stayer HD3CK User manual

www.grupostayer.com
ES
IT
GB
FR
P
TR
PL
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Operating instructions
Instructions d´emploi
Manual de instruções
Kullanma Kılavuzu
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
HD3CK
HD26BK
HD27BK
HD27CK
HD5CK
HD6BK
HD6DK
HD40BK
HD50BK
MD4K
MD6CK
MD10K
MD15K
MD15BK
MH6BK
MH6CK
MH26K
TD800K
Instrukcja obsługi
Návod k použití
– překlad z originálu
CZ

HD5CK / HD6DK (SDS PLUS) FIG. 2
HD3CK FIG. 1
34
28
9
9
11
7
12
10
11
4
3
8
10
12
7
2
HD26BK / HD27BK / HD27CK FIG. 4
HD40BK / HD50BK FIG.
11
5
2
34
8
9
7
10
6
12
2
3
3
11
7
12

MD4K / MD6CK
1
2
12
7
34
MH6BK / MH6CK FIG. 7
MD10K FIG. 6
2
3 3
11
18
7
12
34
28
7
11
12
10
FIG. 8

FIG. 10 FIG. 11
FIG. 12 FIG. 13 FIG. 14 FIG. 15
FIG. 16 FIG. 17 FIG. 18
4
60
ca.60
ca.40
60
20
60
FIG. 19
17
14
13
6/7
12
MD15 / MD15BK
FIG. 20
FIG. 21 FIG. 22

5.3
HD3CK HD26BK HD27BK HD27CK HD5CK
W 1050 800 810 800 1500
min-1 1100 0-1200 0-900 0-810 0-850
ipm
min-1 4600 0- 5300 0- 4250 0-5500 0-4300
e
J 5 2.8 2.8 2.8 5
SDS-PLUS SDS-PLUS SDS-PLUS SDS-PLUS SDS-PLUS
WOOD Ø max 42 30mm 35mm 30mm 42mm
STEEL
Ø max 13 13mm 16mm 13mm 13mm
STONE
Ø max 26 26mm 28mm 26mm 30mm
STONE
Ø max 65 68mm 68mm 68mm 65mm
Kg 3.5 2.8 2.8 2.8 5
K=3 dB
LpA dB(A) 83 83 83 80 86
LWA dB(A) 98 98 99 97 102
K=1.5m/s2ahm/s29.4 9.4 9.4 7.5 13.2
MD4K MD6CK MD10K MD15K MD15BK
W 750 1200 1500 1750 1750
rpm min-1 - - - - -
ipm min-1 0-3000 2850 1000 - 1900 1380 1900
e
J 5 15 6-25 45 45
SDS-PLUS SDS-MAX SDS-MAX HEX- 30mm HEX 30mm
Kg 3.5 6.5 10 15 15
K=3 dB
LpA dB(A) 84 86 88 95 95
LWA dB(A) 105 104 102 105 105
K=1.5 m/s2ahm/s210.8 13.5 14.1 17.4 17.4
HD6BK HD6DK HD40BK HD50BK
W 1500 1500 1100 1200
min-1 0-800 0-860 235-480 280-500
ipm
min-1 3900 4300 1350-2750 2900
e
J 6 7 10 20
SDS-PLUS SDS-PLUS SDS-MAX SDS-MAX
Ø max 35 42 - -
STEEL
Ø max 13mm 13 20mm 20mm
STONE
Ø max 32mm 32 40mm 45mm
STONE
Ø max 65mm 65 80mm 120mm
Kg 6 5 6.5 8.5
K=3 dB
LpA dB(A) 92 90 84 88
LWA dB(A) 108 106 100 102
K=1.5 m/s2ahm/s211.3 - 11.8 12.1
MH6BK MH6CK MH26K TD800K
W 1000 1700 800 800
rpm min-1 850 0-850 0-1300 0-1600 / 0-3000
ipm min-1 4500 400 0-5500 0-5500
e
J 4 7 2.8 2.5
SDS-PLUS SDS-PLUS SDS-PLUS HSS / SDS-PLUS
STEEL
Ø max 13mm 13 13mm 13mm
STONE
Ø max 26mm 32 26mm 20mm
STONE
Ø max 65mm 65 68mm 60mm
Kg 5 5 2.8 2.3
K=3 dB
LpA dB(A) 84 84 80 80
LWA dB(A) 98 98 97 97
K=1.5 m/s2ahm/s28.1 81 7.5 7.5
DATOS TÉCNICOS
/ DATA SHEET
WOOD

ESPAÑOL ESPAÑOL
10 11
10 11
Este manual es acorde con la fecha de fabricación de su
máquina, información que encontrará en la tabla de datos
técnicos de la maquina adquirida, buscar actualizaciones
de manuales de nuestras maquinas en la página web:
www.grupostayer.com
1 . Instrucciones especícas de seguridad
Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso
puede provocar sordera.
Utilizar la herramienta eléctrica con las empuñaduras
adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede
accidentarse si pierde el control sobre el aparato.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables
eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que
le abastece con energía. El contacto con cables eléctri-
cos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar
las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión.
La perforación de una tubería de agua puede redundar en
daños materiales o provocar una electrocución.
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras
aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda
tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable
del aparato. El contacto con conductores portadores de
tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato
le provoquen una descarga eléctrica.
Trabajar sobre una base rme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo.
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
No trabaje materiales que contengan amianto. El
amianto es cancerígeno.
Tome unas medidas de protección adecuadas si al
trabajar pudiera generarse polvo combustible, explo-
sivo, o nocivo para la salud. Por ejemplo: ciertos tipos
de polvo son cancerígenos. Colóquese una mascarilla
antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión
correspondiente, utilice además un equipo de aspiración
adecuado.
Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla de
diversos materiales es especialmente peligrosa. Las alea-
ciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
Antes de depositarla, esperar a que se haya deteni-
do la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse
y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está da-
ñado. No toque un cable dañado, y desconecte el en-
chufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un
cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
2. Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasio-
nar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen
del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
2.1 Utilización reglamentaria
HD3DK - HD6BK - HD6DK - HD26BK - HD27BK -
HD27CK - HD5CK- HD40BK - MH6BK - MH6CK
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar
con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, y para rea-
lizar trabajos ligeros de cincelado. También es apropiada
para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y
plástico. Las herramientas eléctricas de giro reversible
dotadas con un regulador electrónico son adecuadas
además para atornillar y para hacer roscas.
MD4K - MD6K - MD10 - MD15K - MD15BK
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para realizar
trabajos pesados de cincelado y demolición, pudiendo
emplearse además para clavar y compactar aplicando los
accesorios especiales.
2.2. Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la ima-
gen de la he rramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portabrocas.
2 Portaútiles SDS-plus/SDS-max.
3 Caperuza antipolvo.
4 Casquillo de enclavamiento.
5 Selector de sentido de giro.
6 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/
desconexión.
7 Interruptor de conexión/desconexión.
8 Botón de desenclavamiento del mando desactivador
de percusión y giro.
9 Mando desactivador de percusión.
10 Botón de ajuste RPM.
11 Empuñadura adicional.
12 Empuñadura.
13 Asa transporte.
14 Tuerca moleteada para asa de transporte.
16 Vástago del útil.
17 Alojamiento del útil.
18 Selector de posición del cincel.
3. Montaje
HD3CK - HD26BK - HD27BK - HD27CK -
HD5CK - HD6BK - HD6DK - HD40BK - HD50BK -
MD4K - MD6CK - MD10K - MD15K - MD15BK - MH6BK
- MH6CK - MH26K - TD800K
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
3.1.- Empuñadura adicional
Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuña-
dura adicional 11 montada.
Giro de la empuñadura adicional
La empuñadura adicional 11 puede girarse a cualquier
posición para permitirle trabajar manteniendo una postura
de la empuñadura adicional 11 y gire ésta a la posición
deseada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido
de las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicio-
nal 11.
Observe que la abrazadera de la empuñadura adicional
quede alojada en la ranura de la carcasa prevista para
3.2 Cambio de útil
La caperuza antipolvo 3 evita en gran medida que el polvo
que se va produciendo al trabajar no logre penetrar en el
portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la
caperuza antipolvo 3.
Haga sustituir de inmediato una caperuza an-
tipolvo deteriorada. Se recomienda que este
trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS
El portaútiles SDS le permite cambiar el útil de forma sen-
cilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo de inserción del útil. Inserte girando
el útil en el portaútiles hasta conseguir que éste quede
sujeto automáticamente.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado correcta-
mente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS puede moverse
libremente. A ello se debe que se presente un error de
redondez al girar en vacío.
Esto no afecta para nada a la precisión del taladro realiza-
do, ya que la broca se autocentra al taladrar.
Desmontaje del útil SDS
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 4 y re-
tire el útil.
3.3 Asa de transporte (MD15K - MD15BK)
Ud. puede abatir discrecionalmente el asa de trans 13.
en torno al eje del aparato a la posición deseada, y vuelva
a apretar la tuerca moleteada 14.
Vd. puede montar el asa de transporte 13 en una posi-
ción diferente. Para ello, desenrosque completamente la
tuerca moleteada 14, y saque hacia arriba el tornillo de
cabeza hexagonal. Saque lateralmente el asa de trans-
porte 13 y gire entonces 180° la pieza a la que iba sujeto.
Monte el asa de transporte 13 siguiendo los pasos en or-
den inverso.
3.4 Cambio de útil (MD15K / MH6BK)
Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
Limpie el vástago del útil 16 una capa ligera de grasa.
sentido contrario a las agujas del reloj.
-
serte hasta el tope el útil en el alojamiento del mismo . La
ranura del vástago del útil 16 deberá mostrar hacia arriba
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado correcta-
mente sujeto.
3.5 Cambio de útil (TD-800)
El modelo TD-800 permite el acoplamiento rápido tanto
de herramientas de vástago circular. (Ejemplo: una broca
HSS) como herramientas de vástago SDS-PLUS.
En cualquiera de los dos casos tire del anillo de bloqueo
En el caso de la herramienta circular apriete girando pri-
mero a mano el anillo exterior y después con la llave de
cremallera.
Con la herramienta SDS-PLUS simplemente introdúzcala
a fondo. Bloquee el mandril tirando hacia fuera del cilindro
4. Operación
4.1 Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las in-
dicaciones en la placa de características de la
herramienta eléctrica. Las herramientas eléc-
tricas marcadas con 230 V pueden funcionar
también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el selector “Taladrar/taladrar con percusión” 9 puede
Ud. ajustar el modo de operación de la herramienta eléc-
trica.
de desenclavamiento 8 y gire el selector “Taladrar/taladrar
con percusión” 9 a la posición deseada hasta enclavarlo
de manera perceptible.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de opera-
ción estando desconectada la herramienta eléctrica! En
caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.
Posición para Taladrar con percusión en hormigón o pie-
dra. HD5CK, MH6BK: 8’
Posición para Taladrar, sin percutir, en madera, metal, ce-
rámica y plástico, así como para atornillar y para hacer
y 17).

