de que la
pieza trabajada esté desconectada de la fuente
de alimentación y que sus condensadores estén
descargados.
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica!
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de sustancias tóxicas!
No inhalar los vapores de soldadura. Elimine
los residuos de soldadura de acuerdo con las
regulaciones locales.
¡Atención! ¡Supercie caliente! ¡Peligro de
quemaduras! No toque la punta de soldadura, los
extremos de la pinza o los elementos calefactores
mientras el dispositivo esté funcionando y hasta
que se hayan enfriado después del apagado.
Soldadura con hilo de soldar sin plomo.
Uso exclusivo en áreas cerradas
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido, el
equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente con
la apariencia real del dispositivo.
¡ATENCIÓN!Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
IT ES
8. Non pulire la punta con materiali abrasivi.
9. Non utilizzare ussanti contenenti sostanze
corrosive.
10. Rimozione degli ossidi dalla punta di saldatura:
• Rimuovere delicatamente il deposito dalla punta
saldante utilizzando un panno abrasivo (abrasione
600 ÷ 800) o alcool isopropilico.
• Circondare la supercie con lo di stagno con
colofonia
• Le superci destinate alla saldatura devono essere
rivestite di stagno con colofonia e quindi essere fuse.
11. Per pulire correttamente l'interno del manicotto
di ssaggio, allentare il dado di ssaggio, quindi
rimuovere il manicotto e la punta. Eventuali
contaminazioni all'interno del manicotto devono
essere rimosse con aria compressa.
ATTENZIONE: prestare attenzione evitando che la
polvere soata venga a contatto con gli occhi.
12. Si raccomanda di impostare la temperatura di
saldatura solo dopo che la temperatura della punta
ha raggiunto il valore iniziale di 250°C e attendere
circa 3 minuti per stabilizzarla.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di pulire o regolare il dispositivo, prima
di sostituire gli accessori o quando il dispositivo
non viene utilizzato, staccare la spina e lasciarlo
rareddare completamente.
b) L'involucro esterno della pinza, del saldatoio e della
stazione di saldatura può essere pulito con un panno
umido e con una piccola quantità di detersivo.
c) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l'apparecchio,
asciugare tutte le parti.
d) Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
e) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto
d'acqua o immergere il dispositivo in acqua.
f) Evitare che l'acqua entri nell'alloggiamento
attraverso le aperture di ventilazione.
g) Le aperture di ventilazione devono essere pulite con
una spazzola e aria compressa.
h) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
i) Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
Sostituzione della punta:
Prima di sostituire la punta, bisogna spegnere l'apparecchio
e attendere che si rareddi.
a) Svitare il dado di ssaggio [15] con manicotto [16].
b) Sostituire la punta [17].
c) Avvitare il dado di ssaggio [15] con manicotto [16].
ATTENZIONE: l'accensione del dispositivo senza
la punta precedentemente installata può causare
danni.
Dopo aver rimosso la punta, eliminare la polvere che
potrebbe essere rimasta nella presa della punta. Fare
attenzione a non far arrivare la polvere negli occhi.
Sostituire la punta e serrare la vite. L'uso di pinze
è consentito per evitare il contatto con superci bollenti,
ma è necessario prestare particolare attenzione in quanto
un serraggio eccessivo può danneggiare il componente
o fondere la punta nel componente.
Sostituzione delle estremità delle pinze
Le estremità delle pinze [25] possono essere sostituite
svitando le viti degli elementi termici.
Assicurarsi che le nuove estremità siano correttamente
allineate. Non serrare eccessivamente le viti, in quanto ciò
potrebbe danneggiare l'apparecchio.

