stayer PH82 User manual

www.grupostayer.com
Manual de instrucciones
ES
Área Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
Istruzioni d’uso
IT
Operating instructions
GB
Bedienungsanleitung
DE
Instructions d’emploi
FR
Manual de instruções
P
PH82
PH82B

5
7
2
1
3
6
9
8
14

7
2
1
9
8
56
3
14

3
2
13
77

8 mm
max 25

PH82
P1
R1
Pmax
W
-1
min
mm
mm
Kg
-
-
mm
mm
dB (A)
dB (A)
ah
650
16000
0 - 2
82
2.7
II
-
12
280
97
86
2
2.5 m/s
kg
K=3 dB
K=1.5 dB (EN 60745)
L
WA
A
L
P
6.1.
Ac
L
PH82B
650
17500
0 - 2
82
2.5
II
10
8
280
102
91
2
4.7 m/s
PH82

ŸSolamente aproxime la herramienta eléctrica en
funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso
contrario puede que retroceda bruscamente el aparato
al engancharse el útil en la pieza de trabajo.
ŸTrabaje siempre guiando el cepillo de manera que la
base de cepillar asiente plana sobre la pieza de
trabajo. En caso contrario podría ladearse el cepillo y
lesionarle.
ŸJamás cepille sobre objetos metálicos, clavos o
tornillos. Ello podría dañar la cuchilla y el portacuchillas
y ocasionar unas vibraciones excesivas.
3. Instrucciones de puesta en servicio
3.1 Colocación de la herramienta
Lea íntegramente estas advertencias de peligro
e instrucciones. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesión grave.
3.2 Montaje
Antes de cualquier manipulación en la
herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
Cambio de útil
Tenga cuidado al cambiar las cuchillas. No sujete las
cuchillas por los lados con filo. Podría lesionarse con los
cantos afilados.
Las cuchillas de metal duro son reversibles y disponen por
ello de dos filos. Si ambos filos estuviesen mellados, es
necesario sustituir la cuchilla 13.
Desmontaje de las cuchillas (Figura A)
Para darle la vuelta o sustituir la cuchilla 13, gire el rodillo
portacuchillas 10 de manera que la ranura quede paralela a
la base de cepillar 8.
1. Afloje aprox. 1 – 2 vueltas los 2 tornillos de sujeción 12
con la llave macho hexagonal.
2. Si fuese preciso, afloje el elemento de sujeción 11
golpeándolo levemente con una pieza apropiada como,
p.ej., una cuña de madera.
3. Saque la cuchilla 13 del rodillo portacuchillas 10
empujándola lateralmente con una pieza de madera.
Montaje de las cuchillas (Figura B)
La ranura guía que llevan las cuchillas garantiza un ajuste
de altura uniforme al cambiar o darle la vuelta a las mismas.
Si procede, limpie el alojamiento de la cuchilla en el
elemento de sujeción 11 y la propia cuchilla 13.
Al montar la cuchilla, observe que ésta quede
perfectamente colocada en la guía de alojamiento del
elemento de sujeción 11, además de quedar enrasada con
el canto lateral de la base de cepillar 8 posterior. A
continuación, apriete firmemente los 2 tornillos de sujeción
12 con la llave macho hexagonal.
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para cepillar
sobre una base firme piezas de madera como, p.ej., vigas y
tablas. Además, es adecuada para biselar bordes y cepillar
rebajes.
1. Índice
página
2.Instrucciones especificas de seguridad....................1
3.Instrucciones de puesta en servicio...........................1
3.1 Colocación de la herramienta........................................1
3.2 Montaje...........................................................................1
3.3 Conexión eléctrica..................................................2
3.4 Descripción ilustrada..............................................2
4.Instrucciones de funcionamiento..............................3
4.1 Colocación y pruebas.............................................3
4.2 Cambio de herramienta..........................................3
5.Instrucciones de mantenimiento y servicio...............3
5.1 Limpieza.................................................................3
5.2 Servicio de reparación............................................3
5.3 Garantía.................................................................3
5.4 Eliminación.............................................................4
6.Marcado Normativo.....................................................4
6.1 Características Técnicas........................................4
6.2 Declaración de Conformidad CE.............................4
2. Instrucciones Especificas de Seguridad
ŸAntes de depositar la herramienta eléctrica, espere
a que se haya detenido el portacuchillas. Las
cuchillas montadas en el portacuchillas en movimiento
podrían engancharse en la superficie de apoyo, hacerle
perder el control sobre el aparato, y causar un grave
accidente.
ŸSolamente sujete la herramienta eléctrica por las
empuñaduras aisladas, ya que el portacuchillas
podría llegar a dañar el cable de red. El contacto con
conductores bajo tensión puede hacer que las partes
metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una
descarga eléctrica.
ŸSujete y asegure firmemente la pieza de trabajo a
una base estable con unas mordazas o algo similar.
Si solamente sujeta la pieza de trabajo con la mano o
presionándola contra su cuerpo, la sujeción es insegura
y Ud. puede entonces llegar a perder el control.
ŸUtilice unos aparatos de exploración adecuados
para detectar posibles tuberías de agua y gas o
cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía
local que le abastece con energía. El contacto con
cables eléctricos puede electrocutarle o causar un
incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar
lugar a una explosión. La perforación de una tubería de
agua puede redundar en daños materiales o provocar
una electrocución.
ŸNo introduzca los dedos en la boca de aspiración de
virutas. Podría lesionarse con las piezas en rotación.
ESPAÑOL
1
1