ESPAÑOL ESPAÑOL
12 13
12 13
Posición para Cincelar, HD3CK, HD5CK, HD6DK,MH-
6BK, MH6CK: 8’
Cambio de la posición Cincelar - Vario-lock (MD10K)
El cincel puede ser posicionado en 12 ángulos.
De esta manera, la posición de trabajo óptima se puede
establecer para cada aplicación.
Inserte el cincel en el portaherramientas
- Empuje el anillo 18 hacia adelante y gire el cincel en la
posición deseada.
- Suelte el anillo 18 para bloquear la posición.
Ajuste del sentido de giro
Con el selector 5 puede invertirse el sentido de giro ac-
tual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin
embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 7
accionado.
Giro a derechas: Gire hasta el tope, a ambos lados, el
selector de sentido de giro 5 hacia la posición.
Giro a izquierdas: Gire hasta el tope, a ambos lados, el
selector de sentido de giro 5 hacia la posición.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siem-
pre el sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica presionar el inte-
rruptor de conexión/desconexión 7.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión
manténgalo accionado, y pulse además la tecla de encla-
vamiento 6.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el in-
terruptor de conexión/desconexión 7. Si el interruptor de
conexión/desconexión 7 estuviese enclavado, apriételo
primero y suéltelo a continuación.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de cone-
xión/desconexión 7/10 puede Ud. regular de forma con-
tinua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta
eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desco-
nexión 7/10 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de
percusión reducida.
Aumentando paulatinamente la presión se van aumentando
en igual medida las revoluciones/ frecuencia de percusión.
Embrague limitador de par
En caso de engancharse o bloquearse el útil se des-
acopla el husillo de la unidad de accionamiento. Debi-
do a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre
sujete la herramienta eléctrica con ambas manos y
trabaje sobre una base rme.
En caso de bloquearse el útil, desconectar la herra-
mienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se co-
necta estando bloqueado el útil de taladrar se produ-
cen unos pares de reacción muy elevados.
4.2 Instrucciones para la operación
Modicación de la posición para cincelar
El cincel SDS puede sujetarse en posiciones diferentes.
Ello le permite adoptar en cada caso una posición de tra-
bajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 8.
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel
deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 8 a la po-
sición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces
en esa posición.
Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Conexión / desconexión: A
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica ac-
cionar y mantener en esa posición el interruptor de cone-
xión/desconexión 6.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el inte-
rruptor de conexión/desconexión 6.
Conexión / desconexión: B
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica, pre-
sione arriba ( I ) el interruptor de conexión/ desconexión
6/7 hasta lograr enclavarlo.
Para desconectar la herramienta eléctrica, presione abajo
( 0 ) el interruptor de conexión/desconexión 6/7 y suéltelo
a continuación.
A bajas temperaturas, la herramienta eléctrica deberá
funcionar primero durante cierto tiempo hasta que alcan-
ce su pleno rendimiento de percusión/ impacto.
Ajuste del nº de revoluciones / frecuencia de percusión.
El regulador electrónico 10 permite preseleccionar de for-
ma continua las revoluciones y la frecuencia de percusión
para adaptarlas a los requerimientos de trabajo.
La potencia máxima del martillo se alcanza colocando la
rueda de ajuste 10 en la posición “6”. Por motivos técni-
cos, la potencia del martillo se reduce en parte al trabajar
a unas revoluciones menores.
Ajuste de la frecuencia de percusión HD3C K.
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de cone-
xión/desconexión 7 puede regular de forma continua la
frecuencia de percusión de la herramienta eléctrica. Apre-
tando levemente el interruptor de conexión/desconexión
7 se obtiene una frecuencia de percusión baja. Incremen-
tando paulatinamente la presión va aumentando la fre-
cuencia de percusión en igual medida.
OPERACIÓN MD15K - MD15BK
4.3 Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las in-
dicaciones en la placa de características de la
herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas marcadas con
230V pueden funcionar también a 220V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica, pre-
sione hacia abajo el interruptor de nexión 6/7 conexión/
desco- a la posición “ I”.
Para desconectar la herramienta eléctrica, presione ha-
cia abajo el interruptor de conexión /desconexión 6/7 a la
posición “0”.
A bajas temperaturas la herramienta eléctrica deberá fun-
cionar primero cierto tiempo hasta que logre alcanzar su
pleno rendimiento de percusión. Este tiempo puede redu-
cirse si el útil montado en la herramienta eléctrica, estan-
do ésta detenida, es gol una vez contra el suelo.
4.4 Instrucciones para la operación
Durante el trabajo sujete la herramienta eléctrica con am-
bas manos por la empuñadura 1.
Para obtener una amortiguación máxima de los impactos,
trabaje ejerciendo una presión moderada.
5. Instrucciones de mantenimiento
y servicio
5.1 Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las
rejillas de refrigeración para trabajar con e-
cacia y seguridad.
Haga sustituir de inmediato una caperuza an-
tipolvo deteriorada. Se recomienda que este
trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Limpie el portaútiles 2 después cada uso.
Si el desgaste de las escobillas es excesivo, la herra-
mienta eléctrica se desconecta automáticamente. La he-
rramienta eléctrica deberá enviarse para su mantenimien-
to a uno de los servicios técnicos que se indican bajo el
apartado “Servicio técnico y asistencia al cliente”.
Alado de los cinceles.
-
buenos resultados. Con ello se garantiza una gran lon-
gevidad de los útiles, además de unos buenos resultados
en el trabajo.
Realado.
bajo la aportación uniforme de agua. Valores orientativos
ello mermaría la dureza del cincel.
Para forjar el cincel caliéntelo entre 850 a 1050°C (entre
rojo claro y amarillo).
Para templar el cincel caliéntelo a aprox. 900°C y enfríelo
en baño de aceite. A continuación manténgalo en un hor-
no durante aproximadamente una hora a 320°C (color de
revenido azul claro).
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y
control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la re-
paración deberá encargarse a un servicio técnico autori-
zado para herramientas eléctricas Stayer.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto
placa de ca racterísticas de la herramienta eléctrica.
5.2 Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acceso-
rios y embalajes sean sometidos a un proceso de recupe-
ración que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/
UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos
inservibles, tras su transposición en ley na-
cional, deberán acumularse por separado
las herramientas eléctricas para ser someti-
das a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modicación.
5.3 Caracteríticas técnicas
ipm
e
STEEL
STONE
STONE
= Potencia.
= Revoluciones en vacío.
= Percusiones.
= Energía de percusión.
= Inserción.
= Capacidad de perforación, acero.
= Capacidad de perforación, piedra.
= Capacidad de perforación, con corona.
= Peso.
LpA = Nivel de presión acústica.
L WA = Nivel de potencia acústica.
= Vibración.
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz – 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores
pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones es-

ITALIANO
15
15
ESPAÑOL
14
14
5.4 Declaración de conformidad
El que suscribe: STAYER IBERICA, S.A.
Con dirección:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el produc-
to descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con
las normas o documentos normalizados siguientes:
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acuerdo con las dis-
posiciones en las directivas 2000/14/EC, 2011/65/EU,
2006/42/EC, 2014/30/EU.
Director General
Enero de 2021
Questo manuale è coerente con la data di fabbricazione
del vostro computer, potrete trovare informazioni sui dati
tecnici della macchina acquistata controllo manuale degli
aggiornamenti delle nostre macchine sul sito:
www.grupostayer.com
1. Norme di sicurezza addizionali
Portare cue di protezione.
provocare la perdita dell’udito.
Utilizzare le impugnature supplementari fornite
insieme all’elettroutensile. La perdita di controllo
Al ne di rilevare linee di alimentazione nascoste,
utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure
rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto
creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il
pericolo di provocare una scossa elettrica.
Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che
l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi
elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della
macchina stessa, tenere l’elettroutensile aerrandolo
sempre alle superci di impugnatura isolate. Un
contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione anche
le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una
scossa elettrica.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed
adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare
con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con
entrambe le mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di
serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la
semplice mano.
Non lavorare mai materiali contenenti amianto.
L’amianto è ritenuto materiale cancerogeno.
Prendere dei provvedimenti appropriati in caso
che durante il la voro dovessero svilupparsi
polveri dannose per la salute, inammabili oppure
esplosive. Ad esempio: Alcune polveri sono considerate
cancerogene. Portare una maschera di protezione contro
la polvere ed utilizzare, se collegabile, un sistema di
aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
Mantenere pulita la propria zona di lavoro. Miscele di
materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre
no a quando si sarà fermato completamente.
controllo dell’elettroutensile.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre
la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo
mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
2. Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze
di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova
aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
2.1 Uso conforme alle norme
HD3DK - HD6BK - HD6DK - HD26BK - HD27BK -
HD27CK - HD5CK- HD40BK - MH6BK - MH6CK
L’elettroutensile è ideale per la foratura a martello in
calcestruzzo, mattoni e roccia.
Lo stesso è anche adatto per forare senza percussione
nel legno, metallo, ceramica e materiale sintetico.
Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazione
destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare e
MD4K - MD6K - MD10 - MD15K - MD15BK
L’elettroutensile è idoneo per pesanti lavori di demolizione
e di scalpellatura e, utilizzando rispettivi accessori
costipazione.
2.2 Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce
all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina
1 Mandrino
2 Portautensili SDS-plus/ SDS-max
3 Protezione antipolvere
4 Mandrino di serraggio
5 Commutatore del senso di rotazione
6 Tasto di bloccaggio per interruttore
avvio/arresto
7 Interruttore di avvio/arresto
9 Interruttore arresto rotazione/percussione
10 Tasto per la regolazione rpm
11 Impugnatura supplementare
8 Tasto di sbloccaggio per interruttore
arresto rotazione/percussione
12 Impugnatura
13 Maniglia
14 Dado zigrinato per maniglia