34 35
25.03.201925.03.2019
ES ES
3. INSTRUCCIONES DE USO
El dispositivo está diseñado para soldar, desoldar o reducir
elementos de conexiones electrónicas y eléctricas.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
g) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
h) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
i) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
j) No deje este equipo sin supervisión mientras esté en
funcionamiento.
k) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
l) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
m) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
n) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
y calor.
o) No encienda el dispositivo si ha estado expuesto
a un gran cambio en la temperatura ambiente. Se
recomienda esperar hasta que el dispositivo alcance
la temperatura de la sala.
p) En caso de una interrupción en el uso, el cautín /
la pinza de soldadura debe colocarse siempre en el
soporte. El incumplimiento de estas instrucciones
podría provocar un incendio.
q) Mantenga la punta de soldadura y los elementos que
pueden calentarse lejos del cuerpo, la ropa, así como
de objetos y sustancias inamables.
r) La punta de soldadura permanece caliente incluso
después de apagar la alimentación. Antes de limpiar
o reemplazar los componentes, espere hasta que el
dispositivo se haya enfriado completamente.
s) Tenga cuidado y no inhale vapores de soldadura.
1. Visualizador
2. Botón SET
3. Botón “abajo”
4. Botón “arriba”
5. Conexión de pinza de soldadura
6. Conexión del cautín
7. Interruptor cautín/pinza
8. Interruptor principal
9. Conexión de cable de alimentación
10. Fusible
11. Conexión de toma de tierra
12. Indicador de temperatura
13. Unidad de temperatura (°C o°F)
14. Indicador de calentamiento
15. Manguito de montaje
16. Tuerca de montaje
17. Punta de soldadura
18. Calentador
19. Sujeción del calentador
20. Almohadilla de goma
21. Soporte del soldador
22. Alivio de tensión del cable
23. Cable de alimentación
24. Pinza de soldar
25. Puntas/extremos de la pinza de soldar
25
24
12
14
13
15 16 17 18 19 20 21 22 23
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
5
6
1
234
7
8
9
10
11
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
LUGAR DE TRABAJO
La temperatura ambiente no debe superar los 40°C
y la humedad relativa no debe exceder el 85%. Instale el
equipo teniendo en cuenta que debe garantizarse una
buena ventilación. Para ello hay que respetar una distancia
perimetral mínima de al menos 10 cm. Mantenga el aparato
alejado de supercies calientes. El aparato se debe usar
siempre en una supercie plana, estable, limpia, ignífuga
y seca, fuera del alcance de los niños y de personas con
funciones psíquicas, mentales y sensoriales limitadas.
Ubique el aparato de modo que el enchufe esté siempre
accesible y donde nada pueda cubrirlo. Asegúrese de que las
características del suministro eléctrico se corresponden con
las indicaciones que aparecen en la placa de características
del artículo.
Conexión
1) Asegúrese de que el interruptor principal [8] esté en la
posición OFF.
f) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación
se encuentra dañado o presenta signos evidentes
de desgaste. Los cables dañados deben ser
reemplazados por un electricista o por el servicio del
fabricante.
g) Para evitar electrocutarse, no se debe sumergir el
cable, los enchufes ni el propio aparato en agua
o en cualquier otro uido. No utilizar el aparato en
supercies mojadas.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej., en la cercanía de líquidos,
gases o polvo inamables. Bajo determinadas
circunstancias los aparatos generan chispas que
pueden inamar polvo o vapores circundantes.
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
d) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
f) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
g) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de
atención puede llevar a la pérdida de control del
equipo).
h) Utilice el equipo en un espacio bien ventilado. El
espacio debe estar libre de polvo y suciedad.
i) Compruebe regularmente el estado de las etiquetas
de información de seguridad. Si las pegatinas fueran
ilegibles, habrán de ser reemplazadas.
j) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
k) El dispositivo debe mantenerse alejado de supercies
calientes.
l) Debe asegurarse siempre de que las aberturas de
ventilación estén libres de obstrucciones.
m) Se debe proteger el dispositivo contra golpes
e impactos. No se debe usar fuerza excesiva mientras
se usa el dispositivo.
n) El dispositivo está diseñado únicamente para el uso
en interiores. No exponga el dispositivo a la lluvia,
humedad o salpicaduras.
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo del aparato.
c) El producto solamente puede utilizarse por personas
con la forma física adecuada para el trabajo, con
el equipo de protección personal apropiado, que
hayan leído atentamente y comprendido este
manual de instrucciones y que cumplan con la
normativa en materia de seguridad y salud para el
trabajo correspondiente.
d) Actúe con precaución y use el sentido común cuando
maneje este producto. La más breve falta de atención
durante el trabajo puede causar lesiones graves.
e) Utilice el equipo de protección personal necesario
para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con
las especicaciones del punto 1 de las explicaciones
de los símbolos. El uso de un equipo de protección
personal apropiado y certicado reduce el riesgo de
lesiones.
f) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectar la clavija a una fuente de alimentación.
g) No sobrestime sus habilidades. Mantenga el
equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor
control sobre el dispositivo en caso de situaciones
inesperadas.
h) No use ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las partes calientes
del dispositivo. Las partes calientes del dispositivo
pueden prender fuego a la ropa suelta, las joyas o el
cabello largo.
i) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que
los niños no jueguen con él.
j) Se debe mantener el dispositivo alejado de niños
y usuarios no autorizados.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados.
b) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no enciende o apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos. Estos pueden y deben
ser reparados.
c) Antes de proceder a la limpieza, ajuste
o mantenimiento, desconecte el dispositivo del
suministro eléctrico. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de que el dispositivo se ponga en marcha
accidentalmente.
d) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido las
instrucciones pertinentes al respecto. En manos de
personas inexpertas este equipo puede representar
un peligro.
e) Mantenga el aparato en perfecto estado de
funcionamiento. En caso de daños, el aparato
debe ser reparado antes de volver a ponerse en
funcionamiento. Los dispositivos dañados pueden
ser peligrosos.
f) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Este aparato no debe ser utilizado por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
¡ADVERTENCIA!Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.