Selección de la boca de aspiración de virutas
La palanca selectora 4 permite seleccionar la boca de
aspiración de virutas 1 de la derecha e izquierda.
Siempre empuje la palanca selectora 4 hasta
enclavarla en la posición final correspondiente. La
flecha que aparece en la palanca selectora 4 señaliza
la boca de aspiración seleccionada.
3.3 Conexión eléctrica
¡Observe la tensión de red! La tensión alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de
características de la herramienta eléctrica. Las
herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden
funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica
accionar primero el bloqueo de conexión 6 y presionar a
continuación el interruptor de conexión/desconexión 5 y
mantenerlo accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el
interruptor de conexión/desconexión 5.
Por motivos de seguridad, no es posible enclavar
el interruptor de conexión/desconexión 5, por lo
que deberá mantenerse accionado durante todo
el tiempo de funcionamiento.
3.4 Descripción Ilustrada
1 Boca de aspiración de virutas
2 Botón giratorio para ajuste del grosor de viruta (aislada)
3 Escala para ajuste del grosor de viruta
4 Palanca selectora del lado de aspiración de virutas*
5 Interruptor de conexión/desconexión
6 Bloqueo de conexión para interruptor de
conexión/desconexión
7 Ranuras en V
8 Base de cepillar
9 Empuñadura (zona de agarre aislada)
10 Rodillo portacuchillas
11 Elemento de sujeción de cuchillas
12 Tornillo de sujeción de cuchillas
13 Cuchilla
14 Llave
15 Manguera de aspiración (Ø 35 mm)*
16 Saco colector de polvo y virutas
17 Tope paralelo*
18 Escala para ancho de rebaje*
19 Tuerca de sujeción para ajuste del ancho de rebaje*
20 Tornillo sujeción del tope paralelo/tope para ángulos*
21 Tope para ángulos*
22 Tuerca de sujeción para ajuste angular*
23 Tornillo de sujeción de tope de profundidad para
rebajes*
24 Tope de profundidad para rebajes*
25 Zapata de reposo*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al
material que se adjunta de serie. La gama completa de
accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de
accesorios.
ESPAÑOL
2
2
Antes de la puesta en funcionamiento verifique
la sujeción firme de los tornillos de sujeción 12.
Gire a mano el rodillo portacuchillas 10 para
asegurarse de que las cuchillas no rocen en ninguna
parte.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que
contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos
minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El
contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar
en el usuario o en las personas circundantes reacciones
alérgicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son
considerados como cancerígenos, especialmente en
combinación con los aditivos para el tratamiento de la
madera (cromatos, conservantes de la madera). Los
materiales que contengan amianto solamente deberán ser
procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de
la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
Limpie periódicamente la boca de aspiración de virutas 1.
Para desatascar una boca de aspiración de virutas
obstruida, emplee un medio auxiliar adecuado como, p. ej.,
una pieza de madera, aire comprimido, etc.
No introduzca los dedos en la boca de aspiración de
virutas. Podría lesionarse con las piezas en rotación.
Para garantizar una aspiración óptima utilice siempre un
equipo de aspiración externo o un saco colector de polvo y
virutas.
Aspiración externa (Figura C)
A ambas bocas de aspiración de virutas puede acoplarse
una manguera de aspiración (Ø 35 mm) 15 (accesorio
especial).
Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 15 a
un aspirador (accesorio especial). Una relación de los
elementos para la conexión a diversos aspiradores la
encuentra al final de estas instrucciones.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud,
cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Aspiración propia (Figura C)
Al realizar pequeños trabajos puede Ud. emplear un saco
colector de polvo y virutas (accesorio especial) 16. Inserte
firmemente el racor del saco colector de polvo en la boca de
aspiración de virutas 1. Vacíe a tiempo el saco colector de
polvo y virutas 16 para conseguir que la aspiración de polvo
sea óptima.

Cepillado con tope paralelo/tope para ángulos (Figuras
D–F)
Fije el tope paralelo 17 a la herramienta eléctrica con el
tornillo de sujeción 20. Si su aplicación lo requiere, monte el
tope de profundidad para rebajes 24 en la herramienta
eléctrica con el tornillo de sujeción 23.
Afloje la tuerca de sujeción 19 y ajuste el ancho de rebaje
deseado en la escala 18. Apriete la tuerca de sujeción 19.
Ajuste correspondientemente la profundidad de rebaje
deseada en el tope de profundidad para rebajes 24.
Efectúe el proceso de cepillado tantas veces como sea
necesario hasta conseguir la profundidad de rebaje
deseada. Guíe el cepillo ejerciendo una presión lateral.
5. Instrucciones de mantenimiento y servicio
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de
corriente.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
5.1 Limpieza
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y
control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un servicio técnico
autorizado para herramientas eléctricas STAYER.
5.2 Servicio de Reparación
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su
producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos
de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio
las podrá obtener en:
info@grupostayer.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y
ajuste de los productos y accesorios.
5.3 Garantía
Tarjeta de Garantía
Entre los documentos que forman parte de la herramienta
eléctrica encontrara la tarjeta de garantía. Deberá rellenar
completamente la tarjeta de garantía aplicando a esta
copia del ticket de compra o factura y entregarla a su
revendedor a cambio del correspondiente acuse de recibo.
¡NOTA! Si faltara esta tarjeta pídasela de inmediato a su
revendedor.
La garantía se limita únicamente a los defectos de
fabricación o de mecanización y cesa cuando las piezas
hayan sido desmontadas, manipuladas o reparadas fuera
de la fábrica.
4. Instrucciones de funcionamiento
4.1 Colocación y pruebas
Ajuste del grosor de viruta
El botón giratorio 2 permite ajustar de forma continua el
grosor de viruta de 0–2,0 mm conforme a la escala 3
(división de la escala = 0,1 mm).
4.2 Cambio de herramientas
Proceso de cepillado (Figura G)
Ajuste el grosor de viruta deseado y, seguidamente,
asiente tan sólo la parte delantera de la base de cepillar 8
de la herramienta eléctrica sobre la pieza de trabajo.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica en
funcionamiento contra la pieza de trabajo. En
caso contrario puede que retroceda bruscamente el
aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.
Conecte la herramienta eléctrica y guíela con avance
uniforme sobre la superficie a trabajar.
Para obtener superficies de gran calidad únicamente
trabaje con un avance reducido, ejerciendo presión contra
el centro de la base de cepillar.
Al trabajar materiales duros como, p. ej., madera dura, así
como al cepillar con el ancho máximo, ajuste tan sólo un
grosor de viruta reducido y disminuya, dado el caso, la
velocidad de avance.
Un avance excesivo reduce la calidad de la superficie y
puede provocar rápidamente una obstrucción en la boca de
aspiración de virutas.
Únicamente unas cuchillas afiladas permiten conseguir un
buen rendimiento en el arranque de material, además de
cuidar la herramienta eléctrica.
– Conecte la herramienta eléctrica.
– Concentre la presión de aplicación sobre la parte
delantera de la base de cepillar, y vaya desplazando
lentamente hacia delante la herramienta eléctrica (1).
Ello hace que la zapata de reposo sea abatida hacia
arriba (2), de forma que la parte posterior de la base de
cepillar asiente nuevamente contra la pieza de trabajo.
– Guíe la herramienta eléctrica con un avance uniforme
sobre la superficie a trabajar (3).
Biselado de cantos (Figura H)
Las ranuras en V 7 que lleva la base de cepillar delantera
permiten biselar las esquinas de la pieza de trabajo rápida y
sencillamente. Utilice la ranura en V correspondiente de
acuerdo al ancho de biselado deseado. Para ello, aloje la
esquina de la pieza de trabajo en la ranura en V del cepillo y
guíe el cepillo a lo largo de la misma.
ESPAÑOL
3
3
Ranura utilizada
Ninguna
Pequeña
Medio
Grande
medida a (mm)
0 - 2.5
1.0 - 4.5
2.0 - 5.0
2.5 - 6.0

