stayer HDB240K User manual

www.grupostayer.com
Area Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: info@grupostayer.com
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Operating instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’emploi
Manual de instruções
HDB240K
HDB250K
HDBL181K
HDBL182K
HDBL184K
ES
IT
GB
DE
FR
P

L dB(A)
PA
89
89
85
85
85
L dB(A)
WA
101
101
96
96
96
2
a m/s
h
11
11
5
5
5
HDB240
HBD250
HDBL181
HDBL182
HDBL184
V
24
24
18
18
18
-1
min
0-800
0-1000
0-1100
0-1100
0-1100
-1
min
0-4250
0-4600
0-5000
0-5000
0-5000
J
2.1
2.4
1.2
1.2
1.2
Ø max
10
13
13
13
13
Ø max
20
22
4-12
4-12
4-12
Ø max
20
30
20
20
20
kg
3.8
4.2
2.2
2.5
2.7
ø
13
13
4-18
4-18
4-18
-
rpm
ipm
K=3 dB
2
K=1.5 m/s
kg
V
Ah
2.3
2.0
1.5
2.6
4
min
60
60
60
60
75
PLUS
SDS
2
2

1211
34
56
7
8
9
10
3
3

9
12
5
6
8
7
4
10
3
11
4
4

ANEXO INSTRUCCIONES -INSTRUCTIONS ANEX
CARGADOR / BATERÍA - BATTERY CHARGER / BATTERY
Dotación de Carga: / Manning load:
a) Cargador de batería / Battery charger
b) Batería / Battery
HDB240K - HDB250K HDBL 181
a
HDBL 182 - HDBL 184
b
ab
ab
5
5

Paso 3: / Step 3:
Mantener pulsado el botón “set” hasta que la luz verde
del botón central se ilumine. En el momento que se
ilumine la luz verde se comenzará la carga de la batería.
Una vez cargada la batería la luz verde se apagará
automáticamente. /Keep the “set” button pressed until the
green line of the middle button lights. At this time battery
will start to charge. Once that the battery is charged the
green light will turn off automatically.
Paso 4: / Step 4:
Una vez cargada la batería mediante el indicador verde
apagado, proceder a la desconexión de la misma
mediante los pasos que indicamos (procedimiento inverso).
Once that the green light is off proceed to disconnect it
through the following steps (reverse procedure)
Paso 1: / Step 1:
Insertar batería por el carril del cargador, tal y como se
indica en la imagen adjunta./
Insert the battery through the
rail of the battery charger, as it is shown on the picture.
Paso 2: / Step 2:
Pulsar sobre los botones laterales de la batería, a la vez
que se empuja la batería sobre el carril hasta el final del carril.
Push the lateral buttons of the battery, at the same time that
pass the battery through the rail until the end of it
6
6
INSTRUCCIONES DE CARGA PARA HDB240-HDB250
LOADING INSTRUCTIONS FOR-HDB240 HDB250

ES
IT
GB
DE
FR
P
8...13
14...19
20...25
26...30
31...36
37...42
ESPAÑOL
7
7

ESPAÑOL
8
Solamente puede trabajar sin pe-
ligro con el aparato si lee ínte-
gramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de se-
guridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones
allí comprendidas. Adicionalmente deberán
respetarse las instrucciones de seguridad ge-
nerales comprendidas en el folleto adjunto.
Déjese instruir prácticamente en el manejo
antes de la primera aplicación.
Llevar gafas de protección y protectores audi-
tivos.
Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una pro-
tección adecuada. Trabajar únicamente con
vestimenta ceñida al cuerpo.
Descripción ilustrada Para su seguridad
!
1 Caperuza antipolvo
2 Casquillo de enclavamiento
3 Tope de profundidad
4 Botón de ajuste del tope de profundidad
5 Mando de desconexión del percutor
6 Interruptor de conexión/desconexión
7 Selector de sentido de giro
8
8Batería
9 Tecla de desenclavamiento del acumulador
10 Empuñadora adicional
11 Sujección de empuñadura

