stayer HDB L20 User manual

es Manual de instrucciones
www.grupostayer.com
it Istruzioni d’uso
gb Operating instructions
de Bedienungsanleitung
pManual de instruções
el Οδηγίες λειτουργίας
fr Instructions d’emploi
cz Návod k použití – překlad z originálu
HDBL20

ES
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el pro-ducto descrito bajo “Datos técnicos” está en
confor-midad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 62841-1, EN 62841-2-
6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29 de acuerdo con las
disposiciones en las directivas 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU.
IT
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 62841-1, EN 62841-2-6, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29 in base alle prescrizioni delle
direttive 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU.
GB
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in
conformity with the following standards or standardization documents: EN 62841-1, EN 62841-
2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29 according to the
provisions of the directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU.
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 62841-1,
EN 62841-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29 gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU.
FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Ca ractéristiques
techniques este n conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 62841-
1, EN 62841-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29
conformément aux termes des réglementations 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/
EU.
P
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 62841-1, EN 62841-2-6, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29 conforme as disposições das
directivas 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU.
TR
Bu ürünün aşağıdaki standart ve standardizasyon belgeleri ile uyumunun doğruluğunu yegane
sorumluluğumuz altında beyan ederiz. 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU
direktierinin hükümleri uyarınca EN 62841-1, EN 62841-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29.
PL
Oświadczamy, że produkty przedstawione w rozdziale Dane techniczne” odpowiadają
wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych: DYREKTYWY EUROPEJSKIE:
EN 62841-1, EN 62841-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-
2-29. NORMY ZWIĄZANE: 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU.
CZ
Prohlašujeme v plné své zodpovědnosti, že výrobek uvedený v části „Technické parametry „ je
v souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: EN 62841-1, EN 62841-2-6, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29 a v souladu s požadavky
směrnic 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU.
EL
Δηλώνω υπό την ευθύνη μου ότι το προϊόν που περιγράφεται στο «Τεχνικά Στοιχεία» είναι
σύμφωνο με τα παρακάτω πρότυπα ή έγγραφα τυποποίησης: EN 62841-1, EN 62841-2-6, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29 σύμφωνα με τις διατάξεις
των οδηγιών 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU.
ES. Declaración de Conformidad IT. Dichiarazione di conformità GB. Declaration of Conformity
DE. Konformitätserklärung FR. Déclaration de Conformité P. Declaração de conformidade
TR. Uygunluk beyanı PL. Deklaracja zgodności CZ. Prohlášení o shodě
EL. Δήλωση Συμμόρφωσης
Ramiro de la fuente
Director Manager
2022
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com

EN 62841-1 K= 3dB (L , L ) K = 1,5 m/s2 (a )
DATOS TÉCNICOS
/ DATA SHEET
HDBL20
Li-ion
V 18
Ah 2.0-4.0-5.0-6.0
min 60
n0
min-1 0-1200
min-1 0-5300
LPA dB(A) 91
LWA dB(A) 102
J 2.8
max mm 30
max mm 13
max mm 26
kg 2.6
m/s211
rpm
ipm

1
4
5
6
7
11
9
2
10
8
Dotación de Carga: Battey set: a) Cargador de batería / Battery charger. b) Batería de litio / Lithium battery

Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deciente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden lle-
gar a inamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctri-
ca. Una distracción le puede hacer perder el control sobre
el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modicar el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de
una toma de tierra. Los enchufes sin modicar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tie-
rra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado-
res. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica
es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el pe-
ligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intem-
perie utilice solamente cables de prolongación homo-
logados para su uso en exteriores. La utilización de un
cable de prolongación adecuado para su uso en exterio-
res reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de pro-
tección diferencial. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramien-
ta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamen-
tos. El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo de lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apa-
gada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la
batería, de desconectarla o de transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en
la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar
lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza rotante puede producir le-
siones al ponerse a funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje so-
bre una base rme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación inespera-
da.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas mó-
viles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
La utilización de un equipo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería an-
tes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de
accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcan-
ce de los niños. No permita que las utilcen personas
que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan
leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas
por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta y si existen par-
tes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su
funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deciente.
f) Mantenga los útiles limpios y alados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar me-
jor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios,
las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con es-
tas instrucciones. Considere en ello las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.