5.4 Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos
inservibles, tras su transposición en ley
nacional, deberán acumularse por separado las
herramientas eléctricas para ser sometidas a un
reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
6. Marcado normativo
6.1 Características Técnicas
P = Potencia absorbida nóminal
1
R = Revoluciones en vacío
1
Pmax = Profundidad máxima
Ac = Ancho de cepillado, máx
= Peso
= Clase de protección
= Tope de profundidad para rebajes.
= Longitud superficie de trabajo
L = Nivel de potencia acústica
WA
A
L = Nivel de presión acústica
P
= Vibración
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores
pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las
ejecuciones específicas para ciertos países. Preste
atención al nº de artículo en la placa de características de
su aparato, ya que las denominaciones comerciales de
algunos aparatos pueden variar.
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado
con un filtro A, asciende a: (ver tabla de datos técnicos).
Tolerancia K=3dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres
direcciones) y tolerancia K determinados según EN 60745:
2
ah=3m/s , K= (ver tabla de datos técnicos).
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con
otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar
provisionalmente la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el
nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica
se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el
mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer
un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por
las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede
suponer una disminución drástica de la solicitación por
vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles,
conservar calientes las manos, organización de las secuencias
de trabajo.
6.2 Declaración de Conformidad CE
El que suscribe:
STAYER IBERICA, S.A.
Con dirección:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 902 91 86 81 / Fax: +34 91 691 91 72
CERTIFICA
Que la máquina:
Tipo: CEPILLO
Modelo: PH 82 - PH 82B
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745
de acuerdo con las regulaciones 2004/108/CE,
2006/95/CE, 2006/42/CE
ESPAÑOL
4
4
kg
Ramiro de la Fuente
Director Manager
L
21 de abril de 2015

L’elettroutensile è idoneo per la piallatura di superfici
resistenti di legno come p. es. travi ed assi. Lo stesso è
adatto anche per il taglio obliquo di bordi e per la
scanalatura.
1. Indice
pagina
2.Istruzioni specifiche di sicurezza................................5
3.Istruzioni di uso............................................................5
3.1 Strumento di posizionamento........................................5
3.2 Montaggio.......................................................................5
3.3 Accensione elettrica...............................................6
3.4 Descrizione Ilustrada..............................................6
4.Istruzioni di funzionamento........................................6
4.1 Il posizionamento e test...........................................6
4.2 Cambio utensile......................................................7
5.Istruzioni di Manutenzione ed assistenza..................7
5.1 Pulizia.....................................................................7
5.2 Servizio di riparazione.............................................7
5.3 Garanzia.................................................................7
5.4 Smaltimento e riciclaggio........................................8
6.Normative.....................................................................8
6.1 Dati tecnici..............................................................8
6.2 Dichiarazione di conformità CE...............................8
2. Istruzioni specifiche di sicurezza
ŸPrima di appoggiare l’elettroutensile, attendere sempre
fino all’arresto dell’albero portalame. Un albero
portalame rotante non protetto può rimanere agganciato alla
superficie e causare la perdita di controllo nonché gravi
lesioni.
ŸAfferrare l’elettroutensile esclusivamente alle superfici
di impugnatura isolate, in quanto l’albero portalame
potrebbe arrivare a toccare il proprio cavo elettrico. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando
una scossa elettrica.
ŸFissare ed assicurare il pezzo in lavorazione tramite
morsetti oppure in altro modo ad una base stabile.
Tenendo il pezzo in lavorazione solamente con la mano o
contro il proprio corpo, essendo lo stesso malfermo, si può
provocare la perdita del controllo della macchina.
ŸAl fine di rilevare linee di alimentazione nascoste,
utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure
rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con
linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare
il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il
pericolo di provocare una scossa elettrica.
ŸNon avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli.
Le parti rotanti costituiscono un concreto pericolo.
ŸAvvicinare l’elettroutensile alla superficie in
lavorazione soltanto quando è in azione. In caso
contrario vi è il pericolo di provocare un contraccolpo se
l’utensile ad innesto si inceppa nel pezzo in lavorazione.
ITALIANO
5
5
Ÿ Durante le operazioni di lavoro tenere sempre il pialletto
in modo che la suola del pialletto sia appoggiata in
modo piano sul pezzo in lavorazione. Altrimenti il pialletto
può inclinarsi e causare lesioni.
Ÿ Non passare mai il pialletto sopra oggetti metallici,
chiodi oppure viti. Lama e albero portalame possono
venire danneggiati e possono verificarsi vibrazioni elevate.
3. Istruzioni di uso
3.1 Strumento di posizionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato rispetto
delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
3.2 Montaggio
P r i m a d i q u a l u n q u e i n t e r v e n t o
sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla
presa.
Cambio degli utensili
Prestare attenzione cambiando la lama per piallare. Non
afferrare la lama per piallare ai bordi taglienti. È possibile
ferirsi ai bordi molto affilati.
La lama per piallare in metallo duro ha 2 taglienti e può
essere voltata. Quando entrambi i taglienti non sono più
affilati, la lama per piallare 13 deve essere sostituita.
Smontaggio della lama per piallare (vedi figura A)
Per voltare oppure sostituire la lama per piallare 13 ruotare
il cilindro lama 10, fino a quando lo stesso si trova in
posizione parallela rispetto alla suola del pialletto 8.
1. Allentare le 2 viti di fissaggio 12 con l’ausilio della chiave
per viti a esagono cavo per ca. 1–2 giri.
2. Qualora si rendesse necessario, allentare l’elemento di
serraggio 11 tramite un leggere colpo con un attrezzo
adatto, p. es. un cuneo di legno.
3. Con un pezzo di legno spingere fuori lateralmente la
lama per piallare 13 dal cilindro lama 10.
Smontaggio della lama per piallare (vedi figura B)
Tramite la scanalatura di guida della lama per piallare viene
sempre garantita, in caso di sostituzione oppure di cambio
di lato, una regolazione uniforme dell’altezza.
Se necessario, pulire la sede della lama nell’elemento di
serraggio 11 e la lama per piallare 13.
Montando la lama per piallare prestare attenzione affinché
la stessa sia posizionata perfettamente nella guida di
supporto dell’elemento di serraggio 11 e che venga
allineata a livello al bordo laterale della suola posteriore del
pialletto 8. Al termine serrare le 2 viti di fissaggio 12 con
l’ausilio della chiave per viti a esagono cavo.
Controllare prima della messa in funzione la sede
fissa delle viti di fissaggio 12. Ruotare
manualmente il cilindro lama 10 ed assicurarsi
che la lama per piallare non tocchi in nessun punto.

Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si
trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di
quercia sono considerate cancerogene, in modo
particolare insieme ad additivi per il trattamento del
legname (cromato, protezione per legno). Materiale
contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente
da personale specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i
materiali da lavorare.
Pulire regolarmente l’espulsione trucioli 1. Per pulire
un’espulsione trucioli intasata utilizzare un attrezzo adatto,
p. es. un pezzo di legno, aria compressa, ecc.
Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli.
Le parti rotanti costituiscono un concreto pericolo.
Per garantire un’aspirazione ottimale utilizzare sempre un
dispositivo di aspirazione esterno oppure un sacchetto
raccoglipolvere/raccoglitrucioli.
Aspirazione esterna (vedi figura C)
Nell’espulsione trucioli può essere inserito su entrambi i lati
un tubo di aspirazione (Ø 35 mm) 15 (accessorio).
Collegare il tubo di aspirazione 15 con un aspirapolvere
(accessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al
collegamento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla
fine di queste istruzioni.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da
lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Aspirazione propria (vedi figura C)
Per piccoli lavori può essere collegato un sacchetto
raccoglipolvere/raccoglitrucioli (accessorio) 16. Inserire
saldamente la bocchetta del sacchetto raccoglipolvere
nell’espulsione trucioli 1. Svuotare per tempo il sacchetto
raccoglipolvere/raccoglitrucioli 16 affinché l’aspirazione
della polvere possa rimanere ottimale.
Espulsione trucioli a scelta
Con la leva di commutazione 4 l’espulsione trucioli 1 può
essere commutata verso destra oppure verso sinistra.
Premere la leva di commutazione 4 sempre fino allo scatto
in posizione finale. La direzione dell’espulsione trucioli
selezionata viene indicata tramite un simbolo a freccia sulla
leva di commutazione 4.
3.3 Accensione elettrica
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete
deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione
di 230V possono essere collegati anche alla rete di
220V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsante
di sicurezza 6 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 5
tenendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo
l’interruttore di avvio/arresto 5.
Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare
l’interruttore avvio/arresto 5 che deve essere
tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
3.4 Descrizione Ilustrada
1 Espulsione trucioli
2 Manopola per la regolazione della profondità di
passata (superficie di presa isolata)
3 Scala profondità di passata
4 Leva di commutazione per direzione dell’espulsione
trucioli*
5 Interruttore di avvio/arresto
6 Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto
7 Scanalature a V
8 Suola del pialletto
9 Impugnatura (superficie di presa isolata)
10 Cilindro lama
11 Elemento di serraggio per lama per piallare
12 Vite di fissaggio per lama per piallare
13 Lama del pialletto in metallo duro
14 Chiave
15 Tubo di aspirazione (Ø 35 mm)*
16 Sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli
17 Guida parallela*
18 Scala per larghezza di battuta*
19 Controdado per regolazione della larghezza di
battuta*
20 Vite di fissaggio per guida parallela/guida angolare*
21 Battuta di guida angolare*
22 Controdado per regolazione dell’angolo*
23 Vite di fissaggio per guida profondità di battuta*
24 Guida profondità di battuta*
25 Piedino d’appoggio*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel
volume di fornitura standard. L’accessorio completo è
contenuto nel nostro programma accessori.
4. IIstruzioni di funzionamento
4.1 Il posizionamento e test
Regolazione della profondità di passata
Con la manopola 2 è possibile regolare in continuo la
profondità di passata di 0–2,0 mm in base alla scala
profondità di passata 3 (graduazione = 0,1 mm).
ITALIANO
6
6