ESPAÑOL
9
9
Antes de cada utilización controlar el aparato
y el acumulador. En caso de detectar algun
daño, no continuar usando el aparato. Hacerlo
reparar solamente por personal técnico espe-
cializado. No abrir jamás el aparato por su pro-
pia cuenta.
Solamente utilice los acumuladores previs-
tos para la herramienta eléctrica. El uso de
acumuladores diferentes de los previstos puede
causar lesiones y provocar incluso un incendio.
Su utilización indebida puede provocar en
el acumulador fugas de líquido. Evite su
contacto con él. Enjuague el área afectada
con abundante agua en caso de un con-
tacto accidental. Si el líquido llegase a pe-
netrarle en los ojos recurra además a un
médico. El líquido fugado puede provocar una
irritación de la piel o quemaduras.
Siempre colocar en posición central el se-
lector del sentido de giro antes de cual-
quier manipulación en el aparato (p. ej.
mantenimiento, cambio de útil, etc.) así
como al transportarlo y guardarlo. En caso
contrario existe el riesgo de lesión al accionar
accidentalmente el interruptor de conexión/
desconexión.
Cerciórese de que el aparato esté desco-
nectado antes de montar el acumulador. El
montaje de un acumulador en una herra-
mienta eléctrica conectada puede provocar un
accidente.
Asegúrese antes de su utilización que el acu-
mulador esté firmemente sujeto en el aparato.
No solicite el aparato de manera tal que llegue
a detenerse.
Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo
una posición estable.
Solamente emplee el aparato con la empuña-
dura adicional 10.
Sujetar la herramienta eléctrica solamente
por las empuñaduras aisladas si existe el
peligro de que el útil pueda tocar un con-
ductor oculto.
El contacto con un conductor puede someter
bajo tensión las partes metálicas del aparato y
provocar una descarga eléctrica.
Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables
ocultos, o consulte a su compañía abaste-
cedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provo-
car un incendio o sacudida eléctrica. El dete-
rioro de tuberías de gas puede producir una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede causar daños materiales.
Cuidado al atornillar tornillos largos: peligro de
resbalar.
Aplicar el aparato, solamente estando desco-
nectado, sobre la tuerca o tornillo.
Al atornillar trabajar en la 1avelocidad o con
bajas revoluciones.
Siempre desconectar y esperar a que se de-
tenga el aparato, antes de depositarlo.
Jamás permita que los niños utilicen el apa-
rato.
Stayer solamente puede garantizar el funcio-
namiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
Acumulador y cargador
¡Es imprescindible leer las instrucciones
de manejo del cargador que se adjuntan!
Únicamente cargue los acumuladores en
los cargadores que el fabricante reco-
mienda. Los cargadores previstos para cierto
tipo de acumulador pueden provocar un incen-
dioal intentarcargaracumuladores deotrotipo.
Dejar enfriar un acumulador caliente antes de
cargarlo.
Proteger el acumulador del calor y del fuego:
¡Peligro de explosión! No depositar el acumu-
lador sobre radiadores ni exponerlo durante
tiempo prolongado al sol; las temperaturas por
encima de los 50 °C pueden dañarlo.
No abrir el acumulador, y protegerlo contra
golpes. Guardarlo en un lugar seco y libre de
heladas.
Guarde los acumuladores manteniéndolos
alejados de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos peque-
ños que pudieran puentear sus contactos.
En caso de cortocircuitar los contactos del
acumulador, ello puedeoriginarquemaduraso
incluso un incendio.
No tirar el acumulador a la basura, fuego o