36 37
25.03.201925.03.2019
ES ES
4. Antes de usar el dispositivo, limpie la punta con un
limpiador.
5. El uso de altas temperaturas durante el
funcionamiento del dispositivo acorta la vida útil de
la punta.
6. Frotar o presionar la punta contra la supercie de
trabajo puede reducir su vida útil o dañarla.
7. Mientras esté trabajando, no aplique soldadura a la
punta, podría dañarla.
8. No limpiar la punta con materiales abrasivos.
9. No utilizar fundentes que contengan sustancias
corrosivas.
10. Eliminación de óxidos de la punta de soldadura:
• Retirar con cuidado los sedimentos de la punta de
soldadura utilizando papel de lija (grano 600 ÷ 800)
o alcohol isopropílico.
• Envuelva la supercie con alambre de estaño con
núcleo de resina.
• Cubra la supercie a soldar con alambre de estaño
con núcleo de resina y, a continuación, derrítalo.
11. Para limpiar adecuadamente el interior del manguito
de montaje, debe aojar la tuerca de sujeción
y, a continuación, retirar el manguito y la punta.
Cualquier suciedad dentro del manguito debe
eliminarse con aire comprimido.
ATENCIÓN: Debe tener cuidado para que el polvo
expulsado no entre en contacto con sus ojos.
12. Se recomienda ajustar la temperatura de soldadura
solo cuando la punta haya alcanzado la temperatura
inicial de 250°C y esperar unos 3 minutos para
estabilizarla.
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de limpiar y ajustar, sustituir accesorios
o cuando no tenga previsto utilizar el equipo,
desenchufe el cable de alimentación y deje que la
unidad se enfríe completamente.
b) La cubierta exterior de la pinza, el soldador y la
estación de soldadura puede ser limpiada con un
paño húmedo, utilizando una pequeña cantidad de
detergente.
c) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
d) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco
y protegido de la humedad y la radiación solar
directa.
e) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo
o sumergirlo en agua.
f) Evite que el agua se introduzca por los oricios de
ventilación de la carcasa.
g) Las aberturas de ventilación deben limpiarse con un
pincel y aire comprimido.
h) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
i) Por favor, utilice un paño suave para la limpieza.
Sustitución de la punta:
Antes de cambiar la punta se debe apagar el dispositivo
y esperar a que se enfríe.
a) Desatornille la tuerca de montaje [15] junto con el
manguito [16].
b) Sustituya la punta [17].
c) Atornille la tuerca de montaje [15] junto con el
manguito [16].
ATENCIÓN: El encendido del dispositivo sin la punta
montada puede ocasionar daños.
Tras desmontar la punta, sople el polvo que puede
acumularse en la ranura de la punta. Debe tener cuidado
con que el polvo no entre en contacto con sus ojos.
Sustituya la punta y apriete el tornillo. Puede utilizar
alicates/tenazas para evitar el contacto con las supercies
calientes. Sin embargo, tenga especial cuidado, ya que
al apretar excesivamente puede dañar algún elemento
o fusionar la punta con él.
Sustitución de pinzas
La terminación de pinza [25] puede ser sustituida
desatornillando los tornillos de los elementos calefactores.
Debe asegurarse de que la nueva terminación quede
correctamente montada. No apriete los tornillos con fuerza
excesiva, podría dañar el dispositivo.
2) Conecte la pinza y el soldador.
3) Conecte el cable de alimentación al enchufe del
dispositivo [9]. Conecte el cable de alimentación a la
fuente de alimentación.
4) Si es necesario, conecte la pulsera antiestática (no
incluida) al enchufe de toma de tierra [11] en la parte
posterior del dispositivo.
3.3. MANEJO DEL APARATO
Menú de ajustes
1) Coloque el interruptor principal [8] en la posición
“ON”.
2) Coloque el interruptor soldador/pinza en la posición
correspondiente conforme al método de soldadura:
soldadura con pinza – TWZ, soldadura con cautín –
SIA.
3) Pulse el botón [2] y manténgalo presionado durante al
menos 5 segundos hasta que el visualizador muestre
el mensaje parpadeante “---”. Utilizando el botón
[4], introduzca la contraseña “010” (predeterminada)
y conrme utilizando la tecla [2]. El ingreso de una
contraseña incorrecta provoca el retorno al modo de
funcionamiento normal (visualizador de temperatura).
4) Tras haber accedido al menú de ajustes, en el
visualizador aparecerá el mensaje “F-0”. Utilizando
las teclas [4] y [3], es posible rotar entre los modos
de ajustes. Si durante 15 segundos no se pulsa