- 6 -
es
Este manual es acorde con la fecha de fabricación de
su máquina, información que encontrará en la tabla
de datos técnicos de la maquina adquirida, buscar
actualizaciones de manuales de nuestras maquinas en
la página web: www.grupostayer.com
1. INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
Solamente puede trabajar sin peligro con el
aparato si lee íntegramente las instrucciones
de manejo y las indicaciones de seguridad,
ateniéndose estrictamente a las
recomendaciones allí comprendidas.
Adicionalmente deberán respetarse las
instrucciones de seguridad generales comprendidas
en el folleto adjunto. Déjese instruir prácticamente
en el manejo antes de la primera aplicación.
Llevar gafas de protección y protectores auditivos.
Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una protección
adecuada. Trabajar únicamente con vestimenta ceñida
al cuerpo.
Antes de cada utilización controlar el aparato y la
batería. En caso de detectar algun daño, no continuar
usando el aparato. Hacerlo reparar solamente por
personal técnico especializado. No abrir jamás el
aparato por su propia cuenta.
Solamente utilice los acumuladores previstos para
la herramienta eléctrica. El uso de acumuladores
diferentes de los previstos puede causar lesiones y
provocar incluso un incendio.
Su utilización indebida puede provocar en la batería
fugas de líquido. Evite su contacto con él. Enjuague
el área afectada con abundante agua en caso
de un contacto accidental. Si el líquido llegase a
penetrarle en los ojos recurra además a un médico.
El líquido fugado puede provocar una irritación de la piel
o quemaduras.
Siempre colocar en posición central el selector del
sentido de giro antes de cualquier manipulación
en el aparato (p. ej. mantenimiento, cambio de
útil, etc.) así como al transportarlo y guardarlo. En
caso contrario existe el riesgo de lesión al accionar
accidentalmente el interruptor de conexión/desconexión.
Cerciórese de que el aparato esté desconectado
antes de montar la batería. El montaje de un
acumulador en una herramienta eléctrica conectada
puede provocar un accidente.
Asegúrese antes de su utilización que la batería esté
rmemente sujeto en el aparato.
No solicite el aparato de manera tal que llegue a
detenerse.
Trabajar siempre con el aparato sujetándolo rmemente
con ambas manos y manteniendo una posición estable.
Solamente emplee el aparato con la empuñadura
adicional 10.
Sujetar la herramienta eléctrica solamente por las
empuñaduras aisladas si existe el peligro de que el
útil pueda tocar un conductor oculto.
El contacto con un conductor puede someter bajo
tensión las partes metálicas del aparato y provocar una
descarga eléctrica.
Utilice unos instrumentos de exploración adecuados
para detectar tuberías y cables ocultos, o consulte a
su compañía abastecedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provocar un
incendio o sacudida eléctrica. El deterioro de tuberías
de gas puede producir una explosión. La perforación de
una tubería de agua puede causar daños materiales.
Cuidado al atornillar tornillos largos: peligro de resbalar.
Aplicar el aparato, solamente estando desconectado,
sobre la tuerca o tornillo.
Al atornillar trabajar en la 1a velocidad o con bajas
revoluciones.
Siempre desconectar y esperar a que se detenga el
aparato, antes de depositarlo.
Jamás permita que los niños utilicen el aparato.
Stayer solamente puede garantizar el funcionamiento
correcto del aparato si se utilizan los accesorios
originales previstos.
Acumulador y cargador
¡Es imprescindible leer las instrucciones de
manejo del cargador que se adjuntan! Únicamente
cargue los acumuladores en los cargadores que el
fabricante recomienda.
Los cargadores previstos para cierto tipo de acumulador
pueden provocar un incendio al intentar cargar
acumuladores de otro tipo.
Dejar enfriar un acumulador caliente antes de cargarlo.
Proteger la batería del calor y del fuego: ¡Peligro de
explosión! No depositar la batería sobre radiadores
ni exponerlo durante tiempo prolongado al sol; las
temperaturas por encima de los 50 °C pueden dañarlo.
No abrir la batería, y protegerlo contra golpes. Guardarlo
en un lugar seco y libre de heladas.
Guarde los acumuladores manteniéndo los alejados
de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que pudieran puentear
sus contactos.
En caso de cortocircuitar los contactos dla batería, ello
puede originar quemaduras o incluso un incendio.
No tirar la batería a la basura.
USO Y CUIDADO DE BATERÍAS
No intente abrir la batería. Podría provocar un
cortocircuito.
Proteja la batería del calor excesivo como, p. ej., de una
exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de la
humedad. Existe el riesgo de explosión.
Si la batería se daña o usa de forma inapropiada puede
que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el
recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice la batería en combinación con su
herramienta eléctrica. Solamente así queda protegido la
batería contra una sobrecarga peligrosa.
Solamente utilice baterías originales STAYER de la
tensión indicada en la placa de características de su
herramienta eléctrica. Si se utilizan baterías diferentes,
como, p. ej., imitaciones, acumuladores recuperados, o
de otra marca, existe el riesgo de que éstos exploten y
causen daños personales o materiales.

- 7 -
es
it
gb
de
p
el
fr
cz
En caso de una desconexión automática de la
herramienta eléctrica no mantenga accionado el
interruptor de conexión desconexión. La batería podría
dañarse.
La batería viene equipado con un sensor de
temperatura que solamente adm te su recarga dentro
del margen de temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta
manera se alcanza una larga vida útil dla batería.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptadas a las baterías de
iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
La batería se suministra parcialmente cargada. Con el
n de obtener la plena potencia, antes de su primer uso,
cárguela completamente en el cargador.
La batería de iones de litio puede recargarse siempre
que se quiera, sin que ello merme su vida útil.
Una interrupción del proceso de carga no afecta al
acumulador.
La batería de iones de litio va protegida contra altas
descargas. Si la batería está descargado, un circuito de
protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si
ésta se utiliza de forma reglamentaria. En caso de
una solicitación excesiva, o al salirse del margen de
temperatura admisible dla batería de 0–50 °C, se
reducen las revoluciones.
La herramienta eléctrica solamente funciona de nuevo
a plenas revoluciones una vez que la batería haya
alcanzado la temperatura admisible.
2_INSTRUCCIONES DE PUESTA EN
SERVICIO
DESCRIPCIÓN ILUSTRADA
1 Caperuza antipolvo
2 Casquillo de enclavamiento
3 Tope de profundidad
4 Botón de ajuste del tope de profundidad
5 Mando de desconexión del percutor
6 Interruptor de conexión/desconexión
7 Selector de sentido de giro
8 Batería
9 Tecla de desenclavamiento dla batería
10 Empuñadora adicional
11 Sujección de empuñadura
MONTAJE DLA BATERÍA
Colocar el selector de sentido de giro 7 en el
centro (bloqueador de conexión). Insertar la bateria
cargada 8 en la empuñadura de forma que enclave
perceptiblemente y quede enrasado con el aparato.
CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN
Para la puesta en marcha del aparato presionar
y mantener accionado el interruptor de conexión/
desconexión 6.
La máquina funciona con un número de
revoluciones variable entre 0 y máximo según la
presión ejercida sobre el interruptor de conexión/
desconexión 6. Presionando ligeramente sobre el
interruptor de conexión/desconexión 6 se consigue un
régimen de giro reducido, lo que permite una puesta en
marcha suave y controlada. Aumentando la presión se
incrementa el número de revoluciones.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor de
conexión/desconexión 6.
No solicitar el aparato de manera que llegue a
detenerse.
El aparato no es adecuado para utilizarse
estacionariamente, p. ej. en un soporte de taladrar.
EMBRAGUE LIMITADOR
En caso de que el útil de taladrar se agarrote o quede
enganchado, se interrumpe el accionamiento del husillo
de taladrar.
Debido a las fuerzas de reacción resultantes en estos
casos, sujetar siempre rmemente el aparato con
ambas manos y trabajar sobre una base rme.
Antes de sacar un útil de taladrar atascado desmontar
éste del aparato.
CONMUTACIÓN DEL SENTIDO DE GIRO
Accionar el selector de sentido de giro 7
solamente con el aparato detenido.
El selector de sentido de giro 7 sirve para invertir el
sentido de giro de la máquina. Ello no es posible, sin
embargo, si se mantiene presionado el interruptor de
conexión/desconexión 6.
Dirección de giro a derechas
Girar a la izquierda hasta el tope el selector de sentido
de giro (modo de operación normal: taladrar, atornillar,
etc.).
Dirección de giro a izquierdas
Presionar a tope hacia la derecha el selector de sentido
de giro (para aojar o desenroscar tornillos y tuercas).
MANDO DE DESCONEXIÓN DEL PERCUTOR
Accionar el mando de desconexión del percutor 5
solamente con el aparato detenido.
Colocar el mando de desconexión de la percusión 5 en
la posición deseada:

- 8 -
es
Taladrar
Taladrar con percusión
Percusión
CARGA DE LA BATERÍA
Un acumulador nuevo o que no haya sido usado
durante largo tiempo alcanza su plena potencia después
de aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
Para desmontar la batería 8 presionar las teclas de
desenclavamiento 9 y sacarlo, tirando de él hacia abajo
sin brusquedad.
La batería está equipado con un sensor de temperatura
que solamente permite la carga a temperaturas entre 0
°C y 45 °C. Con esto se consigue una larga duración de
la batería.
Si después de cargar los acumuladores el tiempo de
funcionamiento fuese muy reducido, ello es señal de
que están agotados y deben sustituirse.
Ténganse en cuenta las instrucciones para protección
del medio ambiente.
3_OPERACIÓN
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
El aparato ha sido proyectado para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra. Además es
adecuado también para taladrar sin percutir en madera,
metal, cerámica y materiales sintéticos. Los aparatos
regulados electrónicamente, con inversión del sentido
de giro, son adecuados además para atornillar y para
tallar roscas.
PUESTA EN MARCHA
Empuñadura adicional/tope de profundidad
Solamente emplee el aparato con la empuñadura
adicional 10.
Aojar la empuñadura girándola a izquierdas.Abatir
la empuñadura adicional 10, y adaptarla a la posición
de trabajo. Al realizar esto, deberá observarse que la
sujección 11 de la empuñadura adicional quede alojada
en la ranura rmemente, girando el mango a la derecha.
Seguidamente apretar rmemente girando el mango
a derechas.
Con el tope de profundidad 3 puede ajustarse la
profundidad de taladrado.
Para ello, presionar el botón de ajuste del tope de
profundidad 4, ajustar la profundidad de taladrado
deseada, y soltar entonces el botón de ajuste del tope
de profundidad 4.
El estriado en el tope de profundidad 3 debe de señalar
hacia arriba.
CAMBIO DE ÚTIL
Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer la batería.
Con el portaútiles SDS-plus, el cambio de útil es sencillo
y cómodo, y no requiere además de herramientas
auxiliares.
Engrasar periódicamente el extremo de inserción.
La caperuza antipolvo 1 evita en gran medida la
penetración del polvo producido al trabajar. Al insertar el
útil prestar atención a no dañar la caperuza antipolvo 1.
Es imprescindible sustituir inmediatamente una
caperuza antipolvo dañada. Se recomienda dejar
hacer esto por un servicio técnico.
Condicionado por el sistema de funcionamiento,
la herramienta SDS-plus debe de poder moverse
libremente. Debido a ello, se presenta un error de
redondez a la velocidad en vacío.
Esto no tiene ninguna repercusión en la precisión
del taladro, ya que la broca se autocentra durante el
proceso de taladrado.
INSERCIÓN
Limpiar y engrasar el extremo de inserción del útil.
Insertar el útil en el portaútiles, girándolo al mismo
tiempo, hasta que quede enclavado automáticamente.
Vericar su enclavamiento correcto tirando del útil.
EXTRACCIÓN
Empujar hacia atrás el casquillo de enclavamiento 2 del
portaútiles, y sacar la broca.
ATORNILLADO
El aparato es adecuado para realizar ocasionalmente
trabajos de atornillado ligeros, pero no para aquellos
trabajos que provoquen una fuerte reducción de
las revoluciones, activándose frecuentemente el
embrague contra sobrecarga.
Para enroscar tornillos debe emplearse el soporte
universal de bits con vástago SDS-plus (accesorio
especial).
– Colocar el mando de desconexión del percutor 5 en la
posición “Taladrar”.
– Ajustar el sentido de giro a derechas.
– Regular las revoluciones con el interruptor de
conexión/desconexión 6.
4_MANTENIMIENTO Y SERVICIO
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer la batería.

- 9 -
es
it
gb
de
p
el
fr
cz
Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de
refrigeración para poder trabajar con seguridad.
Mantener el portaútiles siempre limpio.
Cambio de la caperuza antipolvo
Es imprescindible sustituir inmediatamente una
caperuza antipolvo dañada. Se recomienda dejar
hacer esto por un servicio técnico.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación
y control, el aparato llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un taller de servicio autorizado
para herramientas eléctricas Stayer.
SERVICIO DE REPARACIÓN
El servicio técnico le asesorará en las consultas que
pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de
su producto, así como sobre piezas de recambio.
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las
piezas de recambio las podrá obtener también en
internet bajo: info@grupostayer.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y
ajuste de los productos y accesorios.
GARANTÍA
Tarjeta de Garantía
Entre los documentos que forman parte de la
herramienta eléctrica encontrara la tarjeta de garantía.
Deberá rellenar completamente la tarjeta de garantía
aplicando a esta copia del ticket de compra o
factura y entregarla a su revendedor a cambio del
correspondiente acuse de recibo.
¡NOTA! Si faltara esta tarjeta pídasela de inmediato a
su revendedor.
La garantía se limita únicamente a los defectos de
fabricación o de mecanización y cesa cuando las piezas
hayan sido desmontadas, manipuladas o reparadas
fuera de la fábrica.
TRANSPORTE
Los acumuladores de iones de litio incorporados
están sujetos a los requerimientos estipulados en
la legislación sobre mercancías peligrosas. Los
acumuladores pueden ser transportados por carretera
por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o
por agencia de transportes) deberán considerarse
las exigencias especiales en cuanto a su embalaje
e identicación. En este caso deberá recurrirse a los
servicios de un experto en mercancías peligrosas al
preparar la pieza para su envío. Únicamente envíe
acumuladores si su carcasa no está dañada. Si
los contactos no van protegidos cúbralos con cinta
adhesiva y embale la batería de manera que éste no se
pueda mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que
pudieran existir al respecto en su país.
ELIMINACIÓN
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso
de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea 2012/19/
UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos
inservibles, tras su transposición en ley
nacional, deberán acumularse por separado
las herramientas eléctricas para ser sometidas a un
reciclaje ecológico.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendidas en el
apartado “Transporte”
No arroje los acumuladores/pilas a la
basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas
deberán guardarse y reciclarse o eliminarse de manera
ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 2006/66/CE deberán reciclarse
los acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
= Tensión Batería
= Revoluciones en vacío
= Percusiones
= Energía de percusión
= Capacidad de perforación, acero
= Capacidad de perforación, piedra
= Capacidad de perforación, madera
= Peso
= Capacidad Batería
= Tiempo de carga batería
= Nivel de potencia acústica
= Nivel de presión acústica
= Vibración
Estos datos son válidos para tensiones nominales de
[U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Los
valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en
las ejecuciones especícas para ciertos países.
INFORMACIÓN SOBRE RUIDOS Y VIBRACIONES
¡Usar protectores auditivos!
Determinación de los valores de medición según norma
EN 62841-1.
Las especicaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente)
rpm
kg
V