ESPAÑOL
10
10
Montaje del acumulador
Colocar el selector de sentido de giro 7 en el cen-
tro (bloqueador de conexión). Insertar la bateria
cargada 8
en la empuñadura de forma que
enclave perceptiblemente y quede enrasado con
el aparato.
Con xie ón y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato presionar
y mantener accionado el interruptor de conexión/
desconexión 6.
La máquina funciona con un nú-
mero de revoluciones variable en-
tre 0 y máximo según la presión
ejercida sobre el interruptor de
conexión/desconexión6. Presio-
nando ligeramente sobre el inte-
rruptor de conexión/desconexión 6
se consigue un régimen de giro re-
ducido, lo que permite una puesta
en marcha suave y controlada. Au-
mentando la presión se incrementa
el número de revoluciones.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor
de conexión/desconexión6.
No solicitar el aparato de manera que llegue a
detenerse.
El aparato no es adecuado para utilizarse esta-
cionariamente, p. ej. en un soporte de taladrar.
Embrague limitador
En caso de que el útil de taladrar se aga-
rrote o quede enganchado, se interrumpe
el accionamiento del husillo de taladrar.
Debido a las fuerzas de reacción resultan-
tes en estos casos, sujetar siempre fir-
memente el aparato con ambas manos
y trabajar sobre una base firme.
Antes de sacar un útil de taladrar atascado des-
montar éste del aparato.
Conmutación del sentido de giro
Accionar el selector de sentido de giro 7
solamente con el aparato detenido.
El selector de sentido de giro 7 sirve para invertir
el sentido de giro de la máquina. Ello no es posi-
ble, sin embargo, si se mantiene presionado el
interruptor de conexión/desconexión6.
Dirección de giro a
derechas
Girar a la izquierda
hasta el tope el selector
de sentido de giro (modo
de operación normal: ta-
ladrar, atornillar, etc.).
Dirección de giro a
izquierdas
Presionar a tope hacia la
derecha el selector de
sentido de giro (para
aflojar o desenroscar
tornillos y tuercas).
Accionar el mando de desconexión del per-
cutor 5 solamente con el aparato detenido.
Colocar el mando de desconexión de la percu-
sión 5 en la posición deseada:
Taladrar
Taladrar con percusión
Puesta en servicio
Mando de desconexión del
percutor
Percusión
La familia HDBL no tiene función de
percusión sin rotación.

ESPAÑOL
11
11
El aparato ha sido proyectado para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra.Además
es adecuado también para taladrar sin percutir
en madera, metal, cerámica y materiales sintéti-
cos. Los aparatos regulados electrónicamente,
con inversión del sentido de giro, son adecuados
además para atornillar y para tallar roscas.
Carga de la batería
Un acumulador nuevo o que no haya sido usado
durante largo tiempo alcanza su plena potencia
después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
Para desmontar el acumulador 8 presionar las
teclas de desenclavamiento 9 y sacarlo, tirando
de él hacia abajo sin brusquedad.
El acumulador está equipado con un sensor de
temperatura que solamente permite la carga
a temperaturas entre 0 °C y 45 °C. Con
esto se consigue una larga duración de la
batería.
Si después de cargar los acumuladores el tiempo
de funcionamiento fuese muy reducido, ello es
señal de que están agotados y deben sustituirse.
Ténganse en cuenta las instrucciones para
protección del medio ambiente.
Solamente emplee el aparato con la empu-
ñadura adicional 10.
Aflojar la empuñadura girándola a izquierdas.
Abatir la empuñadura adicional 10, y adaptarla a
la posición de trabajo.Al realizar esto, deberá ob-
servarse que la sujección
11 de la empuñadura
adicional quede alojada en la ranura firmemente,
Seguidamente apretar firmemente girando
el mango a derechas.
Con el tope de profundidad 3 puede ajustarse la
profundidad de taladrado.
Para ello, presionar el botón de ajuste del tope de
profundidad 4, ajustar la profundidad de tala-
drado
deseada, y soltar entonces el botón de
ajuste del tope de profundidad 4.
El estriado en el tope de profundidad 3 debe de
señalar hacia arriba.
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el acumulador.
Con el portaútiles SDS-plus, el cambio de útil es
sencillo y cómodo, y no requiere además de he-
rramientas auxiliares.
Engrasar periódicamente el extremo de
inserción.
La caperuza antipolvo 1 evita en gran medida la
penetración del polvo producido al trabajar.Al in-
sertar el útil prestar atención a no dañar la cape-
ruza antipolvo 1.
Es imprescindible sustituir inmediatamente
una caperuza antipolvo dañada. Se reco-
mienda dejar hacer esto por un servicio téc-
nico. Condicionado por el sistema de funciona-
miento, la herramienta SDS-plus debe de
poder moverse libremente. Debido a ello,
se presenta un error de redondez a la velo-
cidad en vacío.
Esto no tiene ninguna repercusión en la
precisión del taladro, ya que la broca se
autocentra durante el proceso de tala-
drado.
Inserción
Limpiar y engrasar el extremo de inserción
del útil.
Insertar el útil en el portaútiles, girándolo al
mismo tiempo, hasta que quede enclavado auto-
máticamente. Verificar su enclavamiento co-
rrecto tirando del útil
Extracción
Empujar hacia atrás el casquillo de enclava-
miento 2 del portaútiles, y sacar la broca.
Utilización reglamentaria
Antes de la puesta en
funcionamiento
Empuñadura adicional/tope de
profundidad
Cambio de útil
girando el mango a la derecha.