ningún botón, el dispositivo volverá al modo de
funcionamiento normal (visualizador de temperatura).
La siguiente ilustración muestra el esquema de
rotación entre los modos de ajustes.
• F-0: salida del menú de ajustes
Pulse el botón [2] cuando en el visualizador se
muestre “F-0” para salir del menú y volver al modo de
funcionamiento normal (visualizador de temperatura).
• F-1: ajustes de contraseña
La contraseña protege frente a cambios en los ajustes
de temperatura.
Pulse el botón [2] cuando en el visualizador se
muestre “F-1”. Use las teclas [3] y [4] para seleccionar
el valor del parámetro. El valor seleccionado, por
ejemplo, 100, será la nueva contraseña para proteger
la estación. Atención: la selección del valor [000]
signica que la estación no estará protegida por
contraseña. Pulse el botón [2] para salir del modo de
ajustes de contraseña.
• F-2: corrección de temperatura
Pulse el botón [2] cuando en el visualizador se muestre
“F-2”. Use las teclas [3] y [4] para seleccionar el valor
del parámetro. Por ejemplo, cuando el visualizador
muestra 300°C, pero la temperatura real es 290°C,
se deben agregar 10°C. Los valores negativos en la
escala Celsius se muestran con un signo menos en el
frente. En la escala Fahrenheit, los valores negativos
parpadean.
• F-3: unidad de temperatura
Pulse el botón [2] cuando en el visualizador se
muestre “F-3”. Use las teclas [3] y [4] para seleccionar
la unidad de temperatura entre°C o°F. Pulse el botón
[2] para salir del modo de selección de unidad de
temperatura.
¡ATENCIÓN! No se recomienda soldar
a temperaturas superiores a 410°C (770°F). El
dispositivo puede funcionar solo por un corto
período de tiempo a altas temperaturas de
soldadura. Tenga especial cuidado al soldar con alta
temperatura.
1) Coloque el interruptor principal [8] en la posición
"ON".
2) Coloque el interruptor cautín/pinza en la posición
correcta según el modo de soldadura seleccionado:
soldadura con pinza – TWZ, soldadura con cautín –
SIA.
3) Pulse y mantenga el botón [4] hasta que el visualizador
muestre 250°C (o 482°F). Cuando la temperatura se
estabiliza, el diodo que informa sobre la activación
del calentamiento [14] se apaga. La unidad [13] se
muestra junto a la temperatura [12].
4) Aplique la capa de soldadura a la punta (para
protegerla contra el desgaste excesivo).
5) Ajuste la temperatura de soldadura con las teclas
[3] y [4]. Para realizar la soldadura correcta, la
temperatura debe seleccionarse de acuerdo con el
aglutinante utilizado. Si la temperatura es demasiado
baja, la soldadura será muy lenta. Si la temperatura
es demasiado alta, el ujo en la soldadura puede
quemarse, lo que hará que salga humo blanco
y también puede dañar el dispositivo.
6) Al usar la pinza, siempre levante y baje las piezas
perpendicularmente a la placa/pieza de trabajo
7) En el curso de las operaciones durante las cuales no se
utiliza pinza/cautín, colóquelos siempre en el soporte.
8) Para que el dispositivo funcione correctamente y la
punta se caliente de manera óptima, debe asegurarse
de que la punta y el manguito de montaje se limpien
después de cada operación.
Causas de daños en la punta
Durante el proceso de soldadura, en la supercie del
material se produce la humectación, siendo una de las
condiciones para la creación de una soldadura duradera.
Hay factores que tienen un impacto negativo en el proceso
de humectación y, por lo tanto, en la calidad de la soldadura
resultante:
1. Temperatura de punta de soldadura > 410°C (770°F).
2. Falta de capa protectora en la punta.
3. Falta de fundente en la soldadura.
4. Limpieza de la punta con una esponja o paño
contaminado, contaminación con compuestos de
azufre.
5. Contacto con plásticos articiales de origen orgánico.
6. Contaminación en la soldadura.
Recomendaciones de uso para puntas de soldadura
1. Atención: Antes de realizar cualquier acción debe
apagar el dispositivo, desconectarlo de la red eléctrica
y dejarlo que se enfríe.
2. Si se tiene una alta intensidad de trabajo es
recomendable limpiar la punta de soldadura
a diario. Se debe desmontar y limpiar toda la punta
regularmente, de lo contrario podría fundirse con el
calentador o con el elemento de jación.
3. Antes de dejar la punta en estado de reposo, se
recomienda colocar una capa protectora de soldadura
en la punta.
¡ATENCIÓN! No toque las partes metálicas del
cautín/pinza durante el uso y espere hasta que se
enfríen para evitar quemaduras.
Soldadura

