Staubli M-PZ-T2600 User manual

1 / 8
1
2 3 4 5
Tab. 1
6 7
MA000 (de_en)
Montageanleitung
MA000 (de_en)
Assembly instructions
MA226 (fr_en)
Notice d‘utilisation
MA226 (fr_en)
Operating instructions
Pince à sertir M-PZ-T2600 Crimping pliers M-PZ-T2600
Sommaire
Consignes de sécurité ����������������������������������������������������������������2
Utilisation�����������������������������������������������������������������������������������3
Content
Safety Instructions����������������������������������������������������������������������2
Operating�����������������������������������������������������������������������������������3
1) Pince à sertir avec boîte, sans matrices�
2) Les matrices sont à commander séparément� Elles peuvent être utilisées des
deux cotés�
Les nombres 8 &17, 9 &13, 11 &14,5, 10 & 16, 12 & 14 ou 7 & 20 indiquent le
diamètre du fût à sertir�
3) Uniquement pour cosses à sertir selon DIN 46234
1) Crimping pliers with box, without crimping die�
2) Crimping die to order separately� Each insert can be used on 2 sides�
Numerals 8 &17, 9 &13, 11 &14,5, 10 & 16, 12 & 14 or 7 & 20 = diameter of
crimping sleeves�
3) Only for crimp cable lugs according to DIN 46234
Pos. Type No. de Cde
Order No.
Désignation
Description
Section du câble
Conductor cross
section
Dimension de
contrôle
Control dimension
(X)
Longueur de
dénudage
Stripping length
mm² mm mm
1 M-PZ-T26001) 18�3710 Pince à sertir / Crimping pliers – – –
2 TB8-17 18�3711 Matrice2) / Crimping die2) 10 &70 6,3/13,4 13/26
3 TB9-13 18�3712 Matrice2) / Crimping die2) 16 &35 7,3/10,2 13/16
4 TB11-14,5 18�3713 Matrice2) / Crimping die2) 25 &50 8,8/11,4 16/23
5 TB7-20 18�3714 Matrice2) / Crimping die2) 95 15,8 28
6 TB10-163) 70740104 Matrice2) / Crimping die2) 25 8,2 11
7 TB12-143) 11009912 Matrice2) / Crimping die2) 35 10,2 12
X