- 10 -
it
Avvertenze generali di sicurezza per gli utensili
elettrici
1) Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il
disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere
causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile elettrico in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli utensili elettrici
producono scintille che possono far inammare la polvere
o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni
potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modiche alla spina. Non utilizzare adattatori
insieme a utensili elettrici con messa a terra. Le spine non
modicate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche
nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile elettrico al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale inltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
al ne di trasportare o appendere l’utensile elettrico,
oppure di togliere la spina dalla presa di corrente.
Mantenere l’utensile elettrico al riparo da fonti di calore,
dall’olio, dagli spigoli o da parti di utensili in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile elettrico all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga
adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Quando non è possibile evitare l’uso dell’utensile
elettrico in ambienti umidi, impiegare un interruttore
dierenziale. L’impiego di un interruttore dierenziale
riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante
le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile elettrico
in caso di stanchezza o sotto l’eetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’utensile elettrico potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo
individuale come la maschera antipolvere, la calzatura
antiscivolo di sicurezza, il casco protettivo o la protezione
per l’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile
elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Accertarsi che l’utensile elettrico sia spento prima
di collegarlo all’alimentazione di corrente e/o alla
batteria, di prenderlo o di trasportarlo. Il fatto di tenere
il dito sopra l’interruttore o di collegare l’utensile elettrico
acceso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di
incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese
prima di accendere l’utensile elettrico. Un utensile o
una chiave inglese che si trovino in una parte di utensile in
rotazione potranno causare lesioni.
e) Evitare di mantenere posizioni anomale del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare
meglio l’utensile elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti
ampi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
da parti in movimento. Vestiti ampi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi
che gli stessi siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’utilizzo di un sistema di
aspirazione della polvere può limitare i rischi derivanti dalla
polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile
elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando
l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con
maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza
indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può più accendere
o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di regolare o riporre l’utensile e sostituire
accessori, estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
la batteria. Tale precauzione eviterà che l’utensile elettrico
possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori
della portata dei bambini. Non fare usare l’utensile a
persone che non sono abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Eettuare accuratamente la manutenzione
dell’utensile elettrico. Vericare che le parti mobili
dell’utensile funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione dell’utensile
elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima
d’impiegare l’utensile. Numerosi incidenti vengono
causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata
eettuata poco accuratamente.
f) Mantenere alati e puliti gli utensili da taglio. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti alati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli
utensili, ecc. soltanto in conformità con le presenti
istruzioni. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro
da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di utensili
elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a
situazioni di pericolo.

- 11 -
es
it
gb
de
p
el
fr
cz
Questo manuale è coerente con la data di fabbricazione
del vostro computer, potrete trovare informazioni sui
dati tecnici della macchina acquistata controllo manuale
degli aggiornamenti delle nostremacchine sul sito:
www.grupostayer.com
1_DI SICUREZZA SPECIFICHE
È possibile lavorare con la macchina senza
incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto
completamente le istruzioni per l’uso e l’opuscolo
avvertenze per la sicurezza e seguendo
rigorosamente le istruzioni in essi contenute. Inoltre
vanno rispettate anche le generali istruzioni di
sicurezza riportate nell’opuscolo allegato.
Fatevi istruire praticamente prima di passare
all’operazione pratica.
Portare occhiali e cue di protezione. In caso di capelli
lunghi è necessario portare un’adatta protezione per i
capelli. Lavorare soltanto con abiti adatti ed aderenti al
corpo.
Controllare la macchina e la batteria prima di ogni
impiego. Qualora venissero riscontrati dei difetti, non
continuare ad utilizzare la macchina. Le riparazioni
possono essere eseguite esclusivamente da personale
qualicato. Mai aprire la macchina personalmente.
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente le batterie ricaricabili esplicitamente
previste. L’impiego di batterie diverse da quelle
consigliate potrà comportare il pericolo di lesione o
d’incendio.
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di
fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile.
Evitarne assolutamente il contatto. In caso di
contatto accidentale, sciacquare accuratamente
con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico,
qualora il liquido dovesse entrare in contatto con
gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile
potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
Prima di eettuare lavori alla macchina (ad es.
lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.),
nonché in caso di trasporto e di conservazione
della medesima, avere sempre cura di portare
in posizione media il commutatore del senso di
rotazione. In difetto, sussisterà il pericolo di lesioni
in caso di azionamento accidentale dell’interruttore di
avvio/di arresto.
Prima di inserire la batteria ricaricabile, assicurarsi
che la macchina sia spenta. Inserendo una batteria
ricaricabile in un elettroutensile acceso si può provocare
il pericolo di incidenti.
Prima di utilizzare la macchina, assicurarsi che la
batteria sia ben inserita nell’apposito vano.
Non sottoporre la macchina a carico tanto elevato da
farla fermare.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere la
macchina sempre con entrambe le mani ed adottare una
posizione di lavoro sicura.
Impiegare la macchina soltanto con l’impugnatura
supplementare 10.
Quando vi è il pericolo che l’utensile ad innesto possa
incontrare una linea nascosta, aerrare l’elettroutensile
tenendolo esclusivamente con le mani su impugnature
isolate.
Un contatto con una linea portatrice di tensione può
mettere sotto tensione le parti in metallo della macchina
e provocare quindi una scossa elettrica.
Al ne di rilevare linee di alimentazione nascoste,
utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure
rivolgersi alla locale società erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare lo
sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo
di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali.
Attenzione durante l’avvitamento di viti lunghe, pericolo
di slittamento.
Applicare la macchina sul dado/vite soltanto quando la
macchina è disinserita.
Per l’operazione di avvitamento impostare la prima
marcia, oppure lavorare a basso numero di giri.
Prima di poggiare la macchina, è necessario spegnerla
ed attendere no a quando la macchina si sarà fermata
completamente.
Mai permettere a bambini di utilizzare la macchina.
La Stayer può garantire un perfetto funzionamento
della macchina soltanto se vengono utilizzati accessori
originali specicatamente previsti per questa macchina.
BATTERIA E STAZIONE DI RICARICA
È estremamente indispensabile leggere le allegate
istruzioni per l’uso relative alla stazione di ricarica!
Ricaricare le batterie solo ed esclusivamente
servendosi delle stazioni di ricarica esplicitamente
consigliate dalla casa costruttrice. Per una stazione
di ricarica prevista per l’impiego con un determinato tipo
di batteria ricaricabile, sussisterà pericolo d’incendio se
utilizzata con batterie di tipo diverso.
Prima di procedere all’operazione di ricarica, far
rareddare le batterie surriscaldate.
Proteggere la batteria da surriscaldamento e da amme:
Pericolo di esplosione! Non poggiare le batterie su
termosifoni, né esporle a lungo all’azione diretta dei
raggi solari: temperature superiori a 50 °C provocano
danni.
Non aprire la batteria e proteggerla contro gli urti.
Conservarla in luogo asciutto e protetto contro il gelo.
No intente abrir la batería. Podría provocar un
cortocircuito.
Proteja la batería del calor excesivo como, p. ej., de una
exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de la
humedad. Existe el riesgo de explosión.
Si la batería se daña o usa de forma inapropiada puede
que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el
recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice la batería en combinación con su
herramienta eléctrica. Solamente así queda protegida la
batería contra una sobrecarga peligrosa.
Solamente utilice baterías originales STAYER de la
tensión indicada en la placa de características de su
herramienta eléctrica. Si se utilizan baterías diferentes,
como, p. ej., imitaciones, baterías recuperadas, o de
otra marca, existe el riesgo de que éstos exploten y
causen daños personales o materiales.