Allentare il controdado 19 e regolare la larghezza di battuta
desiderata alla scala 18. Serrare di nuovo saldamente il
controdado 19.
Regolare conformemente la profondità di battuta
desiderata con la guida profondità di battuta 24.
Effettuare più volte la piallatura fino a quando è stata
raggiunta la profondità di battuta desiderata. Condurre il
pialletto con pressione d’appoggio laterale.
5. Istruzioni di Manutenzione ed assistenza
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di
ventilazione.
5.1 Pulizia
Mantenere il piedino d’appoggio 25 facilmente azionabile e
pulirlo regolarmente.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione
va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per
gli elettroutensili STAYER.
5.2 Servizio di riparazione
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande
relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro
prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in
vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio
sono consultabili anche sul sito:
info@grupostayer.com
Il nostro team di consulenti tecnici saranno lieti di guidare
per l'attuazione di acquisizione, e la regolazione di prodotti
e accessori.
5.3 Garanzia
Carta di garanzia
Tra i documenti che formano parte della presente
attrezzatura troverà la carta della garanzia.
Dovrà riempire completamente la carta della garanzia
applicando alla medesima la copia del ticket d'acquisto o la
fattura e consegnarla al suo rivenditore a cambio della
corrispondente ricevuta di ritorno.
¡Nota! Se mancasse questa tessera, la chieda
immediatamente al suo rivenditore.
La garanzia si limita unicamente ai difetti di fabbricazione o
di meccanizzato e cessa quando i pezzi siano stati
smontati, manipolati o riparati fuori dalla fabbrica.
4.2 Cambio utensile (Fig.7)
Piallatura (vedi figura G)
Regolare la profondità di passata desiderata e appoggiare
l’elettroutensile con la parte anteriore della suola del
pialletto 8 sul pezzo in lavorazione.
Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in
lavorazione soltanto quando è in azione. In caso
contrario vi è il pericolo di provocare un contraccolpo
se l’utensile ad innesto si inceppa nel pezzo in
lavorazione.
Accendere l’elettroutensile e condurlo con avanzamento
uniforme sopra la superficie da lavorare.
Per la realizzazione di superfici pregiate lavorare
esclusivamente con avanzamento minimo ed esercitare la
pressione centralmente sulla suola del pialletto.
In caso di lavorazione di materiali duri, p. es. legno duro ed
in caso di impiego della larghezza massima di piallatura,
regolare solo la profondità di passata minima e ridurre ev.
l’avanzamento del pialletto.
Un avanzamento eccessivo riduce la finitura superficiale e
può causare un rapido intasamento dell’espulsione trucioli.
Solo lame per piallatura affilate permettono buone
prestazioni di taglio e proteggono l’elettroutensile.
– Accendere l’elettroutensile.
– Spostare la pressione d’appoggio sulla suola anteriore
del pialletto e spingere lentamente l’elettroutensile in avanti
(1). Effettuando questa operazione il piedino d’appoggio
viene sollevato (2) in modo da consentire alla parte
posteriore della suola del pialletto di appoggiare
nuovamente sul pezzo in lavorazione.
– Condurre l’elettroutensile con avanzamento uniforme
sopra la superficie da lavorare (3).
Smussatura degli angoli (vedi figura H)
Le scanalatura a V 7 presenti nella suola anteriore del
pialletto consentono una smussatura facile degli angoli del
pezzo in lavorazione. Utilizzare la scanalatura a V adatta a
seconda della larghezza di smussatura desiderata. Per
effettuare questa lavorazione appoggiare il pialletto con la
scanalatura a V sull’angolo del pezzo in lavorazione e
condurlo lungo lo stesso.
Piallatura con guida parallela/guida angolare
(vedi figure D–F)
Montare sempre la guida parallela 17 sull’elettroutensile
con la vite di fissaggio 20. A seconda dell’impiego montare
la guida profondità di battuta 24 all’elettroutensile con la vite
di fissaggio 23.
ITALIANO
7
7
Slot uitilizada
Nessuna
Piccola
Media
Grande
misurare a (mm)
0 - 2,5
1,0 - 4,5
2,0 - 5,0
2,5 - 6,0

5.4 Smaltimento e riciclaggio
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell'ambiente pistola a
spruzzo, unità elettrica, accessori ed imballaggi scartati.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva CE
2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE) ed all'attuazione del
recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono essere
raccolti separatamente ed essere inviati ad una
riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
6. Normative
6.1 Dati tecnici
P = Potenza
1
R = Caricare velocità
1
Pmax = Profondità massima
Ac = Larghezza di lavoro, max
= Peso
= Classe di protezione
= Profondità della sosta per recessi
= Lunghezza piano di lavoro
L = Livello di potenza sonora
WA
A
L = Livello di pressione sonora
P
= Vibrazione
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V ~
50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. In caso di tensioni minori ed in caso
di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate
pos sono essere divergenti.Si prega di tenere presente il codice
prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro
elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili
possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a
dB(A): (vedi tabella dei dati tecnici).
Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione ah (somma vettoriale delle tre
direzioni) e incertezza della misura K misurati conformemente alla
2
norma EN 60745: ah=3m/s , K=(vedi tabella dei dati tecnici).
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla
norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali
dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato
tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire.
Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da
vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è
spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.:
manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde,
organizzazione dello svolgimento del lavoro.
6.2 Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: STAYER IBERICA, S.A.
Con indirizzo a:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 902 91 86 81 / Fax: +34 91 691 91 72
CERTIFICA
Che la macchina:
Tipo: PIALLETTO
Modellos: PH82 - PH 82B
Noi dichiariamo sotto la nostra unica e sola responsabilità
che questo prodotto si trova in conformità con le norme o i
documenti normalizzati seguenti:
EN 60745 in conformità con i regolamenti 2004/108/CE,
2006/95/CE, 2006/42/CE
Ramiro de la Fuente
Direttore generale
ITALIANO
8
8
kg
L
21 Apr 2015