ESPAÑOL
12
12
El aparato es adecuado para realizar ocasional-
mente trabajos de atornillado ligeros, pero no
para aquellos trabajos que provoquen una
fuerte reducción de las revoluciones, activán-
dose frecuentemente el embrague contra so-
brecarga.
Para enroscar tornillos debe emplearse el so-
porte universal de bits con vástago SDS-plus (ac-
cesorio especial).
– Colocar el mando de desconexión del percu-
tor 5 en la posición “Taladrar”.
– Ajustar el sentido de giro a derechas.
– Regular las revoluciones con el interruptor de
conexión/desconexión6.
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el acumulador.
Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
Cambio de la caperuza antipolvo
Es imprescindible sustituir inmediatamente
una caperuza antipolvo dañada. Se reco-
mienda dejar hacer esto por un servicio téc-
nico.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
ción y control, el aparato llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de ser-
vicio autorizado para herramientas eléctricas
Stayer.
Recuperación de materias pri-
mas en lugar de producir des-
perdicios
El aparato, los accesorios y el em-
balaje debieran someterse a un
proceso de recuperación que res-
pete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-
tificado las piezas de plástico.
Acumuladores de Ní-
quel Cadmio: Si su pro-
ducto utiliza acumulado-
res de Níquel Cadmio,
guarde los acumuladores
agotados para su reciclaje
o eliminación de forma
ecológica.
Acumuladores de Ní-
quel Metal Hidruro: Si su
producto utiliza acumula-
dores de Níquel Metal Hi-
druro, éstos pueden elimi-
narse a través del sistema
de residuos sólidos de la
Comunidad.
Los acumuladores defectuosos o inservibles de-
ben reciclarse conforme a la directriz
91/157/CEE.
Atornillado
Mantenimiento y limpieza
Protección del medio ambiente
Mantener el portaútiles siempre limpio.

Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las regulaciones 2004/108/CE, 2006/42/CE
Ramiro de la Fuente
Director Manager
Elserviciotécnicoleasesoraráen las consultasquepueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su
producto,asícomosobrepiezasderecambio.
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas
derecambiolaspodráobtenertambiéneninternetbajo:
info@grupostayer.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y
ajustedelosproductosyaccesorios.
Servicio de reparación
TarjetadeGarantía
Entre los documentos que forman parte de la herramienta
eléctrica encontrara la tarjeta de garantía. Deberá rellenar
completamente la tarjeta de garantía aplicando a esta
copia del ticket de compra o factura y entregarla a su
revendedoracambiodelcorrespondienteacusederecibo.
¡NOTA! Si faltara esta tarjeta pídasela de inmediato a su
revendedor.
La garantía se limita únicamente a los defectos de
fabricación o de mecanización y cesa cuando las piezas
hayan sido desmontadas, manipuladas o reparadas fuera
delafábrica.
Garantía
= Tensión Batería
= Revoluciones en vacío
= Percusiones
= Energía de percusión
= Capacidad de perforación, acero
= Capacidad de perforación, piedra
= Capacidad de perforación, madera
=Peso
=CapacidadBatería
=Tiempodecargabatería
L =Niveldepotenciaacústica
WA
A
L =Niveldepresiónacústica
P
=Vibración
Características técnicas
rpm
ipm
kg
V
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores
pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las
ejecuciones específicas para ciertos países. Preste
atención al nº de artículo en la placa de características de
su aparato, ya que las denominaciones comerciales de
algunosaparatospuedenvariar.
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a:
nivel de presión acústica 89 dB (A); nivel de po-
tencia 101 dB (A).acústica
¡Usar protectores auditivos! 2
El nivel de vibraciones típico es de 11 m/s .
Información sobre ruidos y vibraciones
Marcado normativo
ESPAÑOL
13
13