- 12 -
it
En caso de una desconexión automática de la
herramienta eléctrica no mantenga accionado el
interruptor de conexión desconexión. La batería podría
dañarse.
La batería viene equipado con un sensor de
temperatura que solamente adm te su recarga dentro
del margen de temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta
manera se alcanza una larga vida útil de la batería.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptadas a las baterías de
iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
La batería se suministra parcialmente cargada. Con el
n de obtener la plena potencia, antes de su primer uso,
cárguela completamente en el cargador.
La batería de iones de litio puede recargarse siempre
que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una
interrupción del proceso de carga no afecta a la batería.
La batería de iones de litio va protegida contra altas
descargas. Si la batería está descargado, un circuito de
protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si
ésta se utiliza de forma reglamentaria. En caso de
una solicitación excesiva, o al salirse del margen de
temperatura admisible de la batería de 0–50 °C, se
reducen las revoluciones.
La herramienta eléctrica solamente funciona de nuevo
a plenas revoluciones una vez que la batería haya
alcanzado la temperatura admisible
2_DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
DESCRIZIONE ILLUSTRATA
1 Protezione antipolvere
2 Bussola di bloccaggio
3 Asta di profondità
4 Pulsante per regolazione della battuta di profondità
5 Commutatore per impiego battente
6 Interruttore di avvio/arresto
7 Commutatore per la reversibilità
8 Batteria
9 Tasto di sbloccaggio batteria
10 Impugnatura supplementare
11 Bloccaggio Manico
INSERIMENTO DELLA BATTERIA
Mettere il commutatore del senso di rotazione 7 sulla
posizione centrale (pulsante di sicurezza). Inserire la
batteria ricaricata 8 nell’impugnatura no a percepirne
lo scatto d’innesto ed assicurandosi che sia a lo con la
macchina.
AVVIO/ARRESTO
Per avviare la macchina, premere l’interruttore avvio/
arresto 6 e tenerlo premuto.
A seconda della pressione esercitata
sull’interruttore di avvio/arresto 6, l’utensile gira
ad una velocità variabile che va dallo 0 no al massimo
possibile.
Una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 6
provoca un piccolo numero di giri e rende così possibile
l’avviamento dolce e controllato. Aumentando la
pressione il numero di giri aumenta.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore avvio/
arresto 6.
Non sottoporre la macchina a carico tanto elevato da
farla fermare.
L’apparecchio non è idoneo per l’impiego stazionario, ad
es. in un montante di trapano.
FRIZIONE A STACCO
Se il trapano si blocca oppure rimane agganciato,
si interrompe la trasmissione all’alberino lettato.
Per poter far fronte alle forze sviluppate in una
situazione del genere, è necessario mantenere la
macchina sempre con entrambe le mani ed assicurarsi
una buona posizione di lavoro.
Prima di cercare di estrarre una punta utensile rimasta
bloccata in una foratura è necessario Commutazione del
senso di rotazione estrarla dalla macchina.
COMMUTAZIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE
Attivare il commutatore per la reversibilità 7 solo quando
la macchina è ferma.
Tramite il commutatore del senso di rotazione 7 si
cambia il senso di rotazione della macchina. Ciò non
è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 6 è
attivato.
Senso di rotazione destra
Premere completamente il
commutatore del senso di rotazione
verso sinistra no alla battuta (modo
operativo normale: forare, avvitare
viti, ecc.).
Senso di rotazione sinistra
Premere completamente
verso destra no alla battuta il
commutatore del senso di rotazione
(allentare oppure svitare viti e dadi).
COMMUTATORE PER IMPIEGO BATTENTE
Regolare il commutatore per impiego battente 5
soltanto a macchina ferma.
Posizionare il commutatore per impiego battente 5 alla
posizione che si desidera:
Foratura