ITALIANO ITALIANO
16 17
16 17
15 Bullone di bloccaggio
16 Gambo dell’utensile
17 Mandrino portautensile
18 Scalpello posizione del selettore
3. Montaggio
HD3CK - HD26BK - HD27BK - HD27CK -
HD5CK - HD6BK - HD6DK - HD40BK - HD50BK -
MD4K - MD6CK - MD10K - MD15K - MD15BK - MH6BK
- MH6CK - MH26K - TD800K
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
3.1 Impugnatura supplementare
Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con
l’impugnatura supplementare 11.
Regolazione dell’impugnatura supplementare.
liberamente e regolata in modo da permettere di prendere
una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura
supplementare 11 in senso antiorario e spostare
l’impugnatura supplementare 11 alla posizione richiesta.
Avvitare dunque la maniglia inferiore dell’impugnatura
supplementare 11 di nuovo bene in senso orario.
dell’impugnatura supplementare si trovi nella scanalatura
prevista allo scopo sulla carcassa.
3.2 Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 3 ha la funzione di impedire
in larga misura che la polvere provocata forando possa
arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante
la fase di funzionamento. Applicando l’accessorio,
attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 3.
Una protezione antipolvere danneggiata deve
essere sostituita immediatamente. Si consiglia
di afdare l’operazione ad un Centro di
Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS
Con il mandrino portapunta SDS è possibile sostituire
l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza
l’impiego di ulteriori attrezzi.
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un
leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile
autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Il sistema dell’accessorio SDS è un sistema mobile. In
questo modo si ha una deviazione della rotazione nel
corso del funzionamento a vuoto.
della foratura perché la centratura del foro avviene
automaticamente nel corso della foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS.
Spingere il mandrino di serraggio 4 all’indietro ed estrarre
l’accessorio.
3.3 Maniglia (MD15K - MD15BK)
il dado zigrinato 14, ribaltare la maniglia 13 attorno
all’asse della macchina portandola alla posizione richiesta
ed avvitare di nuovo bene il dado zigrinato 14
estrarre quindi la vite a testa esagonale completamente
tirandola verso l’alto.T irare la maniglia13lateralmente
e ribaltare di 180° il particolare di serraggio rimanente.
Montare la maniglia 13 seguendo l’ordine inverso.
3.4 Cambio degli utensili (MD15K / MH6BK)
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Pulire il gambo dell’utensile 16 ed applicarvi un leggero
strato di grasso.
Estrarre completamente il bullone di bloccaggio 15 e
in posizione ilbullone di bloccaggio 15
mandrino portautensile. La scanalatura del gambo
dell’utensile 16 deve indicare verso l’alto come indicato
nell’illustrazione.
Controllare il bloccaggio tirando l’utensile accessorio.
3.5 Modica del Tool (TD-800)
Il modello TD-800 permette un rapido aggancio strumento
sia l’asta circolare. (Esempio: un trapano HSS) e codolo
SDS-PLUS.
In entrambi i casi tirare l’anello di bloccaggio posteriore
Nel caso della mano di serraggio dell’utensile circolare
Bloccare il mandrino tirando fuori dal cilindro esterno.
4. Uso
4.1 Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata
sulla targhetta dell’elettroutensile.
Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Regolazione del modo operativo.
Con il selettore «foratura/forat u ra a martello» 9 scegliere
il modo operativo dell’elettroutensile.
sbloccaggio 8 e ruotare il selettore «foratura /foratura a
stesso non scatta in posizione in modo percettibile.
Nota bene:
l’elettroutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile
Posizione per forature battenti nel calcestruzzo oppure
materiale pietroso, HD5CK
Posizione per foratura senza percussione nel legname,
metallo, ceramica e materiale sintetico ed anche per
16 e 17).
Posizione per scalpellatura, HD3CK, HD5CK,
HD6DK,MH6BK, MH6CK
Riposizionare Scalpellatura Vario-lock (MD10K)
applicazione.
Inserire lo scalpello nel portautensili
- Spingere l’anello 18 in avanti e ruotare lo scalpello
nella posizione desiderata.
- Rilasciare il anello 18 per bloccare la posizione.
Impostazione del senso di rotazione
Con il commutatore del senso di rotazione 5 è possibile
avvio/arresto 7 è premuto.
Rotazione destrorsa: Ruotare il commutatore del senso
Rotazione sinistrorsa: Ruotare il commutatore del senso
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso
di rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di
avvio/arresto 7.
Per bloccare l’interruttore avvio/arresto, tenerlo premuto e
premere ulteriormente il tasto di bloccaggio 6.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’interruttore di
avvio/arresto 7. In caso di interruttore di avvio/arresto 7
bloccato, premerlo prima e rilasciarlo poi subito.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/
frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione operando
con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/
arresto 7/10.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di
avvio/arresto 7/10 si ha una riduzione della velocità/
numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si
aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
La trasmissione all’alberino lettato si blocca se
l’accessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via
delle rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera
in questo modo, aerrare sempre l’elettroutensile con
entrambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione
operativa.
Sel’elettroutensile si blocca,spegnerel’elettroutensile
e sbloccare l’accessorio impiegato.
Avviando la macchina con la punta utensile bloccata
si provocano alti momenti di reazione!
4.2 Indicazioni operative
Cambio della posizione scalpellatura
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello SDS in posizioni.
In questo modo è possibile prendere rispettivamente la
posizione di lavoro ottimale.
Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione nella
posizione.
Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di
scalpellatura richiesta.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 8 nella
posizione «Scalpellatura». In questo modo il portautensili
è bloccato.
Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su
rotazione destrorsa.
Accensione/spegnimento: A
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di
avvio/arresto 4 e tenerlo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo
l’interruttore di avvio/arresto 4.
Accensione/spegnimento: B
Per la messa in funzione dell’elettroutensile premere
lo stesso si blocca.
Per lo spegnimento dell’elettroutensile premere
l’interruttore di avvio/arresto 6/7 in basso (0) e rilasciarlo.
In caso di temperature basse, l’elettroutensile raggiunge
solo dopo un certo tempo la potenza battente/potenza di
percussione completa.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
Tramite l’elettronica di regolazione 10 è possibile
preselezionare in continuo il numero di giri e la frequenza
dei colpi in funzione del materiale in lavorazione.
La potenza massima di percussione si raggiunge quando
la rotellina per la selezione del numero di giri 10 si trova
in posizione «6». In caso di numeri di giri ridotti, per motivi
tecnici si riduce anche la potenza di percussione.

ITALIANO ITALIANO
18 19
18 19
Impostazione della Impact Tasso
È possibile impostare la velocità di impatto della acceso
strumento di potere continuamente, a seconda di quanto
più forte aumenta il tasso di impatto.
USO MD15K - MD15BK
4.3 Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta de ll’elettroutensile.
Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile, spingere in avanti
l’interruttore di avvio/arresto 6/7 in posizione «I».
Per spegnerel’elettroutensile, ribaltare l’interruttore di
avvio/arresto 6/7 in posizione «0».
In caso di temperature basse l’elettroutensile raggiunge la
propria completa potenza del colpo soltanto dopo un certo
periodo di tempo.
una volta sul pavimento l’utensile accessorio inserito
nell’elettroutensile.
4.4 Indicazioni operative
Lavorando, impugnare l’elettroutensile alla maniglia 1 con
entrambe le mani.
Per raggiungere la maggiore possibile ammortizzazione
del colpo, operare esercitando soltanto una pressione
media.
5. Manutenzione ed assistenza
5.1 Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di
lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese
di ventilazione.
Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di adare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 2 dopo ogni utilizzo.
Quando le spazzole di carbone sono usurate,
l’elettroutensile si spegne automaticamente. Per le
operazioni dimanutenzione l’elettroutensile deve essere
spedito al Centro di Assistenza Clienti. Per l’indirizzo,
vedere paragrafo «Servizio postvendita».
Alare gli scalpelli
sempre a tempo debito. In questo modo si garantisce una
lunga durata degli attrezzi e buoni risultati delle operazioni.
Rialatura
Smerigliare gli attrezzi di scalpellatura utilizzando mole
abrasive, p. es. corindone prezioso, mantenendo sempre
indicativi per questa operazione.
Accertarsi che sui taglienti non si arrivi alla presenza di
Per operazioni di fucinatura
Per operazioni di tempratura surriscaldare lo scalpello
dell’operazione, lasciarlo nel forno per ca. un’ora a 320 °C
(colore di rinvenimento blu chiaro).
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione
per gli elettroutensili Stayer.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
5.2 Smaltimento
Raccomandiamo che le attrezzature elettriche, accessori
e imballaggi siano sottomessi a un processo di
recuperazione che rispetti l’ambiente.
Non getti le attrezzature elettriche nell’immondizia!
Solo per i paesi della U.E.:
In conformità con la Direttrice Europea
2012/19/UE sulle attrezzature elettriche
e elettroniche inservibili, dopo alla sua
trasposizione a legge nazionale,
dovranno essere accumulate
separatamente le attrezzature elettriche
per essere sottomesse a un riciclaggio
ecologico.
Con ogni riserva di modiche tecniche.
5.3 Dati Tecnici
= Potenza nominale di ingresso.
= Velocità di carico.
= Percussion.
= Energia a percussione.
= Inserimento.
= Massimo di foratura, acciaio.
= Massimo di foratura, pietra.
STONE
= Massimo di foratura, con corona.
ipm
e
STEEL
STONE
= Peso.
LpA = Livello di pressione sonora.
LA= Livello di potenza sonora.
= Vibration.
Questi dati sono validi per una tensione nominale di [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz – 110/120 V ~ 60 Hz. I valori possono
determinati paesi.
5.4 Dichiarazione di conformità
Il sottoscritto: STAYER IBERICA, S.A.
Con indirizzo a:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30
Ddichiariamo sotto la nostra responsabilità, che il prodotto
descritto sotto “dati tecnici” si trova in conformità con le
norme o i documenti normalizzati seguenti:
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in conformità con le
disposizioni nelle direttrici 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2011/65/EU, 2014/30/EU.
Direttore Generale
Gennaio 2021