ITALIANO
14
14
1 Protezione antipolvere
2 Bussola di bloccaggio
3 Asta di profondità
4 Pulsante per regolazione della battuta di
profondità
5 Commutatore per impiego battente
6 Interruttore di avvio/arresto
7 Commutatore per la reversibilità
8 Batteria
9 Tasto di sbloccaggio batteria
10 Impugnatura supplementare
11 Bloccaggio Manico
È possibile lavorare con la mac-
china senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto comple-
tamente le istruzioni per l’uso e
l’opuscolo avvertenze per la si-
curezza e seguendo rigorosa-
mente le istruzioni in essi contenute. Inoltre
vanno rispettate anche le generali istruzioni
di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato.
Fatevi istruire praticamente prima di passare
all’operazione pratica.
Portare occhiali e cuffie di protezione.
In caso di capelli lunghi è necessario portare
un’adatta protezione per i capelli. Lavorare
soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
Controllare la macchina e la batteria prima di
ogni impiego. Qualora venissero riscontrati dei
difetti, non continuare ad utilizzare la mac-
china. Le riparazioni possono essere eseguite
esclusivamente da personale qualificato. Mai
aprire la macchina personalmente.
Descrizione illustrata Per la Vostra sicurezza
!

ITALIANO
15
15
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili
solo ed esclusivamente le batterie ricarica-
bili esplicitamente previste. L’impiego di
batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
In caso d’impiego errato si provoca il peri-
colo di fuoriuscita di liquido dalla batteria
ricaricabile. Evitarne assolutamente il con-
tatto. In caso di contatto accidentale, sciac-
quare accuratamente con acqua. Rivol-
gersi immediatamente al medico, qualora il
liquido dovesse entrare in contatto con gli
occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricari-
cabile potrà causare irritazioni cutanee o
ustioni.
Prima di effettuare lavori alla macchina (ad
es. lavori di manutenzione, cambio d’uten-
sile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di
conservazione della medesima, avere sem-
pre cura di portare in posizione media il
commutatore del senso di rotazione. In di-
fetto, sussisterà il pericolo di lesioni in caso di
azionamento accidentale dell’interruttore di
avvio/di arresto.
Prima di inserire la batteria ricaricabile, as-
sicurarsi che la macchina sia spenta. Inse-
rendo una batteria ricaricabile in un elettrou-
tensile acceso si può provocare il pericolo di
incidenti.
Prima di utilizzare la macchina, assicurarsi che
la batteria sia ben inserita nell’apposito vano.
Non sottoporre la macchina a carico tanto ele-
vato da farla fermare.
Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere la macchina sempre con entrambe le
mani ed adottare una posizione di lavoro si-
cura.
Impiegare la macchina soltanto con l’impugna-
tura supplementare 10.
Quando vi è il pericolo che l’utensile ad in-
nesto possa incontrare una linea nascosta,
afferrare l’elettroutensile tenendolo esclu-
sivamente con le mani su impugnature iso-
late.
Un contatto con una linea portatrice di ten-
sione può mettere sotto tensione le parti in me-
tallo della macchina e provocare quindi una
scossa elettrica.
Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tuba-
zione dell’acqua si provocano seri danni mate-
riali.
Attenzione durante l’avvitamento di viti lunghe,
pericolo di slittamento.
Applicare la macchina sul dado/vite soltanto
quando la macchina è disinserita.
Per l’operazione di avvitamento impostare la
prima marcia, oppure lavorare a basso nu-
mero di giri.
Prima di poggiare la macchina, è necessario
spegnerla ed attendere fino a quando la mac-
china si sarà fermata completamente.
Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-
china.
La Stayer può garantire un perfetto funziona-
mento della macchina soltanto se vengono uti-
lizzati accessori originali specificatamente pre-
visti per questa macchina.
Batteria e stazione di ricarica
È estremamente indispensabile leggere le
allegate istruzioni per l’uso relative alla sta-
zione di ricarica!
Ricaricare le batterie solo ed esclusiva-
mente servendosi delle stazioni di ricarica
esplicitamente consigliate dalla casa co-
struttrice. Per una stazione di ricarica prevista
per l’impiego con un determinato tipo di batte-
ria ricaricabile, sussisterà pericolo d’incendio
se utilizzata con batterie di tipo diverso.
Prima di procedere all’operazione di ricarica,
far raffreddare le batterie surriscaldate.
Proteggere la batteria da surriscaldamento e
da fiamme: Pericolo di esplosione! Non pog-
giare le batterie su termosifoni, né esporle a
lungo all’azione diretta dei raggi solari: tempe-
rature superiori a 50 °C provocano danni.
Non aprire la batteria e proteggerla contro gli
urti. Conservarla in luogo asciutto e protetto
contro il gelo.