3.Instructions for use
3.1 Placement Tool
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
¡Colocarse un protector de oídos!
3.2 Assembly
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Changing the Tool
Be cautious when replacing the planer blades. Do not grasp
the planer blades by the cutting edges. Possible danger of
injury due to the sharp cutting edges of the planer blades.
The carbide blade has 2 cutting edges and can be reversed.
When both cutting edges are dull, the planer blade 13 must
be replaced.
Disassembling the Planer Blade(s) (see figure A)
To reverse or replace the planer blade 13, rotate the blade
drum 10 until it is parallel to the planer base plate 8.
1. Loosen the two fastening screws 12 with the Allen key by
approx. 1 – 2 turns.
2. If necessary, loosen the clamping element 11 by giving it
a light blow with a suitable tool (e.g. a wooden wedge).
3. Push the planer blade 13 sidewards out of the blade drum
10 with a piece of wood.
Assembling the Planer Blade(s) (see figure B)
The guide groove of the planer blade always ensures
continuous height adjustment when replacing or reversing
it.
If required, clean the blade seat in the clamping element 11
and the planer blade 13.
When assembling the planer blade, ensure that it is seated
properly in the blade holder of the clamping element 11 and
aligned flush at the side edge of the rear planer base plate 8.
Afterwards tighten the 2 fastening screws 12 again with the
Allen key.
Before restarting, check if the fastening screws
12 are tightened well. Rotate the blade drum 10 by
hand and ensure that the planer blade does not
graze.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the
user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as
carcinogenic, especially in connection with wood-treat-
ment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material.
The machine is intended for planing of firmly supported
wooden materials, such as beams and boards. It is also
suitable for beveling edges and rebating.
1. Contents
page
2.Specific safety instructions........................................9
3.Instructions for use......................................................9
3.1 Placement Tool...............................................................9
3.2 Assembly........................................................................9
3.3 Electrical connection.............................................10
3.4 Illustrated description............................................10
4.Operating instructions..............................................10
4.1 Placement and testing..........................................10
4.2 Tool change..........................................................10
5.Maintenance and service instructions.....................11
5.1 Cleaning...............................................................11
5.2 Repair service.......................................................11
5.3 Warranty...............................................................11
5.4 Disposal and recycling..........................................11
6.Regulations................................................................11
6.1 Technical Data......................................................11
6.2 EU declaration of conformity.................................12
2. Specific safety instructions
ŸWait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed rotating cutter may engage the
surface leading to possible loss of control and serious
injury.
ŸHold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter may contact its own cord.
Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
ŸUse clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by your hand or against the body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
ŸUse suitable detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility
company for assistance. Contact with electric lines
can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line
can lead to explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric shock.
ŸDo not reach into the saw dust ejector with your
hands. They could be injured by rotating parts.
ŸApply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kickback
when the cutting tool jams in the workpiece.
ŸWhen working, always hold the planer in such a
manner that the planer base plate faces flat on the
workpiece. Otherwise the planer can become wedged
and lead to injuries.
ŸNever plane over metal objects, nails or screws. The
planer blade and the blade shaft can become damaged
and lead to increased vibrations.
ENGLISH
9
9

7 V-grooves
8 Planer base plate
9 Handle (insulated gripping surface)
10 Blade drum
11 Clamping element for blade
12 Fastening screw for planer blade
13 Carbide blade
14 Key
15 Extraction hose (Ø 35 mm)*
16 Chip/dust bag
17 Parallel guide*
18 Scale for rebating width*
19 Locking nut for adjustment of rebating width*
20 Fastening bolt for parallel and beveling guide*
21 Angle stop*
22 Locking nut for angle adjustment*
23 Fastening bolt for rebating depth stop*
24 Rebating depth stop*
25 Park rest*
*Accessories shown or described are not part of the standard
delivery scope of the product. A complete overview of
accessories can be found in our accessories program.
4. Operating instructions
4.1 Placement and testing
Adjusting the Planing Depth
With the adjustment knob 2, the planing depth can be
adjusted variably from 0–2.0 mm using the planing depth
scale 3 (scale graduation = 0.1 mm).
4.2 Adjustment operation
Planing (see figure G)
Set the required planing depth and place the front part of the
planer base plate 8 against the workpiece.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kickback
when the cutting tool jams in the workpiece.
Switch the machine on and guide the machine with even
feed over the surface to be planed.
To achieve high-grade surfaces, work only with low feed
and apply pressure on the centre of the planer base plate.
When machining hard materials (e.g. hardwood) as well as
when utilising the maximum planer width, set only low
planing depths and reduce planer feed, as required.
Excessive feed reduces the surface quality and can lead to
rapid clogging of the chip ejector.
Only sharp blades achieve good cutting capacity and give
the machine longer life.
– Switch on the machine.
– Apply the supporting pressure onto the front part of the
planer base plate and slowly push the machine forward
(1). This tilts the park rest upward (2) so that the rear part
of the planer base plate faces on the workpiece again.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
Clean the chip ejector 1 regularly. Use a suitable tool (e.g., a
piece of wood, compressed air, etc.) to clean a clogged chip
ejector.
Do not reach into the saw dust ejector with your hands.
They could be injured by rotating parts.
To ensure optimum extraction of dust/chips, always work
with external dust extraction or a chip/dust bag.
External Dust Extraction (see figure C)
An extraction hose (Ø 35 mm) 15 (accessory), can be
attached on either side of the chip ejector.
Connect the vacuum hose 15 to a vacuum cleaner
(accessory).
An overview for connecting to various vacuum cleaners can
be found at the end of this manual.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Integrated Dust Extraction (see figure C)
A chip/dust bag (accessory) 16 can be used for smaller
jobs. Insert the sleeve of the chip/dust bag firmly into the
chip ejector 1. Empty the chip/dust bag 16 at regulary
intervals to maintain optimum dust collection.
Choice of Chip Ejector Side
With the selector lever 4, the chip ejector 1 can be switched
to right or left. Always press the selector lever 4 until it
engages in the end position. The selected ejection direction
is indicated by an arrow symbol on the selector lever 4.
3.3 Electrical connection
Observe correct mains voltage! The voltage of the
power source must agree with the voltage specified on
the nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off button for the
On/Off switch 6 and then press the On/Off switch 5 and
keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 5.
For safety reasons, the On/Off switch 5 cannot be
locked; it must remain pressed during the entire
operation.
3.4 Illustrated description
1 Chip ejector
2 Depth adjustment knob (insulated gripping surface)
3 Planing depth scale
4 Chip ejection selector lever*
5 On/Off switch
6 Lock-off button for On/Off switch
ENGLISH
10
10