ENGLISH ENGLISH
20 21
20 21
This manual is consistent with the date of manufacture of
data of the machine acquired manual check for updates
of our machines on the website: www.grupostayer.com
1. Machine-specic Safety Warnings
Wear hearing protection. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Always use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal injury.
Use suitable detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility
company for assistance. Contact with electric lines can
lead to explosion. Penetrating a water line causes property
damage or may cause an electric shock.
Hold the power tool only by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own
cord. Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
When working with the machine, always hold it rmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
by hand.
Do not work materials containing asbestos. Asbestos
is considered carcinogenic.
Take protective measures when dust can develop
during working that is harmful to one’s health,
combustible or explosive. Example: Some dusts are
regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work
with dust/chip extraction when connectable.
Keep your workplace clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or
explode.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when
the cable is damaged while working. Damaged cables
increase the risk of an electric shock.
2. Functional Description
follow the warnings and instructions may result in electric
While reading the operating instructions, unfold the
graphics page for the machine and leave it open.
2.1 Intended Use
HD3DK - HD6BK - HD6DK - HD26BK - HD27BK -
HD27CK - HD5CK- HD40BK - MH6BK - MH6CK
The machine is intended for hammer drilling in concrete,
brick and stone. It is also suitable for drilling without
impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with
electronic control and right/left rotation are also suitable
for screwdriving and thread cutting.
MD4K - MD6K - MD10 - MD15K - MD15BK
The machine is intended for heavy chiselling and
demolition work as well as for driving in and compacting
with the appropriate accessories.
2.2 Product Features
The numbering of the product features refers to the
illustration of the machine on the graphics.
1 Chuck
2 SDS-plus/ SDS-max tool holder
3 Dust protection cap
4 Locking sleeve
5 Rotational direction switch
8 Release button for mode selector switch
9 Mode selector switch
10 Button for RPM adjustment
11 Auxiliary handle
12 Handle
13 Carrying handle
14 Knurled nut for carrying handle
15 Limit bolt
16 Tool shank
17 Tool holder
18 Chisel position selector
3. Assembly
HD3CK - HD26BK - HD27BK - HD27CK -
HD5CK - HD6BK - HD6DK - HD40BK - HD50BK -
MD4K - MD6CK - MD10K - MD15K - MD15BK - MH6BK
- MH6CK - MH26K - TD800K
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
3.1 Auxiliary Handle
Operate your machine only with the auxiliary handle 11.
Rotating the Auxiliary Handle
The auxiliary handle 11 can be set to any position for a
secure and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 11 in
counterclockwise direction and swivel the auxiliary handle
11 to the desired position. Then retighten the bottom part
of the auxiliary handle 11 by turning in clockwise direction.
Pay attention that the clamping band of the auxiliary handle
is positioned in the groove on the housing as intended for.
3.2 Changing the Tool
The dust protection cap 3 largely prevents the entry of
drilling dust into the tool holder during operation. When
inserting the tool, take care that the dust protection cap 3
is not damaged.
A damaged dust protection cap should be changed
immediately. We recommend having this carried out
by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools
The SDS drill chuck allows for simple and convenient
changing of drilling tools without the use of additional
tools.
Clean and lightly grease the shank end of the tool. Insert
the tool in a twisting manner into the tool holder until it
latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS drilling tool can
move freely. This causes a certain radial run-out at no-
as the drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS Drilling Tools
Push back the locking sleeve 4 and remove the tool.
3.3 Carrying Handle (MD15K - MD15BK)
The carrying handle 13 can be turned to any position.
Loosen the knurled nut 14 , turn the carrying handle
13 around the machine axis to the desired position and
tighten the knurled nut 14 again.
The carrying handle 13can also be mounted facing to the
other side. Completely unscrew the knurled nut 14 and
handle 13 to the side and tilt the remaining clamping
element by 180°. Mount the carrying handle 13 in reverse
order.
3.4.- Changing the Tool (MD15K / MH6BK)
Before any work on th e machine itself, pull the mains
plug.
Clean the tool shank 16 and apply a light coat of grease.
Pull out the lock bolt 15 and turn it 180° in anticlockwise
direction. Allow the lock bolt 15 to latch again.
Insert the tool into the tool holder to the stop. The groove
of the tool shank 16 must face upward as shown in the
Check the latching by pulling the tool.
3.5 Changing the Tool (TD-800)
The TD-800 model allows rapid tool coupling both circular
rod. (Example: A drill HSS) and tool shank SDS-PLUS.
the tool.
the outside and then the key ring fastener.
With the SDS-PLUS tool simply insert thoroughly. Lock
4. Operation
4.1 Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of
the power source must agree with the voltage
specied on the nameplate of the machine.
Power tools marked with 230 V can also be
operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
With the selector switch for drilling/hammer drilling 9 , the
operating mode of the machine is selected. To change the
operating mode, press the release button 8 and turn the
drilling/hammer drilling selector switch 9 to the desired
position until it can be heard to latch.
Note: Only change the mode of operation while
disconnected from the machine! Otherwise you may
damage the machine.
Position for hammer drilling in concrete or stone, HD5CK,
Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic as well as for screwdriving and thread cutting.
and 17).
Position for chiselling, HD3CK, HD5CK, HD6DK,MH6BK,
MH6CK
Reposition Chiseling Vario-lock (MD10K)
The chisel 12 may be positioned at angles.
Thus, the optimal working position can be set for each
application.
Insert the chisel in the tool holder
- Push the ring 18 forward and turn the chisel in
the desired position.
- Release the ring 18 to lock the position.
Reversing the Rotational Direction
The rotational direction switch 5 is used to reverse the
rotational direction of the machine. However, this is not
Right rotation: Turn the selector switch for drilling/
hammer drilling 5 on both sides to the stop in the position.

ENGLISH ENGLISH
22 23
22 23
Left rotation: Turn the selector switch for drilling/hammer
drilling 5 on both sides to the stop in the position.
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling
and chiselling always to right rotation.
Switching On and O
push the lock-on button 6.
release it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can
switch 7/10 is pressed.
increases the speed/impact rate.
Safety Clutch
If the tool insert becomes caught or jammed, the
drive to the drill spindle is interrupted. Because of the
forces that occur, always hold the power tool rmly
with both hands and provide for a secure stance.
If the power tool jams, switch the machine o and
loosen the tool insert. When switching the machine
on with the drilling tool jammed, high reaction torques
can occur.
4.2 Working Advice
Changing the Chiselling Position
In this manner, the optimum working position can be set
for each application.
Insert the chisel into the tool holder.
Turn the mode selector switch 8
Turn the tool holder to the desired chiselling position.
Turn the mode selector switch 8 to the “chiseling” position.
The tool holder is now locked.
Switching On/O: A
it depressed.
Switching On/O: B
top ( I ) until it locks.
the bottom (O) and release it.
hammer/impact capacity only after a certain time.
Setting the Speed/Impact Rate
The electronic control 10 enables stepless speed and
impact preselection in accordance with the material to be
worked.
The maximum hammering capacity is achieved when the
thumbwheel 10 is set to position “6”.
due to technical reasons.
Setting the Impact Rate HD3C K
You can set the impact rate of the switched on power tool
continuously, depending on how far you press down the
causes a low impact rate. Stronger pressure increases
the impact rate.
OPERATION MD15K - MD15BK
4.3 Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of
the power source must agree with the voltage
specied on the nameplate of the machine.
Power tools marked with 230V can also be
operated with 220V.
Switching On and O
position.
the “O” position.
rate only after a certain time.
This start-up time can be shortened by striking the chisel
4.4 Operating Instructions
While working, hold the power tool with both hands by the
handle 1.
moderate pressure.
5. Maintenance and Service
5.1 Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
A damaged dust protection cap should be changed
immediately. We recommend having this carried out
by an after-sales service.
Clean the tool holder 2 each time after using.
WARNING! Important instructions for
connecting a new 3-pin plug to the 2-wire
cable.
The wires in the cable are coloured according to the
following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal
of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is removed
from the cable of this power tool, it must be disposed of
safely.
When the carbon brushes wear below acceptable
service tolerances, the machine will automatically cut
out. The machine must be sent to customer service for
maintenance for address, see the “Service and Customer
Assistance” section.
Sharpening Chisels
Good results are only achieved with sharp chisels;
therefore, sharpen the chiselling tools in good time. This
ensures a long service life of the tools and good working
performance.
Re-sharpening
Sharpenchisellingtoolsusing grinding wheels (e.g.ceramic
bonded corundum wheel) with a steady supply of water.
no annealing coloration appears on the cutting edges; this
forging, heat the chisel to between 850ºC and 1050°C
(bright red to yellow).
hardening, heat the chisel to approx. 900 °C and
quench in oil. Then anneal in an oven for approx. one hour
at 320°C (annealing colour = light blue).
If the machine should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by an after-sales service centre for Stayer
power tools.
In all correspondence and spare parts order, please
always include the article number given on the type plate
of the machine.
5.2 Disposal
We recommend subjecting electric tools, accessories and
packaging to a recovery process that respect the
environment.
Do not throw away electric tools!
In accordance with European Directive
2012/19/UE on unserviceable electric and
electronic apparatus, after transposition
into national law, electric tools must be
collected separately to subject them to
ecologic recycling.
Subject to change without notice.
5.3 Technicaldata
= Power input.
= Load speed.
= Percussion.
= Percusive energy.
= Insertion.
= Maximum drilling, steel.
= Maximum drilling, stone.
= Maximum drilling, with core bit.
= Weight.
LpA = Sound pressure level.
LWA = Sound power level.
= Vibration.
The values given are valid for nominal voltages [U]
can vary. Please observe the article number on the type
plate of your machine. The trade names of the individual
machines may vary.
5.4 Declaration of conformity
The undersigned: STAYER IBERICA, S.A.
With address at:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30
We declare under our own responsibility that the product
as describe und “Technical data” is in conformity with the
following standards or standardized documents:
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the
provisions in Directives 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2011/65/EU, 2014/30/EU.
Director General
January, 2021
ipm
e
STEEL
STONE
STONE