- 13 -
es
it
gb
de
p
el
fr
cz
Foratura a martello
Martello
CARICARE LA BATTERIA
Una batteria che non sia stata utilizzata per un
lungo periodo di tempo arriva a portare la sua piena
prestazione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica.
Per togliere le batterie ricaricabili 8, premere i tasti di
sbloccaggio 9 ed estrarre la batteria ricaricabile tirandola
verso il basso. Non forzare.
La batteria è equipaggiata con un dispositivo di controllo
della temperatura , che permette l’operazione di ricarica
soltanto entro valori di temperatura compresi tra 0 °C e
45 °C. In questo modo si raggiunge un’elevata durata
della batteria.
Una durata di funzionamento della batteria che con
ogni operazione di ricarica diventa sempre più breve sta
ad indicare che le batterie sono usurate e che devono
essere sostituite.
Osservare le istruzioni relative alla protezione
dell’ambiente.
3_USO
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è ideale per forature battenti nel
calcestruzzo, nella muratura e sulla roccia naturale.
Inoltre è adatta per forature non battenti nel legno, nel
metallo, nella ceramica e su materiali sintetici. Macchine
con regolazione elettronica e funzionamento reversibile
sono adatte anche per avvitare e tagliare lettature.
MESSA IN FUNZIONE
Impugnatura supplementare/asta di profondità
Impiegare la macchina soltanto con l’impugnatura
supplementare 10.
Allentare l’impugnatura ruotandola in senso antiorario.
Regolare l’impugnatura supplementare 10 adattandola
alla posizione di lavoro. Così facendo, il nastro tensore
Il dell’impugnatura supplementare deve restare nella
scanalatura, quindi serrare la maniglia in censo orario.
Con l’asta di profondità 3, si può regolare la profondità
di trapanatura. A tal ne, premere il pulsante per la
regolazione della battuta di profondità 4, regolare la
profondità della foratura che si desidera e rilasciare
nuovamente il pulsante per la regolazione della battuta
di profondità 4.
La striatura sull’asta di profondità 3 deve essere rivolta
in alto.
CAMBIO DEGLI UTENSILI
Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina,
estrarre la batteria.
Tramite il portautensili SDS-plus è possibile cambiare gli
utensili in maniera facile e comoda senza necessità di
ricorrere ad ulteriori attrezzi.
Lubricare regolarmente il gambo degli utensili.
La protezione antipolvere 1 impedisce in buona parte
la penetrazione di polvere da foratura prodotta durante
l’esercizio. Applicando l’utensile, avere cura di non
danneggiare la protezione antipolvere 1.
Sostituire immediatamente la protezione antipolvere
danneggiata. Si consiglia di adare l’operazione ad
un Centro di Assistenza Clienti.
Il sistema richiede che l’utensile SDS-plus possa
muoversi liberamente. Ciò implica un errore di
oscillazione radiale durante la rotazione folle.
Questo non ha conseguenze sulla precisione del foro,
poiché la punta si centra automaticamente durante la
trapanatura.
INSERIRE
Pulire e lubricare il gambo dell’utensile.
Inserire l’utensile nel portautensile ruotandolo no a
farlo bloccare autonomamente. Controllare il bloccaggio
tirando l’utensile.
ESTRARRE
Spostare la bussola di bloccaggio 2 dell’alloggiamento
dell’utensile all’indietro ed estrarre l’utensile.
AVVITATURA
La macchina è adatta anche per l’esecuzione
occasionale di avvitature e comunque non in caso di
tipi di avvitamenti che richiedono una riduzione del
numero di giri tale da far scattare spesso la frizione
di sovraccarico.
Per avvitare viti è necessario impiegare il portabit
universale con gambo SDS-plus (accessorio opzionale).
– Posizionare il commutatore per impiego battente 5 su
«Foratura».
– Regolare il senso di rotazione sulla rotazione
destrorsa.
– Regolare la velocità operando con l’interruttore di
avvio/arresto 6.
4_MANUTENZIONE ED ASSISTENZA
MANUTENZIONE E PULIZIA
Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina,
estrarre la batteria.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre pulite la macchina e le fessure di
ventilazione.
Avere cura di mantenere sempre pulito
l’alloggiamento utensili.
Sostituzione della protezione antipolvere
Sostituire immediatamente la protezione antipolvere
danneggiata. Si consiglia di adare l’operazione ad
un Centro di Assistenza Clienti.

- 14 -
it
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione
e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la
riparazione va fatta eettuare da un punto di assistenza
autorizzato per gli elettroutensili Stayer.
SERVIZIO DI RIPARAZIONE
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande
relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro
prodotto nonché concernenti le parti di ricambio.
Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti
di ricambio sono consultabili anche sul sito:
info@grupostayer.com
Il nostro team di consulenti tecnici saranno lieti di
guidare per l'attuazione di acquisizione, e la regolazione
di prodotti e accessori.
GARANZIA
Carta di garanzia
Tra i documenti che formano parte della presente
attrezzatura troverà la carta della garanzia.
Dovrà riempire completamente la carta della garanzia
applicando alla medesima la copia del ticket d'acquisto
la fattura e consegnarla al suo rivenditore a cambio della
corrispondente ricevuta di ritorno.
¡Nota! Se mancasse questa tessera, la chieda
immediatamente al suo rivenditore.
La garanzia si limita unicamente ai difetti di
fabbricazione o di meccanizzato e cessa quando i pezzi
siano stati smontati, manipolati o riparati fuori dalla
fabbrica.
TRASPORTO
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose.
Le batterie ricaricabili possono essere trasportate su
strada tramite l’utente senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto
aereo oppure spedizioniere) devono essere osservati
particolari requisiti relativi ad imballo e marcatura. In
questo caso per la preparazione del pezzo da spedire è
necessario ricorrere ad un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa
non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti
scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo
tale che non si muova nell’imballo. Vi preghiamo di
osservare anche eventuali ulteriori norme nazionali.
SMALTIMENTO
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i riuti
domestici!
Conformemente alla norma della direttiva UE
2012/19 sui riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione
del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti
separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione
ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazioni
riportare nel paragrafo «Trasporto»,
Qualunque sia il tipo di batteria esaurita, essa
non deve essere gettata tra i riuti domestici,
nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria esaurita
deve essere, riciclata oppure smaltita rispettando
rigorosamente la protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita deve
essere riciclata secondo la direttiva 2006/66/CE.
DATI TECNICI
= Potenza nominale di ingresso
= Velocità di carico
= Percussion
= Energia a percussione
= Massimo di foratura, acciaio
= Massimo di foratura, pietra
= Massimo di foratura, legno
= Peso
= Capacità della batteria
= Tempo di ricarica batteria
= Livello di potenza sonora
= Livello di pressione sonora
= Vibration
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. In caso di
tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda
dei Paesi, le caratteristiche riportate pos sono essere
divergenti.Si prega di tenere presente il codice prodotto
applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro
elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli
elettroutensili possono variare.
INFORMAZIONI SULLA RUMOROSITÀ E SULLA
VIBRAZIONE
Utilizzare le cue di protezione!
Valori misurati conformemente alla norma EN 62841-1.
Le speciche tecniche qui indicate rientrano in
determinate tolleranze (in accordo con le norme
attualmente in vigore)
rpm
kg
V

- 15 -
es
it
gb
de
p
el
fr
cz
General Power Tool Safety Warnings
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the o-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dustrelated hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may aect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dierent
from those intended could result in a hazardous situation.