ITALIANO
Inserimento della batteria
Mettere il commutatore del senso di rotazione 7
sulla posizione centrale (pulsante di sicurezza).
Inserire la batteria ricaricata 8 nell’impugnatura
fino a percepirne lo scatto d’innesto ed assicu-
randosi che sia a filo con la macchina.
Avvio/arresto
Per avviare la macchina, premere l’interruttore
avvio/arresto6 e tenerlo premuto.
A seconda della pressione eserci-
tata sull’interruttore di avvio/arre-
sto 6, l’utensile gira ad una velocità
variabile che va dallo 0 fino al mas-
simo possibile. Una leggera pres-
sione sull’interruttore di avvio/arre-
sto 6 provoca un piccolo numero di
giri e rende così possibile l’avvia-
mento dolce e controllato. Aumen-
tando la pressione il numero di giri
aumenta.
Per arrestarelamacchina,rilasciarel’interruttore
avvio/arresto6.
Non sottoporre la macchina a carico tanto ele-
vato da farla fermare.
L’apparecchio non è idoneo per l’impiego sta-
zionario, ad es. in un montante di trapano.
Frizione a stacco
Se il trapano si blocca oppure rimane ag-
ganciato, si interrompe la trasmissione
all’alberino filettato.
Per poter far fronte alle forze sviluppate in
una situazione del genere, è necessario
mantenere la macchina sempre con en-
trambe le mani ed assicurarsi una
buona posizione di lavoro.
Prima di cercare di estrarre una punta utensile ri-
masta bloccata in una foratura è necessario
Commutazione del senso di rotazione
estrarla dalla macchina.
Attivare il commutatore per la reversibi-
lità 7 solo quando la macchina è ferma.
Tramite il commutatore del senso di rotazione 7
si cambia il senso di rotazione della macchina.
Ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/
arresto 6 è attivato. Senso di rotazione
destra
Premere completamente
il commutatore del senso
di rotazione verso sini-
stra fino alla battuta
(modo operativo nor-
male:forare,avvitareviti,
ecc.).
Senso di rotazione
sinistra
Premere completamente
versodestrafinoalla bat-
tuta il commutatore del
senso di rotazione (al-
lentare oppure svitare viti
e dadi).
Regolare il commutatore per impiego bat-
tente 5 soltanto a macchina ferma.
Posizionare il commutatore per impiego bat-
tente 5 alla posizione che si desidera:
Foratura
Foratura a martello
Messa in servizio
Commutatore per impiego
battente
Martello
La famiglia non ha HDBL funzione
senza tamburo rotante.
16
16