FRANÇAIS FRANÇAIS
24 25
24 25
Ce manuel est compatible avec la date de fabrication
de votre machine, vous trouverez des informations sur
les caractéristiques techniques de la machine contrôle
manuel acquis pour les mises à jour de nos machines sur
le site: www.grupostayer.com
1. Instructions de sécurité spéciques à
l’appareil
Porter une protection acoustique. Une forte exposition
au bruit peut provoquer une perte d’audition.
Utiliser les poignées supplémentaires fournies avec
l’outil électroportatif. Le fait de perdre le contrôle de
l’appareil électroportatif peut entraîner de blessures.
Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler
des conduites cachées ou consulter les entreprises
d’approvisionnement locales. Un contact avec des
lignes électriques peut provoquer un incendie ou un
choc électrique. Un endommagem ent d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations au
cours desquelles l’accessoire coupant peut être en
contact avec des conducteurs cachés ou avec son
propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un
les parties métalliques exposées de l’outil électrique et
provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de
travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif
est guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
manière plus sûre que tenue dans les mains.
Ne pas travailler de matériaux contenant de l’amiante.
L’amiante est considérée comme étant cancérigène.
Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inammables ou
explosives peuvent être générées lors du travail. Par
exemple : Certaines poussières sont considérées comme
étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières
et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/ de
copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les
poussières de métaux légers peuvent être explosives ou
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé
courant, au cas où le câble serait endommagé lors du
travail. Un câble endommagé augmente le risque d’un
choc électrique.
2. Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-
respect des avertissements et instructions indiqués ci-
après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
de graves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de
manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la
lecture de la présente notice d’utilisation.
2.1 Utilisation conforme
HD3DK - HD6BK - HD6DK - HD26BK - HD27BK -
HD27CK - HD5CK- HD40BK - MH6BK - MH6CK
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe
dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle. Il est
également tout à fait approprié au perçage sans frappe du
bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques.
Les outils électroportatifs disposant d’un réglage
électronique et d’un commutateur de sens de rotation sont
également appropriés au vissage et au taraudage.
MD4K - MD6K - MD10 - MD15K - MD15BK
L’appareil électroportatif est conçu pour de gros travaux
de burinage et de démolition ainsi que, lorsqu’il est muni
d’accessoires adéquats, pour des travaux d’enfoncement
et de compactage.
2.2 Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à
la représentation de l’outil électroportatif sur la page
graphique.
1 Mandrin à serrage rapide.
2 Porte-outil SDS-plus/ SDS-max.
3 Capuchon anti-poussière.
4 Douille de verrouillage.
5 Commutateur du sens de rotation.
6 Bouton de blocage pour l’interrupteur Marche/Arrêt.
7 Interrupteur Marche/Arrêt.
8 Touche de déverrouillage pour le stop
de rotation/de frappe.
9 Stop de rotation/de frappe.
10 Touche pour réglage rpm.
11 Poignée supplémentaire.
12 Manette.
13 Poignée.
14 Ecrou moleté pour poignée.
15 Boulon de verrouillage.
16 Tige de l’outil.
17 Porte-outil.
18 Position de Ciseau sélecteur.
3. Montage
HD3CK - HD26BK - HD27BK - HD27CK -
HD5CK - HD6BK - HD6DK - HD40BK - HD50BK -
MD4K - MD6CK - MD10K - MD15K - MD15BK - MH6BK
- MH6CK - MH26K - TD800K
Avant d’eectuer des travaux sur l’outil électroportatif,
retirez la che de la prise de courant.
3.1 Poignée supplémentaire
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée
supplémentaire 11.
La poignée supplémentaire 11 peut être basculée dans
travail sure et peut fatigante.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire
11 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et
orientez la poignée supplémentaire 11 vers la position
souhaitée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la
poignée supplémentaire 11 en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée
supplémentaire se trouve bien dans la rainure du carter
3.2 Changement de l’outil
Le capuchon anti-poussière 3 empêche dans une large
mesure la pous sière d’entrer dans le porte-outil pendant
le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez
à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 3.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-
poussière endommagé. Il est recommandé de faire
eectuer ce travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS
Grâce au mandrin de perçage SDS, il est possible de
remplacer l’outil de travail facilement et confortablement
sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le
tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur l’outil.
Les outils de travail SDS utilisés dans ce système ne sont
Ceci provoque un faux-rond au fonctionnement à vide
puisque le foret se centre automatiquement pendant le
perçage.
Retirer un outil de travail SDS
Poussez la douille de verrouillage 4 vers l’arrière et sortir
l’outil de travail.
3.3 Poignée (MD15K - MD15BK)
La poignée 13 peut être basculée comme on veut.
Desserrer l’écrou moleté 14, faire basculer la poignée13
autour de l’axe de l’appareil dans la position souhaitée et
resserrer l’écrou moleté 14.
complètement l’écrou moleté 14 et ensuite, retirer la vis
hexagonale vers le haut. Retirer la poignée 13 latéralement
et faire basculer la pièce de serrage de 180°.
Monter la poignée 13 dans l’ordre inverse.
3.4.- Changement de l’outil (MD15K / MH6BK)
Avant d’eectuer des travaux sur l’outil électroportatif,
retirer la che de la prise de courant.
Nettoyer et graisser légèrement la queue de l’outil 16.
Retirer le boulonde verrouillage 15 et le tourner de 180°
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Laisser
le boulon de verrouillage 15 s’encliqueter.
Introduire l’outil de travail à fond dans le porte-outil.
La rainure de la tige 16 doit être orientée vers le haut,
Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur l’outil.
3.5 Modication de l’outil (TD-800)
Le modèle TD-800 permet le couplage de l’outil rapide
tant tige circulaire. (Exemple: un HSS de forage) et tige
de l’outil SDS-PLUS.
Dans les deux cas tirer la bague de verrouillage arrière
Dans le cas de la première rotation circulaire main outil de
4. Mise en marche
4.1 Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau! La tension
de la source de courant doit coïncider avec les
indications se trouvant sur la plaque signalétique de
l’outil électroportatif.
Les outils élect roportatifs marqués 230 V peuvent
également être mis en service sous 220 V.
Régler le mode de service
Au moyen du commutateur « Perçage/perçage en frappe»
9, sélectionner le mode d’exploitation souhaité de l’outil.
Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la
touche de déverrouillage 8 et tourner le commutateur «
Perçage/perçage en frappe » 9 dans la position souhaitée
jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.