5.3 Warranty
Warranty card Included in the documentation that
accompanies this equipment, you should find the warranty
card. You should fill out the card completely and return to
vendor with a copy of purchasing receipt or invoice and you
should receive a receipt.
Note: If you cannot find the warranty card within the
documentation, you must ask for it through your supplier.
The warranty is limited only to manufacturing defects and
expire if pieces have been removed or manipulated or
repaired other than the manufacturer.
5.4 Disposal and recycling
The machine, accessories and packaging should be sorted
for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household
waste! According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
6. Regulations
6.1 Technical Data
P = Rated power input
1
R = Load speed
1
Pmax = Maximum depth
Ac = Working width, max
= weight
= Protection class
= Depth stop for recesses
= Length work surface
L = Sound power level
WA
A
L = Sound pressure level
P
= Vibration
The values given are valid for nominal voltages [U] 230/240 V ~
50/60 Hz - 110/120 V ~ 60Hz. For lower voltage and models for
specific countries, these values can vary. Please observe the
article number on the type plate of your machine. The trade
names of the individual machines may vary.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
( ). Uncertainty K =3 dB.Refer to data table
– Guide the machine over the surface to be planed (3) with
even feed.
Beveling Edges (see figure H)
The V-grooves 7 in the front planer base plate allow quick
and easy beveling of workpiece edges. Depending on
required bevel width, use the corresponding V-groove. For
this, place the planer with the V-groove onto the edge of the
workpiece and guide it along the edge.
Planing with Parallel/Beveling Guide (see figures D–F)
Mount the parallel guide 17 to the machine using the
corresponding fastening bolt 20. Depending on the
application, mount the rebating depth stop 24 with fastening
bolt 23 to the machine.
Loosen the locking nut 19 and adjust the requested
rebating width on the scale 18. Tighten the locking nut 19
again.
Adjust the requested rebating depth accordingly with the
rebating depth stop 24.Carry out the planing procedure
several times until the requested rebating depth is reached.
Guide the planer applying sideward supporting pressure.
5. Maintenance and service instructions
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
5.1 Cleaning
If the machine should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by an after-sales service centre for STAYER
power tools.
5.2 Repair service
Our after-sales service responds to your questions
concerning maintenance and repair of your product as well
as spare parts. Exploded views and information on spare
parts can also be found under:
info@grupostayer.com
Our customer consultants answer your questions
concerning best buy, application and adjustment of
products and accessories.
ENGLISH
11
11
Slot used
None
Small
Medium
Large
measure a (mm)
0 - 2.5
1.0 - 4.5
2.0 - 5.0
2.5 - 6.0
kg
L

Wear hearing protection!
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K
2
determined according to EN 60745: ah=3m/s , K= Refer to data (
table).
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take
into account the times when the tool is switched off or when it is
running but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from
the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
6.2 EU declaration of conformity
The undersigned: STAYER IBERICA, S.A.
With address at:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 902 91 86 81 / Fax: +34 91 691 91 72
CERTIFIES
That the machine:
Type: PLANER
Models: PH 82 - PH 82B
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents: EN 60745 according to EU Regulations
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE.
Ramiro de la Fuente
Managing Director
ENGLISH
12
12
April 21, 2015

ŸGreifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden Teilen
verletzen.
ŸFühren Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet
gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr
eines Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im
Werkstück verhakt.
ŸHalten Sie den Hobel beim Arbeiten immer so, dass
die Hobelsohle flach auf dem Werkstück aufliegt.
Der Hobel kann sich sonst verkanten und zu
Verletzungen führen.
ŸHobeln Sie nie über Metallgegenstände, Nägel oder
Schrauben. Messer und Messerwelle können
beschädigt werden und zu erhöhten Vibrationen führen.
3. Inbetriebnahmeanleitung
3.1 Placement-Tool
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
3.2 Montage
Z i e h e n S i e v o r a l l e n A r b e i t e n a m
Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der
Steckdose.
Werkzeugwechsel
Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser. Fassen Sie die
Hobelmesser nicht an den Schneidkanten an. Sie können
sich an den scharfen Schneidkanten verletzen.
Das Hobelmesser aus Hartmetall hat 2 Schneiden und
kann gewendet werden. Sind beide Schneidkanten stumpf,
muss das Hobelmesser 13 gewechselt werden.
Hobelmesser demontieren (siehe Bild A)
Zum Wenden oder Ersetzen des Hobelmessers 13 drehen
Sie den Messerkopf 10, bis er parallel zur Hobelsohle 8
steht.
1. Lösen Sie die 2 Befestigungsschrauben 12 mit dem
Innensechskantschlüssel ca. 1 – 2 Umdrehungen.
2. Falls erforderlich lösen Sie das Spannelement 11 durch
einen leichten Schlag mit einem geeigneten Werkzeug, z.
B. einem Holzkeil.
3. Schieben Sie mit einem Holzstück das Hobelmesser 13
seitlich aus dem Messerkopf 10 heraus.
Hobelmesser montieren (siehe Bild B)
Durch die Führungsnut des Hobelmessers wird beim
Wechseln bzw. Wenden stets eine gleichmäßige
Höheneinstellung gewährleistet.
Falls erforderlich, reinigen Sie den Messersitz im
Spannelement 11 und das Hobelmesser 13.
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage
Holzwerkstoffe wie z. B. Balken und Bretter zu hobeln. Es
eignet sich auch zum Abschrägen von Kanten und zum
Falzen.
1. Index seite
2.Spezielle Sicherheitshinweise..................................13
3.Inbetriebnahmeanleitung..........................................13
3.1 Placement-Tool.............................................................13
3.2 Montage........................................................................13
3.3 Elektrischer Anschluss..........................................14
3.4 Illustrierte Beschreibung.......................................14
4.Bedienungsanleitung................................................14
4.1 Platzierung und-prüfung.......................................14
4.2 Werkzeugwechsel................................................15
5.Wartung und Service Anleitung................................15
5.1 Reinigung.............................................................15
5.2 Reparieren...........................................................15
5.3 Garantie...............................................................15
5.4 Entsorgung und Recycling....................................16
6.Kennzeichnung Standards.......................................16
6.1 Technische Daten.................................................16
6.2 EG-Konformitätserklärung....................................16
2. Spezielle Sicherheitshinweise
ŸWarten Sie den Stillstand der Messerwelle ab, bevor
Sie das Elektrowerkzeug ablegen. Eine freiliegende
Messerwelle kann sich mit der Oberfläche verhaken und
zum Verlust der Kontrolle sowie schweren Verletzungen
führen.
ŸHalten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, da die Messerwelle das
eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
ŸBefestigen und sichern Sie das Werkstück mittels
Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer
stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit
der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil,
was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
ŸHalten Sie den Hobel beim Arbeiten immer so, dass
die Hobelsohle flach auf dem Werkstück aufliegt.
Der Hobel kann sich sonst verkanten und zu
Verletzungen führen.
ŸVerwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
o d e r z i e h e n S i e d i e ö r t l i c h e
Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung oder kann einen
elektrischen Schlag verursachen.
13
13
DEUTSCH