2 / 8
Consignes de sécurité Safety instructions
Le montage et l’installation des produits ne doivent être eectués
que par du personnel qualifié et formé en respectant toutes les
dispositions de sécurité et les réglementations légales appli-
cables.
Stäubli Electrical Connectors (Stäubli) décline toute responsabi-
lité en cas de non-respect de ces consignes.
The products may be assembled and installed by electrically
skilled or instructed persons duly observing all applicable safety
regulations.
Stäubli Electrical Connectors (Stäubli) does not accept any liabil-
ity in the event of failure to observe these warnings.
Utiliser uniquement les pièces et les outils recommandés par
Stäubli puis suivre scrupuleusement les étapes de préparation et
de montage décrites ci-dessous. Le cas échéant, ni la sécurité ni
le respect des caractéristiques techniques ne sont garantis par
Stäubli. Ne modifier le produit d’aucune manière.
Use only the components and tools specified by Stäubli. In case
of self-assembly, do not deviate from the preparation and assem-
bly instructions as stated herein, otherwise Stäubli cannot give
any guarantee as to safety or conformity with the technical data.
Do not modify the product in any way.
Les connecteurs non fabriqués par Stäubli, parfois qualifiés de
« compatibles Stäubli » par certains fabricants et enfichables
avec des éléments Stäubli, ne répondent pas aux exigences
d’une liaison électrique sûre et stable à long terme. Pour des
raisons de sécurité, ils ne doivent pas être enfichés dans des élé-
ments Stäubli. Par conséquent, nous déclinons toute responsa-
bilité si ces connecteurs non approuvés par Stäubli sont utilisés
avec des éléments Stäubli et que des dommages en résultent.
Connectors not originally manufactured by Stäubli which can be
mated with Stäubli elements and in some cases are even de-
scribed as ”Stäubli-compatible” by certain manufacturers do not
conform to the requirements for safe electrical connection with
long-term stability, and for safety reasons must not be plugged
together with Stäubli elements. Stäubli therefore does not ac-
cept any liability for any damages resulting from mating such
connectors (i.e. lacking Stäubli approval) with Stäubli elements.
Caution, risk of electric shock
(IEC 60417-6042)
Travailler hors tension
Respecter les cinq règles de sécurité relatives au travail sur des
installations électriques.
Après identification des installations électriques correspondan-
tes, les cinq exigences essentielles suivantes doivent être appli-
quées dans l‘ordre spécifié à moins qu‘il y ait des raisons essen-
tielles pour faire autrement:
– séparer complètement;
– sécuriser contre la réalimentation;
– Vérifier l‘absence de tension de service;
– Mettre à la terre et en court-circuit;
– Mettre hors de portée les pièces nues voisines restant sous
tension.
Toute personne participant à ces travaux doit être qualifiée ou
avertie, ou doit être surveillée par une telle personne.
Source: EN 50110-1:2013 (DIN EN 50110-1, VDE 0105-1)
Work in a de-energized state
Follow the five safety rules, when working on electrical installa-
tions.
After the respective electrical installations have been identified,
the following five essential requirements shall be undertaken in
the specified order unless there are essential reasons for doing
otherwise:
- disconnect completely;
- secure against re-connection;
- verify absence of operating voltage;
- carry out earthing and short-circuiting;
- provide protection against adjacent live parts.
Any person engaged in this work activity shall be electrically
skilled or instructed, or shall be supervised by such a person.
Source: EN 50110-1:2013
La protection contre les chocs électriques doit également être
vérifiée pour l‘ensemble des équipements de l‘application finale.
Protection against electric shock shall be checked in the end-use
applications too.
Do not disconnect under load
(IEC 60417-6070)
L’embrochage et le débrochage sous tension sont permis. Plugging and unplugging when live is permitted.
Caution
(ISO 7000-0434B)
Avant chaque utilisation, vérifier auparavant l’absence de tout dé-
faut externe (et en particulier l’isolation). En cas de doute concer-
nant la sécurité du matériel, faire appel à un expert ou procéder
au remplacement du connecteur incriminé.
Each time the connector is used, it should previously be inspect-
ed for external defects (particularly the insulation). If there are any
doubts as to its safety, a specialist must be consulted or the
connector must be replaced.

3 / 8
C
A
E
D
B
1
2
La pince à sertir manuelle est un outil avec des matrices inter-
changeables pour le sertissage de:
•cosses et raccords en cuivre
•cosses et raccords tubulaires en cuivre
•fûts à sertir en cuivre des connecteurs
The crimping tool is a mechanical hand press with interchan-
geable die inserts for crimping
•Copper cable lugs and connectors
•Tubular copper cable and connectors
•Crimp sleeves of connectors
Point rouge
Red point
Etrier de fermeture
Latch
Molette de verrouillage
Locking knob
Bouton de deverouillage
Holding catch
Molette d‘avance rapide
Quick feed knob
Poignée mobile
Movable handle
Remarque:
Les outillages et les fûts à sertir Stäubli sont adaptés à
des câbles souples et extra-souples� En parallèle, la société
Elpress propose des matrices selon DIN 46235�
Note:
Stäubli-Tools and crimp barrels are designed for the crimp-
ing of ne and extra-ne wire leads. Elpress do also have tool
inserts according to DIN 46235 dies�
Point jaune
Yellow point
(ill. 1)
Libérer la poignée mobile Ben
tournant la molette de verrouillage A
jusqu’au point jaune�
(ill. 1)
Release the movable handle Bby
turning the locking knob Ato the
yellow point�
Remarque:
Ne pas serrer les poignées au
cours de cette opération�
Note:
Do not press together the handles�
(ill. 2)
Ouvrir entièrement la pince avec la
molette d‘avance rapide D�
(ill. 2)
Turn the quick feed knob Dto move
press to bottom limit of movement�

4 / 8
3
4
5
C
(ill. 3)
Ouvrir l’étrier de fermeture C�
(ill. 3)
Open the latch C�
(ill. 4)
Placer les deux matrices appropriées�
Choix des matrices:
voir Tab� 1, page 1�
(ill. 4)
Insert the 2 appropriate Inserts�
Choice of the crimp inserts:
see Tab� 1, page 1�
(ill. 5)
Fermer l’étrier C�
(ill. 5)
Close latch C�
Insert partie 1
die part 1
Insert partie 2
die part 2