FRANÇAIS FRANÇAIS
26 27
26 27
Note: Ne changez le mode d’exploitation que quand
l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif
pourrait être endommagé.
Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans
la pierre naturelle, HD3CK, HD5CK, HD6DK,MH6BK,
MH6CK
Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de
la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le
Position pour le burinage, HD5CK
Repositionner Burinage Vario-lock (MD10K)
Le ciseau 12 peut être positionné à des angles. Ainsi, la
application.
Insérez le burin dans le porte-outil
- Pousser la bague 18 en avant et tournez le ciseau dans
la position désirée.
- Relâchez la bague 18 pour verrouiller la position.
Régler le sens de rotation
Avec le commutateur de sens de rotation 5 le sens de
rotation de l’outil électroportatif peut
être inversé. Ceci n’est cependant pas possible, quand
l’interrupteur Marche/Arrêt 7 est appuyé.
Rotation à droite: Tourner le commutateur du sens de
rotation 5 jusqu’à butée en position.
Rotation à gauche: Tourner le commutateur du sens de
rotation 5 jusqu’à butée en position.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le
perçage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en fonctionnement l’outil électroportatif,
vous appuyez sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 7.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt, vous maintenez
celui-ci appuyé et appuyez en même temps sur la touche
de blocage 6.
Pour arrêter l’outil électroportatif, vous relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt 7. Quand l’interrupteur Marche/
Arrêt 7 est bloqué, vous appuyez d’abord sur l’interrupteur
Marche/Arrêt, et le relâchez ensuite.
Réglage de la vitesse de rotation/ de la fréquence de
frappe
Vous pouvez régler en continu le nombre de tours/de
coups pendant que l’outil électroportatif est en marche,
en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur de Marche/
Arrêt 7/10.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 7/10
entraîne un vitesse de rotation/une fréquence de frappe
basse. Plus la pression augmente, plus la vitesse de
rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge
Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’entraîneme nt de la broche de perçage est interrompu.
En raison des forces pouvant en résulter, tenez
toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et
veiller à garder une po sition stable et équilibrée.
Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et
débloquer l’ou til de travail lorsque l’appareil
électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en
marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir
de fortes réactions.
4.2 Instructions d’utilisation
Modication de la position du burin.
Il est possible d’arrêter le burin SDS dans positions.
Ceci permet de se mettre dans la position de travail
optimale souhaitée.
Montez le burin dans le porte-outil.
Tournez le stop de rotation/de frappe 8 pour le mettre
dans la position.
Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée.
Tournez le stop de rotation/de frappe 8 pour le mettre
dans la position «burinage». Le porteoutil est ainsi arrêté.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage.
Mise en fonctionnement/Arrêt: A
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyer sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et le maintenir vous appuyez.
Pour arrêter l’outil électroportatif vous relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
Mise en fonctionnement/Arrêt: B
Pour la mise en service de l’outil électroportatif, vous
appuyez la partie supérieure ( I) de l’interrupteur Marche/
Arrêt 6/7 jusqu’à ce qu’il soit bloqué.
Pour arrêter l’outil électroportatif, vous appuyez la partie
inférieure (0) de l’interrupteur Marche/ Arrêt 6/7 et le
relâcher.
Si la température de l’air est très basse, l’appareil n’atteint
sa pleine puissance de percussion/ capacité de frappe
qu’au bout d’un certain temps.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe.
La commande électronique 10 permet une sélection sans
à-coups de la vitesse de rotation, de la fréquence de
frappe pour un travail adapté à chaque matériau.
La puissance de percussi on maximale est atteinte lorsque
la molette de réglage 10 est mise sur la position «6». Pour
des raisons techniques, la puissance de percussion est
plus faible lorsqu’on choisit des valeurs de vi tesse de
rotation moindres.
Réglage de l’Impact Taux HD3C K
puissance en continu, en fonction de la distance que vous
sur le commutateur Marche / Arrêt 7 provoque un taux
d’impact faible impact. Une pression plus forte augmente
le taux d’impact.
MISE EN MARCHE MD15K - MD15BK
4.3 Mise en service
Tenir compte de la tension du réseau! La
tension de la source de courant doit coïncider
avec les indications se trouvant sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif. Les
outils électroportatifs marqués 230V peuvent
également être mis en service sous 220V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en servicede l’outil électroportatif, pousser
l’interrupteur Marche/Arrêt 6/7 en position «I».
Pour arrêter l’outil électroportatif, pousser l’interrupteur
Marche/Arrêt 6/7 en position «0».
A basses températures, l’appareil électroportatif n’atteint
sa pleine puissance de percussion qu’au bout d’un certain
temps.
Ce temps de démarrage peut être raccourci en tapant
une fois par terre l’outil de travail monté dans l’appareil
électroportatif.
4.4 Instructions d’utilisation
Pendant les travaux, bien tenir l’outil électroportatif
desdeux mains par la poignée 1.
travailler qu’en exerçant une pression modérée.
5. Entretien et service aprèsvente
5.1 Nettoyage et entretien
Avant d’eectuer des travaux sur l’outil électroportatif,
retirez la che de la prise de courant.
Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation an d’obtenir un travail
impeccable et sûr.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-
poussière endommagé. Il est recommandé de faire
eectuer ce travail par un service après-vente.
Nettoyez le porte-outil 2 après chaque utilisation.
Lorsque les balais sont usés, l’appareil électroportatif
s’arrête automatiquement. L’appareil électroportatif doit
être envoyé auprès d’un service après-vente poury faire
chapitre «Service après-vente».
Aûtage des outils de burinage
burinage à temps. Ceci permet d’obtenir une longue durée
de vie des outils et de bons résultats de travail.
Réaûtage
régulière. Les valeurs de référence se trouvent dans
sur les lames; ceci entrave la dureté des outils de burinage.
Pour la forge
situant entre 850 et 1050 °C (rouge claire à jaune).
Pour le durcissement
le refroidir dans de l’huile. Ensuite, le faire revenirdans le
four pendant une heure env. à 320°C (couleur bleu clair).
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celuici devait avoir un défaut, la
après-vente agréée pour outillage Stayer.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro d’article de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
5.2 Élimination des déchets
Nous recommandons que les outils électriques, les
accessoires et les emballages soient soumis à un
processus de récupération respectant l’environnement.
Ne jetez pas les outils électriques à la poubelle!
Seulement pour les pays de l’UE.
Conformément à la Direction européenne
2012/19/UE sur les appareils électriques
et électroniques ne servant plus, après
leur transport dans la loi nationale,
devront être accumulés séparément les
outils électriques pour être soumis à un
recyclage écologique.
5.3 Caractéristiques techniques
= Puissance nominale.
= Vitesse en charge.
= Percussion.
= L’énergie de percussion.
= Insertion.
= Maximum de forage, de l’acier.
= Maximum de forage, de la pierre.
= Maximum de forage, avec couronne de forage.
ipm
e
STEEL
STONE
STONE

PORTUGUÉS
29
29
FRANÇAIS
28
28
= Poids.
LpA = Niveau de pression acoustique.
LWA = Niveau de puissance acoustique.
= Vibration
Ces données sont valables pour une tension nominale
de [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz – 110/120 V ~ 60 Hz. Les
valeurs peuvent varier pour d’autres tensions et dans des
impérativementlenumérod’articlesetrouvant sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations
varier.
5.4 Déclaration de conformité
Le soussigné: STAYER IBERICA, S.A.
Dont l’adresse est:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le
produit décrit sous «Données techniques» est conforme
aux normes ou documents normalisés suivants:
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux
dispositions dans les directives 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2011/65/EU, 2014/30/EU.
Directeur Manager
Janvier 2021
Este manual é compatível com a data de fabricação da
sua máquina, você vai encontrar informações sobre os
para atualizações de nossas máquinas no site:
www.grupostayer.com
1. Instruções de serviço especícas
do aparelho
Usar protecção auricular. Ruídos podem provocar a
surdez.
Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a
ferramenta eléctrica. A perda de controle sobre a
ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local.
O contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e
choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar
à explosão. A penetração num cano de água causa danos
materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
Ao executar trabalhos durante os quais possam ser
atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede,
deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas
superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo
sob tensão pode colocar peças de metal da ferramenta
eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
Segurar a ferramenta eléctrica rmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição
rme. A ferramenta eléctrica é conduzida co m segurança
com ambas as mãos.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
Não processar material que contenha asbesto.
Asbesto é considerado como sendo cancerígeno.
Tomar medidas de protecção, se durante o trabalho
houver a possibilidade de serem produzidos pós
nocivos à saúde, inamáveis ou explosivos. Por
exemplo: Alguns pós são considerados como sendo
cancerígenos. Usar uma máscara de protecção contra o
pó e, se for possível, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas de
material são especialmente perigosas. Pó de metal leve
pode queimar ou explodir.
Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode
emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta
eléctrica.
Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo
danicado. Não tocar no cabo danicado e puxar a
cha da tomada, se o cabo for danicado durante o
trabalho.
choque eléctrico.
2. Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência
e todas as instruções. O desrespeito das advertências
e instruções apresentadas abaixo pode causar choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do
aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver
lendo a instrução de serviço.
2.1 Utilização conforme as disposições
HD3DK - HD6BK - HD6DK - HD26BK - HD27BK -
HD27CK - HD5CK- HD40BK - MH6BK - MH6CK
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com
percussão em betão, tijolos e em pedras. Ela também é
apropriada para furar sem percussão em madeira, metal,
cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação electrónica
e rotação à direita/à esquerda também são apropriados
para aparafusar e para cortar roscas.
MD4K - MD6K - MD10 - MD15K - MD15BK
A ferramenta eléctrica é destinada para trabalhos de
cinzelamento e de demolição pesados, assim como, com
2.2 Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados referese à
apresentação da ferramenta eléctrica na página de
esquemas.
1 Mandril.
3 Capa para protecção contra pó.
4 Bucha de travamento.
5 Comutador do sentido de rotação.
7 Interruptor de ligar-desligar.
8 Tecla de destravamento para comutador.
de percussão/paragem de rotação.
9 Comutador de percussão/paragem de rotação.
10 Tecla para ajuste rpm.
11 Punho adicional.
12 Punho.
13 Punho de transporte.
14 Porca serrilhada para o punho de transporte.
15 Cavilha de bloqueio.
16 Haste da ferramenta.
18 Cinzel seletor de posição.
3. Montagem
HD3CK - HD26BK - HD27BK - HD27CK -
HD5CK - HD6BK - HD6DK - HD40BK - HD50BK -
MD4K - MD6CK - MD10K - MD15K - MD15BK - MH6BK
- MH6CK - MH26K - TD800K
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica
deverá puxar a cha de rede da tomada.