- 16 -
gb
This manual is consistent with the date of manufacture
of your machine, you will nd information on the
technical data of the machine acquired manual check for
updates of our machines on the website:
www.grupostayer.com
1_MACHINE-SPECIFIC SAFETY
WARNINGS
Working safely with this machine is possible only
when the operating and safety information are read
completely and the instructions contained therein
are strictly followed. In addition, the general safety
notes in the enclosed booklet must be observed.
Before using for the rst time, ask for a practical
demonstration.
Wear protective glasses and hearing protection. For
long hair, wear hair protection. Work only with closely
tting clothes. Before each use, check the machine and
battery. If damage is detected, do not use the machine.
Have repairs performed only by a qualied technician.
Never open the machine yourself.
Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as when
transporting and storing, always set the rotational
direction switch to the centre position. Otherwise
danger of injury is given when unintentionally actuating
the On/O switch.
Ensure the switch is in the o position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack into
power tools that have the switch on invites accidents.
Convince yourself before using that the battery is
securely seated in the machine.
Do not strain the machine so heavily that it comes to a
standstill.
When working with the machine, always hold it rmly
with both hands and provide for a secure stance.
Operate the machine only with the auxiliary handle 10.
Hold the power tool only by the insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the
cutting tool may run into hidden wiring.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator.
Use appropriate detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility
company for assistance.
Contact with electric lines can lead to re and electric
shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage.
Be careful when screwing in long screws; danger of
sliding o.
Set the machine against the screw/nut only when
switched o.
When screwdriving, operate in rst gear as well as with
a low speed.
Always switch the machine o and wait until it has come
to a standstill before placing it down.
Never allow children to use the machine.
Stayer is only able to ensure perfect operation of the
machine if the original accessories intended for it are
used.
BATTERY AND BATTERY CHARGER
The enclosed operating instructions for the battery
charger must be read carefully!
Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
Allow a heated battery to cool before charging.
Protect the battery from heat and re: Danger of
explosion! Do not place the battery on radiators
or expose to strong sun rays for a longer time;
temperatures over 50 °C cause damage.
Do not open the battery, and protect it from impact.
Store in a dry and frost-free place.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
Do not dispose of the battery in household waste or
discard into re or water.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, re, water, and moisture.
Danger of explosion.
In case of damage and improper use of the battery,
vapours may be emitted. Provide for fresh air and seek
medical help in case of complaints. The vapours can
irritate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your STAYER
power tool. This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
Use only original STAYER batteries with the voltage
listed on the nameplate of your power tool. When using
other batteries, e. g. imitations, reconditioned batteries
or other brands, there is danger of injury as well as
property damage through exploding batteries.
Do not continue to press the On/O switch after the
machine has been automatically switched o. The
battery can be damaged.
The battery is equipped with a temperature control
which allows charging only within a temperature range
of between 0 °C and 45 °C. A long battery service life is
achieved in this manner.
Observe the notes for disposal.
Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the
lithium ion battery of your power tool.
The battery is supplied partially charged. To ensure full
capacity of the battery, completely charge the battery in
the battery charger before using your power tool for the
rst time.
The lithium-ion battery can be charged at any time
without reducing its service life. Interrupting the charging

- 17 -
es
it
gb
de
p
el
fr
cz
procedure does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep
discharging. When the battery is empty, the machine
is switched o by means of a protective circuit: The
inserted
tool no longer rotates.
Temperature Dependent Overload Protection
When using as intended for, the power tool cannot
be subject to overload. When the load is too high or
the allowable battery temperature range of 0–50 °C is
exceeded, the speed is reduced. The power tool will
not run at full speed until reaching the allowable battery
temperature. position. Unintentional actuation of the On/
O switch can lead to injuries.
Open the keyless chuck 2 by turning in rotation
direction, until the tool can be inserted. Insert the tool.
Firmly tighten the collar of the keyless chuck 2 by hand
in rotation direction . This automatically locks the drill
chuck.
The locking is released again to remove the tool when
the collar is turned in the opposite direction.
2_FUNCTIONAL DESCRIPTION
PRODUCT FEATURES
1 1 Dust protection cap
2 2 Locking sleeve
3 3 Depth stop
4 4 Push-button for depth-stop adjustment
5 5 Impact stop switch
6 6 On/O switch
7 7 Rotational direction switch
8 8 Battery
9 9 Battery unlocking button
10 10 Auxiliary handle
11 11 Clamping handle
INSERTING THE BATTERY
Set the rotational direction switch 7 to the centre position
(lock-o). Insert the charged battery 8 into the handle
until it can be felt to engage and is seated ush on the
machine.
SWITCHING ON AND OFF
To start the machine, press the On/O switch 6 and
keep it depressed.
The machine runs with variable speed between 0
and maximum, depending on the pressure applied
to the On/O switch 6. Light pressure on the On/
O switch 6 results in low rotational speed, thus allowing
drilling to begin in a smooth, controlled manner. Further
pressure on the switch results in an increase in speed.
To switch o the machine, release the On/O switch 6.
Do not strain the machine so heavily that it comes to a
standstill.
The machine is not suitable for stationary operation,
e.g., in a drill stand.
OVERLOAD CLUTCH
If the drill bit jams or edges, the drive to the drill spindle
is interrupted.
Due to the arising forces always hold the machine rmly
with both hands and provide for a secure stance.
Before pulling out a stuck tool insert, rst remove the
machine from it.
REVERSING THE ROTATIONAL DIRECTION
Operate the rotational direction switch 7 only at a
standstill.
The rotational direction switch 7 is used to reverse the
rotational direction of the machine. However, this is not
possible with the On/O switch 6 actuated.
Right Rotation
Turn the rotational direction switch
through to the left stop (normal
operation: drilling, screwdriving,
etc.).
Left Rotation
Press the rotational direction
switch through to the right stop (for
loosening and unscrewing screws
and nuts).
IMPACT STOP SWITCH
Operate the impact stop switch 5 only when at a
standstill.
Set the impact stop switch 5 to the desired position:
Drilling
Hammer drilling
Hammer
BATTERY CHARGING
A battery that is new or has not been used for a longer
period does not develop its full capacity until after
approximately 5 charging/discharging cycles.
To remove the battery 8, press the unlocking buttons 9
and pull out the battery downwards. Do not exert any
force.
The battery is equipped with an temperature control
which allows charging only within a temperature range
of between 0 °C and 45 °C.