Wählbarer Spanauswurf
Mit dem Umstellhebel 4 kann der Spanauswurf 1 nach
rechts oder links umgestellt werden. Drücken Sie den
Umstellhebel 4 immer bis zum Einrasten in die Endposition.
Die gewählte Spanauswurfrichtung wird durch ein
Pfeilsymbol auf dem Umstellhebel 4 angezeigt.
3.3 Elektrischer Anschluss
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen.
Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie
zuerst die Einschaltsperre 6 und drücken anschließend den
Ein-/Ausschalter 5 und halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 5 los.
Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 5
nicht arretiert werden, sondern muss während des
Betriebes ständig gedrückt bleiben.
3.4 Illustrierte Beschreibung
1 Spanauswurf
2 Drehknopf für Spantiefeneinstellung (isolierte
Grifffläche)
3 Spantiefenskala
4 Umstellhebel für Spanauswurfrichtung*
5 Ein-/Ausschalter
6 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
7 V-Nuten
8 Hobelsohle
9 Handgriff (isolierte Grifffläche)
10 Messerkopf
11 Spannelement für Hobelmesser
12 Befestigungsschraube für Hobelmesser
13 Hobelmesser
14 Schlüssel
15 Absaugschlauch (Ø 35 mm)*
16 Staub-/Spänesack
17 Parallelanschlag*
18 Skala für Falzbreite*
19 Feststellmutter für Einstellung Falzbreite*
20 Befestigungsschraube für Parallel-/Winkelanschlag*
21 Winkelanschlag*
22 Feststellmutter für Winkeleinstellung*
23 Befestigungsschraube für Falztiefenanschlag*
24 Falztiefenanschlag*
25 Parkschuh*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie
in unserem Zubehörprogramm.
4. Bedienungsanleitung
4.1 Platzierung und-prüfung
14
14
DEUTSCH
Achten Sie beim Einbau des Hobelmessers darauf, dass es
einwandfrei in der Aufnahmeführung des Spannelementes
11 sitzt und bündig an der Seitenkante der hinteren
Hobelsohle 8 ausgerichtet wird. Ziehen Sie anschließend
d i e 2 B e f e s t i g u ng s s c h r a u b e n 1 2 mi t de m
Innensechskantschlüssel fest.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den festen
Sitz der Befestigungsschrauben 12. Drehen Sie
den Messerkopf 10 von Hand durch und stellen
Sie sicher, dass das Hobelmesser nirgends streift.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
H o l z a r t e n , M i n e r a l i e n u n d M e t a l l k ö n n e n
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der
Stäube können allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe
befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit
Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von
Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Reinigen Sie den Spanauswurf 1 regelmäßig. Verwenden
Sie zum Reinigen eines verstopften Spanauswurfes ein
geeignetes Werkzeug, z. B. ein Holzstück, Druckluft, etc.
Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.
Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
Verwenden Sie zur Gewährleistung einer optimalen
Absaugung stets eine Fremdabsaugvorrichtung oder einen
Staub-/Spänesack.
Fremdabsaugung (siehe Bild C)
An den Spanauswurf kann beidseitig ein Absaugschlauch
(Ø 35 mm) 15 (Zubehör) gesteckt werden.
Verbinden Sie den Absaugschlauch 15 mit einem
Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an
verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser
Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder
trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Eigenabsaugung (siehe Bild C)
Bei kleineren Arbeiten können Sie einen Staub-/Spänesack
(Zubehör) 16 anschließen. Stecken Sie den
Staubsackstutzen
fest in den Spanauswurf 1. Entleeren Sie den Staub-
/Spänesack 16 rechtzeitig, damit die Staubaufnahme
optimal erhalten bleibt.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other stayer Power Tools manuals

stayer
stayer CS85 User manual

stayer
stayer MULTI RAZER 85 User manual

stayer
stayer BHL112K User manual

stayer
stayer PR10EK User manual

stayer
stayer S110PE User manual

stayer
stayer ISL122K User manual

stayer
stayer MULTI DRILL 130 User manual

stayer
stayer MINI COM 12V User manual

stayer
stayer RO125 User manual

stayer
stayer HDB L20 User manual

stayer
stayer VAC L 18 User manual

stayer
stayer SUH2000E User manual

stayer
stayer PR6 User manual

stayer
stayer BJ120B User manual

stayer
stayer PR10EK User manual

stayer
stayer ISL20 User manual

stayer
stayer DWS L20 User manual

stayer
stayer BHL112BK User manual

stayer
stayer ISL122K User manual

stayer
stayer SUH2000E User manual