PORTUGUÉS PORTUGUÉS
30 31
30 31
3.1 Punho adicional
Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho
adicional 11.
Virar o punho adicional
O punho adicional 11 pode ser movimentado como
desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e
livre de fadiga.
Girar a parte inferior do punho adicional 11 no sentido
contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho
adicional 11 para a posição desejada. Em seguida girar
a parte inferior do punho adicional 11 no sentido dos
ponteiros do relógio para reapertar.
Observe que a cinta de aperto do punho adicional esteja
na ranhura prevista para tal, que se encontra na carcaça
da ferramenta.
3.2 Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 3 evita, consideravelmente,
que penetre pó de perfuração no encabadouro durante
o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá
assegurar-se de que a capa de protecção contra pó 3 não
Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja
efectuada por uma ocina de serviço pós-venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS
Com o mandril de brocas SDS é possível trocar fácil e
confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que
utilizar outras ferramentas.
Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de
Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro,
girando até travar-se automaticamente.
Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS
possa se movimentar livremente. Com isto há uma
excentricidade na marcha em vazio.
Esta excentricidade não tem qualquer efeito sobre a
exactidão do orifício, porque a broca é automaticamente
centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS
Empurrar a bucha de travamento 4 para trás e retirar a
ferramenta de trabalho.
3.3 Punho de transporte (MD15K - MD15BK)
O punho de transporte 13 pode ser movimentado para
todos os lados. Soltar a porca serrilhada 14, girar opunho
de transporte 13 em volta do eixo da ferramenta,até
alcançar a posição desejada e reapertar a porcaserrilhada
14.
O punho de transporte 13 pode ser montado em outra
posição. Desatarraxar completamente a porca serri-lhada
14 e de seguida retirar o parafuso sextavado puxando
para cima. Remover o punho de transporte 13 pelo lado e
girar a parte de aperto 180°. Montar opunho de transporte
13 em sequência invertida.
3.4 Troca de ferramenta ( MD15K / MH6BK)
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica
deverá puxar a cha de rede da tomada.
Puxar a cavilha de bloqueio 15 para fora e girá-la 180° no
sentido contrário dos ponteiros do relógio. Deixar acavilha
de bloqueio 15 travar novamente.
Introduzir a ferramenta de trabalho completamente
naadmissão da ferramenta. A ranhura da haste da
ferramenta 16 deve mostrar para cima, como indicado na
Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
3.5 Alterar o Tool (TD-800)
O modelo TD-800 permite o acoplamento da ferramenta
rápida tanto haste circular. (Exemplo: Um HSS broca) e
ferramenta de haste SDS-PLUS.
Em ambos os casos puxar o anel de bloqueio para trás
No caso de a mão ferramenta de aperto circular primeira
rotação do exterior e, em seguida, o fecho de anel de
chave.
Com a ferramenta de SDS-PLUS simplesmente inserir
completamente. Bloquear o mandril, puxando para fora
4. Funcionamento
4.1 Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de
corrente deve coincidir com a indicada na chapa de
identicação da ferramenta eléctrica. Ferramentas
eléctricas marcadas para 230 V também podem ser
operadas com 220 V.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o comutador “furar/furar com percussão” 9 é possível
seleccionar o tipo de funcionamento da ferramenta
eléctrica.
Para comutar de tipo de funcionamento é necessário
premir a tecla de desbloqueio 8 e girar o comutador “furar/
furar com percussão” 9 para a posição desejada, até ele
engatar perceptivelmente.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a
ferramenta eléctrica desligada! Caso contrário, é possível
Posição para furar com percussão em betão ou pedra,
HD5CK
Posição para furar sem percussão, em madeira, metal,
cerâmica e plástico, assim como para aparafusar e cortar
Posição para cinzelar, HD3CK, HD5CK, HD6DK,MH6BK,
MH6CK
Posicionar Escaricação Vario-lock (MD10K)
O cinzel 12 podem ser posicionados em ângulos. Assim,
aplicação.
Inserir o cinzel no suporte de ferramenta.
- Empurre o anel de 18 para frente e virar o cinzel na
posição desejada.
- Solte o anel de 18 para bloquear a posição.
Ajustar o sentido de rotação
Com o comutador de sentido de rotação 5 é possível
alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica.
Como interruptor de ligardesligar pressionado 7 isto no
entanto não é possível.
Rotação à direita: Girar o comutador de sentido de
Rotação à esquerda: Girar o comutador de sentido de
Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão,
furar e cinzelar sempre na marcha à direita.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o
interruptor de ligar-desligar 7.
Para bloquear o interruptor de ligar-desligar, deverá
mantê-lo premido e, adicionalmente, premir a tecla de
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o
interruptor de ligar-desligar 7 . Com o interruptor de ligar-
desligar 7 travado deverá pressioná- lo primeiramente e
soltá-lo em seguida.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferramenta
eléctrica ligada pode ser regulado sem escalonamento,
dependendo de quanto premir o interruptor de ligar-
desligar 7/10.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligardesligar
7/10 provoca um baixo n° de rotações/n° de percussões.
Aumentando a pressão, é aumentado o n° de rotações/n°
de percussões.
Acoplamento de sobrecarga
O accionamento do veio de perfuração é interrompido
se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar.
Sempre segurar, devido às forças produzidas, a
ferramenta eléctrica rmemente com ambas as mãos
e manter uma posição rme.
Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a ferramenta de
trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao ligar
o aparelho com uma broca bloqueada são produzidos
altos momentos de reacção.
4.2 Indicações de trabalho
Alterar a posição do cinzel
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta forma é
possível colocálo na posição optimizada para o respectivo
trabalho.
Introduzir o cinzel no encabadouro.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 11
para a posição.
Girar o encabadouro para a posição do cinzel desejada.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação
ferramenta é travada.
Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na
marcha à direita.
Ligar/desligar no funcionamento de furar: A
Para a colocação em funcionamento da ferramenta
eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar
6 e manter pressionado.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar
novamente o interruptor de ligar-desligar 6.
Ligar/desligar: B
Para a colocação em funcionamento da ferramenta
eléctrica deverá premir o interruptor de ligar- desligar 6/7
na parte de cima (I), até travar.
Para desligar a ferramenta eléctrica deverá premir o
interruptor de ligar-desligar 4 na parte de baixo (0) e soltar
em seguida.
A temperaturas baixas a ferramenta eléctrica só alcança
a sua plena potência de impacto/de percussão após um
certo tempo.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
A electrónica de regulação 10 possibilita uma préselecção
sem escalonamento do número de rotações e do número
de percussão para um processamento correcto de todos
os tipos de materiais.
A máxima potência de martelar é alcançada, quando a
roda de ajuste 10 se encontra na posição “6”. Por motivos
técnicos, a potência do martelo é inferior durante trabalhos
com pequenos números de rotações.
Fixar a taxa de Impacto HD3C K
ligada continuamente, dependendo de quão longe você
impacto. Pressão mais forte aumenta a taxa de impacto.
FUNCIONAMENTO MD15K - MD15BK
4.3 Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente
para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ligar e desligar
Para acolocação em funcionamento da ferramenta
eléctrica, deverá bascular o interruptor de ligar- desligar
6/7 para posição “0”.

PORTUGUÉS PORTUGUÉS
32 33
32 33
Em temperaturas ambiente baixas, a ferramenta eléctrica
apenas alcança a plena potência de percussão após um
certo tempo.
Este período de arranque pode ser reduzido, batendo
com a broca, introduzida na ferramenta eléctrica, no chão.
4.4 Indicações de trabalho
Durante o trabalho, deverá segurar a ferramenta eléctrica
pelo punho 1 com ambas as mãos.
Para uma atenuação de percussão maior possível, deverá
trabalhar com pressão moderada.
5. Manutenção e serviço
5.1 Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação
sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja
Limpar a admissão de ferramentas 2 após cada utilização.
A ferramenta eléctrica desligar-se-á automaticamente
se os carvões abrasivos estiverem gastos. Para a
manutenção, a ferramenta eléctrica deve ser enviada ao
serviço pós venda. Endereços encontram-se no capítulo
“Serviço e assistência ao cliente”.
Aar as ferramentas de cinzelar
Bons resultados só podem ser alcançados com cinzeis
assegura uma longa vida útil das ferramentas e bons
resul-tados de trabalho.
Reaar
nobre, sob constante adução de água.
Assegure-se de que não sejam visíveis cores de
recozimento; isto pode prejudicar a dureza das
Para forjar, aquecer o cinzel de 850 a 1050 ºC (vermelho
claro a aramelo).
Para temperar, aquecer o cinzel até aproximadamente
900ºC e temperar com óleo. De seguida deixar no forno
durante aprox. uma hora a 320ºC (cor de recozimento
azul claro).
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos
processos de fabricação e de teste, a reparação deverá
ferramentas eléctricas Stayer.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de
produto como consta no logotipo da ferramenta eléctrica.
5.2 Eliminação
Recomendamos que as ferramentas eléctricas, acessórios
e embalagens sejam submetidos a um processo de
recuperação que respeite o meio ambiente.
Não deite ferramentas eléctricas ao lixo!
Só para os países da UE:
De conformidade com a Directiva
Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos
eléctricos e electrónicos inúteis, depois
da sua transposição na lei nacional,
devem acumular-se por separado as
ferramentas eléctricas para ser
submetidas a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
5.3 Dados técnicos
= Potência nominal consumida
= Velocidade de carga
= Percussão
= Energia percussiva
= Inserção
= Máximo de perfuração, de aço
= Máximo de perfuração, pedra
= Máximo de perfuração, com broca
= Peso
LpA = Nível de pressão sonora.
LWA = Nível de potência sonora.
= Vibração
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240
V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Estas indicações
podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos
na sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
ipm
e
STEEL
STONE
STONE
5.4 Declaração de conformidade
O que subscreve: STAYER IBERICA, S.A.
Com endereço:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30
Declaramos sob a nossa responsabilidade, que o produto
descrito a seguir “Dados técnicos” está em conformidade
com os regulamentos ou documentos normalizados
seguintes:
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de conformidade com as
disposições nas directivas 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2011/65/EU, 2014/30/EU.
Director Geral
Janeiro de 2021