- 18 -
gb
A long battery service life is achieved in this manner.
A signicantly reduced working period after charging
indicates that the batteries are used and must be
replaced.
Observe the notes on environmental protection.
3_ASSEMBLY
INTENDED USE
The machine is intended for hammer drilling in concrete,
brick and stone. It is also suitable for drilling without
impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines
with electronic control and right/left rotation are also
suitable for screwdriving and thread cutting.
WORKING ADVICE
Auxiliary Handle/Depth Stop
Operate the machine only with the auxiliary handle
10.
Loosen the handle by turning to the left. Rotate the
auxiliary handle 10 and adapt to the working position.
Make sure that the clamping handle 11 of the auxiliary
handle remains in the groove.
Then tighten the handle clockwise The drilling depth can
be set with the depth stop 3.
For this, press the push-button for the depth-stop
adjustment 4, adjust the required drilling depth and
release the push-button for the depth-stop adjustment 4
again. The ribbing on depth stop 3 must point upwards.
CHANGING THE TOOL
Before any work on the machine itself, remove the
battery.
With the SDS-plus tool holder, simpler and easier tool
changing is possible without additional aids.
Grease the shank end of the tool regularly.
The dust protection cap 1 largely prevents the entry of
drilling dust during operation. When inserting the tool,
take care that the dust protection cap 1 is not damaged.
A damaged dust protection cap should be changed
immediately. We recommend having this carried out
by an after-sales service.
As a requirement of the system, the SDS-plus tool must
rotate freely. At no-load speed, this leads to a certain
amount of radial run-out.
This does not aect the accuracy of the drill hole, as the
bit is automatically centred during drilling.
INSERTING
Clean and grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool holder
until it locks. Check if it has locked by pulling the tool.
REMOVING
Push back the locking sleeve 2 of the tool holder and
remove the tool.
SCREWDRIVING
The machine is also suitable for occasional screwdriving
applications, however, not for screwdriving
applications with extreme reductions of speed at
which the overload clutch frequently responds.
For screwdriving, the universal bit holder with SDS-plus
shank (accessory) must be used.
– Set the impact stop switch 5 to “Drill”.
– Set the direction of rotation to right-hand rotation.
– Regulate the speed with the On/O switc h 6.
4_MAINTENANCE AND SERVICE
MANUTENZIONE E PULIZIA
Before any work on the machine itself, remove the
battery.
For safe and proper working, always keep the machine
and the ventilation slots clean.
Keep the tool holder clean at all times.
Changing the Dust Protection Cap
A damaged dust protection cap should be changed
immediately. We recommend having this carried out
by an after-sales service.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by an after-sales service centre for Stayer
power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please
always include order number given on the nameplate of
the machine.
REPAIR SERVICE
Our after-sales service responds to your questions
concerning maintenance and repair of your product as
well as spare parts. Exploded views and information on
spare parts can also be found under:
info@grupostayer.com
Our customer consultants answer your questions
concerning best buy, application and adjustment of
products and accessories.
TRANSPORT
The contained lithium-ion batteries are subject to the
Dangerous Goods Legislation requirements. The user
can transport the batteries by road without further
requirements. When being transported by third parties
(e.g.: air transport or forwarding agency), special
requirements on packaging and labelling must be
observed. For preparation of the item being shipped,
consulting an expert for hazardous material is required.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
Tape or mask o open contacts and pack up the battery
in such a manner that it cannot move around in the
packaging. Please also observe possibly more detailed
national regulations.
WARRANTY
Warranty card
Included in the documentation that accompanies this
equipment, you should nd the warranty card. You
should ll out the card completely and return to vendor
with a copy of purchasing receipt or invoice and you
should receive a receipt.
Note: If you cannot nd the warranty card within the
documentation, you must ask for it through your
supplier.

- 19 -
es
it
gb
de
p
el
fr
cz
The warranty is limited only to manufacturing defects
and expire if pieces have been removed or manipulated
or repaired other than the manufacturer.
DISPOSAL
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into house-hold
waste!
According the European Guideline 2012/19/
EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and
its implementation into national right, power tools that
are no longer usa-ble must be collected separately and
disposed of in an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Li-Ion:
Please observe the instructions in sec-tion
“Transport”, Do not dispose of battery packs/
batteries into household waste, re or water.
Battery packs/batteries should be collected, recycled or
disposed of in an environmental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be
recycled according the guideline 2006/66/CE.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
= Rated power input
= Load speed
= Percussion
= Percussive energy
= Maximum drilling, steel
= Maximum drilling, stone
= Maximum drilling, wood
= Weight
= Battery Capacity
= Battery charging time
= Sound power level
= Sound pressure level
= Vibration
NOISE/VIBRATION INFORMATION
Wear hearing protection!
Measured values determined according to EN 62841-1.
The technical specications indicated here are within
certain tolerances (in accordance with the standards
currently in force)
rpm
kg
V

- 20 -
de
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen,Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Table of contents
Languages:
Other stayer Power Tools manuals

stayer
stayer BHL112K User manual

stayer
stayer CD125 User manual

stayer
stayer MULTI DRILL 130 User manual

stayer
stayer S90PE User manual

stayer
stayer ISL20 User manual

stayer
stayer PR6 User manual

stayer
stayer MULTI L20 User manual

stayer
stayer RO125 User manual

stayer
stayer CD125 User manual

stayer
stayer CD150K User manual

stayer
stayer S L18/S L18B User manual

stayer
stayer BJ120 User manual

stayer
stayer S90PE User manual

stayer
stayer PRO 300 User manual

stayer
stayer SUH2000E User manual

stayer
stayer BJ120B User manual

stayer
stayer SD27BE User manual

stayer
stayer CS85 User manual

stayer
stayer PH82 User manual

stayer
stayer SUH2000E User manual