38 39
25.03.201925.03.2019
NOTES/NOTIZENNAMEPLATE TRANSLATIONS
1 2 3 4
DE Hersteller Produktname Modell Eingangsparameter
EN Manufacturer Product Name Model Input
PL Producent Nazwa produktu Model Parametry wejściowe
CZ Výrobce Název výrobku Model Vstupní parametry
FR Fabriquant Nom du produit Modèle Paramètres d'entrée
IT Produttore Nome del prodotto Modello Parametri di ingresso
ES Fabricante Nombre del producto Modelo Parámetros de entrada
1
2
3
4
5
6
7
8
5 6 7 8
DE Leistung Temperaturbereich Produktionsjahr Ordnungsnummer
EN Power Temperature Range Production year Serial No.
PL Moc Zakres temperatur Rok produkcji Numer serii
CZ Jmenovitý
výkon
Teplotní rozsah Rok výroby Sériové číslo
FR Puissance Plage de température Année de
production
Numéro de serie
IT Potenza Scala di temperatura Anno di produzione Numero di serie
ES Potencia Rango de temperatura Año de producción Número de serie
Table of contents
Languages:
Other STAMOS Soldering Gun manuals

STAMOS
STAMOS soldering S-LS-17 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-66 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-5 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-1 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-12 User manual

STAMOS
STAMOS Soldering S-LS-62 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-14 Basic User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-6 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-16 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-10 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-25 User manual

STAMOS
STAMOS soldering S-LS-15 Basic User manual

STAMOS
STAMOS SOLDERING S-LS-46 User manual

STAMOS
STAMOS Soldering S-LS-22 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-11 User manual

STAMOS
STAMOS Soldering S-LS-62 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-26 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-1 User manual

STAMOS
STAMOS 6105 S-LS-6 User manual