ITALIANO
Non avvicinare batterie non utilizzate a fer-
magli, monete, chiavi, chiodi, viti oppure al-
tri piccoli oggetti metallici che potrebbero
provocare un ponte con i contatti.
Un corto circuito tra i contatti delle batterie ri-
caricabili può provocare bruciature oppure lo
sviluppo di incendi.
Non buttare la batteria nei rifiuti domestici, né
nel fuoco né in acqua.
La macchina è ideale per forature battenti nel cal-
cestruzzo, nella muratura e sulla roccia naturale.
Inoltre è adatta per forature non battenti nel le-
gno, nel metallo, nella ceramica e su materiali
sintetici. Macchine con regolazione elettronica e
funzionamento reversibile sono adatte anche per
avvitare e tagliare filettature.
Caricare la batteria
Una batteria che non sia stata utilizzata per un
lungo periodo di tempo arriva a portare la sua
piena prestazione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica
e scarica.
Per togliere le batterie ricaricabili8, premere i tasti
di sbloccaggio 9 ed estrarre la batteria ricaricabile
tirandola verso il basso. Non forzare.
La batteria è equipaggiata con un dispositivo di
controllo della temperatura , che permette
l’operazione di ricarica soltanto entro valori di tem-
peratura compresi tra 0 °C e 45 °C. In questo
modo si raggiunge un’elevata durata della batteria.
Una durata di funzionamento della batteria che
con ogni operazione di ricarica diventa sempre
piùbreve sta ad indicare che le batterie sonousu-
rate e che devono essere sostituite.
Osservare le istruzioni relative alla protezione
dell’ambiente.
Impiegare la macchina soltanto con l’impu-
gnatura supplementare 10.
Allentare l’impugnatura ruotandola in senso an-
tiorario. Regolare l’impugnatura supplemen-
tare 10 adattandola alla posizione di lavoro. Così
facendo, il nastro tensore 11 dell’impugnatura
supplementare deve restare nella scanalatura,
Con l’asta di profondità 3, si può regolare la pro-
fondità di trapanatura.
A tal fine, premere il pulsante per la regolazione
della battuta di profondità 4, regolare la profon-
dità della foratura
che si desidera e rilasciare
nuovamente il pulsante per la regolazione della
battuta di profondità 4.
La striatura sull’asta di profondità 3 deve essere
rivolta in alto.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla
macchina, estrarre la batteria.
Tramite il portautensili SDS-plus è possibile cam-
biare gli utensili in maniera facile e comoda
senza necessità di ricorrere ad ulteriori attrezzi.
Lubrificare regolarmente il gambo degli
utensili.
La protezione antipolvere 1 impedisce in buona
parte la penetrazione di polvere da foratura pro-
dotta durante l’esercizio. Applicando l’utensile,
avere cura di non danneggiare la protezione an-
tipolvere 1.
Sostituire immediatamente la protezione anti-
polvere danneggiata. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza
Clienti.
Il sistema richiede che l’utensile SDS-plus
possa muoversi liberamente. Ciò implica
un errore di oscillazione radiale durante la
rotazione folle.
Questo non ha conseguenze sulla preci-
sione del foro, poiché la punta si centra au-
tomaticamente durante la trapanatura.
Inserire
Pulire e lubrificare il gambo dell’utensile.
Inserire l’utensile nel portautensile ruotandolo
fino a farlo bloccare autonomamente. Controllare
il bloccaggio tirando l’utensile.
Estrarre
Spostare la bussola di bloccaggio 2 dell’alloggia-
mento dell’utensile all’indietro ed estrarre l’uten-
sile.
Uso conforme alle norme
Prima della messa in esercizio
Impugnatura supplementare/
asta di profondità
Cambio degli utensili
quindi serrare la maniglia in censo orario
17
17

La macchina è adatta anche per l’esecuzione oc-
casionale di avvitature e comunque non in caso
di tipi di avvitamenti che richiedono una ridu-
zione del numero di giri tale da far scattare
spesso la frizione di sovraccarico.
Per avvitare viti è necessario impiegare il portabit
universale con gambo SDS-plus (accessorio op-
zionale).
– Posizionare il commutatore per impiego bat-
tente 5 su «Foratura».
– Regolare il senso di rotazione sulla rotazione
destrorsa.
– Regolare la velocità operando con l’interrut-
tore di avvio/arresto6.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla
macchina, estrarre la batteria.
Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la
macchina e le fessure di ventilazione.
Avere cura di mantenere sempre pulito l’al-
loggiamento utensili.
Sostituzione della protezione
antipolvere
Sostituire immediatamente la protezione anti-
polvere danneggiata. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro diAssistenza Clienti.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo la macchina dovesse gua-
starsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Stayer.
Avvitatura
Manutenzione e pulizia
ITALIANO
18
18
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.
Batteria al nichelcad-
mio: Se il Suo prodotto di-
spone di una batteria al ni-
chelcadmio, sarà neces-
sario conservarlo a scopo
di riciclaggio o di smalti-
mento ecologico.
Batteria al niche-idruro
metallico: Se il Suo pro-
dotto dispone di una bat-
teria al niche-idruro metal-
lico, essa potrà essere
smaltita avvalendosi del
sistema municipale di rac-
colta dei rifiuti solidi.
Batterie difettose oppure consumate devono es-
sere riciclate secondo la direttiva CEE 91/157.
Misure ecologiche