5 / 8
9
6
7
8
(ill. 6)
Placer le fût à sertir du contact entre
les matrices, tourner la molette
d‘avance rapide Dpour bloquer le
contact� L‘extrémité du fût doit être
positionnée à 2mm environ des
matrices�
(ill. 6)
Insert cable connector, cable lug or
plug connector, raise the die insert
with the quick feed knob D and x the
connector in place� The entrance of
the crimp sleeve must be placed ap-
prox. 2mm from the inserts.
(ill. 7)
Introduire le câble1) et sertir par pom-
page manuel de la poignée mobile B
jusqu’au déclenchement, point mort
haut� Après avoir atteint ce point,
libérer la connexion sertie en tournant
la molette d’avance rapide Dcomme
indiqué en ill� 2�
(ill. 7)
Insert cable1) and effect crimping by
actuating the movable handle Bafter
reaching the upper limit of movement,
by means of the quick feed knob D
the guide can be returned to its start-
ing position as described under iIll� 2
to facilitate removal of the crimped
part�
1) Longueur de dénudage: voir Tab� 1, page 1 1) Stripping length: see Tab� 1, page 1
(ill. 8)
Si le procédé de sertissage doit être
interrompu avant le point mort haut
(du fait d‘un mauvais positionnement
des matrices sur le fût à sertir, de
l‘utilisation des mauvaises matrices,
etc���), il faut procéder comme suit:
ouvrir complétement la poignée
mobile B� Appuyer sur le bouton
de déverrouillage Epour libérer la
pression sur les matrices� Aprésent,
la molette d‘avance rapide Dpeut être
actionnée�
(ill. 8)
Should the crimping operation have to
be stopped before completion (wrong
position, incorrect inserts etc�) pro-
ceed as following: Fully open handle
BPress down catch E� The quick feed
knob Dcan now be turned back�
Remarque:
En cours de sertissage, si le point
mort haut est légèrement dépassé, il
faut alors terminer le sertissage pour
pouvoir ouvrir la pince à sertir (la
manipulation ne peut pas être inter-
rompue)�
Note:
When the crimping action is
almost nished it cannot be stopped.
The crimp must then be completed
before the tool can be opened�
Attention Attention
(ill. 9)
Il faut toujours appliquer deux sertis-
sages, l‘un à côté de l‘autre, pour ser-
tir des câbles de sections dès 70mm².
(ill. 9)
When crimping cables with diameters
from 70mm² two crimps must be
performed�
Entretien Maintenance
Nettoyer l‘outil après utilisation�
Protéger les pièces en mouvement
contre l‘eau et la poussière� Vaporiser
régulièrement avec de la Molykote ou
un autre lubriant équivalent.
Clean the tool after use� Protect mov-
ing parts and bearings from water and
dirt� Spray regularely with Molykote or
equal�

6 / 8
Notes:

7 / 8
Notes:

8 / 8
Fabricant/Producer:
Stäubli Electrical Connectors AG
Stockbrunnenrain 8
4123 Allschwil/Switzerland
Tél. +41 61 306 55 55
Fax +41 61 306 55 56
www.staubli.com/electrical
© by Stäubli Electrical Connectors AG, Switzerland – MA226 – 11.2019, Index c, Marketing Communications – Sous réserve de modications / Subject to alterations
Notes:
Table of contents
Other Staubli Power Tools manuals

Staubli
Staubli M-PZ13 User manual

Staubli
Staubli MA251 User manual

Staubli
Staubli MA251 User manual

Staubli
Staubli CTD-M-CZ User manual

Staubli
Staubli MA251 User manual

Staubli
Staubli PV-MS-PLS User manual

Staubli
Staubli MA251 User manual

Staubli
Staubli M-PZ13 User manual

Staubli
Staubli M-PZ13 User manual

Staubli
Staubli M-PZ-T2600 User manual

Staubli
Staubli PV-MS-PLS User manual

Staubli
Staubli M-PZ-T2600 User manual

Staubli
Staubli MA251 User manual

Staubli
Staubli MA251 User manual

Staubli
Staubli PV-MS-PLS User manual

Staubli
Staubli MA251 User manual

Staubli
Staubli PV-CZM-BS User manual

Staubli
Staubli MA224 User manual

Staubli
Staubli PV-AZM User manual