TÜRKÇE TÜRKÇE
34 35
34 35
www.grupostayer.com
1. Özel makine Güvenlik Uyarıları
Kulak tıkacı takın.
sebep olabilir.
Her zaman makineyle gelen yardımcı kolu kullanın.
Çalışma alanındaki kablolar gizlenmişse, ortaya çıkar-
mak için uygun bir dedektör kullanın ya da destek için
yerel hizmet şirketini çağırın.
açabilir.
Elektrikli aletleri çalıştırırken, kesme aletinin gizli ele-
ktrik kablosu ile ya da kendi kordonuyla temas ede-
bileceği yerlerde sadece yalıtılmış tutma yüzeyleri
aracılığıyla tutun.-
Makineyle çalışırken, her zaman aleti iki elinizle sıkıca
kavrayın ve yere sağlam basın. Elektrikli alet 2 elle bir-
İş parçasını emniyete alın.
Asbest içeren malzemeleri çalışmayın. Asbest kanse-
rojen olarak nitelendirilir.
Çalışma esnasında insan sağlığına zararlı, patlayıcı ve
yanıcı olabilecek tozların oluşumuna karşı koruyucu
önlem alın.
Çalışma alanını temiz tutun. Özellikle malzemelerin
patlayabilir.
Makineyi yerine yerleştirmeden önce her zaman tama-
men durana kadar bekleyin.
elektrikli aletin kontrol edilmesini engelleyebilir.
Makinayı asla hasarlı kablo ile kullanmayın. Hasar-
-
2.Operasyon açıklaması
ve/veya ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
2.1 Kullanım Amacı
HD3DK - HD6BK - HD6DK - HD26BK - HD27BK -
HD27CK - HD5CK- HD40BK - MH6BK - MH6CK
için de uygundur.
MD4K - MD6K - MD10 - MD15K - MD15BK
2.2 Ürün Özellikleri
-
10 RPM ayar butonu
12 Tutamak
18 Keski pozisyon seçimi
3. Montaj
HD3CK - HD26BK - HD27BK - HD27CK -
HD5CK - HD6BK - HD6DK - HD40BK - HD50BK -
MD4K - MD6CK - MD10K - MD15K - MD15BK - MH6BK
- MH6CK - MH26K - TD800K
kabloyu prizden çekin.
3.1 Yardımcı Kol
Yardımcı kolum döndürülmesi
dikkat edin.
3.2 Aletin değiştirilmesi
Hasar görmüş tozdan koruma kapağı hemen
değiştirilmelidir. Bu işlemin satış sonrası hizmet
yetkilileri tarafından yapılmasını öneririz.
SDS-plus Delme Uçlarının takılması
SDS Delme Uçlarının Çıkarılması
3.3 Taşıma Kolu (MD15K - MD15BK)
monte edin.
3.4 Aletin değiştirilmesi (MD15K / MH6BK)
kabloyu prizden çekin.
3.5 Aracı değiştirme (TD-800)
4. Çalıştırma
4.1 İlk Çalıştırma
¡Ana voltajın doğru olup olmadığını Kontrol edin!
Güç kaynağının voltajı makinanın isim plakasında
belirtilen voltajla aynı olmalıdır. 230 V olarak
işaretlenen elektrikli aletler aynı zamanda 220 V ‘da
da çalışabilir.
İşletim Modu Ayarları
Not:
HD5CK,
Kesme pozisyonu, HD3CK, HD5CK, HD6DK,MH6BK,
MH6CK
Yontma konumlandırın Vario-lock (MD10K)
Takım tutucu içinde keski takın
- Halka ileri 18 itin ve istenilen konumda keski
çevirin.
Rotasyonel Yönün Ters Çevrilmesi
Sağ rotasyon:
Sol rotasyon:

TÜRKÇE TÜRKÇE
36 37
36 37
Açma / Kapama (On/O)
tutun ve ek olarak kilitleme butonunu 6 çekin.
Güvenlik Tertibatı
Alet parçası tutulmuş ya da sıkışmışsa, delme
dingiline giden sürücü kesintiye uğramıştır. Açığa
çıkan güçten dolayı, her zaman aleti iki elinizle sıkıca
kavrayın ve emniyetli bir duruş sağlayın.
Eğer elektrikli alet sıkışırsa, makineyi kapatın ve alet
parçasını gevşetin. Delme ucu sıkışmış makinesi
çalıştırırken, yüksek tepki torku meydana gelebilir.
4.2 Çalışma Önerisi
Kesme pozisyonunun değiştirilmesi
Açma / Kapama (On/O): A
Açma / Kapama (On/O): B
Makineyi kapatmak için, alttaki (O) açma/kapama 6/7
Hız/ Darbe Oranı Ayarı
Maksimum darbeli delme kapasitesine; parmakla
Darbe Hızı HD3CE K ayarlama
ÇALIŞTIRMA MD15K - MD15BK
4.3 İlk Çalıştırma
Ana voltajın doğru olup olmadığını kontrol edin!
Güç kaynağının voltajı makinanın isim plakasında
belirtilen voltajla aynı olmalıdır. 230V markalı elektrikli
aletler 220 V’de de çalıştırılabilir.
Açma / Kapama (On/O)
konuma itin.
konumuna itin.
4.4 Çalıştırma Talimatları
5. Bakım ve Servis
5.1 Bakım ve Temizleme
Makine üstünde herhangi bir işlem yapmadan önce
kabloyu prizden çekin.
Emniyetli ve düzgün çalıştırma için, makineyi ve
havalandırma boşluğunu her zaman temiz tutun.
Hasar görmüş tozdan koruma kapağı hemen
değiştirilmelidir. Bu işlemin satış sonrası hizmet
yetkilileri tarafından yapılmasını öneririz.
Kesme uçlarının keskinleştirilmesi
Etkin sonuç ancak keskin uç ile elde edilir.
Tekrardan keskinleştirmek
bulundurun.
5.2 Atım
Makine, aksesuarlar ve paketleme çevre dostu geri
EC (Avrupa Topluluğu) ülkeleri için:
İhbarı yapılmaksızın değişime tabi.
5.3 Düzenlemeler
= Vurma.
= Darbeli enerji.
= Sokma.
= Maksimum delme, çelik.
= Maksimum delme, çekirdek bit
LpA
LWA
Veriler [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz.’luk
5.4 Uygunluk Beyanı
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3.
Director Geral
Ocak 2021.
Adres: Esenkent Mah. Muhterem Sok. No:56
PK: 34776 - Ümraniye
Tel : +90 (216) 526 57 87
Adres: Area Empesarial Andalucia – Sector I Calle Sierra
de Cazorla No.7
C.P.28320 Pinto
ipm
e
STEEL
STONE
STONE

POLSKI POLSKI
38 39
38 39
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała.
uziemieniem ochronnym.
lekarstw.
wydajniej i bezpieczniej.
jest uszkodzony.
niniejszych przepisów.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
PRACY Z MŁOTAMI ELEKTRO-PNEUMATYCZNYMI
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych przewodów
odrzut.
w przypadku uszkodzenia przewodu podczas pracy,
1. Opis funkcjonowania
pierwszych stronach.
1.1 Zastosowanie
HD3DK - HD6BK - HD6DK - HD26BK - HD27BK -
HD27CK - HD5CK- HD40BK - MH6BK - MH6CK
przy wierceniu bez udaru w drewnie, metalu, ceramice
MD4K - MD6K - MD10 - MD15K - MD15BK
1.2. Opis
1. Otwory wentylacyjne
12. Uchwyt
13. Uchwyt boczny
2. Montaż
HD3CK - HD26BK - HD27BK - HD27CK -
HD5CK - HD6BK - HD6DK - HD40BK - HD50BK -
MD4K - MD6CK - MD10K - MD15K - MD15BK - MH6BK
- MH6CK - MH26K - TD800K
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
upewnij się że wtyczka jest odłączona od sieci.
2.1 Rękojeść nastawna
Używaj elektronarzędzie tylko z zamontowaną
rękojeścią nastawną (11).
na swoim miejscu, w przeciwnym wypadku podczas pracy
2.2. Wymiana osprzętu
Kaptur przeciwpyłowy (3) zapobiega dostaniu się
pyłu powstającego podczas pracy do uchwytu. Przy
każdorazowej wymiany osprzętu należy skontrolować
stan kaptura. W przypadku uszkodzonego należy
niezwłocznie wymienić na nowy.
2.3. Wymiana osprzętu z mocowaniem SDS-plus
2.4. Uchwyt boczny (MD15K)
na swoim miejscu, w przeciwnym wypadku podczas pracy
Other manuals for HD3CK
1
This manual suits for next models
25
Table of contents
Languages:
Other stayer Drill manuals

stayer
stayer TM710BA User manual

stayer
stayer TM800A User manual

stayer
stayer 384B User manual

stayer
stayer PBL120K User manual

stayer
stayer TM710BA User manual

stayer
stayer TM710 User manual

stayer
stayer TH601 User manual

stayer
stayer TH610 User manual

stayer
stayer TM710BA User manual

stayer
stayer TM800 User manual

stayer
stayer 130 User manual

stayer
stayer PBL122K User manual

stayer
stayer HD3BEK User manual

stayer
stayer HD21K User manual

stayer
stayer TH610 User manual

stayer
stayer TM800A User manual

stayer
stayer PBL222PK User manual

stayer
stayer PBL202BL User manual

stayer
stayer TH610 User manual

stayer
stayer TM6B User manual