ITALIANO
19
19
Dichiarazione di conformità
Ramiro de la Fuente
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria-
mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE
Direttore Generale
= Potenza nominale di ingresso
= Velocità di carico
= Percussion
= Energia a percussione
= Massimo di foratura, acciaio
= Massimo di foratura, pietra
= Massimo di foratura, legno
=Peso
=Capacitàdellabatteria
=Tempodiricaricabatteria
L =Livellodipotenzasonora
WA
A
L =Livellodipressionesonora
P
=Vibration
Características técnicas
Servizio di Riparazione
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande
relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro
prodottononchéconcernentilepartidiricambio.
Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di
ricambiosonoconsultabilianchesulsito:
info@grupostayer.com
Il nostro team di consulenti tecnici saranno lieti di guidare
per l'attuazione di acquisizione, e la regolazione di prodotti
eaccessori.
Garantía
Cartadigaranzia
Tra i documenti che formano parte della presente
attrezzaturatroveràlacartadellagaranzia.
Dovrà riempire completamente la carta della garanzia
applicandoallamedesimalacopiadel ticketd'acquistoola
fattura e consegnarla al suo rivenditore a cambio della
corrispondentericevutadiritorno.
¡Nota! Se mancasse questa tessera, la chieda
immediatamentealsuorivenditore.
La garanzia si limita unicamente ai difetti di fabbricazione o
di meccanizzato e cessa quando i pezzi siano stati
smontati,manipolatioriparatifuoridallafabbrica.
Valori misurati conformemente alla norma
EN 50 144.
La misurazioneAdel livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
89 dB (A). Potenza della rumorosità 101 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il va-
lore di 11 m/s2.
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
rpm
ipm
kg
V
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. In caso di
tensioni minori ed in caso di modelli speciali a
seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate pos
sono essere divergenti.Si prega di tenere presente il
codice prodotto applicato sulla targhetta di
costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni
commercialidisingolielettroutensilipossonovariare.
Segnato normativo

ENGLISH
20
20
1 Dust protection cap
2 Locking sleeve
3 Depth stop
4 Push-button for depth-stop adjustment
5 Impact stop switch
6 On/Off switch
7 Rotational direction switch
8 Battery
9 Battery unlocking button
10 Auxiliary handle
11 Clamping handle
Working safely with this ma-
chine is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the in-
structions contained therein are
strictly followed. In addition, the
general safety notes in the enclosed booklet
must be observed. Before using for the first
time, ask for a practical demonstration.
Wear protective glasses and hearing protec-
tion.
For long hair, wear hair protection. Work only
with closely fitting clothes.
Before each use, check the machine and bat-
tery. If damage is detected, do not use the ma-
chine. Have repairs performed only by a qual-
ified technician. Never open the machine your-
self.
Machine Elements For Your Safety
Use power tools only with specifically des-
ignated battery packs. Use of any other bat-
tery packs may create a risk of injury and fire.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with wa-
ter. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as
when transporting and storing, always set
the rotational direction switch to the centre
position. Otherwise danger of injury is given
when unintentionally actuating the On/Off
switch.
Ensure the switch is in the off position be-
fore inserting battery pack. Inserting the bat-
tery pack into power tools that have the switch
on invites accidents.
!
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other stayer Drill manuals

stayer
stayer TM1000 User manual

stayer
stayer TM710BA User manual

stayer
stayer TM800 User manual

stayer
stayer MULTI DRILL 130 User manual

stayer
stayer TM800A User manual

stayer
stayer TM800A User manual

stayer
stayer TM10BA User manual

stayer
stayer PBL122CPK User manual

stayer
stayer HD3CK User manual

stayer
stayer TH610 User manual

stayer
stayer BHL114BK User manual

stayer
stayer PBL120K User manual

stayer
stayer PBL222PK User manual

stayer
stayer TM6B User manual

stayer
stayer TH610 User manual

stayer
stayer PBL122K User manual

stayer
stayer PBL202BL User manual

stayer
stayer 384B User manual

stayer
stayer TM710BA User manual

stayer
stayer TE35A User manual